All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s04e10-1080p_track3_[eng]-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,570 [F307] 2 00:00:07,674 --> 00:00:09,510 [VICTROLA PLAYING MUSIC] 3 00:00:13,981 --> 00:00:15,148 Whoo-o0o0... 4 00:00:15,349 --> 00:00:16,783 Jeannie? 5 00:00:16,984 --> 00:00:18,886 Sister, darling. 6 00:00:19,086 --> 00:00:20,787 [LAUGH] 7 00:00:20,988 --> 00:00:21,855 [SIGHS] 8 00:00:22,055 --> 00:00:24,458 Oh, that'd be almost too easy. 9 00:00:24,658 --> 00:00:25,459 Gotcha. 10 00:00:25,659 --> 00:00:26,560 Oh, Jeannie. 11 00:00:28,362 --> 00:00:29,363 Really, darling. 12 00:00:29,563 --> 00:00:31,431 After all the times you've been trapped in there 13 00:00:31,632 --> 00:00:33,100 I would've thought you'd have devised 14 00:00:33,300 --> 00:00:36,003 some sort of early-warning system. 15 00:00:36,203 --> 00:00:37,004 [CACKLES] 16 00:00:37,204 --> 00:00:39,373 Jeannie, you-- 17 00:00:39,573 --> 00:00:42,175 You let me out of here or I'll tell Mama! 18 00:00:45,946 --> 00:00:48,348 My goodness, can't you take a joke? 19 00:00:50,551 --> 00:00:52,953 What are you doing here in Cocoa Beach? 20 00:00:53,153 --> 00:00:56,456 I missed you, sister dear. 21 00:00:56,657 --> 00:00:57,624 Did you? 22 00:00:57,824 --> 00:01:00,127 Terribly. 23 00:01:00,327 --> 00:01:01,828 I also wanted to know what was going on 24 00:01:02,029 --> 00:01:04,698 with that gorgeous master of yours. 25 00:01:04,898 --> 00:01:06,500 Are you married yet? 26 00:01:06,700 --> 00:01:07,634 [SIGHS] 27 00:01:07,834 --> 00:01:08,735 Not yet. 28 00:01:08,936 --> 00:01:10,837 I do not know what the matter is. 29 00:01:11,038 --> 00:01:12,673 I read all the magazines. 30 00:01:12,873 --> 00:01:14,808 I do exactly what they say. 31 00:01:15,008 --> 00:01:15,809 Hmm. 32 00:01:16,009 --> 00:01:17,544 Magazines. What do they know? 33 00:01:17,744 --> 00:01:18,745 Darling, what you need 34 00:01:18,946 --> 00:01:22,082 is a good, strong love potion. 35 00:01:22,282 --> 00:01:23,383 Oh, no. 36 00:01:23,584 --> 00:01:25,285 I would not want my master to marry me 37 00:01:25,485 --> 00:01:27,554 unless it was of his own free will. 38 00:01:27,754 --> 00:01:29,556 Sis, wake up. 39 00:01:29,756 --> 00:01:32,426 No man gets married of his own free will. 40 00:01:32,626 --> 00:01:35,862 They have to be led, persuaded, cajoled. 41 00:01:36,063 --> 00:01:38,332 You have to dangle a carrot in front of their nose. 42 00:01:38,532 --> 00:01:41,101 Oh, but my master does not like carrots. 43 00:01:41,301 --> 00:01:43,236 [CHUCKLES] 44 00:01:43,437 --> 00:01:45,238 Darling. 45 00:01:45,439 --> 00:01:47,574 You can make a man eat shredded cardboard 46 00:01:47,774 --> 00:01:49,309 if you know the right tricks. 47 00:01:50,344 --> 00:01:51,612 Do you know the right tricks? 48 00:01:51,812 --> 00:01:52,646 Mm-hm. 49 00:01:52,846 --> 00:01:53,647 Well, I should. 50 00:01:53,847 --> 00:01:57,117 I've been married 47 times. 51 00:01:57,317 --> 00:01:58,418 I'll tell you what. 52 00:01:58,619 --> 00:02:01,088 Just to show you there are no hard feelings 53 00:02:01,288 --> 00:02:04,491 I'm going to give you a personalized course 54 00:02:04,691 --> 00:02:06,460 in how to marry a man. 55 00:02:06,660 --> 00:02:08,095 I'm going to go after a man 56 00:02:08,295 --> 00:02:10,197 and let you watch and see how I hook him. 57 00:02:11,298 --> 00:02:12,699 You are going to get married? 58 00:02:12,899 --> 00:02:14,668 Sure. Forty-seven, 48, 59 00:02:14,868 --> 00:02:16,703 what's the difference? 60 00:02:16,903 --> 00:02:19,106 And you can take notes on what I do. 61 00:02:20,641 --> 00:02:22,275 But whom will you marry? 62 00:02:23,243 --> 00:02:24,144 Oh, I don't know. 63 00:02:25,379 --> 00:02:26,880 I'll find someone. 64 00:02:27,881 --> 00:02:28,882 Tony? 65 00:02:29,082 --> 00:02:29,983 Oh-oh? 66 00:02:30,183 --> 00:02:31,385 Anybody home? 67 00:02:31,585 --> 00:02:33,387 Oh, it is Major Healey. 68 00:02:33,587 --> 00:02:34,788 Mmm. 69 00:02:34,988 --> 00:02:37,290 He'll do. I'll marry him. 70 00:02:39,159 --> 00:02:41,061 [F307] 71 00:02:43,030 --> 00:02:44,931 [F307] 72 00:03:32,112 --> 00:03:34,014 [F307] 73 00:03:44,291 --> 00:03:45,292 Oh, hi, Jeannie. 74 00:03:45,492 --> 00:03:47,160 Where's Tony? I was supposed to pick him up. 75 00:03:47,360 --> 00:03:49,062 He went to the base, Major Healey. 76 00:03:49,262 --> 00:03:51,832 H-h-he said to tell you that he had to go in early. 77 00:03:52,032 --> 00:03:53,200 Is, uh--? Is anything wrong? 78 00:03:53,400 --> 00:03:54,568 Hmm? Oh, no. No. 79 00:03:54,768 --> 00:03:55,569 Oh, well, I'll-- 80 00:03:55,769 --> 00:03:56,970 I'll catch him at the office. 81 00:03:57,170 --> 00:03:58,939 Bye. See you. 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,779 ♪ Here comes the bride ♪ 83 00:04:05,979 --> 00:04:08,115 ♪ Here comes the bride ♪ 84 00:04:08,315 --> 00:04:10,851 It is out of the question. You cannot marry Major Healey. 85 00:04:11,051 --> 00:04:12,219 Why sis, 86 00:04:12,419 --> 00:04:14,788 you know I've always been a fool about astronauts. 87 00:04:14,988 --> 00:04:17,591 And besides, he is kind of cute. 88 00:04:17,791 --> 00:04:20,694 But he is my master's best friend. 89 00:04:21,628 --> 00:04:23,597 Look at it this way, sis: 90 00:04:23,797 --> 00:04:25,265 If I marry Major Healey, 91 00:04:25,465 --> 00:04:26,700 you won't have to worry about me 92 00:04:26,900 --> 00:04:29,102 stealing Major Nelson away from you. 93 00:04:29,302 --> 00:04:30,403 Oh. 94 00:04:30,604 --> 00:04:32,506 [F307] 95 00:04:34,074 --> 00:04:36,109 Hey, Roge, do you, uh, suppose you could arrange 96 00:04:36,309 --> 00:04:37,477 to use the phone in your office? 97 00:04:37,677 --> 00:04:39,746 The switchboard operator's madly in love with me 98 00:04:39,946 --> 00:04:42,516 and I don't wanna make her jealous. 99 00:04:42,716 --> 00:04:45,719 Four-five-four-oh-oh-five-two. Five-eight-three... 100 00:04:45,919 --> 00:04:49,589 Four-five-nine-three-six-five. ...Six-five-four-seven. 101 00:04:51,258 --> 00:04:53,059 Hello, Joannie? This is pussycat. 102 00:04:53,260 --> 00:04:55,495 Major Nelson, what's going on in here? I-- 103 00:04:55,695 --> 00:04:57,164 "Pussycat"? 104 00:04:57,364 --> 00:04:59,132 Oh, major, I don't think pussycat 105 00:04:59,332 --> 00:05:00,867 is a good enough code word for our project. 106 00:05:01,067 --> 00:05:02,903 Maybe another one. Right. 107 00:05:03,103 --> 00:05:04,738 A new code word, sir. Working on a project. 108 00:05:04,938 --> 00:05:06,640 Major Healey, have you been using this phone 109 00:05:06,840 --> 00:05:07,741 for the last half hour? 110 00:05:07,941 --> 00:05:09,442 Yes, sir, on official business, sir. 111 00:05:09,643 --> 00:05:10,544 I've got a lot of work to do. 112 00:05:10,744 --> 00:05:12,412 Nose to wheel, shoulder to the grindstone. 113 00:05:12,612 --> 00:05:14,848 Major, it's nose to the grindstone 114 00:05:15,048 --> 00:05:16,750 and shoulder to the wheel. 115 00:05:16,950 --> 00:05:18,318 Yes, sir. Thank you, sir. 116 00:05:20,754 --> 00:05:21,988 Uh, Joannie? 117 00:05:22,189 --> 00:05:23,890 Yes. Is that a new one? 118 00:05:24,090 --> 00:05:26,159 Oh, uh, that's his new girl Friday. 119 00:05:26,359 --> 00:05:27,627 As opposed to his girl Thursday 120 00:05:27,828 --> 00:05:29,296 and girl Wednesday and girl Tues... 121 00:05:29,496 --> 00:05:30,997 [CHUCKLES] 122 00:05:31,198 --> 00:05:32,199 Well... 123 00:05:32,399 --> 00:05:33,967 I think it'd be a good idea if Major Healey 124 00:05:34,167 --> 00:05:35,402 got married and settled down. 125 00:05:35,602 --> 00:05:38,104 He devotes so much energy to girl-hunting. 126 00:05:38,305 --> 00:05:40,540 I don't think Roger will be getting married, sir. 127 00:05:40,740 --> 00:05:42,742 It'd take a pretty sharp girl to nail him down. 128 00:05:42,943 --> 00:05:44,010 Well, perhaps. 129 00:05:44,211 --> 00:05:46,279 Oh, by the way, major, about that simulator report-- 130 00:05:46,479 --> 00:05:48,181 [PHONE RINGS] I'm in the midst of it now. 131 00:05:48,381 --> 00:05:50,283 I'm on the last equation. If I can just get it down. 132 00:05:50,483 --> 00:05:52,452 I have the-- I have the last-- Hello? 133 00:05:53,820 --> 00:05:56,489 No, Joannie, this is not pussycat. 134 00:05:57,757 --> 00:06:01,061 You can find him at extension six-seven-two... 135 00:06:01,261 --> 00:06:04,097 Oh-oh-five-seven. ...five-seven-four-three. 136 00:06:05,365 --> 00:06:08,268 If not there, try extension two-oh-four... 137 00:06:10,036 --> 00:06:12,272 Well, now, time to start you lessons. 138 00:06:14,441 --> 00:06:16,343 Do you have a drachma, darling? 139 00:06:16,543 --> 00:06:17,944 Yes. Put it in. 140 00:06:19,479 --> 00:06:21,815 Let's see what Major Healey is doing. 141 00:06:27,954 --> 00:06:30,090 Agnes getting married. 142 00:06:35,395 --> 00:06:36,429 Let me see-- 143 00:06:36,630 --> 00:06:38,098 Oh, hi, Jane. Listen, I was wondering, 144 00:06:38,298 --> 00:06:40,467 are you doing anything Saturday ni--? 145 00:06:42,269 --> 00:06:44,404 Scratch Jane out. 146 00:06:44,604 --> 00:06:46,006 Jane's out. 147 00:06:46,206 --> 00:06:47,707 Let me see... 148 00:06:49,476 --> 00:06:51,544 The switchboard operator. What's that--? 149 00:06:51,745 --> 00:06:54,447 No, no. She listens in on all my calls. 150 00:06:57,684 --> 00:07:00,086 How about Ellie Mae? 151 00:07:09,496 --> 00:07:11,264 I must be dreaming. 152 00:07:16,670 --> 00:07:18,705 On the other hand, who cares? 153 00:07:21,975 --> 00:07:23,209 Hello. 154 00:07:23,410 --> 00:07:25,178 I'm, uh-- I'm Major Healey. I'm an astronaut. 155 00:07:25,378 --> 00:07:27,547 That's a very pretty dress you've got. 156 00:07:27,747 --> 00:07:29,082 Uh, it's not-- 157 00:07:29,950 --> 00:07:31,117 Jeannie's sister. 158 00:07:31,318 --> 00:07:32,786 If you're going to blink me to Siberia, 159 00:07:32,986 --> 00:07:34,120 give me a nice warm coat. 160 00:07:34,321 --> 00:07:36,289 Last time you blinked me there, I-- I got frostbite 161 00:07:36,489 --> 00:07:37,624 and almost froze to death. 162 00:07:37,824 --> 00:07:39,926 Darling, I'm not going to blink you anywhere. 163 00:07:40,126 --> 00:07:42,062 I want you right here 164 00:07:42,262 --> 00:07:44,030 close to me. 165 00:07:48,535 --> 00:07:49,502 I know what you want. 166 00:07:49,703 --> 00:07:50,971 I know, you want Major Nelson. 167 00:07:51,171 --> 00:07:52,539 And you want me to get him for you. 168 00:07:52,739 --> 00:07:55,308 You're not gonna get him through me, because he's my best friend. 169 00:07:55,508 --> 00:07:57,744 Darling, I don't want Major Nelson at all. 170 00:07:57,944 --> 00:07:59,379 It's only you I'm interested in. 171 00:07:59,579 --> 00:08:00,747 You I'm mad about. 172 00:08:00,947 --> 00:08:02,916 Yeah, you're mad about me. That's a joke. 173 00:08:03,116 --> 00:08:04,250 Well, after all, 174 00:08:04,451 --> 00:08:06,219 what does Major Nelson have that you haven't? 175 00:08:06,419 --> 00:08:07,721 Well, to begin with, he has a genie. 176 00:08:07,921 --> 00:08:09,589 And if you don't get me down from this swing, 177 00:08:09,789 --> 00:08:10,657 I'm gonna tell-- 178 00:08:10,857 --> 00:08:12,158 Now, come on. Will you cut that out? 179 00:08:12,359 --> 00:08:15,362 Darling, what do I have to do to prove to you I adore you? 180 00:08:15,562 --> 00:08:17,697 Well, to begin with, you can disappear. 181 00:08:17,897 --> 00:08:20,233 Oh, your wish is my command, master. 182 00:08:25,271 --> 00:08:26,072 She's gone. 183 00:08:26,272 --> 00:08:28,541 Well, he's taken the bait. 184 00:08:28,742 --> 00:08:30,010 But he does not want you. 185 00:08:30,210 --> 00:08:31,811 He asked you to disappear. 186 00:08:32,012 --> 00:08:33,113 Oh, yeah? 187 00:08:33,313 --> 00:08:36,049 Watch and see what happens next. 188 00:08:36,950 --> 00:08:38,985 Well, I guess I showed her. 189 00:08:39,185 --> 00:08:40,754 Anyway, who wants a genie hanging around 190 00:08:40,954 --> 00:08:43,390 to do things for you, like-- 191 00:08:43,590 --> 00:08:45,525 Who wants a genie hanging around? 192 00:08:45,725 --> 00:08:47,494 Come back here. Come back! 193 00:08:47,694 --> 00:08:49,996 I thought you'd never ask. 194 00:08:51,564 --> 00:08:53,033 Do you, uh--? Do you really like me? 195 00:08:53,233 --> 00:08:55,568 Oh, how can you doubt it, darling? 196 00:08:55,769 --> 00:08:58,471 Well, what if I asked you to blink up a Rolls-Royce. 197 00:08:58,671 --> 00:08:59,639 What would you say to that? 198 00:08:59,839 --> 00:09:01,341 I would say nothing. 199 00:09:01,541 --> 00:09:04,577 I would merely ask you to turn your head and look over there. 200 00:09:04,778 --> 00:09:05,979 [MAGIC BOINGS] 201 00:09:07,447 --> 00:09:08,748 ROGER: A Rolls-Royce car. 202 00:09:08,948 --> 00:09:10,116 How about a matching yacht? 203 00:09:10,316 --> 00:09:11,718 Hmm. 204 00:09:11,918 --> 00:09:12,819 [MAGIC BOINGS] 205 00:09:14,454 --> 00:09:16,156 I think I'm falling in love. 206 00:09:16,356 --> 00:09:18,725 I'd like to hang around here, but I have to go back to NASA. 207 00:09:18,925 --> 00:09:20,827 Gotta get to work. I've got a few things I'd like-- 208 00:09:21,027 --> 00:09:23,396 Maybe we could meet for lunch and I could make out a list. 209 00:09:23,596 --> 00:09:25,231 Certainly, darling. 210 00:09:26,366 --> 00:09:28,301 [CHUCKLES] 211 00:09:28,501 --> 00:09:30,336 You did it, sister. You did it! 212 00:09:30,537 --> 00:09:33,640 Oh, I can hardly wait to try out all those things on my master. 213 00:09:36,042 --> 00:09:36,943 Jeannie? 214 00:09:37,944 --> 00:09:39,112 [LAUGHING] 215 00:09:41,047 --> 00:09:41,948 Jeannie, are you... 216 00:09:42,148 --> 00:09:43,049 here? 217 00:09:45,018 --> 00:09:47,720 Jeannie? Hey, Jeannie, where have you taken me now? 218 00:09:47,921 --> 00:09:48,822 Master. 219 00:09:49,022 --> 00:09:50,457 [SCREAMS] 220 00:09:51,424 --> 00:09:52,358 Oh, dear. 221 00:09:52,559 --> 00:09:54,394 I've done something wrong. 222 00:09:58,565 --> 00:09:59,833 Lesson number two: 223 00:10:00,033 --> 00:10:03,770 How to do little things for your master. 224 00:10:03,970 --> 00:10:06,773 Keep your eyes peeled, darling. 225 00:10:06,973 --> 00:10:07,974 Yes, sister. 226 00:10:10,276 --> 00:10:12,011 One golf bag. 227 00:10:13,079 --> 00:10:15,281 One golf club. 228 00:10:16,382 --> 00:10:19,252 The Miami Beach Golf Club. 229 00:10:21,221 --> 00:10:24,657 And one ballpoint pen. 230 00:10:30,096 --> 00:10:32,565 Hello, master, darling. 231 00:10:32,765 --> 00:10:34,634 Are you ready to take me to lunch? 232 00:10:34,834 --> 00:10:36,436 I thought we'd send out for something to-- 233 00:10:36,636 --> 00:10:39,672 Oh, dear, you popped your button off. 234 00:10:39,873 --> 00:10:40,840 I have? 235 00:10:41,040 --> 00:10:43,176 Oh, let me fix it for you. 236 00:10:43,376 --> 00:10:45,211 You mean, you're gonna sew it on by hand? 237 00:10:45,411 --> 00:10:47,147 Of course, darling. 238 00:10:47,347 --> 00:10:50,617 I love to do little things for you. 239 00:10:56,823 --> 00:10:58,424 I hope you don't mind, dear. 240 00:10:58,625 --> 00:11:01,461 I decided to make supper for us, myself. 241 00:11:01,661 --> 00:11:02,462 Again? 242 00:11:02,662 --> 00:11:03,963 Yes. 243 00:11:04,164 --> 00:11:05,765 If I blinked it up, it wouldn't have seemed 244 00:11:05,965 --> 00:11:08,568 as personal, somehow. 245 00:11:08,768 --> 00:11:10,970 You mean, you wanted to make dinner for me 246 00:11:11,171 --> 00:11:12,739 with your own little hands? 247 00:11:12,939 --> 00:11:14,073 Mmm. 248 00:11:14,274 --> 00:11:16,276 That's the most beautiful thing I ever heard of 249 00:11:16,476 --> 00:11:17,810 in my whole life. 250 00:11:18,011 --> 00:11:20,046 It's my specialty. 251 00:11:21,114 --> 00:11:23,449 I hope you like it. 252 00:11:29,255 --> 00:11:31,157 [CRUNCHING] 253 00:11:31,357 --> 00:11:33,393 Do you like it? 254 00:11:35,695 --> 00:11:38,831 It's the most delicious thing I've ever had my whole life. 255 00:11:39,032 --> 00:11:39,933 What is it? 256 00:11:40,133 --> 00:11:42,435 Shredded cardboard. 257 00:11:44,037 --> 00:11:45,805 It's delicious. 258 00:11:46,005 --> 00:11:46,973 More, more. 259 00:11:49,375 --> 00:11:51,477 [MOANS] 260 00:11:51,678 --> 00:11:52,779 Oh! 261 00:11:54,480 --> 00:11:56,382 [F307] 262 00:12:01,321 --> 00:12:03,856 Now, what's the surprise you got for me, Jeannie? 263 00:12:04,057 --> 00:12:05,058 You will see, master. 264 00:12:05,258 --> 00:12:07,760 I made it with my own hands. 265 00:12:07,961 --> 00:12:08,928 Taste it. 266 00:12:15,535 --> 00:12:16,502 You do not like it? 267 00:12:18,371 --> 00:12:20,173 It tastes like shredded cardboard. 268 00:12:22,942 --> 00:12:24,310 [DOORBELL RINGS] 269 00:12:26,179 --> 00:12:27,547 Oh, Tony. Oh, Jeannie. Hi, Roge. 270 00:12:27,747 --> 00:12:29,182 Oh, have I got news for you. 271 00:12:29,382 --> 00:12:30,283 What happened? 272 00:12:30,483 --> 00:12:32,518 Just the greatest thing in my whole life. 273 00:12:32,719 --> 00:12:34,687 Wow, I've never seen him so happy. 274 00:12:36,456 --> 00:12:38,358 Roger, that's Jeannie's sister next to you. 275 00:12:38,558 --> 00:12:40,727 Jeannie, that's your sister. Will you do something? 276 00:12:40,927 --> 00:12:41,828 [MAGIC BOINGS] 277 00:12:43,463 --> 00:12:45,832 Tony, will you relax? I've been trying to tell you. 278 00:12:46,032 --> 00:12:48,268 Jeannie's sister and I are getting married. 279 00:12:49,602 --> 00:12:51,504 [F307] 280 00:12:59,679 --> 00:13:00,813 Wait a minute. 281 00:13:01,014 --> 00:13:03,249 Would you relax? Just relax, huh? 282 00:13:03,449 --> 00:13:05,485 Have another cup of coffee. 283 00:13:07,587 --> 00:13:09,555 Tony, I've gotta go. Jeannie's waiting for me. 284 00:13:09,756 --> 00:13:10,723 She gets lonely without me. 285 00:13:10,923 --> 00:13:12,125 Well, she can talk to her sister. 286 00:13:12,325 --> 00:13:13,426 She can tell her about the time 287 00:13:13,626 --> 00:13:14,627 she sent you to Saudi Arabia. 288 00:13:14,827 --> 00:13:16,329 Well, she didn't know me then. 289 00:13:16,529 --> 00:13:18,197 How about the time she blinked you to Africa 290 00:13:18,398 --> 00:13:20,199 and you were attacked by that tribe of Pygmies? 291 00:13:20,400 --> 00:13:22,302 Oh, we were just acquaintances. 292 00:13:22,502 --> 00:13:24,070 Well, how about that time she blinked you 293 00:13:24,270 --> 00:13:25,405 to Siberia without a coat? 294 00:13:25,605 --> 00:13:27,674 And you got frostbite, and you almost froze to death? 295 00:13:27,874 --> 00:13:30,243 Well, nobody likes a goody two-shoes. 296 00:13:30,443 --> 00:13:32,011 [COUGHS] 297 00:13:32,211 --> 00:13:33,613 Besides, how come you're the only one 298 00:13:33,813 --> 00:13:35,415 who can have a genie? 299 00:13:36,916 --> 00:13:39,619 I'm basing this on many years with a genie. 300 00:13:39,819 --> 00:13:41,754 You can't go through with this. 301 00:13:41,954 --> 00:13:43,556 I can't, huh? 302 00:13:43,756 --> 00:13:44,691 Well, I'll tell you what: 303 00:13:44,891 --> 00:13:47,060 You just watch me. 304 00:13:47,260 --> 00:13:48,828 [CLINKING, CRASHING] 305 00:13:52,965 --> 00:13:54,000 ROGER: Are you sure this is 306 00:13:54,200 --> 00:13:55,868 the appropriate thing to get married in? 307 00:13:56,069 --> 00:13:57,303 Maybe you're right, darling. 308 00:13:57,503 --> 00:13:59,372 It is a bit too conservative. 309 00:13:59,572 --> 00:14:01,607 Mmm. 310 00:14:01,808 --> 00:14:05,511 Perhaps I'll add a few, uh, sequins. 311 00:14:05,712 --> 00:14:07,447 Jeannie, this is a military wedding. 312 00:14:07,647 --> 00:14:10,016 Oh, very well. I'll throw in a couple of medals. 313 00:14:10,216 --> 00:14:13,186 Jeannie, just a simple uniform would be fine. 314 00:14:13,386 --> 00:14:14,954 Oh, whatever you wish, master. 315 00:14:15,154 --> 00:14:16,456 In, uh, cashmere. 316 00:14:17,457 --> 00:14:18,324 Well, that settles that. 317 00:14:18,524 --> 00:14:19,392 What about the cake? 318 00:14:19,592 --> 00:14:21,160 We gonna have a big one? Oh, don't worry. 319 00:14:21,361 --> 00:14:23,629 Everything's been ordered. 320 00:14:26,466 --> 00:14:28,434 A people-shaped cake? 321 00:14:28,634 --> 00:14:30,937 Oh, don't be silly, darling. 322 00:14:31,137 --> 00:14:33,106 They're for the top. 323 00:14:34,574 --> 00:14:35,408 Oh, the top-- 324 00:14:35,608 --> 00:14:37,543 Oh, we're gonna have a big cake. 325 00:14:38,745 --> 00:14:40,646 [F307] 326 00:14:41,914 --> 00:14:43,383 I'm going to be maid of honor. 327 00:14:43,583 --> 00:14:44,951 Do you like my outfit, master? 328 00:14:45,151 --> 00:14:46,886 Jeannie, Roger cannot marry your sister. 329 00:14:47,086 --> 00:14:48,654 It's impossible. 330 00:14:48,855 --> 00:14:50,123 I am sorry you feel that way 331 00:14:50,323 --> 00:14:52,458 about astronauts marrying genies. 332 00:14:52,658 --> 00:14:55,061 It has nothing to do with astronauts marrying genies. 333 00:14:55,261 --> 00:14:57,296 It has to do with Roger marrying your sister. 334 00:14:57,497 --> 00:14:59,766 Well, I mean, she's not your ordinary, everyday genie. 335 00:14:59,966 --> 00:15:02,001 Major Healey is over 21. 336 00:15:02,201 --> 00:15:03,169 And your sister? 337 00:15:03,369 --> 00:15:05,505 She is over 2021. 338 00:15:05,705 --> 00:15:06,672 How can you argue with that? 339 00:15:06,873 --> 00:15:08,808 We must not interfere with their lives. Hal 340 00:15:09,008 --> 00:15:10,410 But she tricked him somehow. 341 00:15:10,610 --> 00:15:12,245 Oh, no, she did not, master. 342 00:15:12,445 --> 00:15:13,946 She merely made him fall in love with her 343 00:15:14,147 --> 00:15:16,416 like any woman makes any man fall in love. 344 00:15:16,616 --> 00:15:18,050 [SIGHS] 345 00:15:18,251 --> 00:15:20,219 But when I tried it on you... 346 00:15:20,420 --> 00:15:22,021 [VOICE CRACKING] it did not work. 347 00:15:22,221 --> 00:15:24,190 Oh, now, come on. Now-- Now, stop that. 348 00:15:24,390 --> 00:15:26,959 Now, don't you start crying. I really can't take that. You-- 349 00:15:33,499 --> 00:15:34,901 I'd--I'd like to explain. 350 00:15:35,101 --> 00:15:36,436 [CRYING] Go away, master. 351 00:15:36,636 --> 00:15:38,438 I do not wish to discuss this. 352 00:15:38,638 --> 00:15:39,439 [MAGIC BOINGS] 353 00:15:39,639 --> 00:15:41,340 You see... 354 00:15:47,980 --> 00:15:49,916 Roger, please, listen to me before it's too late. 355 00:15:50,116 --> 00:15:51,350 There's nothing more to say. 356 00:15:51,551 --> 00:15:53,453 Now, either you want to be my best man or you don't. 357 00:15:53,653 --> 00:15:55,254 Well, of course I want to be your best man. 358 00:15:55,455 --> 00:15:57,523 But I want you to be sure you're doing the right thing. 359 00:15:57,723 --> 00:15:58,825 Will you stop worrying? 360 00:15:59,025 --> 00:16:00,893 I've never been more sure of anything in my life. 361 00:16:01,093 --> 00:16:02,462 You talked to your mother? Yeah. 362 00:16:02,662 --> 00:16:03,663 Yeah, what'd you tell her? 363 00:16:03,863 --> 00:16:05,765 When I told her Jeannie's family was the founders 364 00:16:05,965 --> 00:16:08,067 of the Baghdad Country Club, she was pleased as punch. 365 00:16:08,267 --> 00:16:09,368 You said what? 366 00:16:09,569 --> 00:16:11,804 Major Nelson, you were to be in my office at 2:00. 367 00:16:12,004 --> 00:16:13,806 Right on my way. Oh, by the way, major, 368 00:16:14,006 --> 00:16:15,007 I spoke to Mrs. Bellows 369 00:16:15,208 --> 00:16:17,009 and she's absolutely delighted with the idea. 370 00:16:17,210 --> 00:16:18,311 Thank you. I appreciate that. 371 00:16:18,511 --> 00:16:20,313 What was that you talked to Mrs. Bellows about? 372 00:16:20,513 --> 00:16:21,914 What idea was that, Roger? Major? 373 00:16:22,114 --> 00:16:23,349 Major? Uh, yes. 374 00:16:26,118 --> 00:16:28,521 Oh, major, here's the report I talked to you about. 375 00:16:28,721 --> 00:16:30,456 Uh, yeah, thank you, sir. 376 00:16:30,656 --> 00:16:32,492 Uh, what was Mrs. Bellows so delighted about? 377 00:16:32,692 --> 00:16:35,695 Major Healey's wedding. We're having it in our garden. 378 00:16:37,597 --> 00:16:38,798 I don't think that's a good idea. 379 00:16:38,998 --> 00:16:40,399 And why not? 380 00:16:40,600 --> 00:16:41,934 Well, she mustn't marry him, sir. 381 00:16:42,134 --> 00:16:43,069 She doesn't love him. 382 00:16:43,269 --> 00:16:45,371 She's just using Roger to get to me. 383 00:16:45,571 --> 00:16:49,108 Major Healey's fiancée is in love with you? 384 00:16:49,308 --> 00:16:50,576 Well, not exactly in love, sir. 385 00:16:50,776 --> 00:16:52,612 She just wants to own me. 386 00:16:52,812 --> 00:16:54,046 Own you. 387 00:16:54,247 --> 00:16:55,047 Oh, well, I mean, 388 00:16:55,248 --> 00:16:56,749 uh, like a pet, you know? 389 00:16:56,949 --> 00:16:58,217 A pet? 390 00:16:58,417 --> 00:17:01,487 You mean like a puppy dog or a parakeet? 391 00:17:01,687 --> 00:17:02,722 That's it exactly, sir. 392 00:17:02,922 --> 00:17:04,724 She tried it before. I didn't let her. 393 00:17:04,924 --> 00:17:06,592 She's just using Roger. You understand? 394 00:17:06,792 --> 00:17:09,095 Oh, yes, major. I understand perfectly. 395 00:17:09,295 --> 00:17:11,731 The shock of thinking about your best friend getting married 396 00:17:11,931 --> 00:17:13,900 has caused certain delusions. 397 00:17:14,100 --> 00:17:16,202 We'll go into those further after the wedding. 398 00:17:16,402 --> 00:17:18,504 Oh, no, that's what-- Now, as for the wedding itself, 399 00:17:18,704 --> 00:17:19,839 [, uh... 400 00:17:20,039 --> 00:17:23,409 I want you to behave as a best man and a best friend should. 401 00:17:23,609 --> 00:17:24,844 Do you understand, major? 402 00:17:25,044 --> 00:17:26,679 Do I underst--? You don't understand. 403 00:17:26,879 --> 00:17:27,914 This girl lives in a-- 404 00:17:29,315 --> 00:17:32,351 She-- She comes from a totally alien environment. 405 00:17:32,552 --> 00:17:33,452 She's a-- She's a-- 406 00:17:38,791 --> 00:17:41,093 Shall we begin, major? 407 00:17:42,361 --> 00:17:44,263 [F307] 408 00:17:47,867 --> 00:17:49,869 [ORGAN MUSIC PLAYING] 409 00:18:08,521 --> 00:18:09,322 You get the ring? 410 00:18:09,522 --> 00:18:10,389 I got it. 411 00:18:10,590 --> 00:18:11,657 Boy, am I nervous. 412 00:18:11,857 --> 00:18:12,825 You're nervous. 413 00:18:14,327 --> 00:18:15,561 I'm terrified. 414 00:18:15,761 --> 00:18:18,064 I still haven't seen the bride yet. 415 00:18:18,264 --> 00:18:19,432 Neither have I. 416 00:18:19,632 --> 00:18:22,501 But Major Healey says she's quite beautiful. 417 00:18:22,702 --> 00:18:24,403 Major Nelson doesn't look very happy. 418 00:18:24,604 --> 00:18:25,504 I know. 419 00:18:25,705 --> 00:18:28,074 He feels he's losing his best friend. 420 00:18:28,274 --> 00:18:29,508 That's ridiculous. 421 00:18:29,709 --> 00:18:32,244 You men are so clannish. 422 00:18:51,631 --> 00:18:53,866 [JAZZY ORGAN MUSIC BEGINS] 423 00:19:07,213 --> 00:19:09,448 Join hands, please. 424 00:19:12,885 --> 00:19:14,420 "Dearly beloved 425 00:19:14,620 --> 00:19:16,455 "we are gathered here to consecrate 426 00:19:16,656 --> 00:19:19,025 "the holy bond of matrimony. 427 00:19:19,225 --> 00:19:22,261 "Is there anyone in this assemblage 428 00:19:22,461 --> 00:19:24,196 "who knows of any reason 429 00:19:24,397 --> 00:19:27,400 why this marriage should not take place?" 430 00:19:30,202 --> 00:19:31,570 [COUGHS] 431 00:19:32,805 --> 00:19:34,106 Ahem. No. 432 00:19:35,441 --> 00:19:37,443 Do you take this woman 433 00:19:37,643 --> 00:19:41,013 to be your lawfully wedded wife? 434 00:19:45,651 --> 00:19:46,552 I do. 435 00:19:49,388 --> 00:19:50,656 Amanda. 436 00:19:50,856 --> 00:19:53,726 Look up there and tell me what you see. 437 00:19:53,926 --> 00:19:55,261 [CRYING] I can't see anything. 438 00:19:55,461 --> 00:19:57,963 My mascara's running. 439 00:19:58,164 --> 00:19:59,732 There seems to be some mistake. 440 00:19:59,932 --> 00:20:01,434 Get on with it. 441 00:20:01,634 --> 00:20:02,968 He said I do. 442 00:20:03,169 --> 00:20:04,704 I knew it. I knew it. 443 00:20:04,904 --> 00:20:06,939 She's trying to marry me. Jeannie, would you--? 444 00:20:07,139 --> 00:20:09,241 [HUFFS] You were right. 445 00:20:14,180 --> 00:20:17,616 Alfred, for heaven's sake, why don't you wear your glasses? 446 00:20:19,118 --> 00:20:21,420 But I could have sworn... 447 00:20:21,620 --> 00:20:26,125 You know, I think I'm catching Major Nelson's delusions. 448 00:20:26,325 --> 00:20:28,527 Dearly beloved, we are gathered here-- 449 00:20:28,728 --> 00:20:29,962 Oh, no, you don't, darling. 450 00:20:30,162 --> 00:20:32,164 I've gone through too much to get here. 451 00:20:32,998 --> 00:20:34,233 [MAGIC BOINGS] 452 00:20:39,438 --> 00:20:41,006 You tricked me. 453 00:20:41,207 --> 00:20:43,976 "Dearly beloved, we are gathered here..." 454 00:20:55,321 --> 00:20:57,223 Now, we can forget about it. This is all over. 455 00:20:57,423 --> 00:20:59,592 Ladies and gentlemen, there's been a terrible mista-- 456 00:20:59,792 --> 00:21:01,060 [MAGIC BOINGS] 457 00:21:02,128 --> 00:21:03,796 [BOTH MURMURING] 458 00:21:08,567 --> 00:21:09,502 All right, darling, 459 00:21:09,702 --> 00:21:11,370 marry us. 460 00:21:11,570 --> 00:21:14,507 I suppose if I could see it, 461 00:21:14,707 --> 00:21:17,610 it would all make more sense. 462 00:21:20,713 --> 00:21:22,481 Dearly beloved, 463 00:21:22,681 --> 00:21:25,551 is there anyone in this assemblage 464 00:21:25,751 --> 00:21:30,456 that knows any reason why this marriage should not take place? 465 00:21:30,656 --> 00:21:31,891 I do. 466 00:21:32,091 --> 00:21:34,460 And I'm going to make sure that it does not take place. 467 00:21:36,228 --> 00:21:37,329 [MAGIC BOINGS] 468 00:21:40,299 --> 00:21:42,935 Fog in the middle of July? 469 00:21:43,135 --> 00:21:44,703 This is peculiar. 470 00:21:44,904 --> 00:21:47,306 Most peculiar. 471 00:21:47,506 --> 00:21:48,440 Forget the weather. 472 00:21:48,641 --> 00:21:51,310 Get on with the ceremony. 473 00:21:51,510 --> 00:21:53,145 O-0Oh, yes. 474 00:21:53,345 --> 00:21:55,881 This is a ceremony. 475 00:21:56,081 --> 00:21:58,484 May I have the ring, please? 476 00:21:58,684 --> 00:21:59,652 Huh? 477 00:21:59,852 --> 00:22:00,586 [MAGIC BOINGS] 478 00:22:00,786 --> 00:22:03,155 TONY [MUFFLED]: Oh, the ring? 479 00:22:08,894 --> 00:22:10,296 I don't have any ring. 480 00:22:10,496 --> 00:22:12,131 I'm not even married. 481 00:22:12,331 --> 00:22:13,966 Jeannie! 482 00:22:15,768 --> 00:22:17,469 Now, try to get married without a ring. 483 00:22:17,670 --> 00:22:20,105 You're getting to be a real nuisance. 484 00:22:20,306 --> 00:22:21,207 [MAGIC BOINGS] 485 00:22:24,376 --> 00:22:25,744 [SQUEAKING] 486 00:22:25,945 --> 00:22:28,314 [SCREAMS] 487 00:22:28,514 --> 00:22:29,748 Let me out! 488 00:22:29,949 --> 00:22:31,083 Help! 489 00:22:31,283 --> 00:22:33,252 [F307] 490 00:22:34,119 --> 00:22:37,256 Are the bride and groom still here? 491 00:22:37,456 --> 00:22:38,991 Master. Master you are safe? 492 00:22:39,191 --> 00:22:40,659 I have her trapped in here. 493 00:22:40,860 --> 00:22:42,061 Why don't you get us out of these? 494 00:22:42,261 --> 00:22:44,129 Oh, yes, master. Right away. 495 00:22:44,330 --> 00:22:45,531 - -will you, Jeannie--? 496 00:22:45,731 --> 00:22:47,266 [LAUGHS] 497 00:22:47,466 --> 00:22:49,535 What about the guests? How are we gonna explain this? 498 00:22:49,735 --> 00:22:52,071 Oh, just blink away the fog. I'll take care of it. 499 00:22:52,271 --> 00:22:53,272 Okay. Come on. Wh--? 500 00:22:54,440 --> 00:22:55,841 Lucky you found out now, Roger. 501 00:22:56,041 --> 00:22:57,309 [CRYING] Please take me home. 502 00:22:57,509 --> 00:22:58,944 Yeah, sure. 503 00:22:59,144 --> 00:23:00,212 Major, what happened? 504 00:23:00,412 --> 00:23:01,447 Where's the bride? 505 00:23:01,647 --> 00:23:03,449 Oh, she's gone. Left me at the altar. 506 00:23:03,649 --> 00:23:04,817 How will I ever face my friends? 507 00:23:05,017 --> 00:23:07,286 Yeah, the girl, she lost her nerve and left, sir. 508 00:23:07,486 --> 00:23:08,687 I'm just taking Roger home. 509 00:23:08,888 --> 00:23:11,190 Major, what are you doing with that bottle of champagne? 510 00:23:11,390 --> 00:23:14,093 Oh, I-- I-- I thought that Roger might need a little comfort. 511 00:23:14,293 --> 00:23:15,828 I'm just, uh, taking it with him, okay? 512 00:23:16,028 --> 00:23:17,229 [ALL YELL] 513 00:23:19,231 --> 00:23:20,900 Could you do me just one small favor? 514 00:23:21,100 --> 00:23:22,434 Anything you want, Jeannie. 515 00:23:22,635 --> 00:23:25,237 Well, stand...about here. 516 00:23:25,437 --> 00:23:26,538 Yeah? Mm-hm. 517 00:23:26,739 --> 00:23:27,673 And Major Healey? Me? 518 00:23:27,873 --> 00:23:29,642 Mm-hm. Would you stand about here? 519 00:23:29,842 --> 00:23:30,643 Please, let me see. 520 00:23:30,843 --> 00:23:32,678 Yes, ah, that is perfect. 521 00:23:32,878 --> 00:23:34,046 And I will stand here. 522 00:23:34,246 --> 00:23:35,547 Yeah. What are you doing? 523 00:23:35,748 --> 00:23:36,548 [MAGIC BOINGS] 524 00:23:36,749 --> 00:23:37,650 What is it? 525 00:23:37,850 --> 00:23:38,918 [WEDDING MARCH PLAYS] 526 00:23:39,118 --> 00:23:40,819 PASTOR: Dearly beloved, 527 00:23:41,020 --> 00:23:43,088 we are gathered here... 528 00:23:43,289 --> 00:23:45,190 [F307] 529 00:23:46,525 --> 00:23:48,427 [F307] 35979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.