All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s04e08-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,569 [Pal] 2 00:00:03,971 --> 00:00:05,472 TONY: Yes, Sir. 3 00:00:05,672 --> 00:00:08,408 Right, sir. Well, I’ve got that taken care of, sir. 4 00:00:08,609 --> 00:00:11,11 Yeah, well, uh, Major Healey ought to be here any minute. 5 00:00:11,211 --> 00:00:13,113 He called before he left. 6 00:00:13,313 --> 00:00:14,515 Huh? 7 00:00:14,715 --> 00:00:16,116 Oh, yeah. Well, that’s the-- 8 00:00:16,316 --> 00:00:17,784 [YELLS] 9 00:00:17,985 --> 00:00:20,387 Uh, that’s the, uh, vacuum cleaner, sir. 10 00:00:20,587 --> 00:00:23,323 Yes, uh, my housekeeper’s just kind of straightening things up. 11 00:00:23,524 --> 00:00:24,958 Housekeeper? 12 00:00:25,158 --> 00:00:26,760 Uh, major, | thought you realized 13 00:00:26,960 --> 00:00:28,228 that for the duration of this test 14 00:00:28,428 --> 00:00:30,531 you and Major Healey are to have no outside help. 15 00:00:30,731 --> 00:00:32,466 Well, the idea is to see whether you two 16 00:00:32,666 --> 00:00:34,34 are compatible as a team together 17 00:00:34,234 --> 00:00:36,470 in close quarters, completely on your own. 18 00:00:36,670 --> 00:00:38,38 Amanda, please. 19 00:00:38,238 --> 00:00:40,641 Yeah, well, she’s leaving, sir, just as soon as she finishes. 20 00:00:40,841 --> 00:00:42,109 Well, I’ve given her the week off. 21 00:00:42,309 --> 00:00:43,243 All right, major. 22 00:00:43,443 --> 00:00:44,945 Just remember: whether you and Healey 23 00:00:45,145 --> 00:00:46,213 ever get to the moon together 24 00:00:46,413 --> 00:00:49,182 depends in part on how you get along this week. 25 00:00:49,383 --> 00:00:50,350 Uh, good luck. 26 00:00:50,551 --> 00:00:52,452 Right, sir. Don’t worry about a thing. 27 00:00:52,653 --> 00:00:55,355 Amanda, would you mind telling me 28 00:00:55,556 --> 00:00:58,191 why you find it necessary to clean over here 29 00:00:58,392 --> 00:01:00,227 when I'm in the middle of an important phone call? 30 00:01:00,427 --> 00:01:03,964 Because, darling, we don't have a housekeeper. 31 00:01:06,733 --> 00:01:09,202 Oh, but, master, you have never had a roommate before. 32 00:01:09,403 --> 00:01:11,371 You are used to doing things your own way. 33 00:01:11,572 --> 00:01:13,240 And so is Major Healey. Yeah. 34 00:01:13,440 --> 00:01:14,708 You will quarrel. You will fight. 35 00:01:14,908 --> 00:01:16,677 Now, don’t be ridiculous. A terrible fight. 36 00:01:16,877 --> 00:01:19,680 If two grown men can't live ina house together alone for a we-- 37 00:01:19,880 --> 00:01:21,148 Look, I’ve got everything set up. 38 00:01:21,348 --> 00:01:22,816 I've got a rollaway in the bedroom, 39 00:01:23,16 --> 00:01:24,918 I’ve emptied two drawers and half a closet 40 00:01:25,118 --> 00:01:26,420 and I've-- I've typed up a schedule 41 00:01:26,620 --> 00:01:28,422 of cooking assignments and household chores. 42 00:01:28,622 --> 00:01:30,924 The whole thing is order and discipline, see? 43 00:01:31,124 --> 00:01:32,593 It will never work without me. 44 00:01:32,793 --> 00:01:35,262 It would be so much easier if you would let me do it. 45 00:01:35,462 --> 00:01:37,64 Jeannie, there’s nothing to be done. 46 00:01:37,264 --> 00:01:38,365 Everything's fine. 47 00:01:38,565 --> 00:01:41,301 Now you go visit your relatives, and have a good time. 48 00:01:41,501 --> 00:01:42,636 ll miss ya. 49 00:01:42,836 --> 00:01:44,571 Yes, master, you will. 50 00:01:45,906 --> 00:01:47,808 [Pal] 51 00:01:53,113 --> 00:01:55,15 [Pal] 52 00:02:41,862 --> 00:02:43,764 [Pal] 53 00:02:47,868 --> 00:02:48,702 [LAUGHING] Hey, Roge. 54 00:02:48,902 --> 00:02:50,03 Good morning, roommate. 55 00:02:50,203 --> 00:02:51,872 Boy, is this going to be an easy assignment. 56 00:02:52,72 --> 00:02:53,40 Yeah, piece of cake. 57 00:02:53,240 --> 00:02:54,374 Let me get you moved in. Yeah. 58 00:02:54,574 --> 00:02:55,642 Okay, kids. 59 00:02:55,842 --> 00:02:56,743 Bring it in. 60 00:02:58,78 --> 00:02:58,879 Hi. 61 00:02:59,79 --> 00:03:00,981 [Pal] 62 00:03:02,49 --> 00:03:03,884 How do you like my moving ladies? 63 00:03:04,84 --> 00:03:06,486 Roger, you're moving in for a week, not a year. 64 00:03:06,687 --> 00:03:08,388 | Know. That's why | decided to travel light. 65 00:03:08,588 --> 00:03:10,123 Oh! Be careful of my jigsaw puzzle 66 00:03:10,323 --> 00:03:11,591 of the Battle of Gettysburg. 67 00:03:14,27 --> 00:03:14,928 Ah! 68 00:03:16,163 --> 00:03:17,230 Nice kids. 69 00:03:17,431 --> 00:03:19,900 And a lot cheaper than a moving company. 70 00:03:20,100 --> 00:03:21,768 TONY: Roger, look, what is all this stuff? 71 00:03:21,968 --> 00:03:24,204 Uh, uh, uh, tennis racquets and ski poles, 72 00:03:24,404 --> 00:03:26,606 footballs, puzzles, all kinds of-- 73 00:03:26,807 --> 00:03:28,175 What did you bring all this junk for? 74 00:03:28,375 --> 00:03:29,676 Well, | thought | might get bored. 75 00:03:29,876 --> 00:03:31,378 Bored? 76 00:03:31,578 --> 00:03:33,513 Look, we’re not rooming together for a whole week 77 00:03:33,714 --> 00:03:34,781 to keep you entertained. 78 00:03:34,981 --> 00:03:37,484 This is a test-- And a very important test, | might add. 79 00:03:37,684 --> 00:03:38,685 --to see if we can get along. 80 00:03:38,885 --> 00:03:39,920 | Know, Tony, ahem, 81 00:03:40,120 --> 00:03:41,655 and right now you're flunking it. 82 00:03:41,855 --> 00:03:44,157 I’m flunking it? And what about you? 83 00:03:44,357 --> 00:03:45,258 Look at all this... 84 00:03:49,429 --> 00:03:50,564 Yeah, Roge, you're right. 85 00:03:50,764 --> 00:03:53,233 If people are gonna live together, they gotta compromise. 86 00:03:53,433 --> 00:03:55,435 They gotta make allowances, right? 87 00:03:55,635 --> 00:03:57,804 Why don't you, uh, well, move all this stuff 88 00:03:58,04 --> 00:04:00,407 into the other room, and we'll just forget about it, huh? 89 00:04:00,607 --> 00:04:02,75 Hey, where’s my Pickett’s beard? 90 00:04:02,275 --> 00:04:03,543 What? 91 00:04:03,744 --> 00:04:05,612 Pickett’s beard, it’s part of my jigsaw puzzle. 92 00:04:05,812 --> 00:04:07,914 It was shaped like a horseshoe. It goes right here. 93 00:04:09,116 --> 00:04:10,517 Oh! Wait, wait. What are you gonna do? 94 00:04:10,717 --> 00:04:12,719 You can do the Battle of Gettysburg at another time. 95 00:04:12,919 --> 00:04:14,221 Right now I’m gonna get organized. 96 00:04:14,421 --> 00:04:16,89 | worked for two weeks on that, now hold it-- 97 00:04:16,289 --> 00:04:17,457 Stop! Whoo! 98 00:04:17,657 --> 00:04:19,559 [Pal] 99 00:04:20,927 --> 00:04:21,828 Roger. 100 00:04:23,230 --> 00:04:24,131 Is this yours? 101 00:04:26,366 --> 00:04:27,901 You-- You broke my puzzle. 102 00:04:30,303 --> 00:04:32,539 Monday night: Tony does dishes, Roger cooks. 103 00:04:32,739 --> 00:04:33,940 Tuesday night: Tony cleans up. 104 00:04:34,141 --> 00:04:35,509 Why do we have to have a schedule? 105 00:04:35,709 --> 00:04:37,310 Why--? Why can’t we just play it by ear? 106 00:04:37,511 --> 00:04:38,979 Roger, | had a roommate in college, 107 00:04:39,179 --> 00:04:40,13 and we found out that 108 00:04:40,213 --> 00:04:41,681 everything worked out a lot better 109 00:04:41,882 --> 00:04:44,151 when we had a specific schedule of assignments. 110 00:04:44,351 --> 00:04:46,720 Okay. You’re doing the cooking, ’ll-- l'll do the dishes. 111 00:04:46,920 --> 00:04:48,989 That's right. And, uh, tomorrow, you do the cooking 112 00:04:49,189 --> 00:04:50,157 and | do the dishes, right? 113 00:04:50,357 --> 00:04:51,324 Mm-hm. 114 00:04:51,525 --> 00:04:53,560 | got it all down here on black and white, see? 115 00:04:53,760 --> 00:04:55,362 So that way, there'll be no arguments. 116 00:04:55,562 --> 00:04:56,997 What are you making, anyway? 117 00:04:57,197 --> 00:04:59,633 Well, it’s, uh, kind of a specialty of mine. I... 118 00:04:59,833 --> 00:05:00,667 hope you like it. 119 00:05:00,867 --> 00:05:02,02 Oh, I’m not a fussy eater. 120 00:05:02,202 --> 00:05:04,371 | mean, there’s only one thing | can’t stand. 121 00:05:04,571 --> 00:05:05,472 And it’s... 122 00:05:09,709 --> 00:05:11,444 tuna casserole. 123 00:05:11,645 --> 00:05:13,246 That's the one thing l... 124 00:05:16,149 --> 00:05:17,651 [Pal] 125 00:05:17,851 --> 00:05:18,752 Mm-mm. 126 00:05:21,188 --> 00:05:22,956 [CHEWING NOISILY] 127 00:05:25,358 --> 00:05:27,360 [CHEWING NOISILY] 128 00:05:34,134 --> 00:05:35,468 [HUMMING A TUNE] 129 00:05:35,669 --> 00:05:36,903 Say, Roge. Yeah. 130 00:05:37,103 --> 00:05:39,306 Why--? Why don’t you go in the kitchen and do the dishes? 131 00:05:39,506 --> 00:05:40,540 I’m sorry. What did you say? 132 00:05:40,740 --> 00:05:42,676 Why don’t you go in the kitchen and do the dishes? 133 00:05:42,876 --> 00:05:44,44 You see, it’s, uh, your turn. 134 00:05:44,244 --> 00:05:46,613 Fine. You make a lousy casserole | can't even eat, 135 00:05:46,813 --> 00:05:48,114 and | gotta clean it up. 136 00:05:49,449 --> 00:05:51,351 Well, a schedule’s a schedule, you know. 137 00:05:51,551 --> 00:05:53,220 All right, I'll go and clean up the kitchen, 138 00:05:53,420 --> 00:05:54,621 but you've gotta get lost later. 139 00:05:54,821 --> 00:05:56,122 Get lost? 140 00:05:56,323 --> 00:05:58,525 I’ve got a girl coming later and we'd like to be alone. 141 00:05:58,725 --> 00:06:00,293 Well, Roger, I’ve got a lot of work-- 142 00:06:00,493 --> 00:06:01,962 Hey, it’s my house. 143 00:06:02,162 --> 00:06:04,364 And this is the porch light schedule right here. 144 00:06:04,564 --> 00:06:05,866 Porch light schedule? Mm-hm. 145 00:06:06,66 --> 00:06:07,400 When the light is on, you stay away, 146 00:06:07,601 --> 00:06:09,502 and when the light is off, well, you can come in. 147 00:06:09,703 --> 00:06:11,571 It's a little system that college roommate and | 148 00:06:11,771 --> 00:06:13,139 had worked out. Mm-hm. 149 00:06:13,340 --> 00:06:15,141 Monday night, Roger. Tuesday night, Tony. 150 00:06:15,342 --> 00:06:17,210 | don’t have anybody coming in on Tuesday night. 151 00:06:17,410 --> 00:06:19,579 Maybe you can work that out when you're out of the house. 152 00:06:19,779 --> 00:06:21,781 Roger! Ah! A schedule’s a schedule. 153 00:06:23,183 --> 00:06:25,85 [Pal] 154 00:06:29,489 --> 00:06:30,790 Set em up again, Joe. 155 00:06:30,991 --> 00:06:34,494 JOE: |, uh, think you’ve had enough, Major Nelson. 156 00:06:34,694 --> 00:06:36,830 Again, Joe, and make it a double. 157 00:06:37,30 --> 00:06:40,867 You keep this up, uh, you're gonna have to go on a diet. 158 00:06:41,67 --> 00:06:43,603 That’s the least of my problems. 159 00:06:43,803 --> 00:06:45,572 You--? You dial that number again? 160 00:06:45,772 --> 00:06:48,608 Yeah, | did, and it’s still busy. 161 00:06:48,808 --> 00:06:50,310 MAN: Oh, yeah! That’s it. 162 00:06:50,510 --> 00:06:52,412 Not only am | evicted from my own house, 163 00:06:52,612 --> 00:06:54,748 but my phone bills are being run into the millions. 164 00:06:54,948 --> 00:06:56,82 | know how it is. 165 00:06:56,283 --> 00:06:57,918 My dad’s always griping at my mom 166 00:06:58,118 --> 00:07:00,153 for using the phone too much. 167 00:07:00,353 --> 00:07:01,254 Roger... 168 00:07:02,222 --> 00:07:03,123 you ve had it. 169 00:07:06,793 --> 00:07:07,594 Roger? 170 00:07:07,794 --> 00:07:08,728 [SCOFFS] 171 00:07:08,929 --> 00:07:10,130 Sheesh! 172 00:07:10,330 --> 00:07:12,732 The older generation’s really fouled up. 173 00:07:18,438 --> 00:07:20,540 [Pal] 174 00:07:20,740 --> 00:07:21,641 [WHISPERING] Roger? 175 00:07:23,510 --> 00:07:24,411 Roger. 176 00:07:26,46 --> 00:07:30,150 I-| don’t mean to disturb you, but | gotta get some sleep. 177 00:07:31,985 --> 00:07:32,886 Roge? 178 00:07:37,357 --> 00:07:38,291 [CRASHING] 179 00:07:46,833 --> 00:07:47,734 [CLATTERING] 180 00:07:57,243 --> 00:07:58,144 [CRUNCHING] 181 00:08:13,93 --> 00:08:13,994 Roge? 182 00:08:20,967 --> 00:08:22,435 [GARGLING] 183 00:08:22,635 --> 00:08:23,770 Oh! 184 00:08:23,970 --> 00:08:25,672 Will you take it easy? | got in here first. 185 00:08:25,872 --> 00:08:27,407 Shh. Where’s Rosa? 186 00:08:27,607 --> 00:08:28,441 Oh, she left hours ago. 187 00:08:28,641 --> 00:08:30,43 We finished our rigging. 188 00:08:30,243 --> 00:08:31,211 Huh? 189 00:08:31,411 --> 00:08:33,380 We finished our rigging the boat. 190 00:08:33,580 --> 00:08:35,949 Well, then why is the front porch light still on? 191 00:08:36,149 --> 00:08:38,885 | always leave it on. It keeps away burglars. 192 00:08:39,85 --> 00:08:40,553 [LAUGHING] It keeps away burglars? 193 00:08:40,754 --> 00:08:43,456 W-what about the signal? Your schedule? 194 00:08:43,656 --> 00:08:47,160 Oh, that. Oh, is that why--? Is that why you didn’t come in? 195 00:08:47,360 --> 00:08:48,895 Yeah! Oh, I’m sorry. My fault. 196 00:08:49,95 --> 00:08:51,464 Just-- Just a little mistake. lll take the boat. 197 00:08:51,664 --> 00:08:52,565 Night-night. 198 00:08:54,467 --> 00:08:56,369 | can’t believe it. 199 00:08:56,569 --> 00:08:58,671 He keeps me wandering around out there for five hours 200 00:08:58,872 --> 00:09:00,507 while he’s got the porch light on. 201 00:09:00,707 --> 00:09:01,775 And meanwhile, burglars... 202 00:09:01,975 --> 00:09:03,76 [MUFFLED MUMBLING] 203 00:09:03,276 --> 00:09:04,177 [YELLS] 204 00:09:05,612 --> 00:09:07,447 Not mad, are you? 205 00:09:07,647 --> 00:09:10,917 | gotta hand it to you, Roger. This meal has been fantastic. 206 00:09:11,117 --> 00:09:12,719 Thank you. | just wanted to make up for that 207 00:09:12,919 --> 00:09:14,821 little misunderstanding we had the other night. 208 00:09:15,21 --> 00:09:16,189 Well-- Well, you sure did. 209 00:09:16,389 --> 00:09:18,425 You put my tuna fish casserole to shame. 210 00:09:18,625 --> 00:09:20,593 And just to let you know | stick to my bargain, 211 00:09:20,794 --> 00:09:21,795 the house is yours tonight. 212 00:09:21,995 --> 00:09:23,663 Oh. Well, I’m not gonna be doing anything. 213 00:09:23,863 --> 00:09:25,765 I’m just gonna do the dishes and watch a little TV. 214 00:09:25,965 --> 00:09:27,67 You don’t have to go anyplace. 215 00:09:27,267 --> 00:09:28,635 No, no, no. A schedule’s a schedule. 216 00:09:28,835 --> 00:09:30,36 Anyway, I've got a date tonight. 217 00:09:30,236 --> 00:09:32,572 Ah, okay. Well, have fun. 218 00:09:32,772 --> 00:09:34,674 [Pal] 219 00:09:46,519 --> 00:09:48,421 [Pal] 220 00:09:55,795 --> 00:09:56,696 [SIGHS] 221 00:10:14,481 --> 00:10:16,382 [MUSIC PLAYING ON CLOCK RADIO] 222 00:10:27,360 --> 00:10:28,261 [MUSIC STOPS] 223 00:10:29,295 --> 00:10:30,196 Mine’s broken. 224 00:10:38,538 --> 00:10:40,206 Hi, Joe. Is my usual ready? 225 00:10:40,406 --> 00:10:41,908 Coming right up, Dr. Bellows. 226 00:10:43,42 --> 00:10:45,845 Say, uh, you just missed Major Nelson. 227 00:10:46,45 --> 00:10:47,547 Major Nelson, in here? 228 00:10:47,747 --> 00:10:50,984 And boy, has he got problems. 229 00:10:51,184 --> 00:10:52,752 Uh, with his roommate. 230 00:10:52,952 --> 00:10:55,121 They, uh, don't get along. 231 00:10:55,321 --> 00:10:57,23 Oh, | see. Thanks for telling me, Joe. 232 00:10:57,223 --> 00:10:58,391 Thanks very much. 233 00:10:58,591 --> 00:11:00,560 [Pal] 234 00:11:05,999 --> 00:11:07,233 [GASPS] 235 00:11:07,433 --> 00:11:08,768 Oh! 236 00:11:08,968 --> 00:11:11,638 Why, this is terrible. 237 00:11:11,838 --> 00:11:14,874 | knew my master could not do without me. 238 00:11:15,441 --> 00:11:16,342 [SIGHS] 239 00:11:17,877 --> 00:11:19,579 Ah. There. 240 00:11:19,779 --> 00:11:23,116 Well, now at least the house is clean. 241 00:11:23,316 --> 00:11:26,786 | bet he’s not been eating properly, either. 242 00:11:28,87 --> 00:11:28,988 [GASPS] 243 00:11:33,526 --> 00:11:34,661 Yuck. 244 00:11:39,866 --> 00:11:40,867 [QUIETLY] Well. 245 00:11:45,238 --> 00:11:46,39 ITSKS] 246 00:11:46,239 --> 00:11:47,507 There. 247 00:11:47,707 --> 00:11:50,643 Now at least they will be more comfortable in a clean house. 248 00:11:51,611 --> 00:11:52,979 Oh, but what good is it? 249 00:11:53,179 --> 00:11:54,814 They will just get it filthy again. 250 00:11:55,14 --> 00:11:57,517 JEANNIE [VOICE OVER]: My master should not have to think about 251 00:11:57,717 --> 00:11:59,619 silly little things like cleaning the house 252 00:11:59,819 --> 00:12:01,854 and fixing meals. 253 00:12:02,55 --> 00:12:05,792 He will find it much easier to be compatible with Major Healey 254 00:12:05,992 --> 00:12:07,961 if | fix the house. 255 00:12:08,161 --> 00:12:09,562 [LAUGHS] 256 00:12:13,633 --> 00:12:15,401 [MAGIC BOINGS] 257 00:12:15,602 --> 00:12:16,569 There. 258 00:12:16,769 --> 00:12:19,105 Now the house is fully automatic. 259 00:12:21,241 --> 00:12:22,642 [DOORBELL RINGS] 260 00:12:25,245 --> 00:12:26,746 [MUMBLING INDISTINCTLY] 261 00:12:26,946 --> 00:12:29,148 Still asleep at 10:30? 262 00:12:29,349 --> 00:12:31,351 Ten-thirty. Ten-thirty? 263 00:12:31,551 --> 00:12:33,19 Oh, yes. My-- My alarm clock’s broken. 264 00:12:33,219 --> 00:12:34,254 May | come in, major? 265 00:12:34,454 --> 00:12:36,22 There are a few things I'd like to discuss 266 00:12:36,222 --> 00:12:37,290 with you and Major Healey. 267 00:12:37,490 --> 00:12:39,459 I-| don't think now is-- The place is a pigsty, sir. 268 00:12:39,659 --> 00:12:41,327 | rather you-- What are you talking about? 269 00:12:41,527 --> 00:12:42,895 This room is immaculate. 270 00:12:45,265 --> 00:12:46,733 | could have sworn it was an absolute-- 271 00:12:46,933 --> 00:12:48,334 Oh, stop mumbling, major. 272 00:12:48,534 --> 00:12:50,837 There’s something important I'd like to talk to you about. 273 00:12:51,37 --> 00:12:54,307 | hear that you and Major Healey are not getting along together. 274 00:12:54,507 --> 00:12:55,742 Oh, s-- Really? 275 00:12:55,942 --> 00:12:57,510 Where did you get that information, sir? 276 00:12:57,710 --> 00:12:59,112 We're... getting along fine. 277 00:12:59,312 --> 00:13:01,281 Hm. That’s not what my informant tells me. 278 00:13:01,481 --> 00:13:02,615 Hm. 279 00:13:02,815 --> 00:13:06,919 And | have decided, from now on, to, uh, split you as a team. 280 00:13:07,120 --> 00:13:08,321 Sir, you can't split us-- 281 00:13:08,521 --> 00:13:12,258 Unless | see by your behavior within the next 24 hours 282 00:13:12,458 --> 00:13:13,860 that you're completely compatible. 283 00:13:14,60 --> 00:13:15,762 Oh, compatible? We're always compatible-- 284 00:13:15,962 --> 00:13:17,430 Oh! Good morning, Tony. 285 00:13:17,630 --> 00:13:18,831 Boy, | wish | had a cup of coffee. 286 00:13:19,32 --> 00:13:20,199 Oh, good morning, Dr. Bellows. 287 00:13:20,400 --> 00:13:21,401 Ah, good morning, major. 288 00:13:21,601 --> 00:13:23,02 [YELLS] 289 00:13:25,571 --> 00:13:27,140 Boy, well, that’s service for you. 290 00:13:27,340 --> 00:13:28,975 What’s the matter with you, Major Nelson? 291 00:13:29,175 --> 00:13:31,744 Well, he always gets clumsy before his morning coffee. 292 00:13:33,413 --> 00:13:34,881 Where’d that coffee come from? Yeah. 293 00:13:35,81 --> 00:13:36,449 Where did that coffee cup come from? 294 00:13:36,649 --> 00:13:38,551 [Pal] 295 00:13:41,854 --> 00:13:43,289 Major Nelson, did you see that? 296 00:13:43,489 --> 00:13:46,92 That coffee cup just appeared in Major Healey’s hand. 297 00:13:46,292 --> 00:13:48,594 Oh, no, no, no, sir. He had it when he came in. 298 00:13:48,795 --> 00:13:49,896 He drinks coffee in bed. 299 00:13:50,96 --> 00:13:51,497 No, | don't. | just said | wish I-- 300 00:13:51,698 --> 00:13:53,366 Ooh. 301 00:13:53,566 --> 00:13:55,935 Uh, yes, uh-- This is last night’s coffee, sir. 302 00:13:56,135 --> 00:13:57,937 He's very neat. He was taking it to the kitchen. 303 00:13:58,137 --> 00:14:00,807 If it's last night’s coffee, why is it steaming? 304 00:14:01,07 --> 00:14:04,410 Steaming? No, it’s not steaming. It’s ice cold, sir. See? 305 00:14:04,610 --> 00:14:05,411 [STIFLES YELL] 306 00:14:05,611 --> 00:14:06,412 l-- Ice cold. 307 00:14:06,612 --> 00:14:09,82 Major. Give me that, hm? 308 00:14:09,282 --> 00:14:11,84 Oh. Augh! 309 00:14:11,284 --> 00:14:13,353 [MOANING] 310 00:14:13,553 --> 00:14:14,787 Major. Ah! Oh! 311 00:14:14,987 --> 00:14:17,357 I’m sorry. It’s ice cold. See, | said it was ice cold. 312 00:14:17,557 --> 00:14:19,625 Then why is he leaping around as if he’s got a hotfoot? 313 00:14:19,826 --> 00:14:21,994 Well, ice cold coffee, sir, first thing in the morning. 314 00:14:22,195 --> 00:14:24,97 You'd leap around too. Tony. 315 00:14:24,297 --> 00:14:25,398 Hm? Why did you do that? 316 00:14:25,598 --> 00:14:27,567 Uh, it was an accident, Roge. I’m terribly sorry. 317 00:14:27,767 --> 00:14:30,02 No, it wasn’t. You deliberately spilled-- 318 00:14:30,203 --> 00:14:32,705 Well, | see it’s unnecessary for me to stay with you 319 00:14:32,905 --> 00:14:33,806 as | had planned. 320 00:14:34,06 --> 00:14:36,876 Obviously, you both cannot work together. 321 00:14:37,76 --> 00:14:38,177 [STAMMERING] 322 00:14:38,378 --> 00:14:40,79 [WHISPERING] Roge, he’s gonna split us up. 323 00:14:40,279 --> 00:14:42,148 Yeah, he can't do that. We're buddies, you know? 324 00:14:42,348 --> 00:14:43,549 It doesn’t look like that to him. 325 00:14:43,750 --> 00:14:44,784 [LAUGHING] Hi. 326 00:14:44,984 --> 00:14:48,454 As of tomorrow, you will both find a new partner. 327 00:14:48,654 --> 00:14:50,423 Oh, Dr. Bellows, you re making a big mistake. 328 00:14:50,623 --> 00:14:51,824 W-We’'re crazy about each other. 329 00:14:52,24 --> 00:14:54,927 Oh? Is that why Major Nelson stepped on your foot, 330 00:14:55,128 --> 00:14:57,530 spilled coffee all over you and elbowed you in the stomach? 331 00:14:57,730 --> 00:15:00,633 Well, actually, we were just fooling around. Ha, ha, ha. 332 00:15:00,833 --> 00:15:02,935 Yeah. Oh, yeah, yeah. Like a-- 333 00:15:03,136 --> 00:15:05,605 You know, just roughhousing like a couple of college kids. 334 00:15:05,805 --> 00:15:06,806 Blowing off a little steam. 335 00:15:07,06 --> 00:15:09,876 | give Roger a little poke in the stomach. 336 00:15:10,76 --> 00:15:11,644 [LAUGHS] You know, just playing around. 337 00:15:11,844 --> 00:15:13,813 Yeah, just-- Just playing, hit me right-- 338 00:15:14,13 --> 00:15:15,681 Said he’s playing around and | just gave him 339 00:15:15,882 --> 00:15:16,849 a little kick in the shins. 340 00:15:17,49 --> 00:15:19,85 [LAUGHING] 341 00:15:19,285 --> 00:15:21,454 Hey, that was pretty fast. Ah, yeah. Ha, ha. 342 00:15:21,654 --> 00:15:23,423 Then | just took my fist and | just, | tear you-- 343 00:15:23,623 --> 00:15:25,525 [Pal] 344 00:15:28,861 --> 00:15:31,97 All right, gentlemen, all right. 345 00:15:32,932 --> 00:15:35,802 ll put off my decision for 24 hours. 346 00:15:36,502 --> 00:15:37,336 But, uh, 347 00:15:37,537 --> 00:15:39,338 during that time ’ll stay with you 348 00:15:39,539 --> 00:15:42,575 and observe every nuance of your relationship. 349 00:15:42,775 --> 00:15:44,577 Oh. Great, sir. Great, sir. 350 00:15:44,777 --> 00:15:45,878 Happy to have you aboard. 351 00:15:46,78 --> 00:15:47,647 I’m happy if you’re happy. 352 00:15:50,283 --> 00:15:51,184 Ooh. 353 00:15:52,84 --> 00:15:53,586 Well, is she here? Shh. 354 00:15:53,786 --> 00:15:55,388 Dr. Bellows is upstairs. He might hear. 355 00:15:55,588 --> 00:15:57,457 | looked all over the house. | can’t find her. 356 00:15:57,657 --> 00:15:59,91 Then how did the kitchen get cleaned up? 357 00:15:59,292 --> 00:16:00,827 How did the living room get cleaned up? 358 00:16:01,27 --> 00:16:02,195 How did | get my cup of coffee? 359 00:16:02,395 --> 00:16:03,930 If she isn’t here, we must have elves. 360 00:16:04,130 --> 00:16:06,165 No, I-l think | know what happened. 361 00:16:06,365 --> 00:16:08,534 Before Jeannie left, she wanted to fix the house so that 362 00:16:08,734 --> 00:16:10,903 l-if we wanted anything, all we had to do was ask 363 00:16:11,103 --> 00:16:11,904 and it'd be done. 364 00:16:12,104 --> 00:16:13,573 You mean the house is automatic? 365 00:16:13,773 --> 00:16:14,907 | think so. 366 00:16:15,107 --> 00:16:16,309 Well, why don’t we give it a test? 367 00:16:16,509 --> 00:16:17,677 All right. Uh... 368 00:16:17,877 --> 00:16:21,113 Um, | wish | had, um-- | wish | had an apple. 369 00:16:22,248 --> 00:16:23,282 Hey, that’s great. 370 00:16:23,483 --> 00:16:25,518 Hey, wait a minute. What kind of test is that? 371 00:16:25,718 --> 00:16:26,619 Let me give it a test. 372 00:16:26,819 --> 00:16:28,387 Uh, I’d like a beautiful redhead. 373 00:16:28,588 --> 00:16:29,922 Oh, Roge. 374 00:16:32,158 --> 00:16:32,959 Yeah. 375 00:16:33,159 --> 00:16:33,993 [LAUGHS] 376 00:16:34,193 --> 00:16:35,394 Uh, ha, hello. 377 00:16:35,595 --> 00:16:37,63 Hello. Ha, ha. Hello. 378 00:16:37,263 --> 00:16:39,732 There-- There’s been kind of a little misunderstanding here. 379 00:16:39,932 --> 00:16:41,267 I-- | wish you'd-- Wait a minute. 380 00:16:41,467 --> 00:16:42,869 Wait a minute. Wait a minute. Let’s-- 381 00:16:43,69 --> 00:16:45,471 What’s the rush, huh? Roger. 382 00:16:45,671 --> 00:16:47,340 | wish you'd disappear. 383 00:16:49,342 --> 00:16:50,810 Roger? What did | say? 384 00:16:51,10 --> 00:16:52,278 | said Roger, | wish you'd disap-- 385 00:16:52,478 --> 00:16:54,881 What’s the matter with me--? | like you better anyway. 386 00:16:55,81 --> 00:16:56,249 [BOTH LAUGH] 387 00:16:56,449 --> 00:16:57,617 Yeah? Yeah, I-- 388 00:16:57,817 --> 00:17:00,186 Look, I-l think there’s a little misunderstanding here. 389 00:17:00,386 --> 00:17:01,921 Uh, there’s been some kind of a mistake. 390 00:17:02,121 --> 00:17:04,757 Um, I-- Roger? | wish you'd come back. 391 00:17:05,958 --> 00:17:06,959 Ah, just what | thought. 392 00:17:07,159 --> 00:17:08,427 You wanted her for yourself, huh? 393 00:17:08,628 --> 00:17:09,829 Roger, | wish you’d shut up. 394 00:17:10,29 --> 00:17:10,830 [MAGIC TONE] 395 00:17:11,30 --> 00:17:11,931 Now, I’m sorry, miss. 396 00:17:12,131 --> 00:17:13,799 There really has been a misunderstanding. 397 00:17:14,00 --> 00:17:15,234 Here. Have an apple. 398 00:17:15,434 --> 00:17:16,569 Now disappear. 399 00:17:18,271 --> 00:17:20,673 Oh. Oh, thank you, thank you. 400 00:17:20,873 --> 00:17:22,174 Heh, Roger, boy, are we in trouble. 401 00:17:22,375 --> 00:17:23,843 We got 24 hours to convince Dr. Bellows 402 00:17:24,43 --> 00:17:24,877 that we’re compatible, 403 00:17:25,77 --> 00:17:26,479 and we got a nutty house on our hands. 404 00:17:26,679 --> 00:17:28,948 [MOUTHING] 405 00:17:29,148 --> 00:17:31,83 Well, don't just stand there. Say something! 406 00:17:33,753 --> 00:17:35,621 Oh, I’m sorry. | wish you could speak. 407 00:17:35,821 --> 00:17:36,622 [MAGIC TONE] 408 00:17:36,822 --> 00:17:37,623 [GASPING] 409 00:17:37,823 --> 00:17:39,91 Thank you. Now-- Now, look, 410 00:17:39,292 --> 00:17:41,494 we're gonna have to function like a well-oiled machine. 411 00:17:41,694 --> 00:17:44,463 And above all, we've got to avoid using terms like, um, 412 00:17:44,664 --> 00:17:45,698 "| wish" or "| want." 413 00:17:45,898 --> 00:17:47,900 Well, | certainly wish that we could have someone-- 414 00:17:48,100 --> 00:17:49,302 Sh! Now, what did | just tell you? 415 00:17:49,502 --> 00:17:50,803 | was just going to wish us luck. 416 00:17:55,741 --> 00:17:57,643 [Pal] 417 00:18:20,232 --> 00:18:22,501 Breakfast is served, Sir. 418 00:18:23,536 --> 00:18:25,438 [WHISTLING] [HUMMING] 419 00:18:53,65 --> 00:18:56,102 Amazing! Absolutely amazing. 420 00:18:56,302 --> 00:18:57,370 After you. After you. 421 00:18:57,570 --> 00:18:58,904 No, after you. All right. 422 00:19:00,773 --> 00:19:03,342 [Pal] 423 00:19:03,542 --> 00:19:05,378 Major Nelson? Major Healey? I'm ready now. 424 00:19:05,578 --> 00:19:07,647 Oh? | thought you'd be staying the night with us, sir. 425 00:19:07,847 --> 00:19:09,248 Well, there’s no need now. 426 00:19:09,448 --> 00:19:11,884 It’s obvious that | misjudged you two completely. 427 00:19:12,84 --> 00:19:14,186 You're as compatible and efficient a team 428 00:19:14,387 --> 00:19:15,287 as l’ve ever seen. 429 00:19:15,488 --> 00:19:16,589 You mean the test is over, sir? 430 00:19:16,789 --> 00:19:18,90 Well, as far as I’m concerned it is, 431 00:19:18,290 --> 00:19:19,992 and you've both passed with flying colors. 432 00:19:20,192 --> 00:19:22,762 Well, uh, it’s certainly been a pleasure having you. 433 00:19:22,962 --> 00:19:24,130 That goes double for me, sir. 434 00:19:24,330 --> 00:19:26,932 There’s just one thing that still puzzles me: 435 00:19:27,133 --> 00:19:28,634 why you were arguing this morning 436 00:19:28,834 --> 00:19:30,636 over a simple little thing like a cup of coffee. 437 00:19:30,836 --> 00:19:32,672 [BOTH LAUGH] 438 00:19:32,872 --> 00:19:34,473 | wish you'd tell me the truth about that. 439 00:19:34,674 --> 00:19:35,474 [MAGIC TONE] 440 00:19:35,675 --> 00:19:36,742 I'll tell you the truth, sir. 441 00:19:36,942 --> 00:19:37,910 Roger Healey is a slob. 442 00:19:38,110 --> 00:19:39,612 He came here with enough stuff for a year 443 00:19:39,812 --> 00:19:41,681 and dumped it on my living-room floor 444 00:19:41,881 --> 00:19:44,417 and generally made this place look like a pigsty. 445 00:19:44,617 --> 00:19:45,985 Major Nelson, what are you saying? 446 00:19:46,185 --> 00:19:47,453 | don’t know. Yeah, well, | know. 447 00:19:47,653 --> 00:19:49,321 | may be a slob, but that’s better than being 448 00:19:49,522 --> 00:19:50,489 a nitpicking list-maker! 449 00:19:50,690 --> 00:19:52,258 | mean, he has a schedule for everything. 450 00:19:52,458 --> 00:19:54,326 A schedule for cooking, for washing the dishes. 451 00:19:54,527 --> 00:19:56,629 He even has a schedule for when we schedule things. 452 00:19:56,829 --> 00:19:58,297 Well, | stayed out there half the night 453 00:19:58,497 --> 00:20:00,99 waiting for you to turn the porch light on. 454 00:20:00,299 --> 00:20:01,100 Gentlemen, please! 455 00:20:01,300 --> 00:20:03,302 All he can make is a lousy casserole! 456 00:20:03,502 --> 00:20:05,204 And when you cook, you make it look like 457 00:20:05,404 --> 00:20:06,772 it’s been hit by Hurricane Zelda! 458 00:20:06,972 --> 00:20:08,274 l-- You left it like it looks like-- 459 00:20:08,474 --> 00:20:10,409 Gentlemen. Gentlemen. 460 00:20:10,609 --> 00:20:13,145 Gentlemen, will you please stop arguing? 461 00:20:13,345 --> 00:20:14,413 [MAGIC TONE] 462 00:20:15,715 --> 00:20:18,617 You almost had me convinced, didn’t you? 463 00:20:18,818 --> 00:20:21,253 Well, the truth will come out. 464 00:20:21,454 --> 00:20:23,622 After tomorrow, you'll find out 465 00:20:23,823 --> 00:20:26,459 that there’s no necessity of working together anymore. 466 00:20:27,760 --> 00:20:29,395 ROGER: Dr. Bellows. 467 00:20:30,763 --> 00:20:32,131 I’m sorry, Roge. 468 00:20:32,331 --> 00:20:34,433 You’re sorry? I’m sorry. 469 00:20:34,633 --> 00:20:36,802 | don’t Know what happened. It just came rushing out. 470 00:20:37,02 --> 00:20:38,938 | feel terrible. | wish the roof would fall in. 471 00:20:44,677 --> 00:20:46,479 [Pal] 472 00:20:46,679 --> 00:20:48,47 IGASPS, THEN GIGGLES] 473 00:20:48,247 --> 00:20:50,15 Who did that? 474 00:20:57,389 --> 00:20:58,424 Not bad. 475 00:20:59,859 --> 00:21:02,61 Master, Major Healey, I’m back. 476 00:21:02,261 --> 00:21:03,896 Yes, | sense that, Jeannie. 477 00:21:04,96 --> 00:21:06,398 Well, are you not happy to see me? 478 00:21:06,599 --> 00:21:07,666 Did you not miss me? 479 00:21:07,867 --> 00:21:10,69 We missed you, but you didn’t miss us. 480 00:21:10,269 --> 00:21:13,205 Well, I-l do not understand. 481 00:21:13,405 --> 00:21:14,974 Well, uh, Jeannie, uh, uh-- 482 00:21:15,174 --> 00:21:17,476 Your automatic house caused Roger and | to have an argument 483 00:21:17,676 --> 00:21:18,711 and Dr. Bellows saw it, 484 00:21:18,911 --> 00:21:20,412 and he’s splitting us up as a team. 485 00:21:20,613 --> 00:21:21,580 [GASPS] 486 00:21:21,781 --> 00:21:23,215 Well, that is terrible. 487 00:21:23,415 --> 00:21:24,784 Just because you had a little fight? 488 00:21:24,984 --> 00:21:25,785 [SCOFFS] 489 00:21:25,985 --> 00:21:27,353 Well, that could happen to anyone. 490 00:21:27,553 --> 00:21:28,354 Yeah, | know, but it-- 491 00:21:28,554 --> 00:21:30,122 Unfortunately, it happened to us. 492 00:21:30,322 --> 00:21:32,958 And at a very inopportune time. 493 00:21:33,159 --> 00:21:34,960 Say, it could happen to anyone, couldn't it? 494 00:21:35,928 --> 00:21:37,62 [LAUGHS] 495 00:21:37,263 --> 00:21:38,631 I’ve got a little job for you. 496 00:21:38,831 --> 00:21:40,733 [Pal] 497 00:21:42,968 --> 00:21:44,603 [Pal] 498 00:21:44,804 --> 00:21:46,605 Darling, what on Earth? 499 00:21:46,806 --> 00:21:48,774 What’s the matter? You look terrible. 500 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 | have a very unpleasant chore to perform tomorrow. 501 00:21:52,178 --> 00:21:54,446 | have to split up Major Nelson and Major Healey. 502 00:21:54,647 --> 00:21:56,916 Split them up? What--? What on Earth for? 503 00:21:57,116 --> 00:21:58,17 Ahh. They hate each other. 504 00:21:58,217 --> 00:21:59,919 Oh, darling, | can’t believe that. 505 00:22:00,119 --> 00:22:01,854 | just saw them almost come to blows 506 00:22:02,54 --> 00:22:04,89 over a silly little thing like a cup of coffee. 507 00:22:04,290 --> 00:22:05,457 No wonder you're so depressed. 508 00:22:05,658 --> 00:22:06,592 Well, you just sit there. 509 00:22:06,792 --> 00:22:08,727 I've got the martinis all ready for you. 510 00:22:08,928 --> 00:22:09,728 Thank you, dear. 511 00:22:09,929 --> 00:22:10,830 [MAGIC CHIME] 512 00:22:13,465 --> 00:22:14,600 Here you are, sweetheart. 513 00:22:14,800 --> 00:22:15,601 Thanks. 514 00:22:15,801 --> 00:22:17,69 Mm-hm. Mm. 515 00:22:17,269 --> 00:22:18,170 [MAGIC BOINGS] 516 00:22:19,905 --> 00:22:22,241 Amanda, this martini is terrible. 517 00:22:22,441 --> 00:22:24,476 That's the way I've always prepared it, dear. 518 00:22:24,677 --> 00:22:27,179 BELLOWS: Yes, and they’ve always been terrible. 519 00:22:27,379 --> 00:22:28,647 AMANDA: I’m sorry, darling. l-- 520 00:22:28,848 --> 00:22:30,316 I'll go fix you another one. Mm. 521 00:22:30,516 --> 00:22:31,417 [MAGIC BOINGS] 522 00:22:33,652 --> 00:22:35,754 No, | won't, either. 523 00:22:35,955 --> 00:22:37,823 You don't like the martini? 524 00:22:38,23 --> 00:22:40,626 You go fix it yourself. 525 00:22:40,826 --> 00:22:44,96 When a man comes home from a hard day’s work 526 00:22:44,296 --> 00:22:46,465 he deserves a decent martini! 527 00:22:46,665 --> 00:22:49,435 Don’t shout at me, Alfred! 528 00:22:49,635 --> 00:22:51,537 ll shout if | want to! 529 00:22:51,737 --> 00:22:53,772 [WHIMPERING] 530 00:22:53,973 --> 00:22:55,875 [DOORBELL RINGING] 531 00:23:00,446 --> 00:23:01,413 Yes? What is it? 532 00:23:01,614 --> 00:23:02,915 Oh, hello, Dr. Bellows, uh, 533 00:23:03,115 --> 00:23:04,116 we just dropped by to see 534 00:23:04,316 --> 00:23:06,585 if we could persuade you to reconsider your decision. 535 00:23:06,785 --> 00:23:08,187 Yes, Sir. Anybody could have a fight. 536 00:23:08,387 --> 00:23:09,188 Yeah. 537 00:23:09,388 --> 00:23:10,489 [AMANDA SOBBING AND BANGING] 538 00:23:10,689 --> 00:23:12,224 Oh, what’s wrong with Mrs. Bellows? 539 00:23:12,424 --> 00:23:14,226 Uh, Major Nelson, Major Healey, |, um-- 540 00:23:14,426 --> 00:23:15,461 I’m just in the middle of a-- 541 00:23:15,661 --> 00:23:17,229 I’m afraid you’ve come at the wrong time. 542 00:23:17,429 --> 00:23:18,397 Go ahead and tell them! 543 00:23:18,597 --> 00:23:21,767 We just had a-- A knock-down-drag-out fight. 544 00:23:23,168 --> 00:23:25,971 Well, I-l sure hope you're not considering separating. 545 00:23:26,171 --> 00:23:26,972 Well, of course not. 546 00:23:27,172 --> 00:23:29,174 Whatever gave you that silly idea? 547 00:23:30,876 --> 00:23:32,645 You may have a point, major. 548 00:23:32,845 --> 00:23:34,213 Just because you have a little tiff, 549 00:23:34,413 --> 00:23:35,881 it doesn’t mean the roof has to fall in. 550 00:23:36,81 --> 00:23:37,116 [LAUGHING] No. 551 00:23:44,957 --> 00:23:46,859 [AMANDA WAILING] 552 00:23:49,595 --> 00:23:51,497 [Pal] 36716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.