All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s04e04-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,735 --> 00:00:04,71 [Pal] 2 00:00:04,271 --> 00:00:05,272 You sure it’s no trouble? 3 00:00:05,472 --> 00:00:07,474 No, no. She’ll just blink up another place. 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,109 Jeannie? 5 00:00:09,309 --> 00:00:11,612 That’s funny. She usually meets me right here. 6 00:00:11,812 --> 00:00:13,113 Maybe she took the day off. 7 00:00:13,313 --> 00:00:16,617 Heh-heh. Never. She’s a non-union genie. 8 00:00:16,817 --> 00:00:19,119 Jeannie, I’m home. 9 00:00:19,319 --> 00:00:20,854 She’s not in her bottle. 10 00:00:21,54 --> 00:00:22,789 Hey, what’s this? 11 00:00:22,990 --> 00:00:24,858 | don’t know. It wasn’t here this morning. 12 00:00:25,58 --> 00:00:27,327 Looks like a laundry basket for swinging laundry. 13 00:00:27,528 --> 00:00:28,896 [CHUCKLES] 14 00:00:29,96 --> 00:00:32,266 Hey, this is interesting. What's this? 15 00:00:33,534 --> 00:00:35,35 Hey, what’s all this? 16 00:00:35,235 --> 00:00:36,937 Why don’t you get Jeannie a washing machine? 17 00:00:37,137 --> 00:00:39,206 She shouldn’t have to do all your dishtowels by hand. 18 00:00:39,406 --> 00:00:41,475 No, she never did any dishtowels by hand in her life. 19 00:00:41,675 --> 00:00:43,110 She just blinks and "zap," it’s done. 20 00:00:43,310 --> 00:00:44,211 Since she isn’t here, 21 00:00:44,411 --> 00:00:46,46 would you like to have dinner out tonight? 22 00:00:46,246 --> 00:00:48,682 Uh, no, thanks. | better stick around and wait for Jeannie. 23 00:00:48,882 --> 00:00:50,150 I'll see you in the morning, okay? 24 00:00:50,350 --> 00:00:51,218 Okay. 25 00:00:51,418 --> 00:00:52,986 How ’bout that. 26 00:00:53,186 --> 00:00:54,421 [WHISTLING] 27 00:00:54,621 --> 00:00:57,291 Oh, Tony, would you mind picking me up tomorrow morning? 28 00:00:57,491 --> 00:00:59,92 Major Healey. 29 00:00:59,293 --> 00:01:00,360 Shh. 30 00:01:04,197 --> 00:01:05,566 Oh, Jeannie’s in the study. Huh? 31 00:01:05,766 --> 00:01:06,867 She’s in the study. 32 00:01:07,67 --> 00:01:08,902 | wonder why she didn't answer earlier. 33 00:01:09,102 --> 00:01:11,171 Um, Jeannie. Roger’s going to be home for-- 34 00:01:14,441 --> 00:01:15,909 "Quiet, nursery zone"? 35 00:01:16,109 --> 00:01:17,878 Maybe she’s growing trees in the study. 36 00:01:18,78 --> 00:01:20,814 | don’t think that’s what Jeannie has in mind. 37 00:01:21,14 --> 00:01:22,849 Jeannie! 38 00:01:23,50 --> 00:01:24,952 [Pal] 39 00:01:25,152 --> 00:01:27,120 Aaagh! 40 00:01:27,321 --> 00:01:28,722 Aagh! 41 00:01:28,922 --> 00:01:31,24 [BABY CRYING] 42 00:01:32,993 --> 00:01:35,195 Master, you woke him. 43 00:01:35,395 --> 00:01:38,799 You were right, Tony. Different kind of nursery. 44 00:01:40,901 --> 00:01:42,936 [Pal] 45 00:01:48,141 --> 00:01:50,210 [Pal] 46 00:02:39,192 --> 00:02:41,261 All right, Jeannie, where'd it come from? 47 00:02:41,461 --> 00:02:45,165 Shh. In the first place, it is not an "it," itis a "he," 48 00:02:45,365 --> 00:02:47,334 and his name is Abdullah. 49 00:02:47,534 --> 00:02:50,303 Frankly, he looks like a Bruce to me. 50 00:02:50,504 --> 00:02:53,40 Oh, is he not adorable, master? Here, you hold him. 51 00:02:53,240 --> 00:02:54,508 No, | don’t know anything about-- 52 00:02:54,708 --> 00:02:56,476 It is very simple. Just support his head. 53 00:02:56,677 --> 00:02:58,545 That is correct. Now walk with him. 54 00:02:58,745 --> 00:03:00,480 Walk with him? Yes. 55 00:03:00,681 --> 00:03:02,949 Is he not cute? He likes you. 56 00:03:03,150 --> 00:03:05,686 Yeah, well, let’s not get him too attached to me. 57 00:03:05,886 --> 00:03:07,454 Here, you take him. No, master, please. 58 00:03:07,654 --> 00:03:09,289 You hold him until he goes to sleep. 59 00:03:09,489 --> 00:03:10,490 He’s not sleeping in my house 60 00:03:10,691 --> 00:03:12,292 until | find out where he comes from. 61 00:03:12,492 --> 00:03:14,828 Well, that is also very simple, master. 62 00:03:15,28 --> 00:03:17,30 Abdullah is my brother’s son. 63 00:03:17,230 --> 00:03:18,832 My brother and his wife are in the service 64 00:03:19,32 --> 00:03:20,367 of the sultan of Hyderabad. 65 00:03:20,567 --> 00:03:23,336 And the sultan keeps my poor brother working so hard 66 00:03:23,537 --> 00:03:25,338 that he and his wife have never even had a chance 67 00:03:25,539 --> 00:03:27,07 for a honeymoon. 68 00:03:27,207 --> 00:03:28,809 Little late for that now wouldn’t you say? 69 00:03:29,09 --> 00:03:32,345 So when the sultan decided to give my brother a week off, 70 00:03:32,546 --> 00:03:34,448 | agreed to take care of Abdullah. 71 00:03:34,648 --> 00:03:35,949 You do not mind, do you? 72 00:03:36,149 --> 00:03:38,518 No, of course not. Why should | mind? 73 00:03:38,719 --> 00:03:40,587 If anybody asks me where the baby comes from, 74 00:03:40,787 --> 00:03:42,489 I'll just say, "Well, on my latest mission, 75 00:03:42,689 --> 00:03:44,24 | flew into a stork." Ha, ha. 76 00:03:44,224 --> 00:03:46,760 Oh, master, that is brilliant. 77 00:03:46,960 --> 00:03:49,396 No, it’s not brilliant. Now, you have to take him back. 78 00:03:49,596 --> 00:03:52,599 Oh, master, please do not make me do that. 79 00:03:52,799 --> 00:03:55,902 He is so cute, and it is only for a week. 80 00:03:56,103 --> 00:03:57,771 Shh-shh. Wait a minute, he’s asleep. 81 00:03:57,971 --> 00:03:59,372 [GIGGLES] 82 00:03:59,573 --> 00:04:01,475 | have to put him down. 83 00:04:01,675 --> 00:04:05,712 Oh, Major Healey. Is that not a beautiful scene? 84 00:04:05,912 --> 00:04:08,81 It gives one goose bumps. 85 00:04:08,281 --> 00:04:09,983 Frankly, it gives me heartburn. 86 00:04:10,183 --> 00:04:13,19 How do you get out of this thing, anyway? 87 00:04:13,220 --> 00:04:14,855 All right, Jeannie, you can have him. 88 00:04:15,55 --> 00:04:17,124 You can have him, but just for a week, you understand. 89 00:04:17,324 --> 00:04:18,925 Just a week. Oh, heh. 90 00:04:19,126 --> 00:04:22,62 [SCREAMING] 91 00:04:23,663 --> 00:04:24,831 Tony? 92 00:04:26,900 --> 00:04:29,603 Oh, master. 93 00:04:29,803 --> 00:04:30,937 If he lasts that long. 94 00:04:31,138 --> 00:04:32,806 Master. It’s all right. 95 00:04:33,06 --> 00:04:34,207 It’s okay. 96 00:04:34,875 --> 00:04:37,277 [BABY CRYING] 97 00:04:39,713 --> 00:04:42,15 [GRUNTING] 98 00:04:44,885 --> 00:04:47,687 Jeannie, Abdullah’s awake. 99 00:04:47,888 --> 00:04:49,756 [Pal] 100 00:04:52,859 --> 00:04:54,761 Jeannie. 101 00:04:57,297 --> 00:05:00,767 Jeannie, it’s the 2:00 feeding time. 102 00:05:04,838 --> 00:05:05,772 Oh, yes. 103 00:05:05,972 --> 00:05:06,940 [YAWNS] 104 00:05:07,140 --> 00:05:09,543 Yes, master, right away. 105 00:05:10,343 --> 00:05:12,145 [YAWNING] 106 00:05:12,345 --> 00:05:14,114 [Pal] 107 00:05:27,527 --> 00:05:29,296 [BABY CRYING] 108 00:05:29,496 --> 00:05:30,730 Aw. 109 00:05:30,931 --> 00:05:34,401 Does he not have a beautiful voice? 110 00:05:35,468 --> 00:05:37,204 [SIGHS] 111 00:05:40,173 --> 00:05:42,475 [BABY CRYING] 112 00:05:43,643 --> 00:05:45,312 [SIGHS] 113 00:05:58,959 --> 00:06:00,360 [GRUNTS] 114 00:06:00,560 --> 00:06:03,230 You can't be hungry again, kid. 115 00:06:05,565 --> 00:06:07,500 I’m coming. 116 00:06:15,675 --> 00:06:17,344 I’m coming. 117 00:06:33,193 --> 00:06:35,295 Oh, | do not know what is wrong, master. 118 00:06:35,495 --> 00:06:37,697 [CRYING] 119 00:06:39,766 --> 00:06:43,169 | have fed him, burped him, changed him, 120 00:06:43,370 --> 00:06:45,105 and it does not do any good. 121 00:06:45,305 --> 00:06:46,640 Have you tried blinking him? 122 00:06:46,840 --> 00:06:47,774 Master! 123 00:06:47,974 --> 00:06:49,809 Sorry. 124 00:06:50,10 --> 00:06:52,479 Here, you hold him. It worked before. 125 00:06:54,648 --> 00:06:56,583 Aw. 126 00:06:59,386 --> 00:07:01,254 Walk with him, master. 127 00:07:01,454 --> 00:07:04,991 [YAWNS] When he closes his eyes we can put him into bed. 128 00:07:06,826 --> 00:07:09,496 [Pal] 129 00:07:28,248 --> 00:07:30,50 [CRYING] 130 00:07:30,250 --> 00:07:31,918 Shh. 131 00:07:46,833 --> 00:07:48,635 [CRYING STOPS] 132 00:07:55,241 --> 00:07:56,609 Oh, you-- 133 00:07:56,810 --> 00:07:58,545 [QUIETLY] He’s asleep. 134 00:08:16,629 --> 00:08:17,597 Tony, are you ready? 135 00:08:17,797 --> 00:08:19,232 [CRYING] 136 00:08:19,432 --> 00:08:20,800 Roger. Shh. 137 00:08:21,01 --> 00:08:22,502 You'll wake the baby. 138 00:08:33,46 --> 00:08:35,382 Now, master, the bottles are in the refrigerator, 139 00:08:35,582 --> 00:08:36,549 all ready for you. 140 00:08:36,750 --> 00:08:38,284 The clean diapers are in the bassinet-- 141 00:08:38,485 --> 00:08:39,552 Bassinet. Let me see, 142 00:08:39,753 --> 00:08:40,720 is there anything else? 143 00:08:40,920 --> 00:08:42,922 Oh. Oh, yes, oh, yes. Please do not forget 144 00:08:43,123 --> 00:08:45,291 to powder his little bottom when you change him. 145 00:08:45,492 --> 00:08:47,360 Change bottom. 146 00:08:47,560 --> 00:08:48,895 You're not going away, are you? 147 00:08:49,95 --> 00:08:50,263 Oh, just until tonight. 148 00:08:50,463 --> 00:08:52,365 | promised my brother that | would take his place 149 00:08:52,565 --> 00:08:53,800 with the sultan of Hyderabad. 150 00:08:54,00 --> 00:08:55,201 Goodbye, master. 151 00:08:55,402 --> 00:08:57,103 Bye. 152 00:08:57,303 --> 00:08:58,605 Tony. Mm? 153 00:08:58,805 --> 00:08:59,773 Tony. What? 154 00:08:59,973 --> 00:09:01,241 Jeannie’s gone. 155 00:09:01,441 --> 00:09:03,943 [YAWNS] I’m a little gone myself. 156 00:09:05,612 --> 00:09:07,313 Jeannie’s gone? What do you mean she’s gone? 157 00:09:07,514 --> 00:09:08,982 Jeannie! Jeannie, come back. 158 00:09:09,182 --> 00:09:11,217 What are you going to do? We've gotta get to work. 159 00:09:11,418 --> 00:09:12,819 Well, we'll get a babysitter for it, 160 00:09:13,19 --> 00:09:14,754 that’s what we'll have to-- [BABY CRYING] 161 00:09:14,954 --> 00:09:17,90 Oh. Shh. Shh. 162 00:09:17,290 --> 00:09:19,292 Why don’t we get a rattle or a teething ring? 163 00:09:19,492 --> 00:09:21,361 Huh? Maybe there’s one in the bottom of the crib. 164 00:09:21,561 --> 00:09:22,896 She’s got everything else here. 165 00:09:23,96 --> 00:09:24,431 [MAGIC TWINKLES] 166 00:09:24,631 --> 00:09:27,434 Roger, where did the rattle come from? 167 00:09:27,634 --> 00:09:29,669 It was in my pocket with my teething ring. 168 00:09:29,869 --> 00:09:31,971 | don’t know, it was probably in the crib. 169 00:09:32,172 --> 00:09:33,540 No, there wasn't anything in there. 170 00:09:33,740 --> 00:09:35,375 | put the kid in there myself. 171 00:09:35,575 --> 00:09:37,744 That’s ridiculous. How could a kid-- 172 00:09:37,944 --> 00:09:39,679 Roger, this is not just a little kid. 173 00:09:39,879 --> 00:09:41,314 This is Jeannie’s nephew. 174 00:09:41,514 --> 00:09:43,416 A junior genie. 175 00:09:43,616 --> 00:09:45,385 Roger, we can't get a babysitter for this kid. 176 00:09:45,585 --> 00:09:46,586 No telling what he'll pop in. 177 00:09:46,786 --> 00:09:48,655 Now, look, you, uh, tell Dr. Bellows 178 00:09:48,855 --> 00:09:50,690 | can’t come to work because | have a cold, okay? 179 00:09:50,890 --> 00:09:51,691 D-do you have a cold? 180 00:09:51,891 --> 00:09:53,526 | have a cold. 181 00:09:53,726 --> 00:09:56,529 | get it. Yeah, I'll tell him. I'll tell him, yeah. 182 00:09:56,729 --> 00:09:57,831 Yeah. 183 00:09:58,31 --> 00:09:59,432 [CHUCKLES] Yeah. 184 00:09:59,632 --> 00:10:00,633 [BABY WAILS] 185 00:10:00,834 --> 00:10:02,669 Here, take it back. 186 00:10:02,869 --> 00:10:04,737 What sort of a cold, major? 187 00:10:04,938 --> 00:10:07,707 What sort, sir? The kind that wouldn’t let him come in today. 188 00:10:07,907 --> 00:10:10,343 That would hardly qualify as a medical description. 189 00:10:10,543 --> 00:10:12,312 What sort? A head cold? 190 00:10:12,512 --> 00:10:14,948 Well, you might say it’s a pain in the neck. 191 00:10:15,148 --> 00:10:19,18 Oh. Neck pains, really? What are his other symptoms? 192 00:10:19,219 --> 00:10:21,621 Oh, uh, stuffy nose and puffy eyes, 193 00:10:21,821 --> 00:10:23,389 scratchy throat, unsteady on his feet. 194 00:10:23,590 --> 00:10:24,824 Couldn’t sleep last night. 195 00:10:25,24 --> 00:10:26,960 That’s just what | was afraid of. 196 00:10:27,160 --> 00:10:28,128 Let’s go, major. 197 00:10:28,328 --> 00:10:29,262 Where are you going, sir? 198 00:10:29,462 --> 00:10:30,330 To Major Nelson’s house. 199 00:10:30,530 --> 00:10:31,931 Sir, it’s just a teeny-tiny cold. 200 00:10:32,132 --> 00:10:34,267 Major Healey, what you have just described to me 201 00:10:34,467 --> 00:10:36,903 are the classic symptoms of the Patagonian flu. 202 00:10:37,103 --> 00:10:38,404 The Patagonian flu? 203 00:10:38,605 --> 00:10:39,539 Major. 204 00:10:39,739 --> 00:10:41,241 What’s the Patagonian flu, sir? 205 00:10:43,209 --> 00:10:46,179 Tony, Dr. Bellows is here! 206 00:10:46,379 --> 00:10:48,47 Major Healey, why are you shouting? 207 00:10:48,248 --> 00:10:50,416 Oh, well, he also has stuffed-up ears. 208 00:10:50,617 --> 00:10:53,153 Why don't you just sit down over here and just relax. 209 00:10:53,353 --> 00:10:54,654 And I'll go and get Tony. 210 00:10:57,56 --> 00:10:57,991 | thought you were sick. 211 00:10:58,191 --> 00:11:00,226 Hi, sir. How are you? 212 00:11:00,426 --> 00:11:02,996 Major, | thought you had a stuffed-up nose. 213 00:11:03,196 --> 00:11:05,298 [INASALLY] Yes, well, it comes and goes. 214 00:11:05,498 --> 00:11:07,867 Major Healey was right, you look terrible. 215 00:11:08,67 --> 00:11:09,936 Terrible? Oh, | feel fine, | don’t have-- 216 00:11:10,136 --> 00:11:11,604 lll be the judge of that. 217 00:11:11,804 --> 00:11:13,72 Go into your bedroom and lie down. 218 00:11:13,273 --> 00:11:14,274 | want to examine you. 219 00:11:14,474 --> 00:11:16,376 Examine me? Oh, uh, not too close, major. 220 00:11:16,576 --> 00:11:18,11 If you’ve got what | think you have, 221 00:11:18,211 --> 00:11:19,445 you re highly contagious. 222 00:11:19,646 --> 00:11:20,747 Well, | really don't-- 223 00:11:20,947 --> 00:11:22,81 Uh, uh-- 224 00:11:23,716 --> 00:11:25,952 Major, major, open this door. [BANGING ON DOOR] 225 00:11:26,152 --> 00:11:29,55 Open the-- There’s something wrong with this door. 226 00:11:29,255 --> 00:11:30,957 Well, |-- Have you got a key in there? 227 00:11:31,157 --> 00:11:32,725 I’m looking for it, sir. 228 00:11:32,926 --> 00:11:35,128 Well, I'll just have to come through the-- Open this door. 229 00:11:35,328 --> 00:11:36,629 Right, sir. 230 00:11:38,598 --> 00:11:40,500 Oh, major, are you all right? 231 00:11:40,700 --> 00:11:44,03 I’m awfully sorry. Here. Are you hurt? 232 00:11:44,204 --> 00:11:46,172 Get up. 233 00:11:46,372 --> 00:11:47,273 Now. Here. 234 00:11:47,473 --> 00:11:48,641 No, | don’t know what it is, sir. 235 00:11:48,841 --> 00:11:50,843 This thing seems to stick all the time. 236 00:11:51,44 --> 00:11:52,11 Sit down over here. Hm? 237 00:11:52,212 --> 00:11:53,146 Sit down here. 238 00:11:53,346 --> 00:11:54,881 | have to take your temperature. 239 00:11:55,81 --> 00:11:57,16 [BABY CRYING] Oh, my head, please. 240 00:11:57,217 --> 00:11:59,686 Oh, please. Please be quiet, baby. Quiet, baby. 241 00:12:02,922 --> 00:12:04,224 Coochy-coochy-coo. 242 00:12:04,424 --> 00:12:07,694 Oh, my finger. Let go. Let go. 243 00:12:07,894 --> 00:12:10,129 Look at funny Roger. Funny Roger. 244 00:12:10,330 --> 00:12:12,232 [BABY SHRIEKING] 245 00:12:15,668 --> 00:12:16,869 Little Red Riding Hood. 246 00:12:17,70 --> 00:12:18,371 Remember that? [MAGIC TWINKLES] 247 00:12:18,571 --> 00:12:20,640 Didn’t read that, huh? Please quiet. 248 00:12:24,10 --> 00:12:26,813 Oh, your rattle. You like your rattle, right? 249 00:12:27,13 --> 00:12:29,148 Well, you've only got one trick, but it works. 250 00:12:29,349 --> 00:12:30,850 [BABY CRYING] 251 00:12:31,50 --> 00:12:32,485 What’s that noise? 252 00:12:32,685 --> 00:12:35,955 The garbage disposal, sir. Sounds like a baby crying. 253 00:12:36,155 --> 00:12:37,557 The temperature’s normal, isn’t it? 254 00:12:37,757 --> 00:12:38,758 Yes. Yeah. 255 00:12:38,958 --> 00:12:40,560 | told you there's nothing to worry about. 256 00:12:40,760 --> 00:12:42,395 | just have a common cold, nothing-- 257 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 I’m afraid not, major. With the Patagonian flu, 258 00:12:45,632 --> 00:12:48,301 a normal temperature is quite common the first day. 259 00:12:48,501 --> 00:12:50,403 All right, major. Let’s go. 260 00:12:50,603 --> 00:12:52,805 Go where, sir? To the base hospital. 261 00:12:53,06 --> 00:12:54,374 I’m putting you in for observation. 262 00:12:54,574 --> 00:12:56,476 [SCOFFS] | don’t have to go to the hospital, sir. 263 00:12:56,676 --> 00:12:57,677 There’s no reason for that. 264 00:12:57,877 --> 00:12:59,712 Come along, major. 265 00:13:01,147 --> 00:13:02,849 But, sir-- Come along, major, no nonsense. 266 00:13:03,49 --> 00:13:05,18 You're going to the hospital, and that’s an order. 267 00:13:05,218 --> 00:13:06,986 The hospital? What about the you-know-what? 268 00:13:07,186 --> 00:13:09,22 Did you get the garbage disposal fixed? 269 00:13:09,222 --> 00:13:10,23 Hm? 270 00:13:10,223 --> 00:13:11,457 Garbage disposal, major. 271 00:13:11,658 --> 00:13:13,593 The thing that makes a noise like a baby crying. 272 00:13:13,793 --> 00:13:16,362 Oh, that garbage disposal. Well, it’s quiet now. 273 00:13:16,562 --> 00:13:17,864 On your way, major. 274 00:13:18,64 --> 00:13:20,900 Yes, | think you better stick around in case it acts up again. 275 00:13:21,100 --> 00:13:23,836 You want him to babysit with a garbage disposal? 276 00:13:24,37 --> 00:13:26,472 Oh, it must be the flu. | think I’m getting delirious. 277 00:13:26,673 --> 00:13:28,174 Let’s hurry, major. 278 00:13:28,374 --> 00:13:30,510 [Pal] 279 00:13:30,710 --> 00:13:31,811 Tony? Tony. 280 00:13:32,11 --> 00:13:32,979 What is it? 281 00:13:33,179 --> 00:13:35,515 What is wrong with the garbage disposal? 282 00:13:40,887 --> 00:13:42,755 Coochy-coochy-coo. [BABY CRYING] 283 00:13:42,955 --> 00:13:44,824 See the bunny? 284 00:14:04,644 --> 00:14:05,845 [TOY RATTLING] 285 00:14:06,45 --> 00:14:06,979 Rattle. Heh. 286 00:14:07,180 --> 00:14:08,881 [BABBLING] 287 00:14:12,285 --> 00:14:14,887 [BABY SHRIEKING] 288 00:14:26,432 --> 00:14:29,235 Hello, could I--? Could | have Major Nelson’s room? 289 00:14:29,435 --> 00:14:30,903 Oh, Tony. 290 00:14:31,104 --> 00:14:32,638 Oh, Tony. You’ve gotta help me. 291 00:14:32,839 --> 00:14:34,440 | can't stop the baby from crying. 292 00:14:34,640 --> 00:14:36,08 | don’t know what to tell you, Roge. 293 00:14:36,209 --> 00:14:38,44 I’m gonna get out of here as soon as | can. 294 00:14:38,244 --> 00:14:39,579 Have you tried walking him? 295 00:14:39,779 --> 00:14:40,980 I’ve been walking, running, 296 00:14:41,180 --> 00:14:42,982 cantering, and galloping ever since you left. 297 00:14:43,182 --> 00:14:44,484 | don’t know what to do. 298 00:14:44,684 --> 00:14:48,87 There’s a baby carriage upstairs in the den. Take him outside. 299 00:14:48,287 --> 00:14:50,123 Outside. What’ll people think? 300 00:14:50,323 --> 00:14:53,860 They'll think you're... walking a baby, Roger. 301 00:14:54,60 --> 00:14:55,962 Uh, try using a broom handle. 302 00:14:56,162 --> 00:14:57,130 On the baby? 303 00:14:57,330 --> 00:14:58,531 Oh, that’s inhuman. 304 00:14:58,731 --> 00:14:59,766 Uh, who is that, major? 305 00:14:59,966 --> 00:15:01,367 It's Roger, sir. Oh. 306 00:15:01,567 --> 00:15:02,468 Yeah, that’s right. 307 00:15:02,668 --> 00:15:05,71 Excuse me. Major Healey, 308 00:15:05,271 --> 00:15:08,07 BELLOWS: kindly do not disturb Mayor Nelson in the hospital 309 00:15:08,207 --> 00:15:10,610 just to find out how to fix a garbage disposal. 310 00:15:10,810 --> 00:15:12,111 Use a broom handle. 311 00:15:12,311 --> 00:15:14,247 But, Dr. Bellows, that’s inhuman. 312 00:15:17,950 --> 00:15:20,153 [BABY CRYING] 313 00:15:21,854 --> 00:15:23,523 Where does he keep the broom handle? 314 00:15:24,924 --> 00:15:27,360 [Pal] 315 00:15:27,560 --> 00:15:29,662 [BABY CRYING] 316 00:15:36,736 --> 00:15:38,504 WOMAN: Roger. 317 00:15:39,472 --> 00:15:42,341 [CHUCKLES] Roger. Mm. 318 00:15:42,542 --> 00:15:44,944 Darling. It's been a long time. Why haven’t you called me? 319 00:15:45,144 --> 00:15:47,79 It's been a long time. I’ve been kind of busy. 320 00:15:47,280 --> 00:15:48,714 | don’t wanna hold you up. 321 00:15:48,915 --> 00:15:51,184 You're not. | have to wait for a bus right here. 322 00:15:51,384 --> 00:15:52,552 ROGER: Wait? The bus just left. 323 00:15:52,752 --> 00:15:54,153 I'll call you a cab. WOMAN: It did? 324 00:15:54,353 --> 00:15:55,621 Taxi. Excuse me, is this your--? 325 00:15:55,822 --> 00:15:57,156 The bus doesn’t stop here anymore. 326 00:15:57,356 --> 00:15:59,559 This corner’s been condemned. Why don’t you share a cab? 327 00:15:59,759 --> 00:16:02,261 Roger, what are you doing? Trying to get rid of me? 328 00:16:02,462 --> 00:16:04,30 Oh, no, I’ve been dying to see you. 329 00:16:04,230 --> 00:16:06,666 Good. Then we can go to dinner Saturday night, okay? 330 00:16:06,866 --> 00:16:08,367 Saturday night, 8:00. Seven o'clock. 331 00:16:08,568 --> 00:16:09,535 Listen, soldier boy-- 332 00:16:09,735 --> 00:16:11,404 Just around the corner, down the street. 333 00:16:11,604 --> 00:16:13,105 What are you talking about? 334 00:16:13,306 --> 00:16:15,41 WOMAN: You don't know what this lady wants. 335 00:16:15,241 --> 00:16:16,809 |, uh-- No, | think | do. 336 00:16:17,09 --> 00:16:20,146 Yeah. Hey, what are you, some kind of monster? 337 00:16:20,346 --> 00:16:22,582 Well, now just a moment, madam. 338 00:16:22,782 --> 00:16:23,783 He may be a little kooky, 339 00:16:23,983 --> 00:16:25,852 but he certainly is no kind of monster. 340 00:16:26,52 --> 00:16:27,86 Come on. 341 00:16:27,286 --> 00:16:28,721 Actually, | can’t go now. I’m tied up. 342 00:16:28,921 --> 00:16:29,989 I'll say he can't. 343 00:16:30,189 --> 00:16:32,492 Madam, do you mind minding your own business 344 00:16:32,692 --> 00:16:35,94 and tend to your baby? He is crying, you know. 345 00:16:36,229 --> 00:16:37,563 My baby? 346 00:16:37,763 --> 00:16:40,600 It's his baby and | think he’s trying to abandon him. 347 00:16:40,800 --> 00:16:42,568 His baby? | wanna tell you about that-- 348 00:16:42,768 --> 00:16:43,769 Oh, Roger. 349 00:16:43,970 --> 00:16:46,706 Oh, of all the nerve. Why, you-- You-- 350 00:16:46,906 --> 00:16:47,907 Monster. 351 00:16:48,107 --> 00:16:49,342 Exactly. 352 00:16:51,10 --> 00:16:53,412 Come on, lady. Let’s go take that taxi. 353 00:16:53,613 --> 00:16:55,715 [Pal] 354 00:16:58,484 --> 00:17:02,255 Not my baby. Girl’s baby. 355 00:17:02,455 --> 00:17:04,90 That's not my baby. Someone-- 356 00:17:04,290 --> 00:17:07,560 Girl’s baby by another-- Not mine, not mine. 357 00:17:29,649 --> 00:17:31,684 Uh-uh, Major Nelson, you're supposed to stay in bed 358 00:17:31,884 --> 00:17:33,753 until Dr. Bellows gets the results of your tests 359 00:17:33,953 --> 00:17:35,888 from the lab. Now, get in there. 360 00:17:36,88 --> 00:17:38,758 Uh, nurse, | had one of these-- 361 00:17:38,958 --> 00:17:41,928 Now, don’t talk while your temperature’s being taken. 362 00:17:43,629 --> 00:17:46,399 Hello, Nurses’ Station Number 23? 363 00:17:46,599 --> 00:17:50,36 [WITH ACCENT] Yeah. Hello, nurse? Dr. Bellows, here. 364 00:17:50,236 --> 00:17:54,307 | just wanted you to know that I’m releasing Major Nelson. 365 00:17:54,507 --> 00:17:57,777 Now, don't argue, nurse. I’m at the laboratory now 366 00:17:57,977 --> 00:17:59,645 and the tests proved very successful. 367 00:17:59,845 --> 00:18:00,846 Yes, I’m releasing him. 368 00:18:01,47 --> 00:18:03,249 Goodbye. Thank you. 369 00:18:03,449 --> 00:18:05,184 [Pal] 370 00:18:11,857 --> 00:18:14,527 Highfalutin doctors. Check ’em in, check ’em out. 371 00:18:14,727 --> 00:18:16,662 No consideration. 372 00:18:16,862 --> 00:18:19,131 Stella, 101 is ready. 373 00:18:19,332 --> 00:18:23,135 Soon as | get the linens on you can bring in Airman Walters. 374 00:18:23,336 --> 00:18:24,403 [SIGHS] 375 00:18:24,604 --> 00:18:27,707 | tell you. The way they run this hospital. 376 00:18:27,907 --> 00:18:31,577 You'd think it was a pig sty. Look at the mess. 377 00:18:33,479 --> 00:18:36,749 No organization here at all. 378 00:18:36,949 --> 00:18:39,352 [MUTTERING] 379 00:18:39,552 --> 00:18:41,787 [Pal] 380 00:18:47,226 --> 00:18:48,461 Major Nelson. Yes, sir. 381 00:18:48,661 --> 00:18:49,962 What are you doing out of your room? 382 00:18:50,162 --> 00:18:51,364 | ordered complete rest. 383 00:18:51,564 --> 00:18:53,966 It was a little close in there. | decided to go to the solarium. 384 00:18:54,166 --> 00:18:56,135 Out of the question. If you’ve got Patagonian flu, 385 00:18:56,335 --> 00:18:57,403 you ve got to stay in bed. 386 00:18:57,603 --> 00:18:59,705 Oh, I’m sure | don’t have the Patagonian flu. 387 00:18:59,905 --> 00:19:02,208 | feel | could lick my weight in mountain lion-- 388 00:19:02,408 --> 00:19:03,409 W-- Orderly. 389 00:19:03,609 --> 00:19:06,379 Well, as a matter of fact, you do look better, major. 390 00:19:06,579 --> 00:19:08,414 All right, off to the solarium. 391 00:19:10,116 --> 00:19:11,83 It’s all right, | don't ne-- 392 00:19:11,283 --> 00:19:13,619 What’s the matter? Hot, chills. Cold pains. 393 00:19:13,819 --> 00:19:15,688 | knew it was a mistake for you to leave your room. 394 00:19:15,888 --> 00:19:17,490 Try to relax. I'll help you back to bed. 395 00:19:17,690 --> 00:19:18,858 Excuse me, doctor. 396 00:19:19,58 --> 00:19:21,994 If you wanna be a full-grown genie, you better shut up. 397 00:19:22,194 --> 00:19:24,697 Nurse, what are you doing? That’s Major Nelson’s room. 398 00:19:24,897 --> 00:19:26,966 Beg your pardon. You just told me you released him. 399 00:19:27,166 --> 00:19:29,802 | released him? Why, that’s impossible. 400 00:19:30,02 --> 00:19:31,470 Well, you called me a few minutes ago 401 00:19:31,671 --> 00:19:33,139 and said that he was in perfect health. 402 00:19:33,339 --> 00:19:34,907 Does he look like he’s in perfect health? 403 00:19:35,107 --> 00:19:37,943 He’s probably in terrible pain-- Major Nelson. 404 00:19:38,144 --> 00:19:40,413 Oh, we’ve got to try and find him. He’s probably delirious. 405 00:19:40,613 --> 00:19:41,614 Major Nelson! 406 00:19:41,814 --> 00:19:43,516 Roger, what did you bring the kid here for? 407 00:19:43,716 --> 00:19:45,384 You're leaning up against the door. 408 00:19:45,584 --> 00:19:48,20 I’ve got to be in Dr. Bellows’ office in an hour. 409 00:19:48,220 --> 00:19:50,189 But | can’t take care of him. Not here in a hospital. 410 00:19:50,389 --> 00:19:53,159 What better place? If he gets sick, you'll have instant help. 411 00:19:53,359 --> 00:19:54,760 Oh. Let’s go. 412 00:19:54,960 --> 00:19:56,495 Watch the baby. 413 00:19:58,564 --> 00:20:00,499 What would he be doing here, doctor? 414 00:20:00,700 --> 00:20:03,436 I'm sorry, this is a maternity ward. 415 00:20:04,370 --> 00:20:06,305 I’m sorry. 416 00:20:06,505 --> 00:20:08,607 [BABY CRYING] Shh, shh. 417 00:20:08,808 --> 00:20:10,09 Roger? 418 00:20:14,146 --> 00:20:15,848 Roger. 419 00:20:16,48 --> 00:20:17,483 At least we’re safe for a minute. 420 00:20:17,683 --> 00:20:19,151 Well, five seconds is already up. 421 00:20:19,351 --> 00:20:20,586 What do we do when a minute is up? 422 00:20:20,786 --> 00:20:22,288 You take Abdullah, stay with him. 423 00:20:22,488 --> 00:20:23,723 I'll go stall Dr. Bellows. 424 00:20:23,923 --> 00:20:25,224 You go home and wait for Jeannie. 425 00:20:25,424 --> 00:20:28,60 Dr. Bellows? I’m supposed to be in his office in a half hour. 426 00:20:28,260 --> 00:20:29,195 [KNOCKING ON DOOR] 427 00:20:29,395 --> 00:20:30,529 MAN: It's Frank. Can | come in? 428 00:20:30,730 --> 00:20:32,164 [HIGH VOICE] Just a minute, darling. 429 00:20:32,364 --> 00:20:33,599 Get in the closet. The closet. 430 00:20:36,102 --> 00:20:38,971 [NORMAL VOICE] Roger. Roger. 431 00:20:40,539 --> 00:20:42,541 [HIGH VOICE] Just a minute, Frank. 432 00:20:44,944 --> 00:20:45,811 [KNOCKING ON DOOR] 433 00:20:46,11 --> 00:20:47,646 All right, darling. 434 00:20:47,847 --> 00:20:49,648 Dolores, darling, how do you feel? 435 00:20:49,849 --> 00:20:52,384 Dolores, where’s your stomach? You haven’t already? 436 00:20:52,585 --> 00:20:53,652 Huh? [GRUNTING AS WOMAN] 437 00:20:53,853 --> 00:20:55,888 [BABY CRYING] What’s that? 438 00:20:58,90 --> 00:21:00,359 Oh, that’s silly. They would have told me. 439 00:21:00,559 --> 00:21:03,462 Don’t worry. It'll be over soon, we'll have a spanking new baby. 440 00:21:03,662 --> 00:21:04,497 No, no. 441 00:21:04,697 --> 00:21:05,731 Dolores, what is it? 442 00:21:05,931 --> 00:21:07,867 Is it? Yes. No. 443 00:21:08,67 --> 00:21:09,935 Delores, this is it. You're in labor. 444 00:21:10,136 --> 00:21:12,238 Yes. Doctor. Doctor! 445 00:21:16,308 --> 00:21:17,543 Tony, we gotta get out of here. 446 00:21:17,743 --> 00:21:19,378 You know what this is? A maternity ward. 447 00:21:19,578 --> 00:21:21,280 [NORMAL VOICE] Quick thinking, Roger. 448 00:21:23,215 --> 00:21:24,416 Now, just calm down. 449 00:21:24,617 --> 00:21:26,919 Everything's gonna be all right. Help me with this. 450 00:21:27,119 --> 00:21:28,687 We'll take your wife to the delivery room 451 00:21:28,888 --> 00:21:30,456 and the doctor will be waiting. 452 00:21:30,656 --> 00:21:31,457 [MOANING] 453 00:21:31,657 --> 00:21:32,792 Ow! 454 00:21:32,992 --> 00:21:35,494 [Pal] 455 00:21:35,694 --> 00:21:36,595 [BABY CRYING] 456 00:21:42,935 --> 00:21:44,270 Well, nurse, have you found him? 457 00:21:44,470 --> 00:21:46,505 I’m sorry, doctor. Major Nelson will have to wait. 458 00:21:46,705 --> 00:21:47,840 This woman’s in labor. 459 00:21:48,40 --> 00:21:50,109 These flowers are most unsanitary. Who put them here? 460 00:21:50,309 --> 00:21:52,711 Well, I’m sorry, doctor. 461 00:21:53,412 --> 00:21:54,880 Major Nelson. 462 00:21:55,80 --> 00:21:56,215 Dolores. 463 00:21:56,415 --> 00:21:58,517 | supposed you’re wondering why I’m here, sir. 464 00:21:58,717 --> 00:22:00,452 Well, | can explain. Honestly, | can. 465 00:22:00,653 --> 00:22:02,354 My wife, what did you do with my wife? 466 00:22:02,555 --> 00:22:04,23 Congratulations, Mr. Carson. 467 00:22:04,223 --> 00:22:06,425 Your wife just delivered a seven-pound baby boy. 468 00:22:06,625 --> 00:22:09,495 I’m a father. I’m a father. I’m a father! I’m a father! 469 00:22:09,695 --> 00:22:12,631 Have a cigar. Have a Cigar. I’m a father. 470 00:22:12,832 --> 00:22:15,201 Doctor. Don't try to talk. 471 00:22:15,401 --> 00:22:17,436 Hurry. Let’s get him outside into to his room. 472 00:22:17,636 --> 00:22:19,271 He must be delirious with fever. 473 00:22:19,471 --> 00:22:20,940 Hurry, nurse. Go to the left. 474 00:22:21,140 --> 00:22:23,142 A lot’s going around here that I’m going to find out, 475 00:22:23,342 --> 00:22:24,476 and I’m going to investigate. 476 00:22:24,677 --> 00:22:26,345 My brother wishes me to thank you 477 00:22:26,545 --> 00:22:28,347 for taking such good care of little Abdullah 478 00:22:28,547 --> 00:22:30,549 even if it was not for the full week. 479 00:22:30,749 --> 00:22:32,484 Well, | can’t say I’m sorry to see him go, 480 00:22:32,685 --> 00:22:34,720 but how come you took him home so early? 481 00:22:34,920 --> 00:22:36,789 Well, that is what | was going to tell you. 482 00:22:36,989 --> 00:22:38,557 You see, poor little Abdullah-- 483 00:22:38,757 --> 00:22:40,226 [SNEEZES] 484 00:22:40,426 --> 00:22:41,260 God bless you. 485 00:22:41,460 --> 00:22:42,962 Oh, by the way, Jeannie, 486 00:22:43,162 --> 00:22:45,231 thanks for all the flowers, only it’s not necessary. 487 00:22:45,431 --> 00:22:46,532 l’ll be getting out today. 488 00:22:46,732 --> 00:22:48,634 Just as soon as Dr. Bellows sees the lab report. 489 00:22:49,969 --> 00:22:53,472 Well, | do not think so, master. 490 00:22:53,672 --> 00:22:56,08 You see, poor little Abdullah-- 491 00:22:56,208 --> 00:22:57,09 [SNEEZES] 492 00:22:57,209 --> 00:22:58,110 Bless you. 493 00:22:59,511 --> 00:23:01,647 Funny, I’ve never been allergic to flowers before. 494 00:23:01,847 --> 00:23:04,49 BELLOWS: Major Nelson. [GASPS] 495 00:23:04,250 --> 00:23:07,386 Hi, Dr. Bellows. Is that the lab report, sir? 496 00:23:07,586 --> 00:23:10,155 | guess you found out | don’t have the Patagonian flu. 497 00:23:10,356 --> 00:23:13,559 That’s right, major, you don't. You have the Persian flu. 498 00:23:13,759 --> 00:23:16,262 What? Yes, you and Major Healey. 499 00:23:16,462 --> 00:23:17,763 Oh, nurse, 500 00:23:17,963 --> 00:23:20,499 bring Major Healey in, will you, please? 501 00:23:22,334 --> 00:23:24,436 It's very peculiar that you and Major Healey 502 00:23:24,637 --> 00:23:26,839 are the only Known cases of Persian flu 503 00:23:27,39 --> 00:23:28,807 in two thousand years. 504 00:23:29,08 --> 00:23:29,909 [BOTH SNEEZE] 505 00:23:31,110 --> 00:23:33,12 Poor master. 506 00:23:33,212 --> 00:23:36,115 [ROGER AND TONY SNEEZING] 507 00:23:36,315 --> 00:23:38,350 [SNEEZES] 508 00:23:45,224 --> 00:23:47,593 [Pal] 33790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.