All language subtitles for gi6-idreamofjeannie-s04e02-1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,667 --> 00:00:02,69 [Pal] 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,239 Thank you. All right, when | count three, 3 00:00:05,439 --> 00:00:06,240 you let it down-- 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,541 Uh, take it out. Yes, master. 5 00:00:07,741 --> 00:00:09,343 One, two-- 6 00:00:10,878 --> 00:00:11,845 Three. 7 00:00:12,45 --> 00:00:13,13 [DOORBELL RINGS] 8 00:00:13,213 --> 00:00:14,381 Oh. | will get it. 9 00:00:14,581 --> 00:00:16,984 No, no, no. ll get it, Pll get it. 10 00:00:21,655 --> 00:00:22,956 Talk about air mail. 11 00:00:23,156 --> 00:00:25,225 | think it’s for you. 12 00:00:25,425 --> 00:00:27,895 Oh! It is from my mother. 13 00:00:31,198 --> 00:00:32,533 | think | know what it is. 14 00:00:34,401 --> 00:00:36,670 Uh, Jeannie. 15 00:00:36,870 --> 00:00:38,906 Uh, Jeannie, do me a favor. Would you ask your mother 16 00:00:39,106 --> 00:00:41,375 to go through the normal channels when she mails things? 17 00:00:41,575 --> 00:00:43,577 | really don't think my neighbors could understand 18 00:00:43,777 --> 00:00:45,445 us getting parcels on-- 19 00:00:45,646 --> 00:00:47,948 On magic carpets. Yes, master. 20 00:00:48,148 --> 00:00:51,552 Ooh! | was right. Pipchicks. 21 00:00:51,752 --> 00:00:53,220 Yeah? Pipchicks. 22 00:00:53,420 --> 00:00:55,856 My favorite candy. 23 00:00:56,56 --> 00:00:56,990 [MOANS] 24 00:00:57,190 --> 00:00:59,526 And no one can make them like my mother does. 25 00:00:59,726 --> 00:01:02,95 Mmm. Try one, master. 26 00:01:02,296 --> 00:01:04,698 No, thanks. If your mother made them, I'd really rather not-- 27 00:01:04,898 --> 00:01:06,366 Oh, please, master. Here, try one. 28 00:01:06,567 --> 00:01:08,535 You'll adore them. Mmph-- 29 00:01:09,269 --> 00:01:10,404 Well? 30 00:01:12,205 --> 00:01:13,240 Well, good. 31 00:01:15,08 --> 00:01:17,311 It's great. What'd she put in ’em? 32 00:01:17,511 --> 00:01:19,713 | do not know. It is my mother’s secret recipe. 33 00:01:19,913 --> 00:01:21,81 She will not tell anyone. 34 00:01:21,281 --> 00:01:22,783 You thank her the next time you see her. 35 00:01:22,983 --> 00:01:24,318 They’re really sensational. 36 00:01:24,518 --> 00:01:27,220 | will, master. | am delighted you like them. 37 00:01:27,421 --> 00:01:29,489 Well, there we are. 38 00:01:29,690 --> 00:01:31,959 [Pal] 39 00:01:39,866 --> 00:01:41,768 [Pal] 40 00:02:28,148 --> 00:02:30,50 [Pal] 41 00:02:33,920 --> 00:02:35,822 [Pal] 42 00:02:38,492 --> 00:02:39,893 Is that all you're having for lunch? 43 00:02:40,93 --> 00:02:41,261 Yeah, I’m not terribly hungry. 44 00:02:41,461 --> 00:02:43,363 Oh, what’s the matter, aren’t you feeling well? 45 00:02:43,563 --> 00:02:45,265 Ha, | never felt better in my life. 46 00:02:45,465 --> 00:02:47,267 I’m just making a note to send Jeannie’s mother 47 00:02:47,467 --> 00:02:48,301 a little something. 48 00:02:48,502 --> 00:02:50,604 | thought you two hated each other. 49 00:02:50,804 --> 00:02:52,639 How could you hate anybody that makes these? 50 00:02:52,839 --> 00:02:54,74 Look. 51 00:02:54,908 --> 00:02:56,343 What are those? 52 00:02:56,543 --> 00:02:57,978 Pipchicks. Oh. 53 00:02:58,178 --> 00:03:00,80 Uh, Roge, I'd rather you didn’t eat any. 54 00:03:00,280 --> 00:03:02,916 They have kind of a strange temporary side effect. 55 00:03:04,451 --> 00:03:06,219 [CUTLERY SCRAPES THEN CLATTERS] 56 00:03:07,554 --> 00:03:10,924 [CUTLERY SCRAPES THEN CLATTERS] 57 00:03:11,124 --> 00:03:12,459 Then why are you eating it? 58 00:03:12,659 --> 00:03:16,63 It’s got a fantastic taste. They’re really sensational. 59 00:03:16,263 --> 00:03:18,131 Hello, ah, Major Nelson, Major Healey. 60 00:03:18,331 --> 00:03:20,701 Mind if | join you? Of course not, sir. 61 00:03:20,901 --> 00:03:22,569 You know, uh, about that inside report 62 00:03:22,769 --> 00:03:23,937 that we had the other day. 63 00:03:24,137 --> 00:03:26,273 | think we’ll have to do some more research. You see, 64 00:03:26,473 --> 00:03:28,942 four pages would do it, if-- 65 00:03:29,142 --> 00:03:30,377 Mmmmm. 66 00:03:30,577 --> 00:03:31,678 Delicious. 67 00:03:31,878 --> 00:03:33,80 Simply delicious. 68 00:03:33,280 --> 00:03:35,382 I’ve never tasted anything quite like it. 69 00:03:36,717 --> 00:03:38,785 Did you eat one of those, sir? Yes. 70 00:03:38,985 --> 00:03:40,153 Well, where can you buy them? 71 00:03:40,353 --> 00:03:42,222 Uh, well, you-- You can't, sir. 72 00:03:42,422 --> 00:03:43,523 They’re-- They're homemade. 73 00:03:43,724 --> 00:03:45,125 Who made them? Jeannie’s mother. 74 00:03:45,325 --> 00:03:46,393 [THUD, CLATTERING] 75 00:03:46,593 --> 00:03:48,228 Oh. Sorry, Roge. 76 00:03:49,763 --> 00:03:51,364 Um, | did, sir. | just kind of whipped ’em up 77 00:03:51,565 --> 00:03:52,466 in the kitchen. 78 00:03:53,900 --> 00:03:55,268 Remarkable. 79 00:03:55,469 --> 00:03:57,871 Well, then, uh, you won't mind if | take this other piece. 80 00:03:58,71 --> 00:03:59,239 That one’s my last one, sir. |-- 81 00:03:59,439 --> 00:04:00,874 Oh, come, come, come, major. 82 00:04:01,74 --> 00:04:03,310 You can always whip up another batch. 83 00:04:03,510 --> 00:04:06,379 Oh, uh, have some more coffee-- 84 00:04:07,247 --> 00:04:08,715 Extraordinary. 85 00:04:08,915 --> 00:04:12,252 Absolutely extraordinary. 86 00:04:13,687 --> 00:04:15,722 Extraordinary. 87 00:04:15,922 --> 00:04:17,891 You know, this has got to weigh 300 pounds. 88 00:04:19,960 --> 00:04:21,27 Oh. 89 00:04:21,228 --> 00:04:23,563 | feel absolutely marvelous. 90 00:04:23,764 --> 00:04:25,532 Major, | don’t know what’s in this, 91 00:04:25,732 --> 00:04:26,733 but whatever it is, 92 00:04:26,933 --> 00:04:28,01 I’m going to take it to the lab 93 00:04:28,201 --> 00:04:29,936 to have it analyzed. 94 00:04:30,137 --> 00:04:32,606 300 pounds. Extraordinary. 95 00:04:35,342 --> 00:04:38,912 They’re not making cafeterias like they used to. 96 00:04:39,112 --> 00:04:41,581 You're right, Roge. There’s nothing wrong with making candy. 97 00:04:41,782 --> 00:04:43,650 | don't have anything to worry about. Nothing-- 98 00:04:43,850 --> 00:04:46,219 Major Nelson, do you know what you’ve done? 99 00:04:46,419 --> 00:04:47,954 If it’s what you found in the pipchicks, 100 00:04:48,155 --> 00:04:49,689 sir, | can explain about it. | don't-- 101 00:04:49,890 --> 00:04:51,258 The Dietician Section has finished 102 00:04:51,458 --> 00:04:52,793 the analysis of your candy. 103 00:04:52,993 --> 00:04:55,61 Colonel Finch is on the way over now with the results. 104 00:04:55,262 --> 00:04:56,563 Well, I'd better be running along. 105 00:04:56,763 --> 00:04:58,131 | can explain that. | know exactly-- 106 00:04:58,331 --> 00:04:59,699 Don't any of you come to attention 107 00:04:59,900 --> 00:05:01,902 when a superior officer enters the room? 108 00:05:02,102 --> 00:05:06,106 I’m sorry, colonel. | didn’t, uh, see you. 109 00:05:06,306 --> 00:05:09,209 And are you nearsighted too, Dr. Bellows? 110 00:05:09,409 --> 00:05:11,211 | beg your pardon? Dr. Bellows. 111 00:05:11,411 --> 00:05:12,612 | believe | became a full colonel 112 00:05:12,813 --> 00:05:15,282 four days before you, so | outrank you. 113 00:05:15,482 --> 00:05:17,584 Attention. 114 00:05:17,784 --> 00:05:19,419 That’s the trouble with you men. 115 00:05:19,619 --> 00:05:22,989 You can't get used to women in positions of authority. 116 00:05:23,190 --> 00:05:25,392 All right, at ease. 117 00:05:25,592 --> 00:05:26,660 Nelson. Ma’am. 118 00:05:26,860 --> 00:05:28,428 Come here. 119 00:05:29,729 --> 00:05:31,631 Pick me up. 120 00:05:31,832 --> 00:05:33,133 | didn’t catch that, ma’am. 121 00:05:33,333 --> 00:05:35,368 | said, pick me up. 122 00:05:36,369 --> 00:05:37,838 Pick you up? 123 00:05:43,76 --> 00:05:44,644 [WHEEZING] 124 00:05:47,581 --> 00:05:49,249 Sorry, ma’am. Mm. 125 00:05:49,449 --> 00:05:51,751 When was the last time you had a piece of your candy? 126 00:05:51,952 --> 00:05:53,653 This morning, colonel. That explains it. 127 00:05:53,854 --> 00:05:55,689 The initial effects wear off immediately. 128 00:05:55,889 --> 00:05:57,123 It certainly does. Ha-ha-ha! 129 00:05:57,324 --> 00:05:59,92 Healey. Yes, sir. 130 00:05:59,292 --> 00:06:01,94 Come here. Yes, sir. 131 00:06:02,329 --> 00:06:03,763 Yes, colonel. 132 00:06:03,964 --> 00:06:05,365 What--? What is here, Colonel? 133 00:06:05,565 --> 00:06:07,767 Put your hands over your head. Yes, Sir. 134 00:06:07,968 --> 00:06:09,536 Now watch this. 135 00:06:10,403 --> 00:06:11,938 Whoa. 136 00:06:12,138 --> 00:06:13,506 BELLOWS: Extraordinary. 137 00:06:13,707 --> 00:06:15,609 [Pal] 138 00:06:17,544 --> 00:06:20,981 See, very simple. There’s nothing to it. 139 00:06:22,983 --> 00:06:26,486 Well, I-- | better be getting back to my office. Excuse me. 140 00:06:26,686 --> 00:06:28,555 Absolutely extraordinary. 141 00:06:28,755 --> 00:06:31,458 | took a bite of the candy just before | came in here. 142 00:06:31,658 --> 00:06:33,660 Nelson, do you realize what you’ve done? 143 00:06:33,860 --> 00:06:35,295 I’ve created a monster. 144 00:06:35,495 --> 00:06:41,167 You have single-handedly solved the space capsule food problem. 145 00:06:41,368 --> 00:06:43,169 You mean that Major Nelson’s homemade candy 146 00:06:43,370 --> 00:06:45,572 could be used in space flights? 147 00:06:45,772 --> 00:06:47,240 Oh, well, | don’t think it'd work, sir. 148 00:06:47,440 --> 00:06:49,342 What | mean is, it was an accident. 149 00:06:49,542 --> 00:06:50,577 What is the recipe? 150 00:06:50,777 --> 00:06:52,178 Oh, well, there’s no recipe. 151 00:06:52,379 --> 00:06:54,514 No, well, you know how us old-fashioned cooks work. 152 00:06:54,714 --> 00:06:56,249 A pinch of this, a handful of that. 153 00:06:56,449 --> 00:06:58,251 Do you mean it's not written down? 154 00:06:58,451 --> 00:07:00,353 No, sir. Well, that’s what I’m trying to tell you. 155 00:07:00,553 --> 00:07:02,155 l-- I'd never be able to do it again. 156 00:07:02,355 --> 00:07:04,758 That’s where you're wrong, Nelson. 157 00:07:04,958 --> 00:07:06,159 You're going to do it again, 158 00:07:06,359 --> 00:07:07,761 and you're going to write it down. 159 00:07:07,961 --> 00:07:10,397 Do you read me? Yes, ma’am. 160 00:07:10,597 --> 00:07:11,998 Doctor, | want this man transferred 161 00:07:12,198 --> 00:07:13,900 to the Dietician Section immediately. 162 00:07:14,100 --> 00:07:17,70 And he’ll remain there until these-- These, um-- 163 00:07:17,270 --> 00:07:18,571 Eh, what do you call them, major? 164 00:07:18,772 --> 00:07:19,940 Pipchicks. 165 00:07:20,140 --> 00:07:23,910 Until these pipchicks have been duplicated exactly. 166 00:07:24,110 --> 00:07:25,545 Well, ma’am, | can’t do that. 167 00:07:25,745 --> 00:07:26,780 I’m preparing for a mission. 168 00:07:26,980 --> 00:07:28,448 Nelson. 169 00:07:28,648 --> 00:07:30,917 This is much more important. 170 00:07:31,117 --> 00:07:33,954 Why, this has worldwide implications. 171 00:07:34,154 --> 00:07:37,290 You don't seem to realize what a breakthrough this is. 172 00:07:37,490 --> 00:07:40,126 The Army may march on its stomach, major, 173 00:07:40,327 --> 00:07:41,594 but from now on, 174 00:07:41,795 --> 00:07:45,265 the Air Force will fly with pipchicks. 175 00:07:45,465 --> 00:07:47,600 [Pal] 176 00:07:55,942 --> 00:07:58,311 But, Mama, | must have the recipe. 177 00:07:58,511 --> 00:08:00,347 It’s for him, isn’t it? 178 00:08:01,481 --> 00:08:03,249 My poor baby. 179 00:08:03,450 --> 00:08:06,786 My poor darling Jeannie, always in trouble. 180 00:08:06,987 --> 00:08:09,89 Always in trouble. 181 00:08:09,289 --> 00:08:13,93 That bum. Spending his time up in space. 182 00:08:13,293 --> 00:08:15,996 What kind of a living is that for a grown man? 183 00:08:16,196 --> 00:08:17,230 Mama. 184 00:08:17,430 --> 00:08:19,299 Aha-ha! | knew it. | knew it. 185 00:08:19,499 --> 00:08:20,500 Oh, my poor darling. 186 00:08:20,700 --> 00:08:21,601 [SIGHS] 187 00:08:21,801 --> 00:08:23,937 If you could just give me the recipe? 188 00:08:24,137 --> 00:08:26,439 Eh. Who uses a recipe? 189 00:08:26,639 --> 00:08:29,776 A pinch of this, a handful of that. I... 190 00:08:32,212 --> 00:08:34,381 All right. 191 00:08:34,581 --> 00:08:36,516 All right. 192 00:08:36,716 --> 00:08:38,585 It is for him, isn’t it? 193 00:08:38,785 --> 00:08:41,955 Yes, Mama, and he needs it desperately. 194 00:08:42,155 --> 00:08:43,990 Hmmm. 195 00:08:44,190 --> 00:08:47,394 And I’m going to give it to him. 196 00:08:48,528 --> 00:08:50,163 [Pal] 197 00:08:50,363 --> 00:08:52,232 That’s the recipe? 198 00:08:52,432 --> 00:08:55,368 Yes, sir. Yeah. I-- It's very complicated, sir. 199 00:08:55,568 --> 00:08:56,536 And there’s no guarantee 200 00:08:56,736 --> 00:08:58,605 that the pipchicks will come out the same way. 201 00:08:58,805 --> 00:08:59,906 It doesn't matter, major. 202 00:09:00,106 --> 00:09:02,842 NASA has given this project the highest priority. 203 00:09:03,43 --> 00:09:06,446 The resources of the entire base are at your disposal. 204 00:09:06,646 --> 00:09:10,683 "Three heskils of dates"? So, what’s a heskil, major? 205 00:09:10,884 --> 00:09:13,253 Four truckloads. Four truckloads? 206 00:09:13,453 --> 00:09:15,922 Why, major, are you planning to make enough pipchicks 207 00:09:16,122 --> 00:09:17,857 to feed the entire population of India? 208 00:09:18,58 --> 00:09:19,292 Oh, no, sir. 209 00:09:19,492 --> 00:09:21,694 You see, this recipe only makes about two dozen. 210 00:09:22,829 --> 00:09:24,164 Sir, |-- I'd appreciate it 211 00:09:24,364 --> 00:09:25,865 if you had a little talk to Colonel Finch 212 00:09:26,66 --> 00:09:27,934 about having me relieved from this assignment. 213 00:09:28,134 --> 00:09:29,936 I’m sorry, major. You know how important 214 00:09:30,136 --> 00:09:32,38 the space capsule food program is. 215 00:09:32,238 --> 00:09:37,10 Yeah. "Three hipsibahs of oranges"? 216 00:09:37,210 --> 00:09:38,44 Half an acre. 217 00:09:38,244 --> 00:09:40,346 Half an acre? 218 00:09:40,547 --> 00:09:42,982 Why, that’s impossible, major. Well, | know that, sir. 219 00:09:43,183 --> 00:09:45,318 That's why I'd like you to talk with Colonel Finch. 220 00:09:45,518 --> 00:09:46,553 Well, | certainly will. 221 00:09:46,753 --> 00:09:48,721 | never heard of anything so ridiculous in my life. 222 00:09:48,922 --> 00:09:49,989 A half an acre. 223 00:09:50,190 --> 00:09:51,591 I'll have you relieved immediately. 224 00:09:51,791 --> 00:09:53,259 Were you looking for me, doctor? Yes. 225 00:09:53,460 --> 00:09:54,761 As a matter of fact, | was, colonel. 226 00:09:54,961 --> 00:09:56,629 Major Nelson was just showing me the recipe 227 00:09:56,830 --> 00:09:57,697 for the pipchicks. 228 00:09:57,897 --> 00:10:00,934 A half an acre of oranges, and I-- 229 00:10:01,134 --> 00:10:02,102 And? 230 00:10:02,302 --> 00:10:03,937 And he'll report 231 00:10:04,137 --> 00:10:05,772 to the kitchen immediately. 232 00:10:05,972 --> 00:10:06,906 Good. 233 00:10:07,107 --> 00:10:09,08 [Pal] 234 00:10:15,248 --> 00:10:17,450 Thanks for getting me assigned as your assistant. 235 00:10:17,650 --> 00:10:20,520 There’s nothing I'd rather do more than pit dates. 236 00:10:20,720 --> 00:10:22,288 Well, men? Roger-- 237 00:10:22,489 --> 00:10:23,690 How are we doing? 238 00:10:23,890 --> 00:10:26,159 Well, I’ve never had so many dates in my life. Ha-ha-ha! 239 00:10:29,329 --> 00:10:32,31 Well, ahem, that’s the last one we needed. 240 00:10:32,232 --> 00:10:33,566 What do we do with these now? 241 00:10:33,766 --> 00:10:35,301 Throw ’em away. 242 00:10:35,502 --> 00:10:36,803 We use the pits. 243 00:10:40,73 --> 00:10:41,541 We can use the pits? 244 00:10:44,544 --> 00:10:45,845 [GRUNTS] 245 00:10:46,45 --> 00:10:48,314 [PANTING] | can't keep this up much longer. 246 00:10:48,515 --> 00:10:50,416 My back is breaking. 247 00:10:50,617 --> 00:10:53,653 Oh, don't worry. I'll relieve you in another five minutes. 248 00:10:54,587 --> 00:10:56,256 [LAUGHING] Oh. 249 00:10:56,456 --> 00:10:57,490 Good evening, master. 250 00:10:57,690 --> 00:10:59,626 How is the--? The little old candy maker? 251 00:10:59,826 --> 00:11:00,994 Oh, just great. 252 00:11:01,194 --> 00:11:02,595 Your mother can certainly figure out 253 00:11:02,795 --> 00:11:03,596 some wild recipes. 254 00:11:03,796 --> 00:11:04,697 [LAUGHING] | tell you... 255 00:11:04,898 --> 00:11:06,399 Oh, boy, I-- W-what’s the matter? 256 00:11:06,599 --> 00:11:08,168 Oh, it’s my back. It’s breaking. 257 00:11:08,368 --> 00:11:10,970 Oh, let me help you, master. Oh. 258 00:11:14,340 --> 00:11:15,408 What is that? | don’t know, 259 00:11:15,608 --> 00:11:17,877 it’s not in the recipe. BELLOWS: Thank you. 260 00:11:18,77 --> 00:11:21,247 Jeannie, get out. Oh, yes, master, | am going. 261 00:11:23,483 --> 00:11:25,385 You forgot the burro. 262 00:11:25,585 --> 00:11:27,253 Jeannie? 263 00:11:27,453 --> 00:11:30,323 A burro. What’s that burro doing in here? 264 00:11:30,523 --> 00:11:33,626 Well, sir, the recipe called for a burro to, uh, stir this mess, 265 00:11:33,826 --> 00:11:35,195 so naturally, | got a burro. 266 00:11:35,395 --> 00:11:37,130 This laboratory is supposed to be 267 00:11:37,330 --> 00:11:38,898 completely sterile and antiseptic. 268 00:11:39,98 --> 00:11:40,400 Now you get this beast outta here. 269 00:11:40,600 --> 00:11:41,901 | can’t get him outta here, sir. 270 00:11:42,101 --> 00:11:43,703 What seems to be the problem, major? 271 00:11:43,903 --> 00:11:45,705 Oh, a donkey. 272 00:11:45,905 --> 00:11:48,141 Oh, I-- I-l’m sorry about this, colonel, 273 00:11:48,341 --> 00:11:49,943 but, um, uh, Major Nelson insists 274 00:11:50,143 --> 00:11:52,679 that the pipchick mixture be stirred by this burro. 275 00:11:52,879 --> 00:11:54,414 | just insisted that they get rid of it. 276 00:11:54,614 --> 00:11:55,715 Negative. 277 00:11:55,915 --> 00:11:58,51 If Nelson says it’s to be stirred by a burro, 278 00:11:58,251 --> 00:11:59,719 it’s to be stirred by a burro. 279 00:11:59,919 --> 00:12:02,555 Look, I, uh, oh, uh, eh, yes. 280 00:12:02,755 --> 00:12:03,656 Uh... 281 00:12:04,224 --> 00:12:05,158 Ooh. 282 00:12:06,826 --> 00:12:08,595 I'd prefer we test it on something else. May-- 283 00:12:08,795 --> 00:12:10,930 [PHONE RINGS] Oh, excuse me. 284 00:12:12,832 --> 00:12:15,235 Yes? Oh, hello, Amanda. 285 00:12:15,435 --> 00:12:16,536 What? 286 00:12:16,736 --> 00:12:18,705 Oh, don't be ridiculous. 287 00:12:18,905 --> 00:12:19,706 Uh-- 288 00:12:19,906 --> 00:12:21,140 The cat fell in the what? 289 00:12:21,341 --> 00:12:23,309 Please, eh, sir, I’d rather we test it on a dog, or-- 290 00:12:23,509 --> 00:12:26,346 Well, | don’t care what kind of detergent you’re using. 291 00:12:26,546 --> 00:12:29,415 No, no, no. Cats don’t shrink. 292 00:12:29,616 --> 00:12:31,618 They only look shrunk when they're wet. 293 00:12:31,818 --> 00:12:33,386 Sir, couldn’t we test it on something--? 294 00:12:33,586 --> 00:12:34,687 Major, will you stop this? 295 00:12:34,887 --> 00:12:37,123 This is embarrassing and personal. | Know, but I-- 296 00:12:37,323 --> 00:12:39,392 I'll eat the pipchicks when I'm ready, 297 00:12:39,592 --> 00:12:40,560 in my own good time. 298 00:12:40,760 --> 00:12:42,128 Now would you mind leaving, please? 299 00:12:42,328 --> 00:12:44,130 Yes, of course. What? 300 00:12:44,330 --> 00:12:45,465 No. 301 00:12:46,566 --> 00:12:48,568 [CHUCKLING] No, no, no. 302 00:12:51,104 --> 00:12:53,106 Colonel Finch? 303 00:12:53,306 --> 00:12:56,342 Ah, colonel, I’ve just delivered the pipchicks to Dr. Bellows. 304 00:12:56,542 --> 00:12:57,810 Colonel? 305 00:12:58,11 --> 00:12:59,912 FINCH: Tony. 306 00:13:03,783 --> 00:13:07,320 You can call me Abigail. 307 00:13:07,520 --> 00:13:09,422 [Pal] 308 00:13:12,325 --> 00:13:14,260 Are--? A-are you--? Are you feeling all right? 309 00:13:14,460 --> 00:13:16,562 Never felt better. 310 00:13:16,763 --> 00:13:18,564 ~ Boo-boo-pee-doo f 311 00:13:18,765 --> 00:13:19,766 [LAUGHS NERVOUSLY] 312 00:13:19,966 --> 00:13:21,834 You-- You-- You ate one of the pipchicks, right? 313 00:13:22,35 --> 00:13:24,304 Nectar and ambrosia. Oh. 314 00:13:24,504 --> 00:13:27,674 Let’s you and | tango the night away, baby. 315 00:13:27,874 --> 00:13:29,542 Oh, | think maybe you ought to lie down. 316 00:13:29,742 --> 00:13:31,244 Don’t wanna lie down. 317 00:13:31,444 --> 00:13:34,13 Wanna dance, wanna sing, wanna live. 318 00:13:34,213 --> 00:13:36,282 Colonel, remember, you're a colonel. 319 00:13:36,482 --> 00:13:38,284 Look, why don't you lie down, and I'll go get 320 00:13:38,484 --> 00:13:39,585 Dr. Bellows, huh? 321 00:13:40,553 --> 00:13:41,921 Can’t catch me. 322 00:13:42,121 --> 00:13:43,556 I’m a butterfly. 323 00:13:44,724 --> 00:13:46,59 Now-- Now wait a minute, please. 324 00:13:46,259 --> 00:13:48,161 Would you just control yourself, please? 325 00:13:48,361 --> 00:13:49,629 Kiss me, major. 326 00:13:49,829 --> 00:13:52,98 That’s a butterfly giving you an order. 327 00:13:52,298 --> 00:13:53,266 [STAMMERING] 328 00:13:53,466 --> 00:13:54,701 Kiss me. Tony. 329 00:13:54,901 --> 00:13:56,769 Look, about this candy report | did-- 330 00:13:56,969 --> 00:13:59,405 Oh, excuse me. | didn’t mean to butt in. 331 00:13:59,605 --> 00:14:01,607 Roger, will you come back here? It’s Colonel Finch. 332 00:14:01,808 --> 00:14:04,410 Col-- Tony, you shouldn't be doing that. 333 00:14:04,610 --> 00:14:05,445 She outranks you. 334 00:14:05,645 --> 00:14:07,146 Oh, so nice. I’m sorry. Please. 335 00:14:07,347 --> 00:14:08,948 Give me those lips. Please, take it easy. 336 00:14:09,148 --> 00:14:11,84 My back. Give me those lips. Kiss me. 337 00:14:11,284 --> 00:14:12,819 Yeah. Tony. 338 00:14:13,19 --> 00:14:15,455 She also outweighs me. Would you give me a hand? 339 00:14:15,655 --> 00:14:17,824 Miss...? Thank you, ma’am. 340 00:14:18,24 --> 00:14:18,958 That's right. 341 00:14:19,158 --> 00:14:21,227 That's right, men. Dominate me! 342 00:14:21,427 --> 00:14:23,696 I’ve always wanted to be dominated! 343 00:14:23,896 --> 00:14:24,897 Oh, what happened to her? 344 00:14:25,98 --> 00:14:26,299 She-- What happened to her? 345 00:14:26,499 --> 00:14:28,601 She ate one of pipchicks, that’s what happened to her. 346 00:14:28,801 --> 00:14:30,370 She had some kind of a wild reaction. 347 00:14:30,570 --> 00:14:31,571 Now you hang onto her. 348 00:14:31,771 --> 00:14:33,806 I'll get Dr. Bellows. Excuse me, ma-- 349 00:14:34,06 --> 00:14:35,74 Dr. Bellows. 350 00:14:35,274 --> 00:14:36,509 | gave Dr. Bellows a pipchick. 351 00:14:36,709 --> 00:14:38,578 | gave Dr. Bellows a pipchick! 352 00:14:38,778 --> 00:14:39,979 No! 353 00:14:49,856 --> 00:14:51,891 Major. Oh. 354 00:14:52,91 --> 00:14:54,427 Major, | never realized 355 00:14:54,627 --> 00:14:58,631 what beautiful blue butterfly eyes you have. 356 00:14:58,831 --> 00:15:03,136 Major. Major. Major. Please. We’re both officers. 357 00:15:04,36 --> 00:15:04,937 Oh. Hi. 358 00:15:06,539 --> 00:15:08,641 BELLOWS: ft Way, hey J 359 00:15:08,841 --> 00:15:10,810 < Blow the man down Jf 360 00:15:11,10 --> 00:15:12,478 Ahoy, there. 361 00:15:12,678 --> 00:15:14,547 Come aboard, major. Ha-ha-ha. 362 00:15:14,747 --> 00:15:16,482 Come outta the water. | beg your pardon? 363 00:15:16,682 --> 00:15:18,50 The water. Ohl! 364 00:15:20,153 --> 00:15:21,554 Did you eat the pipchicks, sir? 365 00:15:21,754 --> 00:15:23,256 | certainly did. 366 00:15:23,456 --> 00:15:26,292 Salt air gives you a marvelous appetite. 367 00:15:27,193 --> 00:15:29,495 Ready to come about. 368 00:15:30,797 --> 00:15:32,231 Come aboard. 369 00:15:32,432 --> 00:15:34,200 Look out for the boom, major. 370 00:15:34,400 --> 00:15:35,435 The what, sir? 371 00:15:35,635 --> 00:15:37,03 The boom! Oh. 372 00:15:37,203 --> 00:15:39,639 Oh, right, right. 373 00:15:39,839 --> 00:15:42,408 Ah, sir, l-- | really think you ought to come with me. 374 00:15:42,608 --> 00:15:44,544 Come with you? What for? 375 00:15:44,744 --> 00:15:49,148 I’m finally doing something I’ve always wanted to do. 376 00:15:49,348 --> 00:15:51,951 Sailing a whaler to Alaska. 377 00:15:55,455 --> 00:15:56,355 Mmm. 378 00:15:56,556 --> 00:15:58,825 Looks like a sou’easter’s 379 00:15:59,25 --> 00:16:01,561 blowing up outta the nor’west. 380 00:16:01,761 --> 00:16:04,230 Ah, you gotta watch out for them sou’easters. 381 00:16:04,430 --> 00:16:05,465 Perhaps we ought to go below 382 00:16:05,665 --> 00:16:07,133 and put on our foul-weather gear, sir. 383 00:16:07,333 --> 00:16:08,568 Too late for that. 384 00:16:08,768 --> 00:16:10,436 Lower the lifeboat. 385 00:16:10,636 --> 00:16:12,104 [LAUGHING] The what? 386 00:16:12,305 --> 00:16:15,07 The lifeboats, the lifeboats. Oh. 387 00:16:17,310 --> 00:16:19,212 [SINGING INDISTINCTLY] 388 00:16:31,991 --> 00:16:33,192 f A-roving, a-roving J 389 00:16:33,392 --> 00:16:35,795 J Since roving’s been My ruin 390 00:16:35,995 --> 00:16:41,133 I lll never go a-roving With you, fair maid 391 00:16:41,334 --> 00:16:43,135 f A-roving, a-roving J 392 00:16:43,336 --> 00:16:45,571 J Since roving’s been My ruin 393 00:16:45,771 --> 00:16:51,244 I lll never go a-roving With you, fair maid 394 00:16:51,444 --> 00:16:52,912 Welcome aboard, commodore. 395 00:16:53,112 --> 00:16:55,615 [WHISTLES] 396 00:16:55,815 --> 00:16:57,817 Ahoy, there! 397 00:16:58,17 --> 00:16:59,418 S When | was... J 398 00:16:59,619 --> 00:17:03,789 [SINGING CONTINUES INDISTINCTLY] 399 00:17:03,990 --> 00:17:05,958 Listen, | found out what these pipchicks do to you. 400 00:17:06,158 --> 00:17:07,593 They release your inhibitions. 401 00:17:07,793 --> 00:17:09,395 They-- They turn you on to whatever you are 402 00:17:09,595 --> 00:17:11,397 really deep down inside. 403 00:17:11,597 --> 00:17:13,966 Look at-- Look at Colonel Finch, she wants to be a butterfly. 404 00:17:14,166 --> 00:17:15,968 That’s what she is. She’s a butterfly. 405 00:17:16,168 --> 00:17:17,770 A-and Dr. Bellows. 406 00:17:17,970 --> 00:17:19,438 He wants to be a sailor hunting whales. 407 00:17:19,639 --> 00:17:22,742 You understand? You're sloppy, soldier. 408 00:17:22,942 --> 00:17:26,12 The one thing | can’t stand 409 00:17:26,212 --> 00:17:27,647 is a sloppy soldier. 410 00:17:27,847 --> 00:17:30,82 You should read the Air Force manual more often. 411 00:17:30,283 --> 00:17:33,52 35-M. 412 00:17:33,252 --> 00:17:35,121 Roger, did you eat one of those pipchicks? 413 00:17:35,321 --> 00:17:36,789 Positive. 414 00:17:36,989 --> 00:17:38,991 Proper diet is crucial to an officer’s efficiency. 415 00:17:39,191 --> 00:17:41,160 Regulation 94R21. 416 00:17:41,360 --> 00:17:42,962 Are there any more of those things left? 417 00:17:43,162 --> 00:17:44,530 You didn't eat all of them, did you? 418 00:17:44,730 --> 00:17:46,98 You didn't eat all of these, did you? 419 00:17:46,299 --> 00:17:48,701 Negative. Sent to General Peterson’s office for dispersal. 420 00:17:48,901 --> 00:17:50,570 All superior officers should be informed 421 00:17:50,770 --> 00:17:51,971 on completions of new projects. 422 00:17:52,171 --> 00:17:54,907 Regulation 94-21. [METALLIC CLATTERING] 423 00:17:55,107 --> 00:17:57,343 You sent ‘em to General Peterson? 424 00:17:57,543 --> 00:17:59,278 You sent ‘em to General Peterson?! 425 00:18:00,513 --> 00:18:03,49 Jeannie. Jeannie. No, that’s too slow. 426 00:18:03,249 --> 00:18:04,817 Jeannie. Jeannie. 427 00:18:05,17 --> 00:18:06,886 Jeannie. Argh! 428 00:18:07,86 --> 00:18:09,188 | am here, master. Are your pipchicks finished? 429 00:18:09,388 --> 00:18:11,157 Are they finished? I’m finished. 430 00:18:11,357 --> 00:18:12,425 Look. 431 00:18:12,625 --> 00:18:13,893 No dancing. [BELLOWS SINGING] 432 00:18:14,93 --> 00:18:15,962 The regulations book says no dancing. 433 00:18:17,263 --> 00:18:18,397 Oh, dear. Yeah. 434 00:18:18,598 --> 00:18:20,700 What went wrong? I'll tell you what went wrong. 435 00:18:20,900 --> 00:18:23,269 Your mother, that’s what-- She did this deliberately. 436 00:18:23,469 --> 00:18:25,504 W-would you please blink them outta that? 437 00:18:25,705 --> 00:18:28,40 Oh, of course, master. Heh-heh. 438 00:18:28,240 --> 00:18:29,41 [MAGIC BOINGS] 439 00:18:29,241 --> 00:18:30,610 Well, go ahead. 440 00:18:30,810 --> 00:18:33,579 [BELLOWS SINGING INDISTINCTLY] 441 00:18:33,779 --> 00:18:35,247 Salute. Always salute when rowing. 442 00:18:35,448 --> 00:18:37,216 ROGER: Sir, you’re out of uniform. | said... 443 00:18:37,416 --> 00:18:38,317 Oh, dear. 444 00:18:39,118 --> 00:18:40,252 "Oh, dear"? 445 00:18:40,453 --> 00:18:42,388 Listen. You go back to your mother 446 00:18:42,588 --> 00:18:44,56 and you ask her what this is all about. 447 00:18:44,256 --> 00:18:46,459 You find out what this is, and you get an antidote. 448 00:18:46,659 --> 00:18:47,927 I’ve gotta go to General Peterson 449 00:18:48,127 --> 00:18:49,662 before this whole base goes berserk. 450 00:18:49,862 --> 00:18:51,197 Yes, master. Yeah. 451 00:18:52,531 --> 00:18:56,235 And furthermore, you tell your mother-- Oh. 452 00:18:56,435 --> 00:18:57,803 You mean, you ate one of those things 453 00:18:58,04 --> 00:18:59,271 and nothing happened? 454 00:18:59,472 --> 00:19:01,907 Why, of course not, except | never felt better in my life. 455 00:19:02,108 --> 00:19:04,377 Why, you’ve done a marvelous job, major. 456 00:19:04,577 --> 00:19:06,579 Oh. Thank you, sir. Thank you. 457 00:19:06,779 --> 00:19:08,280 Uh, what’d you do with the rest of them? 458 00:19:08,481 --> 00:19:09,548 | sent a dozen to Washington, 459 00:19:09,749 --> 00:19:11,117 the president, the vice president. 460 00:19:11,317 --> 00:19:14,53 The joint chiefs of staff would be most interested. 461 00:19:15,988 --> 00:19:17,356 How did you send them, sir? 462 00:19:17,556 --> 00:19:19,125 By the regular NASA mailbox. 463 00:19:19,325 --> 00:19:20,393 What’s the matter with you? 464 00:19:20,593 --> 00:19:22,495 You look as if you re about to collapse. 465 00:19:22,695 --> 00:19:25,131 Sir, those pipchicks have a very strange side effect. 466 00:19:25,331 --> 00:19:27,466 People’s inner personality come to the surface. 467 00:19:27,667 --> 00:19:30,202 Well, that ridiculous. They haven't done anything to me. 468 00:19:30,403 --> 00:19:33,239 | have Colonel Bellows, Colonel Finch and Roger Healey 469 00:19:33,439 --> 00:19:34,907 locked up in the laboratory right now. 470 00:19:35,107 --> 00:19:37,276 If the inner personalities of the people in Washington 471 00:19:37,476 --> 00:19:39,278 come to the surface-- 472 00:19:39,478 --> 00:19:40,713 Good heavens. 473 00:19:40,913 --> 00:19:43,282 Get to the NASA mailbox, major. I'll try to stop it from here. 474 00:19:43,482 --> 00:19:45,317 Right, sir. Il-l’m glad to see they didn't have 475 00:19:45,518 --> 00:19:46,318 any effect on you. 476 00:19:46,519 --> 00:19:48,721 I’m all right. Good, good. 477 00:19:52,24 --> 00:19:54,26 Oh, hi. Tony. 478 00:19:54,226 --> 00:19:55,194 PETERSON: Charge! 479 00:19:55,394 --> 00:19:56,962 Indians. Indians all over the place. 480 00:19:57,163 --> 00:19:58,564 We gotta protect the fort. 481 00:19:58,764 --> 00:20:00,666 That way, paleface. Oh. 482 00:20:02,34 --> 00:20:04,570 Charge! Get those Indians. 483 00:20:04,770 --> 00:20:07,640 General, general. Here, this way, sir. 484 00:20:07,840 --> 00:20:10,509 Sitting Bull, I’m gonna get you for what you did to Custer. 485 00:20:11,644 --> 00:20:13,245 f A-roving, a-roving J 486 00:20:13,446 --> 00:20:14,914 General, this way, Sir. 487 00:20:15,114 --> 00:20:16,816 Sitting Bull’s right in there, sir. 488 00:20:17,16 --> 00:20:18,918 [SCREAMS] 489 00:20:19,118 --> 00:20:22,188 [BUGLE CALL PLAYS] 490 00:20:22,388 --> 00:20:24,623 Mailbox. Mailbox. 491 00:20:26,625 --> 00:20:27,793 [WHIMPERING] 492 00:20:29,495 --> 00:20:31,831 Ohl! Hello, master. 493 00:20:32,31 --> 00:20:34,967 What has happened? Oh, nothing much, Jeannie. 494 00:20:35,167 --> 00:20:37,203 Let’s see: Uh, Colonel Finch is a butterfly, 495 00:20:37,403 --> 00:20:39,138 Colonel Bellows is out hunting Moby Dick, 496 00:20:39,338 --> 00:20:41,173 General Peterson is trying to revenge Custer, 497 00:20:41,373 --> 00:20:43,642 and our swinger friend Roger is Captain Bligh. 498 00:20:43,843 --> 00:20:45,644 How’s your mother? Oh, she’s just fine. 499 00:20:45,845 --> 00:20:47,513 Thank you, master. Heh, heh. Right, yeah. 500 00:20:47,713 --> 00:20:50,282 But | am afraid she gave you the wrong recipe. 501 00:20:50,483 --> 00:20:52,752 No kidding, yeah. Listen, there’s a parcel of pipchicks 502 00:20:52,952 --> 00:20:54,820 on its way to the Pentagon. Pick it out of there. 503 00:20:55,20 --> 00:20:58,224 Oh, that is easy, master. No, not here, not here. 504 00:20:58,958 --> 00:21:01,627 Well. Hi. 505 00:21:04,130 --> 00:21:06,398 Jeannie? Jeannie. 506 00:21:06,599 --> 00:21:09,68 Look, there’s no time to play games. Where are you, anyhow? 507 00:21:09,268 --> 00:21:11,303 | am here, master. In the mailbox. 508 00:21:11,971 --> 00:21:12,772 [GROANS] 509 00:21:12,972 --> 00:21:13,806 Look, find the package. 510 00:21:14,06 --> 00:21:15,174 Get the package. The parcel. 511 00:21:16,475 --> 00:21:18,77 Yes, master. 512 00:21:21,714 --> 00:21:23,215 Oh! 513 00:21:24,817 --> 00:21:27,19 No, no. Not-- Not letters. Not letters. 514 00:21:27,219 --> 00:21:28,521 The package. The parcel. 515 00:21:28,721 --> 00:21:31,624 Yes, master. | am looking. | am looking. 516 00:21:34,93 --> 00:21:36,28 You will have to take some of these, master. 517 00:21:36,228 --> 00:21:38,497 | cannot see what | am doing. 518 00:21:39,165 --> 00:21:40,65 [GRUNTS] 519 00:21:41,834 --> 00:21:42,935 Oh. 520 00:21:43,135 --> 00:21:44,837 Here it is, master. 521 00:21:45,37 --> 00:21:47,706 Oh, it is all smashed. 522 00:21:47,907 --> 00:21:49,275 Well, blink it out. 523 00:21:49,475 --> 00:21:51,443 Oh, | could not do that, master. 524 00:21:51,644 --> 00:21:53,712 After all, it is Mama’s magic. 525 00:21:55,681 --> 00:21:57,483 All right, well, then hand ‘em up one at a time. 526 00:21:57,683 --> 00:22:00,85 Oh, master. | told Mama you were 527 00:22:00,286 --> 00:22:02,421 the most intelligent astronaut of the whole group. 528 00:22:02,621 --> 00:22:05,24 She did not believe me, but | will convince her some day. 529 00:22:05,224 --> 00:22:06,392 Jeannie, will you? 530 00:22:06,592 --> 00:22:08,460 Oh, yes, master. Right away, right away. 531 00:22:08,661 --> 00:22:11,297 Look, uh, | haven't got all day. Will you hurry it up, please? 532 00:22:11,497 --> 00:22:13,265 Hi. How are you? 533 00:22:13,465 --> 00:22:14,767 No-- Yes, as a matter of fact. 534 00:22:14,967 --> 00:22:17,136 You know, I’ve always admired you mailmen. 535 00:22:17,336 --> 00:22:19,171 Through sleet and snow, hail and rain, 536 00:22:19,371 --> 00:22:21,73 the mail must meet its appointed rounds. 537 00:22:21,273 --> 00:22:23,375 And there-- Excuse me, I’m a little late. 538 00:22:23,576 --> 00:22:24,743 Relax, take it easy. 539 00:22:24,944 --> 00:22:26,545 You’re in the service, I’m in the service. 540 00:22:26,745 --> 00:22:28,881 Maybe we chew the fat, learn how each other operates. 541 00:22:29,81 --> 00:22:31,183 Major, you're interfering with U.S. mails. 542 00:22:31,383 --> 00:22:32,585 [LAUGHS] Of course not. 543 00:22:32,785 --> 00:22:34,353 | use the U.S. mails all the time, watch. 544 00:22:34,553 --> 00:22:36,355 I'll show you how easy it is. 545 00:22:36,555 --> 00:22:38,157 JEANNIE: Master. 546 00:22:38,357 --> 00:22:39,692 There someone in there? 547 00:22:39,892 --> 00:22:40,993 [LAUGHING] No, of course not. 548 00:22:41,193 --> 00:22:43,829 You can't go around mailing people. 549 00:22:44,29 --> 00:22:45,865 Oh, sorry. 550 00:22:46,65 --> 00:22:48,100 Jeannie, will you hurry it up? Will--? Oh. 551 00:22:48,300 --> 00:22:49,535 [Pal] 552 00:22:49,735 --> 00:22:51,103 [COUGHING] Major. 553 00:22:51,303 --> 00:22:53,272 Are you all right, major? Major? 554 00:22:53,472 --> 00:22:55,708 [HOARSELY] I’m all right. Thanks. Thanks. 555 00:23:02,982 --> 00:23:04,650 What’s going on here? 556 00:23:04,850 --> 00:23:05,951 [KNOCK ON DOOR] 557 00:23:06,151 --> 00:23:08,754 Let us out. Let us out. Somebody unlock the door. 558 00:23:08,954 --> 00:23:10,723 | still don’t know what I’m doing in here. 559 00:23:10,923 --> 00:23:12,892 | don’t even know how we got here in the first place. 560 00:23:13,92 --> 00:23:14,493 We-- We must have been attacked. 561 00:23:14,693 --> 00:23:16,929 | can’t think of any other reason I’d be out of uniform. 562 00:23:17,129 --> 00:23:19,832 Last thing | remember, Major Nelson came into my office. 563 00:23:20,32 --> 00:23:22,635 Of course. Major Nelson. 564 00:23:22,835 --> 00:23:24,703 He'd have an explanation, sir. He always does. 565 00:23:24,904 --> 00:23:26,805 [ALL SCREAMING] 566 00:23:30,910 --> 00:23:33,178 Don’t anybody panic. Major Nelson. 567 00:23:33,379 --> 00:23:34,446 Don’t anybody panic. 568 00:23:34,647 --> 00:23:37,216 Ladder Company Number 69 to the rescue. 569 00:23:37,416 --> 00:23:40,219 [ALL SHOUTING INDISTINCTLY] 570 00:23:40,419 --> 00:23:42,321 [Pal] 571 00:23:49,728 --> 00:23:51,630 [Pal] 37834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.