Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,303 --> 00:03:25,837
Berengsek.
2
00:06:02,094 --> 00:06:04,463
Pukul berapa kau kembali
dari Vermont?
3
00:06:06,498 --> 00:06:08,400
Kau tak ingin mengetahuinya.
4
00:06:08,400 --> 00:06:12,437
Apa kau berhasil?
Apa kontraknya sudah ditandatangani?
5
00:06:12,437 --> 00:06:13,672
Ya.
6
00:06:13,672 --> 00:06:15,707
Kau jenius. Bagaimana caranya?
7
00:06:16,775 --> 00:06:19,377
Dengan cara lama.
8
00:06:19,377 --> 00:06:22,013
- Apa maksudmu?
- Aku memohon.
9
00:06:49,508 --> 00:06:51,643
Bos bisa...
10
00:06:51,643 --> 00:06:53,979
Selamat pagi Roy, Mary.
11
00:06:53,979 --> 00:06:55,747
Mary...
12
00:06:55,747 --> 00:06:57,816
Pukul berapa janjiku ke dokter?
13
00:06:57,816 --> 00:06:59,751
Aku tak tahu kau punya janji.
14
00:07:01,620 --> 00:07:04,256
- Kau mau kopi, Roy?
- Ya. Apa kau sakit?
15
00:07:05,390 --> 00:07:08,026
Aku digigit serigala.
16
00:07:08,026 --> 00:07:09,361
Aku cuma bertanya.
17
00:07:09,361 --> 00:07:11,763
Pukul berapa janji
dengan Tuan Randall?
18
00:07:11,763 --> 00:07:13,398
Terima kasih.
19
00:07:13,398 --> 00:07:16,001
Kau pergi ke pesta Alden malam ini?
20
00:07:16,001 --> 00:07:17,836
Mungkin.
21
00:07:17,836 --> 00:07:20,672
Seakan di jaman Romawi,
mengundang orang ke rumahmu...
22
00:07:20,672 --> 00:07:23,008
...untuk memberi tahu
nasib pekerjaanmu.
23
00:07:23,008 --> 00:07:25,177
Benar.
24
00:07:25,177 --> 00:07:30,382
Kau tak ada janji, tapi dokter
akan menemuimu sebelum pukul 12.00.
25
00:07:30,382 --> 00:07:33,852
Tujuanku kemari untuk mengatakan,
jika malam ini kau dipecat...
26
00:07:33,852 --> 00:07:35,120
...aku ikut berhenti.
27
00:07:35,120 --> 00:07:36,755
Aku juga.
28
00:07:36,755 --> 00:07:38,323
Dengar...
29
00:07:38,323 --> 00:07:41,626
Kalian butuh uang gaji.
Aku melarang kalian berhenti.
30
00:07:41,626 --> 00:07:45,797
Kularang kalian bertindak macam-macam
jika aku dipecat.
31
00:07:45,797 --> 00:07:50,468
Baiklah. Maude Waggins menunggumu
di dalam.
32
00:07:50,468 --> 00:07:53,104
Aku tak bisa menulis
untuk konglomerat.
33
00:07:53,104 --> 00:07:55,874
- Kau harus lindungi aku, Will.
- Pertama...
34
00:07:55,874 --> 00:07:59,311
...Raymond Alden adalah jutawan biasa
bukan konglomerat.
35
00:07:59,311 --> 00:08:02,147
Kedua...
36
00:08:02,147 --> 00:08:05,750
Kurasa aku akan dipecat
setelah pengambilalihan.
37
00:08:05,750 --> 00:08:07,319
Apa?
38
00:08:07,319 --> 00:08:09,721
Apa maksudmu?
39
00:08:09,721 --> 00:08:12,791
Kau adalah editor senior.
Nama dan reputasimu...
40
00:08:12,791 --> 00:08:17,062
Reputasiku diragukan sejak kubilang
pada Judith Kranz...
41
00:08:17,062 --> 00:08:21,266
...anak 14 tahun pun tak mau
membaca novelnya.
42
00:08:21,266 --> 00:08:23,568
Omong kosong.
43
00:08:23,568 --> 00:08:25,804
Duduklah, Maude.
44
00:08:25,804 --> 00:08:31,943
Berita baiknya, kepala marketing
adalah sahabat dan asistenku.
45
00:08:31,943 --> 00:08:34,813
Jika aku dipecat,
dia ikut berhenti.
46
00:08:34,813 --> 00:08:37,549
Aku tahu
mereka tak mau kehilangan dia...
47
00:08:38,583 --> 00:08:40,752
...hal itu mungkin akan berpengaruh.
48
00:08:40,752 --> 00:08:43,922
Aku ikut pergi denganmu.
Bagaimana?
49
00:08:43,922 --> 00:08:45,423
Ayo.
50
00:08:47,592 --> 00:08:49,527
Mari temui asistenmu.
51
00:08:53,465 --> 00:08:56,268
Willie, aku sedang mencarimu.
52
00:08:57,535 --> 00:09:00,138
- Kau Maude Waggins?
- Apa aku mengenalmu?
53
00:09:00,138 --> 00:09:03,875
Belum. Aku selamat setelah baca
What About Us Girls...
54
00:09:03,875 --> 00:09:05,277
...tahun pertamaku di Yale...
55
00:09:05,277 --> 00:09:07,178
Kau sadar kau harus mulai menulis.
56
00:09:07,178 --> 00:09:11,883
Aku sadar harus berhenti menulis.
karena aku sadar, jika ini bakat...
57
00:09:11,883 --> 00:09:13,418
...aku tak berbakat.
58
00:09:13,418 --> 00:09:16,021
Aku senang kau menyadarinya.
59
00:09:16,021 --> 00:09:17,656
Aku mengagumimu.
60
00:09:17,656 --> 00:09:18,924
Aku ajarkan dia untuk melakukan itu.
61
00:09:18,924 --> 00:09:22,494
Sebelum bertemu Will,
aku sering memukul para penulisku.
62
00:09:22,494 --> 00:09:24,029
Masuklah.
63
00:09:25,664 --> 00:09:28,433
Maude ikut pergi bila kita dipecat.
64
00:09:28,433 --> 00:09:33,872
Tahukah kau sisa kewajiban
kontrak Maude?
65
00:09:33,872 --> 00:09:38,109
Maude harus selesaikan satu buku lagi
dan tinjauan 2 buku lain.
66
00:09:38,109 --> 00:09:40,478
Satu buku lagi? Bagus.
67
00:09:40,478 --> 00:09:44,416
Bagaimana 80 halaman
daftar restoran favoritku?
68
00:09:44,416 --> 00:09:48,687
Terserah. Tak ada spesifikasi jenis buku
yang harus kau tulis di kontrak.
69
00:09:48,687 --> 00:09:51,623
Aku pergi makan sekarang.
70
00:09:51,623 --> 00:09:56,194
Kau pria langka, Tuan Swinton.
Pria berselera tinggi tentang pengarang.
71
00:09:58,730 --> 00:10:00,865
Sampai jumpa, Will.
72
00:10:00,865 --> 00:10:03,101
- Sampai bertemu nanti di Jason.
- Terima kasih, Sayang.
73
00:10:09,541 --> 00:10:13,545
Kau penjilat yang ulung.
Itu membuatku kagum.
74
00:10:13,545 --> 00:10:16,047
Aku menjilat seperlunya saja.
75
00:10:17,115 --> 00:10:21,186
Serigala di Vermont? Kurasa bukan.
76
00:10:21,186 --> 00:10:23,822
Kau tidak ada di sana, Ralph.
77
00:10:23,822 --> 00:10:26,391
Bukan anjing Husky
atau anjing herder.
78
00:10:26,391 --> 00:10:29,627
Maksudku, kejadian itu saat malam, 'kan?
Saat itu sangat gelap.
79
00:10:29,627 --> 00:10:34,432
Malam bulan purnama.
Jawaban pertanyaanmu adalah serigala.
80
00:10:34,432 --> 00:10:38,336
Aku menatapnya.
Anjing dan serigala bisa dibedakan.
81
00:10:38,336 --> 00:10:40,805
Itu terserah kau.
82
00:10:40,805 --> 00:10:45,243
Ini aneh. Ini bukan suntikan rabies
pertama beberapa bulan terakhir ini.
83
00:10:45,243 --> 00:10:48,179
Adik iparku pergi ke Oneonta.
84
00:10:48,179 --> 00:10:52,384
Seekor rakun mengejarnya ke beranda
dan menggigit bokongnya.
85
00:10:52,384 --> 00:10:56,421
Musim panas lalu, teman anakku mengalami
kerusakan otak karena digigit ular.
86
00:10:56,421 --> 00:10:58,189
Dia duduk di kolam renang.
87
00:10:58,189 --> 00:11:00,425
Dia digigit ular
lalu mengalami kerusakan otak.
88
00:11:01,726 --> 00:11:03,728
- Apa dia baik-baik saja?
- Siapa?
89
00:11:03,728 --> 00:11:05,797
Teman putramu?
90
00:11:05,797 --> 00:11:08,499
Tidak. Otaknya rusak.
91
00:11:20,412 --> 00:11:24,549
Time Warner bukan konglomerat
media multinasional...
92
00:11:24,549 --> 00:11:26,551
...tapi sebagai orang baik.
93
00:11:26,551 --> 00:11:31,756
Kurasa uang tak selalu membawa ambisi
yang kejam. Apa aku salah?
94
00:11:31,756 --> 00:11:33,458
Kurasa begitu.
95
00:11:36,494 --> 00:11:39,064
- Dia simpatik sekali.
- Jadi kemungkinan...
96
00:11:39,064 --> 00:11:42,600
...karena hutan tropis
ditebang begitu cepat...
97
00:11:42,600 --> 00:11:46,704
...semua virus baru ini menyebar
ke seluruh dunia.
98
00:11:46,704 --> 00:11:51,009
Dan menghancurkan daerah
dengan populasi yang besar.
99
00:11:51,009 --> 00:11:53,745
aku membacanya di majalah New Yorker.
100
00:11:53,745 --> 00:11:58,883
Majalah dunia menganggap
dunia akan mati tanpa hutan tropis.
101
00:11:58,883 --> 00:12:02,921
Kau bisa menganggap
bahwa dunia sudah mati.
102
00:12:02,921 --> 00:12:07,058
Seni sudah mati dan kita kelelahan.
103
00:12:07,058 --> 00:12:12,230
Selain seni, ada budaya pop,
program TV.
104
00:12:12,230 --> 00:12:18,570
Warga gay manula, wanita yang diperkosa
dokter giginya muncul di acara Oprah.
105
00:12:18,570 --> 00:12:23,575
Penelitian mendalam alasan, kenapa istri
memotong alat vital suaminya.
106
00:12:25,977 --> 00:12:27,479
Baiklah.
107
00:12:30,482 --> 00:12:33,485
Baiklah, saatnya mengambil minuman.
108
00:12:39,224 --> 00:12:43,428
Demi Tuhan, santai dan makanlah.
Setidaknya makannya yang enak.
109
00:12:43,428 --> 00:12:47,765
Aku tak suka makanannya.
Daging merah, mentah, berdarah.
110
00:12:47,765 --> 00:12:49,634
Kau teman yang menyenangkan
untuk makan bersama.
111
00:12:49,634 --> 00:12:53,404
Tuan Alden menemuimu di teras
kapan pun kau siap.
112
00:12:54,973 --> 00:12:59,844
Jangan mempertanyakan soal kematian
orang lain.
113
00:12:59,844 --> 00:13:02,347
- Karena itu akan...
- Kita akan lihat kuda-kuda itu.
114
00:13:02,347 --> 00:13:04,616
Will...
115
00:13:04,616 --> 00:13:06,384
...ingatlah siapa dirimu.
116
00:13:06,384 --> 00:13:10,755
Buat dia terpesona. Kau bisa
tampil mempesona jika kau mau.
117
00:13:10,755 --> 00:13:12,690
Kenapa dia lakukan itu?
118
00:13:12,690 --> 00:13:15,727
Mungkin dia rasa lebih baik
jika bertemu langsung.
119
00:13:24,502 --> 00:13:26,237
Kau mau cerutu?
120
00:13:26,237 --> 00:13:27,872
Boleh.
121
00:13:29,674 --> 00:13:31,276
Terima kasih.
122
00:13:34,412 --> 00:13:40,418
Kuminta kau memikirkan Eropa, Will.
123
00:13:40,418 --> 00:13:43,188
Khususnya Eropa Timur.
124
00:13:44,923 --> 00:13:48,359
Ada pasar baru dibuka di sana.
125
00:13:48,359 --> 00:13:51,496
Kurasa jika Tuhan mengizinkan..
126
00:13:51,496 --> 00:13:57,001
...benua Eropa akan bersatu baik
secara ekonomi dan kebudayaannya.
127
00:13:57,001 --> 00:13:59,137
Aku ingin kau menguasai daerah itu.
128
00:14:00,905 --> 00:14:02,473
Aku mengerti.
129
00:14:06,444 --> 00:14:11,049
Jadi daerahku bukan lagi
kepala editor Macleish House...
130
00:14:11,049 --> 00:14:14,385
...setelah pengambilalihan?
131
00:14:14,385 --> 00:14:16,921
Dengar,
ini bukan karena alasan pribadi.
132
00:14:16,921 --> 00:14:19,190
Ayolah, kau tahu itu.
133
00:14:19,190 --> 00:14:24,529
Kau pria berkelas
dan berkepribadian yang aku hargai.
134
00:14:25,597 --> 00:14:32,437
Sekarang ini, tak hanya di Amerika
tapi juga seluruh dunia...
135
00:14:32,437 --> 00:14:35,740
...selera dan kepribadian
menjadi sebuah kekurangan.
136
00:14:37,275 --> 00:14:41,913
Aku ingin tahu,
apa dasar kau memilih penggantiku?
137
00:14:41,913 --> 00:14:44,349
Tindakan kasar dan keserasian?
138
00:14:44,349 --> 00:14:46,317
Bukan. Tekad.
139
00:14:46,317 --> 00:14:51,322
Atas dasar semangat,
tekad dan 52 karat ambisi.
140
00:14:51,322 --> 00:14:55,893
Dia terus merengek
hingga kuberikan pekerjaanmu padanya.
141
00:14:58,529 --> 00:15:05,036
Walau begitu, inilah yang telah
kupelajari selama 30 tahun.
142
00:15:05,036 --> 00:15:09,040
Perlakukan pengarang seperti manusia.
Jangan batasi bahan ulasan.
143
00:15:10,141 --> 00:15:16,014
Jangan batasi waktu mereka.
Hasilnya pasti buruk.
144
00:15:16,014 --> 00:15:18,716
Terima kasih. Akan kuingat itu.
145
00:15:20,018 --> 00:15:21,719
Kau orang baik.
146
00:15:21,719 --> 00:15:23,554
Syukurlah aku menggantimu.
147
00:15:25,123 --> 00:15:28,993
Kuharap kau terima pekerjaan
di Eropa Timur itu.
148
00:15:28,993 --> 00:15:31,863
Lebih baik cerutunya kau matikan.
Kuda tak suka baunya.
149
00:15:33,564 --> 00:15:35,700
Akan kuhabiskan cerutunya.
150
00:15:35,700 --> 00:15:38,503
Silakan. Cerutu yang bagus, 'kan?
151
00:15:38,503 --> 00:15:43,574
- Halo.
- Hai.
152
00:15:43,574 --> 00:15:47,478
- Raymond, mereka cantik sekali.
- Luar biasa. Mereka luar biasa.
153
00:15:47,478 --> 00:15:49,981
Ya, kurasa begitu.
154
00:15:49,981 --> 00:15:52,750
Kau benar, inilah hadiahnya.
155
00:15:52,750 --> 00:15:54,319
Fort Knox.
156
00:15:55,653 --> 00:15:57,255
Yang hitam ini ayahnya.
157
00:15:57,255 --> 00:16:00,058
Tenang.
158
00:16:00,058 --> 00:16:01,626
Tenanglah.
159
00:16:08,299 --> 00:16:10,668
Tenang.
160
00:16:17,675 --> 00:16:19,977
Permisi. Aku...
161
00:16:19,977 --> 00:16:21,546
Maafkan aku.
162
00:17:04,622 --> 00:17:06,157
Minumlah ini.
163
00:17:16,033 --> 00:17:17,502
Anak pintar.
164
00:17:27,078 --> 00:17:28,780
Sayangnya...
165
00:17:31,149 --> 00:17:33,484
...minumanmu kuhabiskan.
166
00:17:33,484 --> 00:17:35,953
Apa kau pria sopan terakhir di dunia?
167
00:17:37,288 --> 00:17:38,790
Aku...
168
00:17:41,292 --> 00:17:42,960
...hanya malu.
169
00:17:44,495 --> 00:17:46,330
Separuh kawanku minum
obat Thorazine.
170
00:17:46,330 --> 00:17:50,935
Jadi serangan kecilmu
hampir tak menarik perhatianku.
171
00:17:53,771 --> 00:17:55,373
Kau sangat baik.
172
00:17:56,741 --> 00:17:58,876
Aku tidak baik.
173
00:17:58,876 --> 00:18:02,480
Aku Laura Alden.
Alden adalah ayahku.
174
00:18:04,782 --> 00:18:06,250
Aku Will Randall.
175
00:18:07,585 --> 00:18:09,153
Senang mengenalmu.
176
00:18:11,389 --> 00:18:14,091
Kau tak mudah dikejutkan.
177
00:18:14,091 --> 00:18:15,693
Tidak malam ini.
178
00:18:17,361 --> 00:18:19,130
Dia memecatmu, 'kan?
179
00:18:20,665 --> 00:18:22,233
Lebih tepatnya
jabatanku diturunkan.
180
00:18:22,233 --> 00:18:27,004
Aku diberi pilihan antara menganggur
dan pekerjaan yang tak kuinginkan.
181
00:18:28,573 --> 00:18:30,107
Apa tindakanmu?
182
00:18:31,909 --> 00:18:34,879
Mungkin kuambil pekerjaan
yang tak kuinginkan.
183
00:18:34,879 --> 00:18:38,850
Aku tak berani menganggur
di usiaku.
184
00:18:39,851 --> 00:18:41,352
Kau pria tua, ya?
185
00:18:42,920 --> 00:18:44,889
Benar, pria tua.
186
00:18:49,961 --> 00:18:53,297
Baik, sebaiknya aku kembali.
187
00:18:59,837 --> 00:19:01,572
Apa kau sengaja?
188
00:19:03,674 --> 00:19:05,510
Astaga.
189
00:19:05,510 --> 00:19:10,214
Tidak, kau aman,
aku sudah menikah.
190
00:19:11,616 --> 00:19:14,552
Menikah membuatmu aman?
191
00:19:14,552 --> 00:19:16,254
Tentu saja.
192
00:19:23,194 --> 00:19:29,166
Sebaiknya kau membersihkan diri
sebelum bertemu orang.
193
00:19:29,166 --> 00:19:32,670
Ini, bersihkan wajahmu,
itu penuh keringat.
194
00:19:42,146 --> 00:19:44,649
Sudah.
195
00:19:44,649 --> 00:19:46,284
Kau siap berpesta.
196
00:19:48,920 --> 00:19:50,488
Terima kasih.
197
00:20:19,450 --> 00:20:20,985
Bagaimana hasilnya?
198
00:20:23,721 --> 00:20:26,023
Katakanlah, kami sudah penasaran.
199
00:20:29,160 --> 00:20:35,366
Pertama, kuucapkan selamat sebagai
kepala editor baru.
200
00:20:36,734 --> 00:20:38,002
Aku...
201
00:20:38,002 --> 00:20:40,204
Apa? Alden bilang begitu?
202
00:20:41,505 --> 00:20:43,007
Bagaimana perkataannya?
203
00:20:48,312 --> 00:20:52,016
Kejadiannya malam sebelum pesta.
Alden menelponku.
204
00:20:52,016 --> 00:20:54,485
Dia menyuruhku menerima pekerjaan itu.
205
00:20:54,485 --> 00:20:56,654
Kubilang Will kepala editor.
206
00:20:56,654 --> 00:20:59,223
Aku tak tahu dia serius.
207
00:21:00,391 --> 00:21:05,229
Pekerjaan itu diberikan padaku,
bukan aku yang memintanya.
208
00:21:05,229 --> 00:21:09,900
Katakan, pekerjaan itu akan kutolak.
Apa yang harus kulakukan?
209
00:21:09,900 --> 00:21:13,671
- Itu terserah kau.
- Tidak. Itu keputusanmu.
210
00:21:13,671 --> 00:21:16,007
Kulakukan perintahmu.
211
00:21:16,007 --> 00:21:20,311
Kurasa kau bertanya pada orang
yang tak bisa memberimu saran.
212
00:21:21,846 --> 00:21:23,848
Sayang kau berkata begitu.
213
00:21:25,049 --> 00:21:27,051
Dasar berengsek!
214
00:21:28,753 --> 00:21:30,721
Berengsek!
215
00:21:30,721 --> 00:21:33,424
Aku tak tahu
dia mengejar pekerjaanmu.
216
00:21:35,026 --> 00:21:36,560
Kenapa kau harus tahu?
217
00:21:36,560 --> 00:21:38,729
Pasti sulit baginya
menolak tawaran Alden.
218
00:21:38,729 --> 00:21:41,499
Tapi dia seharusnya memberitahumu.
219
00:21:41,499 --> 00:21:43,100
Ya.
220
00:21:43,100 --> 00:21:45,569
Kenapa kau diam saja?
221
00:21:45,569 --> 00:21:49,573
Kau biarkan dia berbuat sesukanya?
Tanpa rasa bersalah?
222
00:21:49,573 --> 00:21:51,642
Kumohon, Charlotte.
223
00:21:52,843 --> 00:21:55,246
Aku tak bisa...
224
00:21:55,246 --> 00:21:56,914
Aku tak bisa bicara sekarang.
225
00:21:58,049 --> 00:22:01,752
Boleh kukatakan satu hal saja?
Untuk terakhir kalinya.
226
00:22:03,454 --> 00:22:04,955
Tidak.
227
00:22:19,236 --> 00:22:21,138
Bangunlah, Will. Sudah pukul 07.30.
228
00:22:25,643 --> 00:22:28,512
Biarkan aku tidur hingga pukul 08.00.
229
00:22:58,209 --> 00:22:59,677
Will?
230
00:23:09,754 --> 00:23:11,522
Sekarang pukul 07.40.
231
00:23:11,522 --> 00:23:14,658
Kuminta biarkan aku tidur
hingga pukul 08.00.
232
00:23:14,658 --> 00:23:17,428
Sekarang pukul 19.40, tukang tidur.
233
00:23:20,097 --> 00:23:21,799
Kau tidur sepanjang hari.
234
00:23:23,067 --> 00:23:25,569
Apa kau baik saja?
235
00:23:25,569 --> 00:23:27,071
Bagaimana perasaanmu?
236
00:23:31,575 --> 00:23:34,311
Aku merasa...
237
00:23:36,046 --> 00:23:37,581
...sehat.
238
00:23:39,683 --> 00:23:44,889
Aku menulis artikel mastektomi
dan terapi baru estrogen yang populer.
239
00:23:44,889 --> 00:23:49,827
Bukan artikel rekayasa genetika
dan membiarkan Pete menulis mastektomi?
240
00:23:49,827 --> 00:23:51,896
Kau tahu jawabannya?
241
00:23:51,896 --> 00:23:54,331
Artikelmu pasti lebih baik
karena kau wanita.
242
00:23:54,331 --> 00:23:57,434
Kujawab, sama seperti menyuruh
kritikus makanan kulit hitam...
243
00:23:57,434 --> 00:23:59,036
Hei, apa yang kau lakukan?
244
00:24:01,372 --> 00:24:03,174
Aku harus mengejar ketinggalan.
245
00:24:05,743 --> 00:24:12,049
Sudah lama sekali aku belum makan,
minum dan bercinta.
246
00:24:13,250 --> 00:24:14,785
Sudah lama sekali.
247
00:24:17,588 --> 00:24:19,557
Haruskah kita lakukan di sini?
248
00:24:19,557 --> 00:24:22,893
Di depan kubah gereja?
249
00:24:31,669 --> 00:24:34,238
Apa lagi bisa kau lakukan
tanpa tangan?
250
00:24:35,306 --> 00:24:37,174
Nanti kau lihat.
251
00:24:37,174 --> 00:24:39,476
Ada apa dengan stew itu?
252
00:25:23,854 --> 00:25:25,289
Terima kasih.
253
00:25:32,029 --> 00:25:33,864
Selamat pagi.
254
00:25:33,864 --> 00:25:37,368
Kau minum tequila sepagi ini?
255
00:25:37,368 --> 00:25:38,869
Dari mana kau tahu?
256
00:25:38,869 --> 00:25:42,072
Apa kau bercanda?
Baunya tercium dari jauh.
257
00:25:47,711 --> 00:25:50,114
Tuan Randall, kau baik saja?
258
00:25:50,114 --> 00:25:51,715
Sempurna.
259
00:25:51,715 --> 00:25:55,486
Aku sudah dengar keputusan Alden.
Aku turut bersedih.
260
00:25:59,623 --> 00:26:02,760
Stuart baru saja kemari?
261
00:26:02,760 --> 00:26:05,329
Sudah lama. Sekitar sejam lalu.
262
00:26:05,329 --> 00:26:09,967
Kudengar berita itu darinya.
Apa kau baik saja?
263
00:26:09,967 --> 00:26:12,803
Aku baik saja. Aku tak pernah
merasa sebaik ini.
264
00:26:25,182 --> 00:26:27,217
Kupikir keputusan itu menyebalkan.
265
00:26:29,119 --> 00:26:30,587
Terima kasih, Roy.
266
00:26:34,758 --> 00:26:36,360
Apa kau memakai kontak lens?
267
00:26:45,102 --> 00:26:46,570
Astaga.
268
00:26:49,173 --> 00:26:53,777
Kau sudah mengedit 60 halaman
naskah ini sejak hari Senin.
269
00:26:53,777 --> 00:26:55,346
Kau minum obat apa?
270
00:26:57,348 --> 00:26:59,883
Tidak ada.
Aku mengejar kekurangan tidurku.
271
00:26:59,883 --> 00:27:05,956
Aku tidur 20 jam. Kini aku merasa
20 tahun lebih muda.
272
00:27:05,956 --> 00:27:08,692
Kini kau membaca tanpa kacamata?
273
00:27:14,231 --> 00:27:15,833
Kau benar juga.
274
00:28:06,050 --> 00:28:07,418
Tak seorang pun bisa dipercaya.
275
00:28:07,418 --> 00:28:09,053
Bahkan orang yang sudah menikah pun
tak bisa saling percaya.
276
00:28:09,053 --> 00:28:10,687
Terima kasih.
277
00:28:12,322 --> 00:28:16,493
Dari mana dapat 75.000 dolar
uang muka untuk penjualan?
278
00:28:16,493 --> 00:28:20,864
Kau tahu apa katanya,
"Bagaimana bisa kau minum sepagi ini?"
279
00:28:20,864 --> 00:28:24,568
Maksudku, kucampur setetes tequila
dalam kopiku tadi pagi.
280
00:28:24,568 --> 00:28:26,170
Dia bisa menciumnya.
281
00:28:26,170 --> 00:28:30,774
Mustahil. Tak satu pun bukunya
terjual di Amerika Selatan.
282
00:28:30,774 --> 00:28:33,377
Dia sangat terkenal di Meksiko
dan Jepang.
283
00:28:33,377 --> 00:28:37,014
- Itu luar biasa.
- Berengsek. Aku tak mau melakukannya.
284
00:28:37,014 --> 00:28:39,683
Kau dengar Alden mengganti Randall?
Apa kau yakin?
285
00:28:39,683 --> 00:28:41,318
Aku yakin sekali.
286
00:28:41,318 --> 00:28:45,489
Itu sudah resmi. William Randall keluar,
Stuart Swinton masuk.
287
00:28:47,257 --> 00:28:49,593
Aku sudah tak tahan lagi.
288
00:28:49,593 --> 00:28:51,728
Kami akan mengurusnya.
Sampai jumpa.
289
00:29:13,917 --> 00:29:15,552
Hubungi Gary.
290
00:29:18,689 --> 00:29:21,425
Naskah soal memelihara binatang?
291
00:29:21,425 --> 00:29:25,395
Bukan. Naskah soal kerasukan
arwah binatang.
292
00:29:25,395 --> 00:29:30,701
Kerasukan roh jahat.
Jiwa dimasuki arwah binatang.
293
00:29:30,701 --> 00:29:32,469
Tunggu sebentar.
294
00:29:33,904 --> 00:29:38,842
- Berapa banyak kau inginkan?
- Satu. Buku paling terpercaya.
295
00:29:42,880 --> 00:29:48,252
Vijay Alezais, pada tahun 1948
menulis buku Something Wild.
296
00:29:48,252 --> 00:29:52,990
- Dia sudah tua tapi masih hidup.
- Vijay bukan orang aneh, 'kan?
297
00:29:52,990 --> 00:29:58,629
Tidak, Vijay punya banyak gelar.
Bahkan dia Doktor Alezais.
298
00:29:58,629 --> 00:30:02,533
Baik, terima kasih. Bisa berikan
nomor teleponnya pada Mary?
299
00:30:02,533 --> 00:30:06,770
- Baiklah.
- Dan, Gary...
300
00:30:06,770 --> 00:30:11,942
Jangan ceritakan kalau kau mencampurkan
tequila dalam kopimu tadi pagi.
301
00:30:11,942 --> 00:30:14,344
Tadi pagi kau tidak minum kopi.
302
00:30:32,162 --> 00:30:37,768
Hai, aku sudah tiba di New Haven.
Aku pulang besok setelah seminar.
303
00:30:37,768 --> 00:30:41,805
Jika lapar ada sisa
makanan semalam.
304
00:30:41,805 --> 00:30:45,309
Entah apa rasanya masih enak,
pecinta hewan.
305
00:31:38,262 --> 00:31:40,764
- Ya?
- Aku Will.
306
00:31:41,965 --> 00:31:43,634
Aku segera turun.
307
00:32:02,286 --> 00:32:04,855
Hei, Will. Ada apa?
308
00:32:04,855 --> 00:32:06,556
Ada apa?
309
00:32:08,692 --> 00:32:10,694
Hei, ada apa?
310
00:32:10,694 --> 00:32:12,562
Astaga!
311
00:32:17,100 --> 00:32:18,602
Berengsek.
312
00:32:19,636 --> 00:32:21,171
Apa yang dia...
313
00:32:47,564 --> 00:32:49,333
Maafkan aku.
314
00:32:52,002 --> 00:32:53,603
Ya.
315
00:32:56,840 --> 00:32:58,575
Aku akan ganti pakaian.
316
00:33:30,507 --> 00:33:31,742
Selamat pagi, Tuan Randall.
317
00:33:31,742 --> 00:33:35,312
Ambil buku alamatmu.
Aku pindah ke Hotel Mayflower.
318
00:33:35,312 --> 00:33:39,149
- Baik. Apa ini permanen?
- Ya.
319
00:33:39,149 --> 00:33:44,688
Hubungi V-Legal. Perjanjian Alden
ditutup atau masih dirundingkan?
320
00:33:44,688 --> 00:33:49,993
Minta Roy bawa daftar pengarang terkenal
pernah kerjasama.
321
00:33:49,993 --> 00:33:53,830
Buatkan daftar pengarang terkenal
yang pernah kerjasama denganku.
322
00:33:53,830 --> 00:33:58,668
Hubungi Alden, apakah aku bisa
datang ke rumahnya siang ini.
323
00:33:58,668 --> 00:34:02,038
Baik. Apakah ada perubahan,
Tn. Randall?
324
00:34:02,038 --> 00:34:05,976
Aku berubah dan siap melawan, Mary.
325
00:34:05,976 --> 00:34:08,011
Sudah saatnya.
326
00:34:17,621 --> 00:34:19,556
Apa yang kau inginkan?
Akan kulakukan keinginanmu.
327
00:34:19,556 --> 00:34:23,160
Mengundurkan diri?
Berhenti menemui Charlotte?
328
00:34:23,160 --> 00:34:25,562
Katakan apa yang kau inginkan.
329
00:34:25,562 --> 00:34:27,798
Aku ingin kau mengundurkan diri
hari ini.
330
00:34:29,666 --> 00:34:31,401
Aku tak bisa lakukan itu.
331
00:34:37,741 --> 00:34:39,543
Kenapa aku mengatakannya.
332
00:34:46,450 --> 00:34:49,553
Kurasa itu caraku...
333
00:34:49,553 --> 00:34:51,988
...untuk mengatakan padamu...
334
00:34:51,988 --> 00:34:57,828
...bahwa aku sangat menyesal
atas tindakan burukku.
335
00:35:04,167 --> 00:35:07,237
Aku menyukaimu, Will.
Kutahu itu sulit dipercaya.
336
00:35:09,206 --> 00:35:12,476
Aku tahu telah menyakitimu
dan aku sangat menyesal.
337
00:35:17,247 --> 00:35:18,849
Aku tahu tak mungkin...
338
00:35:22,886 --> 00:35:25,155
Kau tak mungkin
memaafkan aku, 'kan?
339
00:35:26,690 --> 00:35:28,225
Tidak.
340
00:35:30,393 --> 00:35:32,629
Baiklah.
341
00:35:32,629 --> 00:35:34,197
Meskipun begitu...
342
00:35:37,033 --> 00:35:43,006
Izinkan aku meminta Alden melupakan
soal pekerjaan di Eropa Timur itu.
343
00:35:43,006 --> 00:35:47,511
Menjadikan kau konsultan editor senior.
Boleh kulakukan itu untukmu?
344
00:35:48,912 --> 00:35:51,248
Aku akan menghancurkanmu, Stewart.
345
00:36:05,896 --> 00:36:08,365
- Aku bawa daftarnya.
- Perjanjian Alden belum ditutup.
346
00:36:08,365 --> 00:36:13,403
- Idemu brilian.
- Alden bersedia bertemu pukul 12.30.
347
00:36:13,403 --> 00:36:15,972
Roy, hubungi para pengarang
dalam daftarmu.
348
00:36:15,972 --> 00:36:21,444
Dan tanyakan apa mereka mau
bekerja sama dengan penerbitan kita.
349
00:36:21,444 --> 00:36:26,383
Katakan kita tinggalkan MacLeish
House karena peraturan yang baru...
350
00:36:26,383 --> 00:36:29,553
...untuk meningkatkan pemasaran
buku yang laris.
351
00:36:29,553 --> 00:36:32,756
Dan menekan buku yang tak sukses.
352
00:36:32,756 --> 00:36:35,926
Katakan kita didukung investor.
353
00:36:35,926 --> 00:36:37,294
- Ada 2 pertanyaan.
- Silakan.
354
00:36:37,294 --> 00:36:40,764
- Berapa banyak investor kita?
- Entah. Aku belum hubungi siapa pun.
355
00:36:40,764 --> 00:36:42,699
- Tapi kau ingin aku mengatakannya?
- Ya.
356
00:36:42,699 --> 00:36:45,569
- Kedua, apakah semua ini benar?
- Belum saatnya.
357
00:36:45,569 --> 00:36:47,270
Kau dewaku!
358
00:36:48,538 --> 00:36:51,841
Saatnya menghubungi para penulis.
Dimulai dari Maude Waggins.
359
00:37:04,888 --> 00:37:08,091
Tuan Randall?
360
00:37:08,091 --> 00:37:09,859
Tak perlu berdiri.
361
00:37:09,859 --> 00:37:13,930
Aku hanya ingin bilang,
aku menolak pekerjaan Eropa Timur.
362
00:37:13,930 --> 00:37:16,099
Sudah kuduga tindakanmu.
363
00:37:17,367 --> 00:37:19,302
Senang bertemu kau lagi.
364
00:38:16,993 --> 00:38:20,430
- Kau tak apa-apa?
- Apa kau gila?
365
00:38:20,430 --> 00:38:25,168
Bukankah sebaiknya kau jauhi
binatang yang takut padamu?
366
00:38:25,168 --> 00:38:27,837
Aku tak tahu kuda takut padaku.
367
00:38:27,837 --> 00:38:30,740
Apa kau bodoh?
Minggu lalu kau membuat kuda panik.
368
00:38:30,740 --> 00:38:33,476
Tahukah kau bahwa hewan terganggu
karena kehadiranmu?
369
00:38:33,476 --> 00:38:35,912
Hei, maafkan aku.
Aku hanya ingin menyapa.
370
00:38:35,912 --> 00:38:39,115
Apa kau terluka? Sejak usia 12 tahun,
kau tak pernah terjatuh.
371
00:38:39,115 --> 00:38:41,484
Aku baik saja.
372
00:38:41,484 --> 00:38:45,055
Kau masih di sini?
Apa kau tersesat?
373
00:38:45,055 --> 00:38:47,657
- Tidak.
- Kami sedang bicara.
374
00:38:49,125 --> 00:38:51,461
Tentu saja.
375
00:38:51,461 --> 00:38:55,198
Henry dan Caroline akan makan siang.
Kubilang kau akan ikut juga.
376
00:38:56,366 --> 00:38:58,401
Sungguh?
377
00:38:58,401 --> 00:39:01,971
Sayang. Aku akan makan siang
dengan...
378
00:39:01,971 --> 00:39:03,606
...Will.
379
00:39:04,708 --> 00:39:10,380
Bagi Laura namamu tak penting,
Tuan Randall.
380
00:39:10,380 --> 00:39:14,818
Asalkan kau tak punya pekerjaan,
tak sopan, dan...
381
00:39:14,818 --> 00:39:16,386
...aku tak menyukaimu.
382
00:39:18,555 --> 00:39:21,057
Kami akan kehilanganmu.
383
00:39:21,057 --> 00:39:22,525
Ya, aku tahu.
384
00:39:24,394 --> 00:39:25,895
Jadi, kita mulai memasak?
385
00:39:49,252 --> 00:39:51,221
Ini rumah kecilmu?
386
00:39:51,221 --> 00:39:55,058
Ini rumah untuk tamu.
Aku tinggal di sini saat di kota.
387
00:39:55,058 --> 00:39:56,326
Maafkan aku.
388
00:39:56,326 --> 00:40:01,798
Tapi aku tak sadar aku tak punya makanan
kecuali selai kacang, jeli, dan susu.
389
00:40:01,798 --> 00:40:04,334
Tampaknya kita harus batalkan
makan siangnya.
390
00:40:04,334 --> 00:40:08,772
Selai kacang, jeli, dan susu
adalah makanan favoritku.
391
00:40:09,906 --> 00:40:12,408
Dengar, apa pun dugaanmu
tak akan terjadi.
392
00:40:12,408 --> 00:40:17,647
Jangan salah duga hanya karena
kita pernah mengobrol malam itu.
393
00:40:17,647 --> 00:40:21,251
Aku tidak salah duga, Nona Alden.
394
00:40:21,251 --> 00:40:25,822
Kecuali meminta sedikit keramahan
dari sang tuan rumah.
395
00:40:43,740 --> 00:40:45,241
Jadi, apa pekerjaanmu?
396
00:40:48,044 --> 00:40:49,646
Kenapa kau peduli?
397
00:40:52,382 --> 00:40:56,886
Bukan begitu. Aku hanya ingin memulai
percakapan sopan.
398
00:40:59,022 --> 00:41:01,391
Aku tak mau membicarakan pekerjaanku.
399
00:41:08,331 --> 00:41:13,636
Kurasa aku mengerti pribadimu.
400
00:41:15,104 --> 00:41:20,376
Kau cantik dan merasa pria
hanya tertarik pada kecantikanmu.
401
00:41:20,376 --> 00:41:24,614
Tapi kau ingin pria tertarik
pada dirimu yang sebenarnya.
402
00:41:24,614 --> 00:41:29,219
Masalahnya, selain kecantikanmu,
kau tak begitu menarik.
403
00:41:29,219 --> 00:41:34,624
Kau kasar, tidak ramah, pemurung,
penyendiri.
404
00:41:34,624 --> 00:41:40,763
Aku tahu kau ingin orang melupakan
semua itu dan melihatmu apa adanya.
405
00:41:40,763 --> 00:41:47,303
Tapi alasan orang mau melupakannya
karena kau cantik.
406
00:41:47,303 --> 00:41:49,472
Ironis, bukan?
407
00:41:49,472 --> 00:41:51,908
Anehnya, dirimu sendiri
yang merupakan masalahmu.
408
00:41:55,879 --> 00:41:58,681
Maaf. Pendekatan yang keliru.
409
00:41:58,681 --> 00:42:04,120
Aku tak terpesona oleh pandanganmu
sehingga tertarik padamu.
410
00:42:06,322 --> 00:42:08,424
Mari kita habiskan susu di ruang tamu.
411
00:42:19,903 --> 00:42:21,704
Ini semua fotomu?
412
00:42:24,107 --> 00:42:25,842
Ya.
413
00:42:25,842 --> 00:42:31,614
Ayahku mengosongkan rumah ini
sebagai tempat tinggal jika aku ke sini.
414
00:42:31,614 --> 00:42:34,250
Sejauh mungkin darinya.
415
00:42:34,250 --> 00:42:36,619
Foto itu diatur oleh dekorator.
416
00:42:36,619 --> 00:42:39,322
Dia punya sisi mengharukan.
417
00:42:39,322 --> 00:42:41,190
Ini fotomu?
418
00:42:41,190 --> 00:42:44,060
Itu foto ibuku.
Dia meninggal saat usiaku 12 tahun.
419
00:42:46,729 --> 00:42:48,131
Maafkan aku.
420
00:42:51,534 --> 00:42:53,102
Foto ini?
421
00:42:56,906 --> 00:42:58,408
Itu foto adikku.
422
00:42:58,408 --> 00:43:00,310
Dia meninggal tahun lalu.
423
00:43:02,879 --> 00:43:04,347
Ya.
424
00:43:05,481 --> 00:43:08,384
Aku ingat dia mengalami kecelakaan.
425
00:43:08,384 --> 00:43:11,054
Tidak, dia bunuh diri.
426
00:43:11,054 --> 00:43:16,359
Dia didiagnosa punya gejala penyakit
skizofrenia.
427
00:43:18,061 --> 00:43:22,231
Kurasa dia bosan menderita penyakit itu.
Dia sering tinggal bersamaku.
428
00:43:25,568 --> 00:43:27,070
Adikmu tampan.
429
00:43:28,137 --> 00:43:32,141
Ya, dia adik yang baik.
430
00:43:43,920 --> 00:43:45,455
Di sini indah sekali.
431
00:43:47,156 --> 00:43:48,658
Benar, 'kan?
432
00:43:50,793 --> 00:43:53,329
Di sini tempatku mengubur
semua hewan peliharaanku.
433
00:43:56,432 --> 00:43:59,435
Di sinilah aku menyadari...
434
00:44:00,470 --> 00:44:02,905
...kelak aku akan mati.
435
00:44:02,905 --> 00:44:09,212
Di tempat ini aku menyadari,
kelak aku akan binasa.
436
00:44:12,348 --> 00:44:15,318
Aku ingin bercerita padamu.
437
00:44:15,318 --> 00:44:18,221
Beberapa hari lalu,
sesuatu terjadi padaku.
438
00:44:20,356 --> 00:44:23,459
Saat menyetir di New England aku
menabrak binatang.
439
00:44:23,459 --> 00:44:24,994
Astaga.
440
00:44:26,329 --> 00:44:28,331
Seekor serigala.
441
00:44:28,331 --> 00:44:31,300
Di New England? Kau yakin?
442
00:44:31,300 --> 00:44:35,538
Aku yakin sekali. Saat kusentuh,
serigala itu menggigitku.
443
00:44:35,538 --> 00:44:38,975
- Kau sudah disuntik rabies?
- Ya. Aku sehat.
444
00:44:38,975 --> 00:44:41,711
Ini pasti terdengar gila.
445
00:44:43,246 --> 00:44:47,617
Sejak kejadian itu, kurasa serigala
itu meninggalkan sesuatu padaku.
446
00:44:47,617 --> 00:44:52,155
Sedikit jiwanya dalam darahku.
447
00:44:52,155 --> 00:44:57,360
Entahlah, tiba-tiba inderaku
menjadi sangat tajam.
448
00:44:57,360 --> 00:45:02,765
Aku merasa sangat bersemangat.
449
00:45:02,765 --> 00:45:08,404
Aku bukan jenis orang bersemangat.
Entahlah. Aku merasa berbeda.
450
00:45:10,139 --> 00:45:12,341
Aku merasa lebih hidup.
451
00:45:12,341 --> 00:45:13,843
Lebih kuat.
452
00:45:18,247 --> 00:45:20,316
Itu mungkin terdengar aneh, tapi...
453
00:45:20,316 --> 00:45:22,351
Lebih baik dari tinggal di Bosnia.
454
00:45:22,351 --> 00:45:27,323
Tidak. Bukan itu maksudku.
Maksudku adalah...
455
00:45:27,323 --> 00:45:29,992
...apa pun hal itu,
jika membuatmu merasa lebih baik...
456
00:45:29,992 --> 00:45:33,963
...mungkin sebaiknya kau terima
sebagai hadiah.
457
00:45:35,665 --> 00:45:37,800
Aku takut ada dampaknya.
458
00:45:40,870 --> 00:45:42,505
Kemungkinan itu memang ada.
459
00:45:49,479 --> 00:45:51,380
Maukah kau tinggal makan malam?
460
00:45:52,448 --> 00:45:53,749
Jika...
461
00:45:53,749 --> 00:45:57,520
Jika makanannya bukan mentega kacang,
selai dan tak kuberi tahu ayahku?
462
00:45:57,520 --> 00:45:59,055
Tentu.
463
00:46:01,891 --> 00:46:03,359
Baiklah.
464
00:46:06,696 --> 00:46:09,465
- Mari berangkat sebelum gelap.
- Apa kau kedinginan?
465
00:46:09,465 --> 00:46:11,901
Tidak. Tapi pasti tambah dingin.
466
00:46:16,305 --> 00:46:18,975
- Ada apa?
- Entahlah.
467
00:46:18,975 --> 00:46:24,280
- Duduklah disini.
- Tidak, sebaiknya kubawa kau ke dalam.
468
00:46:24,280 --> 00:46:26,082
Baiklah.
469
00:46:26,082 --> 00:46:27,683
Tidak jauh.
Bersandarlah padaku.
470
00:46:27,683 --> 00:46:29,118
- Tidak usah.
- Ayolah, jangan bertindak bodoh.
471
00:46:29,118 --> 00:46:32,688
Kau bicara dengan suster psikiatri
yang hampir profesional.
472
00:46:56,012 --> 00:46:57,847
Suhumu sedikit panas tapi tak apa.
473
00:46:59,749 --> 00:47:03,319
Apa ini seperti gejala saat malam itu?
474
00:47:03,319 --> 00:47:04,854
Entahlah.
475
00:47:08,024 --> 00:47:12,028
Jangan marah padaku...
476
00:47:12,028 --> 00:47:15,565
...jika kukatakan sesuatu padamu.
477
00:47:20,636 --> 00:47:22,138
Kau cantik.
478
00:47:27,310 --> 00:47:29,145
Kau gadis terbaik.
479
00:47:34,083 --> 00:47:36,452
Apa kau lapar?
Mau kuambilkan makanan?
480
00:47:38,154 --> 00:47:39,822
Aku tak bisa makan.
481
00:47:39,822 --> 00:47:42,258
Kalau begitu tidurlah.
482
00:47:42,258 --> 00:47:45,628
Begitu kau bangun, besok sudah pagi,
aku akan bawakan kopi...
483
00:47:47,597 --> 00:47:49,732
...roti panggang dan telur.
484
00:47:49,732 --> 00:47:51,901
Sepek?
485
00:47:51,901 --> 00:47:54,303
Kau kira aku tak punya sepek?
486
00:47:54,303 --> 00:47:56,272
Akan kubuatkan kejutan.
487
00:47:58,207 --> 00:48:00,610
Aku tak tahu ke mana tujuanku.
488
00:48:00,610 --> 00:48:02,245
Tempat yang nyaman.
489
00:53:53,028 --> 00:53:56,065
- ̦Kau tahu bagaimana ini bisa terjadi?
- Tidak.
490
00:53:58,000 --> 00:54:00,669
Baik, apa kau pernah tidur berjalan?
491
00:54:00,669 --> 00:54:03,072
Setahuku tidak pernah.
492
00:54:03,072 --> 00:54:07,176
Kurasa kau tidur berjalan,
terjatuh, dan pingsan.
493
00:54:07,176 --> 00:54:10,279
Ada luka di belakang kepalamu, Will.
494
00:54:10,279 --> 00:54:13,882
Kepalamu berdarah.
495
00:54:13,882 --> 00:54:17,653
Akan kuatur pemerikasaan EEG
dan pemindai CT untukmu.
496
00:54:17,653 --> 00:54:21,223
- Dan kau harus menginap di RS.
- Tak perlu.
497
00:54:21,223 --> 00:54:24,827
Apa maksudmu? Mungkin gegar otak
atau penggumpalan darah.
498
00:54:24,827 --> 00:54:28,797
Aku tak akan sesehat ini dengan
gegar otak atau penggumpalan darah.
499
00:54:42,811 --> 00:54:47,149
Senang berjumpa lagi, Tuan Alden.
500
00:54:47,149 --> 00:54:49,284
Aku pun begitu, Will.
501
00:54:49,284 --> 00:54:51,720
Ini Robert Keyes pengacaraku.
502
00:54:51,720 --> 00:54:53,522
Senang berjumpa denganmu.
503
00:54:53,522 --> 00:54:57,826
- Aku juga. Duduklah, Will.
- Terima kasih.
504
00:55:00,929 --> 00:55:04,400
Kau memancing penulis terkenal
dari penerbitan ini...
505
00:55:04,400 --> 00:55:09,805
...dan mengambil bagian pada rencana
yang tak mungkin berhasil.
506
00:55:10,339 --> 00:55:13,742
Sebagai penulis,
mereka terlalu bodoh untuk menyadarinya.
507
00:55:15,344 --> 00:55:18,580
Kau mungkin benar, Tuan Alden.
508
00:55:18,580 --> 00:55:21,083
Mereka mungkin gagal tapi tak ada
ruginya mereka mencoba.
509
00:55:21,083 --> 00:55:22,951
Jika mereka gagal...
510
00:55:22,951 --> 00:55:25,554
...penerbitan mana pun akan senang
menerima mereka.
511
00:55:25,554 --> 00:55:29,024
- Kau akan ikut mereka?
- Ya. Itu bagian dari perjanjian.
512
00:55:29,024 --> 00:55:34,997
Tapi kami membuka
penerbitan baru atau ikut yang lain.
513
00:55:34,997 --> 00:55:39,134
Setidaknya 7 penulis terkenal
tinggalkan MacLeish House...
514
00:55:39,134 --> 00:55:41,103
...sebab tak suka peraturannya.
515
00:55:41,103 --> 00:55:45,574
Saat pernyataan pers kuberikan
pagi ini...
516
00:55:45,574 --> 00:55:50,546
...reputasi dan nilai perusahaan ini
akan jatuh drastis.
517
00:55:52,381 --> 00:55:54,383
Kau lebih berengsek dari Stewart.
518
00:55:54,383 --> 00:55:59,188
Ya. Tapi aku punya dua kekurangan.
519
00:55:59,188 --> 00:56:01,690
Selera dan kepribadian.
520
00:56:02,991 --> 00:56:04,760
Kekuranganmu akan kulupakan.
521
00:56:21,310 --> 00:56:25,147
Baiklah. Batalkan rencanamu.
Ambillah pekerjaanmu.
522
00:56:27,382 --> 00:56:30,919
Kau tak akan kupecat
jika kau sekasar ini.
523
00:56:30,919 --> 00:56:32,488
Terima kasih.
524
00:56:32,488 --> 00:56:39,161
Sebelum bertindak, kuingin memo
tambahan kekuasaan dan uang.
525
00:56:39,161 --> 00:56:41,764
Aku ingin untuk besok.
526
00:56:41,764 --> 00:56:44,800
- Aku tak setuju.
- Aku setuju.
527
00:56:44,800 --> 00:56:48,036
Tetap akan kulakukan.
Aku tak mengerti soal penerbitan.
528
00:56:49,138 --> 00:56:51,807
- Aku akan memberi tahu Stewart.
- Jangan.
529
00:56:51,807 --> 00:56:55,644
Jangan beri tahu siapa pun
hingga kontrak ditandatangani.
530
00:56:55,644 --> 00:56:57,146
Lalu aku akan beri tahu Stewart.
531
00:57:07,389 --> 00:57:10,192
Kau berhasil menghubungi Nona Alden?
532
00:57:10,192 --> 00:57:11,660
Belum.
533
00:57:14,396 --> 00:57:16,131
Apa ada janji temu?
534
00:57:16,131 --> 00:57:19,201
Dr. Alezais menelpon pukul 16.00.
535
00:57:19,201 --> 00:57:21,603
Sudah tiga kali
dia memastikan kedatanganmu.
536
00:57:21,603 --> 00:57:24,439
Kedengarannya dia sudah sangat tua.
537
00:57:24,439 --> 00:57:26,875
Jika ingin batalkan perjanjian,
lakukan sendiri.
538
00:57:33,148 --> 00:57:36,418
Baru saja aku membuat teh.
539
00:57:36,418 --> 00:57:38,754
Mau temani aku minum teh?
540
00:57:38,754 --> 00:57:40,856
Masuklah.
541
00:57:40,856 --> 00:57:43,392
Aku tak akan menyita banyak waktumu.
542
00:57:43,392 --> 00:57:47,196
Tak apa, aku bukan orang sibuk.
543
00:57:47,196 --> 00:57:52,301
Jadi, kau digigit serigala
di Vermount...
544
00:57:52,301 --> 00:57:53,936
...pada tanggal 8 Maret.
545
00:57:56,205 --> 00:57:57,840
Itu sangat menguntungkan.
546
00:57:59,241 --> 00:58:04,046
- Sangat mencurigakan?
- Sangat menguntungkan.
547
00:58:04,046 --> 00:58:06,148
Pada tanggal 8 Maret...
548
00:58:06,148 --> 00:58:09,818
...posisi bulan terdekat dengan bumi
dalam 100 tahun.
549
00:58:12,087 --> 00:58:13,722
Baiklah...
550
00:58:13,722 --> 00:58:15,457
Itu sangat menguntungkan.
551
00:58:18,560 --> 00:58:22,030
Yang membuat aku khawatirkan adalah...
552
00:58:22,030 --> 00:58:25,767
...apakah mungkin penyakitku...
553
00:58:25,767 --> 00:58:30,639
...berhubungan dengan zat
yang berasal dari gigitan binatang?
554
00:58:30,639 --> 00:58:38,080
Sesuatu yang tak terlihat ilmu medis
tapi menurut cerita rakyat...
555
00:58:38,080 --> 00:58:43,385
Menurut bangsaku, hanya satu
penjelasan untuk penyakitmu.
556
00:58:43,385 --> 00:58:48,090
Yaitu kau sedang berubah
menjadi serigala.
557
00:58:50,926 --> 00:58:55,597
Tapi kau tak percaya itu, 'kan?
558
00:58:55,597 --> 00:58:57,065
Kenapa tidak?
559
00:58:58,267 --> 00:59:05,641
Ingat, baru 25.000 tahun manusia
keluar dari hutan.
560
00:59:05,641 --> 00:59:07,175
Duduklah.
561
00:59:11,580 --> 00:59:14,416
Hidup penuh keajaiban.
562
00:59:14,416 --> 00:59:17,052
Tapi kita sudah terbiasa.
563
00:59:18,287 --> 00:59:20,722
Katolik adalah agama
penuh keajaiban.
564
00:59:20,722 --> 00:59:26,595
Hingga suku primitif mau menerimanya.
565
00:59:26,595 --> 00:59:30,966
Stigmata, kembali dari kematian,
hari pengadilan, surga dan neraka.
566
00:59:30,966 --> 00:59:34,836
Semua begitu ajaib dan sudah biasa.
567
00:59:34,836 --> 00:59:36,972
Karena kita sudah terbiasa.
568
00:59:36,972 --> 00:59:40,342
Kau mau madu, gula, atau gula diet?
569
00:59:40,342 --> 00:59:42,311
Madu.
570
00:59:45,080 --> 00:59:46,615
Madu?
571
00:59:51,586 --> 00:59:59,494
Maduku habis. Seharusnya kutemui
seorang dukun yang tahu peraturannya.
572
00:59:59,494 --> 01:00:01,697
Aku hanya tahu teorinya.
573
01:00:01,697 --> 01:00:03,231
Baik.
574
01:00:05,701 --> 01:00:08,036
Apa kau tahu peraturannya?
575
01:00:08,036 --> 01:00:14,276
Hanya sedikit. Serigala tidur
di siang hari, berkeliaran saat malam.
576
01:00:14,276 --> 01:00:15,877
Tapi dia selalu ada.
577
01:00:17,045 --> 01:00:21,516
Dia tumbuh dalam pria yang dirasukinya
hingga bulan purnama pertama.
578
01:00:22,684 --> 01:00:25,654
Lalu pria itu diserapnya.
579
01:00:25,654 --> 01:00:29,291
Seluruh pribadinya dibunuh
kecuali naluri dan hatinya.
580
01:00:34,529 --> 01:00:36,365
Itu bukan ramalan yang bagus.
581
01:00:37,966 --> 01:00:41,269
Tak semua yang digigit
berubah jadi serigala.
582
01:00:42,771 --> 01:00:46,808
Harus ada naluri liar dalam dirinya.
583
01:00:46,808 --> 01:00:48,543
Sebuah analog serigala.
584
01:00:51,079 --> 01:00:57,452
Itu bukan aku. Bagi keluargaku,
aku tak mungkin punya analog serigala.
585
01:00:58,453 --> 01:01:02,190
Keluargamu keliru.
586
01:01:03,658 --> 01:01:07,496
Kadang tak perlu digigit serigala.
587
01:01:07,496 --> 01:01:09,664
Nafsu seperti serigala saja sudah cukup.
588
01:01:12,868 --> 01:01:16,638
Dr. Alezais.
589
01:01:16,638 --> 01:01:20,308
Aku ingin tahu, meski aku tak percaya...
590
01:01:20,308 --> 01:01:22,177
Aku pun tidak.
591
01:01:22,177 --> 01:01:23,912
Hanya pada kemungkinannya.
592
01:01:25,180 --> 01:01:27,582
Ya, aku hanya ingin tahu...
593
01:01:29,317 --> 01:01:33,789
...adakah cara untuk menghentikan
metamorfosis ini?
594
01:01:37,125 --> 01:01:41,797
Sepertinya ada ramuan,
mantra dan jimat.
595
01:01:42,864 --> 01:01:46,401
Aku tak punya mantra
dan ramuannya.
596
01:01:46,401 --> 01:01:52,441
Tapi kupunya sesuatu
saat kau menelponku.
597
01:01:55,811 --> 01:02:01,249
Ini salah satu jimat terkuat.
598
01:02:01,249 --> 01:02:05,687
Ini harus dipakai menyentuh kulit.
Tak boleh dilepas.
599
01:02:05,687 --> 01:02:08,190
Jika berhasil, mungkin terjadi...
600
01:02:08,190 --> 01:02:11,193
...rasa sakit dan lemah luar biasa.
601
01:02:11,193 --> 01:02:15,630
Saat serigala berusaha keluar
dan jimat menahannya di dalam.
602
01:02:15,630 --> 01:02:19,101
Kadang itu berhasil mengusirnya.
603
01:02:19,101 --> 01:02:22,571
Aku tak tahu apakah berhasil.
604
01:02:22,571 --> 01:02:24,840
Tapi itu milikmu.
605
01:02:24,840 --> 01:02:26,741
Tidak, aku...
606
01:02:26,741 --> 01:02:28,243
Itu hadiah.
607
01:02:31,213 --> 01:02:34,683
Sebagai gantinya,
aku ingin minta bantuan darimu.
608
01:02:36,017 --> 01:02:37,586
Jika bisa kulakukan.
609
01:02:39,488 --> 01:02:42,491
Belum lama ini
aku diramalkan segera meninggal.
610
01:02:43,625 --> 01:02:47,796
Karena pengetahuanku
tentang hal-hal mistik...
611
01:02:50,599 --> 01:02:52,567
...aku mau kau menggigitku.
612
01:02:54,769 --> 01:02:57,139
Apa?
613
01:02:57,139 --> 01:02:59,574
Aku ingin kau menggigitku.
614
01:03:00,709 --> 01:03:06,515
Tak mungkin aku minta
kau berikan nafsumu padaku, jadi...
615
01:03:06,515 --> 01:03:11,953
...aku minta kesediaanmu menggigitku
agar aku pun jadi iblis serigala.
616
01:03:15,090 --> 01:03:17,425
Kau lebih baik dikutuk
daripada mati?
617
01:03:19,427 --> 01:03:23,098
Kutukan bukan bagian
dari kepercayaanku.
618
01:03:25,600 --> 01:03:30,672
Iblis serigala sendiri tak akan jahat,
asal pria yang digigitnya tak jahat.
619
01:03:31,840 --> 01:03:36,111
Bukankah menyenangkan menjadi serigala?
620
01:03:38,513 --> 01:03:40,916
Kekuatan tanpa rasa bersalah.
621
01:03:40,916 --> 01:03:42,484
Cinta tanpa keraguan.
622
01:04:02,437 --> 01:04:05,907
Maafkan, aku tak bisa menggigitmu.
623
01:04:12,180 --> 01:04:13,615
Aku mengerti.
624
01:04:18,954 --> 01:04:21,823
Simpanlah jimatnya.
625
01:04:21,823 --> 01:04:26,094
Jika kau mulai percaya,
mungkin kau mau memberiku hadiah.
626
01:04:27,762 --> 01:04:30,298
Sebuah kehormatan telah mengenalmu.
627
01:04:32,467 --> 01:04:34,402
Belum pernah kulihat serigala sepertimu.
628
01:05:19,848 --> 01:05:21,650
- Halo?
- Laura?
629
01:05:21,650 --> 01:05:24,019
Aku sudah mencoba menghubungimu.
630
01:05:35,897 --> 01:05:38,166
Jangan ditutup.
631
01:05:38,166 --> 01:05:39,934
Biarkan aku menjelaskan.
632
01:05:39,934 --> 01:05:42,337
- Tidak perlu.
- Kenapa?
633
01:05:42,337 --> 01:05:46,141
Aku benci pria yang langsung menghilang
di pagi hari.
634
01:05:46,141 --> 01:05:47,542
Dengarkan aku.
635
01:05:47,542 --> 01:05:51,746
Aku mengalami kecelakaan.
Aku tidur berjalan malam itu.
636
01:05:51,746 --> 01:05:56,518
Kepalaku terluka dan aku pingsan.
Aku menyetir ke dokter tadi pagi.
637
01:05:56,518 --> 01:06:00,255
Kau tak berpikir kembali
dan memberitahuku?
638
01:06:00,255 --> 01:06:05,493
Tidak. Aku tak berpikir mengetuk
pintumu pukul 06.00...
639
01:06:05,493 --> 01:06:09,597
...dengan luka di kepala
dan memintamu mengurusku lagi.
640
01:06:09,597 --> 01:06:13,968
Selesaikan mengeringkan rambutmu.
Suara handuk itu membuatku kesal.
641
01:06:13,968 --> 01:06:16,938
Kau mendengarnya lewat telepon?
642
01:06:16,938 --> 01:06:19,507
Ya. Salah satu kemampuan baruku.
643
01:06:20,809 --> 01:06:23,445
Laura...
644
01:06:23,445 --> 01:06:26,681
Kumohon, bolehkah aku menemuimu?
645
01:06:28,116 --> 01:06:31,619
Bisakah kita makan malam besok?
Aku di Hotel Mayflower.
646
01:06:34,522 --> 01:06:36,024
Laura.
647
01:06:37,726 --> 01:06:41,162
Aku akan tiba di hotel pukul 18.00.
648
01:06:41,162 --> 01:06:43,932
Kau harus ada dan tampak terluka.
649
01:06:43,932 --> 01:06:45,767
Aku di sini dan memang terjatuh.
650
01:06:45,767 --> 01:06:47,969
Kamar 825. Apa..
651
01:06:50,638 --> 01:06:52,307
Apa sarapan yang kau buatkan?
652
01:07:15,330 --> 01:07:19,334
Aku bukan hanya
presiden Klub Pria Berambut...
653
01:07:19,334 --> 01:07:20,969
...tapi juga anggota.
654
01:09:05,006 --> 01:09:07,642
Astaga. Jangan bergerak.
655
01:09:07,642 --> 01:09:10,011
Letakkan tanganmu pada kandang.
656
01:09:10,011 --> 01:09:14,816
Rentangkan kakimu.
Dia tak bersenjata.
657
01:09:14,816 --> 01:09:18,219
Baik, taruh tanganmu di belakang.
658
01:09:25,426 --> 01:09:27,829
Kau lihat itu?
659
01:09:27,829 --> 01:09:29,330
Borgolku di bawa.
660
01:10:03,998 --> 01:10:06,601
- Hei, tunggu.
- Kami tak punya uang.
661
01:10:06,601 --> 01:10:10,505
- Kami mau meminjamnya.
- Hei, kau bisa pinjamkan kami uang?
662
01:10:10,505 --> 01:10:12,040
Kalian semua mau meminjam?
663
01:10:13,841 --> 01:10:15,944
Ya, kami semua perlu uang.
664
01:10:16,978 --> 01:10:20,114
Aku punya 1.000 dolar di dompet.
665
01:10:20,114 --> 01:10:24,352
Kalian mau pinjam berapa?
5 atau 10 dolar?
666
01:10:24,352 --> 01:10:26,187
Berhenti bicara! Berikan dompetmu!
667
01:10:28,890 --> 01:10:32,126
Berengsek!
668
01:10:49,978 --> 01:10:51,212
Selamat pagi, Tn. Randall.
669
01:10:51,212 --> 01:10:54,048
Aku Alice
membangunkan pukul ̦08.00 pagi.
670
01:10:54,048 --> 01:10:58,019
Semalam kau pasti nakal.
Kau sudah kuhubungi berkali-kali.
671
01:10:58,019 --> 01:10:59,654
Tn. Randall?
672
01:10:59,654 --> 01:11:04,592
Sebenarnya semalam
aku menjadi anak baik.
673
01:11:06,527 --> 01:11:08,596
Aku tertidur...
674
01:11:14,636 --> 01:11:18,272
Tidur awal hingga tak ingat.
675
01:11:20,808 --> 01:11:22,143
Mereka di sini?
676
01:11:22,143 --> 01:11:25,246
Ya. Mereka membawa kontraknya.
677
01:11:36,691 --> 01:11:40,161
Jangan pura-pura ragu.
678
01:11:44,599 --> 01:11:47,101
Senang berbisnis denganmu.
679
01:11:54,409 --> 01:12:00,081
Kau akan kuberi tahu telah bicarakan
posisi konsultan dengan Alden.
680
01:12:00,081 --> 01:12:03,818
Jika mau, posisi itu milikmu.
Gaji lebih rendah.
681
01:12:03,818 --> 01:12:05,486
Begitu pun gaji posisi Eropa Timur.
682
01:12:06,521 --> 01:12:09,123
Aku mendapat tawaran lebih baik.
683
01:12:09,123 --> 01:12:13,061
Sungguh? Penerbitan mana?
684
01:12:13,061 --> 01:12:14,562
Penerbitan ini.
685
01:12:16,898 --> 01:12:18,700
Aku tak mengerti.
686
01:12:18,700 --> 01:12:21,002
Mudah. Aku melakukan
seperti yang kau lakukan.
687
01:12:21,002 --> 01:12:24,038
Aku merengek pada Alden
hingga diberikan pekerjaanmu.
688
01:12:26,941 --> 01:12:29,010
Kapan? Aku tak mengerti. Kapan?
689
01:12:29,010 --> 01:12:31,979
Belakangan ini
aku banyak waktu senggang.
690
01:12:34,882 --> 01:12:37,251
Ya...
691
01:12:37,251 --> 01:12:38,820
Baik.
692
01:12:41,556 --> 01:12:43,157
Aku harus...
693
01:12:44,792 --> 01:12:48,396
Maksudku, aku harus
mengucapkan selamat padamu.
694
01:12:50,431 --> 01:12:53,000
Pria terbaik telah menang.
695
01:12:56,037 --> 01:13:02,076
Aku lega. Aku tak bisa mundur
dan tak suka caraku mendapatkannya.
696
01:13:03,311 --> 01:13:05,580
Kuharap kita bisa bekerja sama
tanpa kebencian.
697
01:13:08,783 --> 01:13:10,585
Kau dipecat, Stewart.
698
01:13:12,787 --> 01:13:15,990
Jangan lakukan itu padaku, Will.
Karier-ku pasti hancur.
699
01:13:15,990 --> 01:13:18,092
Aku tahu.
700
01:13:18,092 --> 01:13:19,961
Itu yang terbaik bagi perusahaan.
701
01:13:21,662 --> 01:13:25,466
Beri waktu beberapa bulan
dan aku akan berhenti.
702
01:13:25,466 --> 01:13:28,970
Tidak. Itu kurang baik bagi perusahaan.
703
01:13:28,970 --> 01:13:31,539
Dasar manusia berengsek!
704
01:13:31,539 --> 01:13:36,878
Akulah yang terbaik bagi perusahaan.
705
01:13:36,878 --> 01:13:38,679
Kau tahu itu.
706
01:13:38,679 --> 01:13:41,516
Balas dendam ini..
707
01:13:41,516 --> 01:13:43,151
Apa kau sudah gila?
708
01:13:43,151 --> 01:13:45,153
Tidak.
709
01:13:45,153 --> 01:13:47,989
Aku membatasi wilayahku.
710
01:13:47,989 --> 01:13:49,657
Kau menghalangiku.
711
01:13:59,333 --> 01:14:00,935
Bagus sekali.
712
01:14:06,407 --> 01:14:08,776
Bagus sekali.
713
01:14:08,776 --> 01:14:11,612
- Ini sepatu bahan Suede.
- Asparagus.
714
01:14:59,827 --> 01:15:01,462
Astaga.
715
01:15:22,283 --> 01:15:23,818
Will?
716
01:15:27,588 --> 01:15:29,290
Bisakah aku bicara sebentar denganmu?
717
01:15:30,491 --> 01:15:32,059
Sebentar saja.
718
01:15:33,527 --> 01:15:37,131
Untuk 16 tahun pernikahan kita,
itu sedikit.
719
01:15:39,000 --> 01:15:41,269
Apa maumu?
720
01:15:41,269 --> 01:15:42,770
Aku ingin kembali padamu.
721
01:15:45,172 --> 01:15:47,942
- Tidak.
- Aku tak punya alasan.
722
01:15:47,942 --> 01:15:49,977
Aku layak menerima
apa pun yang ingin kau lakukan padaku.
723
01:15:51,479 --> 01:15:56,918
Aku memohon kebaikan hatimu.
724
01:15:56,918 --> 01:16:01,122
Stewart jadi kasar setelah dipecat?
725
01:16:01,122 --> 01:16:02,790
Aku tak pernah mencintai Stewart.
726
01:16:04,659 --> 01:16:08,095
Itu sebuah kesalahan.
Aku akan bicara padanya.
727
01:16:09,263 --> 01:16:14,368
Stewart tak pernah
berarti apa pun bagiku.
728
01:16:14,368 --> 01:16:21,542
Apakah lebih baik, kau mengkhianati aku
demi pria tak berarti bagimu?
729
01:16:21,542 --> 01:16:23,577
Kau khianati aku
untuk hal tak berarti?
730
01:16:23,577 --> 01:16:26,280
- Jangan sombong!
- Jangan sentuh aku.
731
01:16:30,484 --> 01:16:31,986
Jangan mendekat.
732
01:17:40,187 --> 01:17:41,655
Hai.
733
01:17:41,655 --> 01:17:44,325
Kupikir lebih baik aku naik.
734
01:17:44,325 --> 01:17:45,993
Kau sudah menungguku?
735
01:17:48,496 --> 01:17:50,297
Aku tak bisa menemuimu.
736
01:17:53,334 --> 01:17:56,270
Bukalah pintunya. Kau tak bisa
lakukan ini padaku lagi.
737
01:18:00,508 --> 01:18:02,076
Buka pintunya.
738
01:18:08,249 --> 01:18:11,585
Permisi, apa kau bisa membantuku?
739
01:18:22,563 --> 01:18:24,065
Pergilah.
740
01:18:25,433 --> 01:18:27,902
Kenapa? Apa yang terjadi?
741
01:18:30,204 --> 01:18:33,607
Apa yang telah kau lakukan?
Dari mana borgol itu?
742
01:18:36,010 --> 01:18:38,712
Kuminta kau pergi.
743
01:18:38,712 --> 01:18:40,247
Tidak.
744
01:18:43,517 --> 01:18:45,086
Kenapa kau lakukan ini?
745
01:18:46,620 --> 01:18:48,222
Sudah larut
746
01:18:50,791 --> 01:18:52,560
Kurasa aku berbahaya.
747
01:18:54,261 --> 01:18:56,063
Khususnya malam hari.
748
01:18:58,232 --> 01:18:59,767
Dan...
749
01:19:01,302 --> 01:19:04,505
...kau takut bila malam tiba,
kau akan menyerangku?
750
01:19:04,505 --> 01:19:06,073
Ya.
751
01:19:08,109 --> 01:19:14,248
Kurasa aku berubah menjadi sesuatu.
752
01:19:14,248 --> 01:19:16,283
Sesuatu yang menggigitmu?
753
01:19:17,885 --> 01:19:19,353
Menjadi serigala?
754
01:19:20,688 --> 01:19:22,223
Benar.
755
01:19:24,792 --> 01:19:26,760
Beri tahu aku di mana kuncinya?
756
01:19:26,760 --> 01:19:28,329
Kuncinya tak ada.
757
01:19:31,632 --> 01:19:34,335
Entah dari mana kudapatkan borgol ini.
758
01:19:35,636 --> 01:19:37,037
Kuncinya tak ada?
759
01:19:40,341 --> 01:19:43,811
Kau berencana terikat di pemanas
hingga tumbuh cakar?
760
01:19:46,480 --> 01:19:51,685
Kau membuat semua ini
tak sungguh terjadi.
761
01:19:54,388 --> 01:19:56,957
Aku tidak...
762
01:19:56,957 --> 01:19:58,592
Aku tak punya rencana.
763
01:20:01,295 --> 01:20:04,298
Aku hanya tak mau menyakiti siapa pun.
764
01:20:06,200 --> 01:20:08,869
Tak ada jalan untuk membukanya.
765
01:20:08,869 --> 01:20:11,372
Jangan meremehkan aku.
766
01:20:12,907 --> 01:20:18,045
Jika kau pecandu obat
dan remaja yang nakal.
767
01:20:18,045 --> 01:20:23,217
Dan kau ingin menyakiti ayahmu,
kau ditangkap polisi.
768
01:20:23,217 --> 01:20:28,088
Bergaul dengan unsur
masyarakat kriminal.
769
01:20:29,190 --> 01:20:35,095
Kau pelajari berbagai hal
yang kau kira tak berguna.
770
01:20:35,095 --> 01:20:39,900
Hingga suatu hari bertemu pria
yang memborgol dirinya ke pemanas.
771
01:20:47,508 --> 01:20:52,112
Kenapa kau mau terlibat
mimpi buruk ini?
772
01:20:53,414 --> 01:20:56,483
Maksudmu selain kemewahan
dan kehangatan hidupku yang normal?
773
01:20:59,753 --> 01:21:02,456
Entahlah. Karena aku menyukaimu.
774
01:21:04,725 --> 01:21:06,293
Karena kau pria baik.
775
01:21:10,030 --> 01:21:12,366
Itu membuatku terangsang.
776
01:21:15,202 --> 01:21:18,405
Tak pernah kukira pria baik
akan memandangku sepertimu.
777
01:21:19,974 --> 01:21:21,875
Kau tak tahu aku pria baik.
778
01:21:21,875 --> 01:21:23,444
Aku yakin.
779
01:21:24,979 --> 01:21:27,848
Lalu kenapa ini terjadi?
780
01:21:27,848 --> 01:21:31,285
Kukira hanya orang jahat yang dikutuk.
781
01:21:31,285 --> 01:21:34,288
Tidak.
782
01:21:34,288 --> 01:21:36,257
Sebaliknya.
Aku pun bisa bicara seperti itu.
783
01:21:36,257 --> 01:21:38,726
Tidak. Hal terburuk terjadi
pada orang terbaik.
784
01:21:41,262 --> 01:21:42,696
Aku hampir berhasil.
785
01:21:45,966 --> 01:21:48,302
Ya...
786
01:21:48,302 --> 01:21:54,275
Pernahkah kau berpikir,
kau bukan dikutuk?
787
01:21:54,275 --> 01:21:56,377
Ternyata kau sakit?
788
01:21:56,377 --> 01:22:00,581
Mungkin tumor otak
penyebab semua penyakitmu.
789
01:22:00,581 --> 01:22:04,151
Tumor? Apa maksudmu?
790
01:22:04,151 --> 01:22:05,486
Kau serius?
791
01:22:05,486 --> 01:22:07,187
Ya.
792
01:22:07,187 --> 01:22:10,024
Astaga. Seandainya itu benar.
793
01:22:12,226 --> 01:22:14,061
Pandangan kita menurun.
794
01:22:18,399 --> 01:22:20,034
Kurasa kita...
795
01:22:22,469 --> 01:22:26,907
...memeriksa fisikmu
sebelum kita memutuskan kau jadi...
796
01:22:29,310 --> 01:22:30,878
Berhasil.
797
01:22:30,878 --> 01:22:34,915
Berdirilah. Kau diborgol kembali.
798
01:22:38,018 --> 01:22:42,690
- Mungkin tak perlu.
- Tangan di belakang.
799
01:22:48,929 --> 01:22:50,931
Kau tampak tak berbahaya.
800
01:22:54,268 --> 01:22:55,869
Ya.
801
01:22:56,303 --> 01:22:57,838
Itu bagus.
802
01:23:04,411 --> 01:23:06,280
Menarik. Apa ini?
803
01:23:08,048 --> 01:23:11,518
Itu jimat keberuntungan.
804
01:23:11,518 --> 01:23:15,022
Sungguh? Apakah berhasil?
805
01:23:18,992 --> 01:23:21,528
Hari ini tidak terlalu buruk
806
01:23:24,631 --> 01:23:26,133
Laura?
807
01:23:31,205 --> 01:23:32,673
Tak apa.
808
01:23:33,741 --> 01:23:35,275
Tak ada apa pun.
809
01:26:21,375 --> 01:26:23,544
- Siapa?
- Polisi.
810
01:26:28,081 --> 01:26:30,417
Aku Detektif Sersan Bridger
dari NYPD.
811
01:26:33,287 --> 01:26:36,590
- Ya?
- William Randall ada di sini?
812
01:26:36,590 --> 01:26:39,159
Kenapa? Apa ada masalah?
813
01:26:39,159 --> 01:26:40,961
Sebaiknya aku bicara
dengan Tuan Randall.
814
01:26:41,962 --> 01:26:43,864
Dia sedang mandi.
815
01:26:43,864 --> 01:26:45,999
Boleh aku tunggu di dalam?
816
01:26:58,845 --> 01:27:00,414
Will?
817
01:27:04,952 --> 01:27:07,854
Ada masalah.
818
01:27:11,291 --> 01:27:13,093
Aku mengerti.
819
01:27:14,361 --> 01:27:18,298
Aku Will Randall,
penyewa apartemen ini.
820
01:27:18,298 --> 01:27:21,001
Jika ada masalah tentang suara
semalam...
821
01:27:21,001 --> 01:27:22,402
Will, berhenti!
822
01:27:22,402 --> 01:27:24,037
Dia bukan manajer hotel.
823
01:27:25,172 --> 01:27:26,773
Dia detektif polisi.
824
01:27:28,041 --> 01:27:30,344
Bisa bicara secara pribadi?
825
01:27:31,445 --> 01:27:36,516
Tak perlu. Nona Smith tunanganku.
826
01:27:36,516 --> 01:27:39,753
Dia boleh dengar pembicaraanmu.
827
01:27:45,826 --> 01:27:48,729
Istrimu ditemukan tewas pagi ini.
828
01:27:50,797 --> 01:27:55,335
Aku turut bersedih.
Istrimu dibunuh tadi malam.
829
01:27:55,335 --> 01:27:57,237
Tubuhnya ditemukan di taman.
830
01:28:03,510 --> 01:28:05,145
Bagaimana meninggalnya?
831
01:28:06,179 --> 01:28:07,814
Tenggorokannya dirobek.
832
01:28:10,484 --> 01:28:11,885
Duduklah.
833
01:28:11,885 --> 01:28:15,355
Tidak, aku akan tetap berdiri.
834
01:28:19,092 --> 01:28:23,230
Kapan terakhir kau bertemu istrimu,
Tuan Randall.
835
01:28:25,832 --> 01:28:31,338
Kemarin malam di lobi hotel ini.
836
01:28:32,973 --> 01:28:36,243
Sekitar pukul 18.00.
837
01:28:36,243 --> 01:28:38,145
Kalian bertengkar?
838
01:28:38,145 --> 01:28:40,714
Jangan menjawab lagi.
839
01:28:40,714 --> 01:28:43,583
Aku hanya coba
menjernihkan fakta, Nona Smith.
840
01:28:43,583 --> 01:28:47,521
Menurut kasir,
Tuan Randall dan istrinya bertengkar.
841
01:28:47,521 --> 01:28:49,356
Jadi kau sudah tahu, 'kan?
842
01:28:49,356 --> 01:28:52,159
Ini bukan pertanyaan langsung.
Jangan menjawab.
843
01:28:54,194 --> 01:28:57,898
Aku ingin bertanya,
di mana Tuan Randall semalam.
844
01:28:57,898 --> 01:28:59,900
Itu pertanyaan langsung, 'kan?
845
01:28:59,900 --> 01:29:03,570
Tuan Randall bersamaku
sepanjang malam.
846
01:29:03,570 --> 01:29:05,839
Aku tiba pukul 18:30
dan tidak pergi ke mana pun.
847
01:29:05,839 --> 01:29:07,407
Periksalah pada pendaftaran.
848
01:29:08,675 --> 01:29:10,143
Pasti kuperiksa.
849
01:29:15,582 --> 01:29:20,253
Kami mengambil sampel darah
dan jaringan dari korban.
850
01:29:21,321 --> 01:29:23,857
Kami coba cocokkan
dengan pelanggar hukum.
851
01:29:23,857 --> 01:29:26,793
Sampelmu akan membantu.
852
01:29:26,793 --> 01:29:28,528
Tidak tanpa perintah pengadilan.
853
01:29:29,930 --> 01:29:31,565
Ini hanya permintaan.
854
01:29:32,966 --> 01:29:35,435
Baik.
855
01:29:35,435 --> 01:29:37,070
Baiklah.
856
01:29:41,341 --> 01:29:46,246
Ini nomor teleponku
jika ingin hubungi aku untuk apa pun.
857
01:29:48,982 --> 01:29:54,354
Akan kuhargai jika kau datang
ke kantor polisi untuk beri pernyataan.
858
01:29:54,354 --> 01:29:55,822
Kalian berdua.
859
01:29:57,224 --> 01:29:58,759
Baiklah.
860
01:30:00,026 --> 01:30:02,362
Terima kasih atas kerjasamanya.
861
01:30:15,375 --> 01:30:19,212
Dia punya alibi. Menurut gadisnya,
sepanjang malam bersamanya.
862
01:30:19,212 --> 01:30:20,881
Alibinya kuat?
863
01:30:20,881 --> 01:30:22,783
Tergantung identitas
gadisnya sebenarnya.
864
01:30:27,120 --> 01:30:31,191
Dengan tenggorokan robek,
Charlotte Randall...
865
01:30:31,191 --> 01:30:37,097
..istri editor senior MacLeish House
penerbit yang dibeli Raymond Alden.
866
01:30:37,097 --> 01:30:40,467
Polisi tak punya
tahanan tersangka saat ini.
867
01:30:40,467 --> 01:30:42,536
Di suatu tempat di kota...
868
01:30:42,536 --> 01:30:43,703
Astaga.
869
01:30:43,703 --> 01:30:44,905
Mengejutkan, bukan?
870
01:30:44,905 --> 01:30:47,374
Kuharap polisi tidak mengejar Will.
871
01:30:47,374 --> 01:30:49,943
Kenapa polisi mengejar Will?
872
01:30:49,943 --> 01:30:52,946
Suami pasti dikejar
bila tak ada tersangka.
873
01:30:52,946 --> 01:30:55,081
Mereka telah berpisah.
874
01:30:55,081 --> 01:30:56,983
Akibatnya buruk untuk saham.
875
01:30:58,285 --> 01:31:01,555
Belum tentu. Mungkin akibatnya
luar biasa untuk saham.
876
01:31:01,555 --> 01:31:05,392
Ini gosip panas. Inti penerbitan.
877
01:31:05,392 --> 01:31:08,028
Tanganilah dengan caramu.
878
01:31:08,028 --> 01:31:09,729
Kau kembali masuk pemasaran.
879
01:31:11,998 --> 01:31:13,633
Terima kasih, Pak.
880
01:31:16,837 --> 01:31:22,008
Jika polisi mengejar Will,
semoga tidak.
881
01:31:22,008 --> 01:31:25,579
Tapi jika benar,
aku menginginkan pekerjaannya.
882
01:31:25,579 --> 01:31:31,618
Kontrak Randall memberinya kuasa
memilih Roy M. sebagai penggantinya.
883
01:31:33,620 --> 01:31:35,188
Aku mengerti.
884
01:31:39,125 --> 01:31:42,262
Apa kontrak tetap berlaku
bila Will ditangkap?
885
01:31:43,463 --> 01:31:46,967
Ya. Kecuali dia dihukum.
886
01:31:46,967 --> 01:31:50,337
Kau harus terus berharap.
887
01:31:50,337 --> 01:31:52,239
Aku tak bermaksud...
888
01:31:52,239 --> 01:31:54,808
Sungguh? Lalu apa maksudmu?
889
01:31:56,843 --> 01:32:03,617
Aku cinta Will. Jika Will tak bersalah.
Lupakan soal pekerjaan itu.
890
01:32:03,617 --> 01:32:05,218
Jika Will bersalah...
891
01:32:06,419 --> 01:32:07,988
...lupakan Roy Macallister.
892
01:32:19,599 --> 01:32:21,301
Rumahku sudah dekat.
893
01:32:25,171 --> 01:32:27,540
Bagaimana jika aku yang membunuhnya?
894
01:32:27,540 --> 01:32:29,042
Jika kau pembunuhnya?
895
01:32:30,410 --> 01:32:36,950
Maaf, kau pria yang tidur
denganku semalam? Kau mirip dia.
896
01:32:36,950 --> 01:32:40,854
Aku bisa menyelinap
saat kau tidur dan melupakan semuanya.
897
01:32:40,854 --> 01:32:44,858
Kau brengsek, Will. Kenapa selalu
harus berita terburuk...
898
01:32:44,858 --> 01:32:47,260
...penderitaan terburuk,
kekalahan terburuk ?
899
01:32:49,195 --> 01:32:51,998
Bagaimana jika seandainya benar?
900
01:32:51,998 --> 01:32:53,499
Tak mungkin.
901
01:32:55,635 --> 01:32:57,170
Tidak.
902
01:33:03,944 --> 01:33:05,946
Bagaimana?
903
01:33:05,946 --> 01:33:07,881
Mereka sudah meninggalkan hotel.
904
01:33:07,881 --> 01:33:09,716
Kasir malam mengenali gadisnya.
905
01:33:09,716 --> 01:33:12,585
- Siapa dia?
- Laura Alden.
906
01:33:12,585 --> 01:33:14,454
Alibi yang kuat, bukan?
907
01:33:45,919 --> 01:33:47,420
Di mana kita?
908
01:33:48,588 --> 01:33:50,123
Kita hampir sampai.
909
01:33:52,926 --> 01:33:56,896
Astaga. Begitu cepat hari berlalu.
910
01:34:03,770 --> 01:34:05,305
Sebaiknya kau merunduk.
911
01:34:15,949 --> 01:34:18,018
- Hai, Nona Alden!
- Hai, George!
912
01:34:29,162 --> 01:34:30,730
Tetaplah merunduk.
913
01:34:36,569 --> 01:34:38,038
Hai, Tom.
914
01:34:40,206 --> 01:34:42,442
Waspadalah di hutan,
Nona Alden.
915
01:34:42,442 --> 01:34:45,445
Kurasa beberapa anjing liar
melompati pagar.
916
01:34:45,445 --> 01:34:47,080
Apa maksudmu?
917
01:34:47,080 --> 01:34:50,483
Kami menemukan rusa dibunuh
oleh sesuatu.
918
01:34:52,419 --> 01:34:54,554
Terima kasih. Aku akan waspada.
919
01:34:54,554 --> 01:34:56,189
- Selamat malam.
- Selamat malam.
920
01:35:09,202 --> 01:35:12,172
Kuminta kau mengurungku
sebelum malam tiba.
921
01:35:14,474 --> 01:35:16,076
Lalu?
922
01:35:17,343 --> 01:35:19,446
Mungkin itu tak akan terjadi.
923
01:35:22,348 --> 01:35:25,685
Aku tak tahu tempat lain bagimu
selain di kandang.
924
01:35:27,087 --> 01:35:29,889
Tempat lainnya memiliki jendela.
925
01:35:29,889 --> 01:35:31,691
Kurasa kandang tempat yang nyaman.
926
01:35:33,326 --> 01:35:35,095
Kandang tempat bagus.
927
01:35:36,529 --> 01:35:40,967
Aku akan mengalahkannya.
928
01:35:43,203 --> 01:35:44,771
Telponmu berdering.
929
01:35:47,373 --> 01:35:49,542
Bagaimana kau tahu?
930
01:35:49,542 --> 01:35:51,111
Aku bisa mendengarnya.
931
01:35:54,013 --> 01:35:55,548
Aku segera kembali.
932
01:36:05,592 --> 01:36:08,061
- Halo.
- Laura Alden?
933
01:36:08,061 --> 01:36:09,329
Ya.
934
01:36:09,329 --> 01:36:11,698
Ini detektif Bridger dari NYPD.
935
01:36:11,698 --> 01:36:13,466
Ya. Aku tahu siapa kau.
936
01:36:13,466 --> 01:36:15,735
Kami juga tahu identitasmu.
937
01:36:15,735 --> 01:36:19,339
Kau baru menghubungiku
atau sudah lama?
938
01:36:19,339 --> 01:36:22,475
Sekitar 2 menit, tapi aku coba terus
menghubungimu setelah kau pergi.
939
01:36:23,910 --> 01:36:25,278
Apa bisa kubantu?
940
01:36:25,278 --> 01:36:30,283
Datanglah besok dengan Randall
memberi pernyataan.
941
01:36:30,283 --> 01:36:31,751
Baiklah.
942
01:36:32,952 --> 01:36:36,456
Kau masih butuhkan sampel darah
dan jaringan Randall?
943
01:36:38,158 --> 01:36:39,859
Kurasa percuma.
944
01:36:40,960 --> 01:36:44,497
Kami telah salah mengidentifikasi
sampel jaringan dari tubuh korban.
945
01:36:47,734 --> 01:36:49,202
Kenapa? Apa yang terjadi?
946
01:36:50,870 --> 01:36:55,942
Ada DNA anjing ditemukan
di semua sampel jaringan tubuh.
947
01:36:55,942 --> 01:37:02,182
Artinya mungkin korban diserang
oleh binatang setelah tewas.
948
01:37:02,182 --> 01:37:07,453
Atau salah satu petugas lab
punya anjing dan lupa cuci tangan.
949
01:37:09,556 --> 01:37:11,090
Jadi...
950
01:37:49,262 --> 01:37:50,763
Kau membuatku terkejut.
951
01:37:52,565 --> 01:37:57,637
Kau benar. Ada yang meneleponku.
952
01:37:57,637 --> 01:37:59,138
Dari detektif Bridger.
953
01:37:59,138 --> 01:38:05,578
Dia berhasil melacakku.
Kini dia mengancam...
954
01:38:05,578 --> 01:38:07,146
...memanggil seluruh warga New York
ke pengadilan...
955
01:38:07,146 --> 01:38:10,450
...jika aku tak memberikan
pernyataan malam ini.
956
01:38:11,784 --> 01:38:14,454
Kau baik saja jika aku pergi?
957
01:38:16,522 --> 01:38:18,091
Ya.
958
01:38:21,861 --> 01:38:23,496
Jangan ketakutan.
959
01:38:25,231 --> 01:38:29,135
Mungkin ada akhir bahagia
untuk orang yang tidak percaya.
960
01:38:32,839 --> 01:38:34,741
Aku ingin kau tahu sesuatu.
961
01:38:38,011 --> 01:38:40,647
Aku belum pernah mencintai
siapa pun seperti ini.
962
01:38:42,282 --> 01:38:44,951
Belum pernah kupandang
seorang wanita dan berpikir...
963
01:38:46,085 --> 01:38:48,354
...jika kebudayaan hancur...
964
01:38:50,023 --> 01:38:53,926
Jika dunia berakhir, aku tetap
mengerti kehendak Tuhan...
965
01:38:55,895 --> 01:38:57,964
...jika aku bersamanya.
966
01:39:39,672 --> 01:39:42,241
Laura Alden baru menelepon.
967
01:39:42,241 --> 01:39:44,677
Dia akan datang malam ini.
968
01:39:44,677 --> 01:39:46,779
Dia seperti baru menangis.
969
01:39:46,779 --> 01:39:50,350
Ini menarik. Aku ditelepon
sahabat dekat Randall.
970
01:39:50,350 --> 01:39:52,151
Dia datang malam ini.
971
01:39:52,151 --> 01:39:54,087
Malam ini kau sibuk.
972
01:39:54,087 --> 01:39:57,724
Keluarga pemuda yang jarinya dipotong
ada di sini.
973
01:39:57,724 --> 01:40:00,460
Ada 5 kasus pembunuhan baru.
974
01:40:00,460 --> 01:40:02,762
Kenapa dengan bulan purnama?
975
01:40:02,762 --> 01:40:04,263
Lebih terang.
976
01:41:04,891 --> 01:41:07,960
Jika pria kulit putih kaya jarinya
dipotong...
977
01:41:07,960 --> 01:41:10,062
...mereka pasti mencari pelakunya.
978
01:41:10,062 --> 01:41:11,964
- Aku mengerti.
- Entahlah.
979
01:41:11,964 --> 01:41:13,900
Kau harus menghubungi pusat kota.
980
01:41:13,900 --> 01:41:15,902
Laura Alden menemui Detektif Bridger.
981
01:41:15,902 --> 01:41:18,304
Dia sedang ada janji. Silakan duduk.
982
01:41:18,304 --> 01:41:19,872
Duduklah di tempatku, Nona Alden.
983
01:41:19,872 --> 01:41:22,275
Tak apa.
984
01:41:22,275 --> 01:41:23,676
Silakan.
985
01:41:23,676 --> 01:41:26,345
Tak usah, aku ingin berdiri.
986
01:41:26,345 --> 01:41:28,948
Kau belum mengenalku, 'kan?
Aku Stewart Swinton.
987
01:41:28,948 --> 01:41:32,385
- Tidak.
- Aku sering bertemu ayahmu.
988
01:41:32,385 --> 01:41:34,921
Aku akrab dengan Will Randall.
Dia suami...
989
01:41:34,921 --> 01:41:38,157
- Aku tahu dia.
- Kau pernah bertemu dengannya?
990
01:41:38,157 --> 01:41:40,126
Aku hanya tahu namanya.
991
01:41:42,495 --> 01:41:46,232
Kejadian ini sungguh mengerikan.
992
01:41:46,232 --> 01:41:48,434
Aku masih terguncang mendengarnya.
993
01:41:48,434 --> 01:41:52,772
Selain sahabat dan mitra kerja,
Will adalah mentorku.
994
01:41:54,874 --> 01:41:58,211
- Dan kau asistennya?
- Ya. Kata yang tepat.
995
01:41:59,679 --> 01:42:01,280
Kehormatan bagiku mengenalmu.
996
01:42:04,584 --> 01:42:07,286
Harum tubuhmu sangat menarik,
Nona Alden.
997
01:42:08,354 --> 01:42:13,059
Bau yang baru namun terasa akrab.
998
01:42:14,660 --> 01:42:16,128
Terima kasih.
999
01:42:19,332 --> 01:42:21,100
Apa kau digigit?
1000
01:42:21,100 --> 01:42:23,302
- Apa?
- Apa kau digigit?
1001
01:42:26,472 --> 01:42:31,744
Pertanyaan yang aneh sekali.
1002
01:42:31,744 --> 01:42:33,513
Kenapa kau tanyakan itu?
1003
01:42:35,014 --> 01:42:37,884
Entahlah. Biasanya...
1004
01:42:37,884 --> 01:42:41,420
Bila seseorang digigit,
biasanya pada tangannya.
1005
01:42:44,690 --> 01:42:46,959
Apa tujuanmu kemari?
1006
01:42:46,959 --> 01:42:48,528
Aku...
1007
01:42:49,729 --> 01:42:53,232
Mereka minta informasi tentang
penerbitan, aku menggantikan ayah.
1008
01:42:53,232 --> 01:42:54,734
Stewart Swinton.
1009
01:42:55,902 --> 01:42:57,870
Masuklah.
1010
01:42:57,870 --> 01:43:01,007
Maukah kau minum bersamaku?
Aku ingin mengenalmu.
1011
01:43:01,007 --> 01:43:04,677
Dan mungkin bisa kuceritakan
tentang Will.
1012
01:43:04,677 --> 01:43:06,479
Terima kasih, kau baik sekali.
1013
01:43:07,513 --> 01:43:09,048
Tentu aku bersedia.
1014
01:43:09,882 --> 01:43:12,018
Bagus.
1015
01:43:22,495 --> 01:43:24,997
- Jangan batalkan kencan kita.
- Tidak akan.
1016
01:43:39,412 --> 01:43:45,484
Ini sulit bagiku. Will Randall
adalah sahabat dekatku.
1017
01:43:45,484 --> 01:43:48,888
Aku tak bangga
atas yang akan kukatakan.
1018
01:43:52,625 --> 01:43:55,227
Charlotte Randall dan aku...
1019
01:43:59,732 --> 01:44:01,233
Ini sulit.
1020
01:44:03,836 --> 01:44:06,839
Charlotte Randall dan aku
punya hubungan.
1021
01:44:08,941 --> 01:44:11,510
Itu terjadi begitu saja.
1022
01:44:11,510 --> 01:44:13,379
Will akhirnya tahu.
1023
01:44:20,987 --> 01:44:23,022
- Ya.
- Dengan dua pilot?
1024
01:44:23,022 --> 01:44:25,191
- Ya.
- Apa ada orang lain lagi?
1025
01:44:25,191 --> 01:44:28,160
- Hanya ada kami berdua.
- Baik, hanya kalian berdua.
1026
01:44:29,795 --> 01:44:34,233
Aku akan pergi
dengan teman yang sakit.
1027
01:44:34,233 --> 01:44:37,703
Tolong pesawat di dekatkan
ke pintu gerbang.
1028
01:44:37,703 --> 01:44:41,507
- Tidak masalah.
- Ya, dalam waktu sejam.
1029
01:44:41,507 --> 01:44:43,442
- Baiklah.
- Terima kasih.
1030
01:45:13,372 --> 01:45:17,009
Tingakahnya seperti orang gila.
Dia sudah gila. Dia menggigitku.
1031
01:45:17,009 --> 01:45:21,080
Dia buang air kecil di sepatuku.
1032
01:45:21,080 --> 01:45:22,615
Buang air kecil.
1033
01:45:23,949 --> 01:45:27,520
Will bilang akan bunuh Charlotte.
Aku tak percaya.
1034
01:45:28,654 --> 01:45:30,222
Kusalahkan diriku sendiri.
1035
01:45:33,793 --> 01:45:39,899
Jangan berpikir menuntut Will
dengan pembunuhan tingkat satu.
1036
01:45:39,899 --> 01:45:43,035
Ini murni hanya kasus kesalahpahaman.
1037
01:45:43,035 --> 01:45:45,104
Jika Will ditangkap...
1038
01:45:45,104 --> 01:45:47,873
...aku akan bersaksi untuknya.
1039
01:45:47,873 --> 01:45:49,642
Aku mengerti.
1040
01:45:55,114 --> 01:46:00,152
Will tinggal di rumah Alden
bersama Laura, 'kan?
1041
01:46:00,152 --> 01:46:02,655
Aku harus segera bertemu Will.
1042
01:46:02,655 --> 01:46:04,523
Tanyalah pada Laura di luar.
1043
01:46:04,523 --> 01:46:07,093
Tentu saja.
1044
01:46:07,093 --> 01:46:08,861
Laura Alden?
1045
01:46:08,861 --> 01:46:11,363
Alden. Laura Alden.
1046
01:46:11,363 --> 01:46:15,167
Dia pergi setelah Stewart masuk.
1047
01:46:15,167 --> 01:46:16,769
Permisi.
1048
01:46:22,742 --> 01:46:24,643
Kita tak butuh Laura.
1049
01:46:24,643 --> 01:46:30,516
Bangunkan seseorang, minta surat
penangkapan Will. Kasus terpecahkan.
1050
01:46:30,516 --> 01:46:33,085
Stewart bilang di luar
atau di dalam sepatu?
1051
01:47:29,708 --> 01:47:33,078
George! Jangan biarkan
orang masuk tanpa menelepon dahulu.
1052
01:47:33,078 --> 01:47:34,680
Baik, Nona Alden!
1053
01:47:48,294 --> 01:47:52,865
Aku ingin beri tahu,
kuda-kuda sedikit resah malam ini.
1054
01:47:52,865 --> 01:47:55,968
Aku tahu, tak apa.
Jauhi kandang malam ini.
1055
01:47:55,968 --> 01:47:59,905
Dan beri tahu yang lain.
1056
01:47:59,905 --> 01:48:01,373
Baik, nona.
1057
01:48:13,619 --> 01:48:16,222
Bisa kubantu?
1058
01:48:16,222 --> 01:48:19,291
Tn. Swinton? Aku tak mengenalimu.
1059
01:48:19,291 --> 01:48:21,894
Aku ke sini menemui Nona Alden.
1060
01:48:21,894 --> 01:48:25,364
Aku harus menghubunginya.
1061
01:48:25,364 --> 01:48:27,066
Boleh kutanya urusanmu
dengan Laura?
1062
01:48:27,066 --> 01:48:32,571
Aku datang untuk bersenang-senang.
Dia gadis yang cantik, 'kan?
1063
01:48:32,571 --> 01:48:34,106
Mundur!
1064
01:48:35,241 --> 01:48:36,842
Baiklah.
1065
01:48:43,282 --> 01:48:45,317
Hei!
1066
01:49:34,400 --> 01:49:36,402
Hei, permisi.
1067
01:49:36,402 --> 01:49:39,038
Permisi, Tuan! Bisa kubantu?
1068
01:49:39,038 --> 01:49:43,375
Halo. Aku mencari Laura. Di mana dia?
1069
01:49:43,375 --> 01:49:46,312
Penjaga gerbang tak bilang kau datang.
1070
01:49:46,312 --> 01:49:50,182
Sungguh? Ini kartuku.
1071
01:49:51,283 --> 01:49:53,118
Dan aku punya janji.
1072
01:50:44,636 --> 01:50:47,840
Halo, Nona Alden?
Boleh kupanggil Laura?
1073
01:50:47,840 --> 01:50:53,579
Jika kau teriak, kubunuh kau.
Akan kupatahkan lehermu.
1074
01:50:59,184 --> 01:51:03,255
Ini kejutan. Dari mana kau masuk?
1075
01:51:03,255 --> 01:51:05,257
Aku merayu penjaganya.
1076
01:51:06,859 --> 01:51:09,228
Kau pasti bisa melakukannya.
1077
01:51:09,228 --> 01:51:13,565
Jangan bermain denganku.
Kau tahu yang sebenarnya, 'kan?
1078
01:51:13,565 --> 01:51:16,368
- Tahu apa?
- Yang terjadi denganku?
1079
01:51:16,368 --> 01:51:19,438
- Tidak.
- Kubilang jangan permainkan aku.
1080
01:51:19,438 --> 01:51:23,308
Kau bohong tak kenal Will.
Dan sekarang? Jangan berbohong lagi.
1081
01:51:23,308 --> 01:51:26,779
Kau tahu
yang menimpa Charlotte, 'kan?
1082
01:51:28,213 --> 01:51:32,151
Baik, aku kenal Will.
1083
01:51:32,151 --> 01:51:34,920
Aku tahu yang terjadi padamu.
1084
01:51:34,920 --> 01:51:40,826
Will cerita padaku setelah kutanya
adakah yang lain seperti dia.
1085
01:51:41,894 --> 01:51:43,829
Aku tak bodoh, Laura.
1086
01:51:45,064 --> 01:51:46,698
Aku tahu.
1087
01:51:48,033 --> 01:51:52,571
Jika kau tertarik padaku,
kau mau bercinta sampai mati?
1088
01:51:52,571 --> 01:51:55,040
Sekarang, sayang. Bagaimana?
1089
01:51:55,040 --> 01:51:56,775
Entahlah, aku harus mencobanya dulu.
1090
01:51:56,775 --> 01:51:59,211
Kau hebat sekali.
1091
01:51:59,211 --> 01:52:00,746
Terima kasih.
1092
01:52:29,508 --> 01:52:32,311
Halo. Dia mengurungmu?
1093
01:56:56,541 --> 01:56:57,943
Will.
1094
01:57:39,751 --> 01:57:41,820
Kukira dia bersamamu.
1095
01:57:41,820 --> 01:57:43,488
Laura!
1096
01:57:50,962 --> 01:57:54,666
Ada apa? Kudengar suara tembakan.
Aku takut keluar.
1097
01:57:54,666 --> 01:57:56,468
Kau bersama Randall?
1098
01:57:56,468 --> 01:57:57,969
Di mana Randall?
1099
01:57:57,969 --> 01:58:01,139
Entahlah. Aku tinggalkan dia.
1100
01:58:01,139 --> 01:58:05,744
Yang kutahu dia menuju lapangan
udara Teterboro.
1101
01:58:09,381 --> 01:58:12,017
Kubilang aku tak akan pergi dengannya.
1102
01:58:13,385 --> 01:58:14,920
Dia menutup telepon.
1103
01:58:14,920 --> 01:58:17,989
- Kami ingin memeriksa pondok.
- Tentu saja.
1104
01:58:19,391 --> 01:58:20,792
Ada apa?
1105
01:58:20,792 --> 01:58:25,297
Mereka mengira Tom
menembak Stewart Swinton.
1106
01:58:25,297 --> 01:58:26,832
Apa?
1107
01:58:28,567 --> 01:58:30,469
Tom meninggal.
1108
01:58:30,469 --> 01:58:35,907
George juga.
Dia dilindas dengan mobil Stewart.
1109
01:58:35,907 --> 01:58:41,546
Dia mengejar Will. Sudah kuduga.
Di kantor polisi, dia menanyakan Will.
1110
01:58:43,682 --> 01:58:46,551
Ada pesawat Laura di Teterboro.
1111
01:58:46,551 --> 01:58:48,820
Stewart mencari Randall, ingat?
1112
01:58:48,820 --> 01:58:52,157
Dia menanyakan apakah Randall
ada di kediaman Alden.
1113
01:58:52,157 --> 01:58:57,162
Saat dia tahu Laura pergi,
dia langsung pergi.
1114
01:58:57,162 --> 01:59:01,566
Semua ini mungkin tak terjadi.
1115
01:59:02,868 --> 01:59:07,239
Aku menolak Will karena tahu dia
mengejar putriku.
1116
01:59:08,306 --> 01:59:14,546
Ayah cobamenyelamatkankuu
dari hubungan yang tidak baik.
1117
01:59:14,546 --> 01:59:18,884
Dia kutinggalkan dalam seminggu.
Terlalu jinak untukku.
1118
01:59:18,884 --> 01:59:22,554
Aku juga pikir begitu
ketika kulihat kalian di Mayflower.
1119
01:59:24,556 --> 01:59:28,827
Kuharap kali ini kau datang
untuk memberi pernyataan.
1120
01:59:28,827 --> 01:59:30,428
Dengan senang hati.
1121
01:59:40,338 --> 01:59:43,208
Bisa kuambilkan minuman, Detektif?
1122
01:59:45,143 --> 01:59:46,912
Vodka tonic lagi?
1123
01:59:46,912 --> 01:59:48,346
Tidak.
1124
01:59:49,548 --> 01:59:51,216
Tak perlu, terima kasih.
1125
01:59:52,484 --> 01:59:54,319
Beri tahu aku
jika kau berubah pikiran.
1126
01:59:55,754 --> 01:59:58,223
Dari mana dia tahu kita baru minum?
1127
02:00:00,859 --> 02:00:04,296
Aku bisa menciumnya dari jauh.
82730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.