All language subtitles for Whiskey On The Rocks - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:49,520 --> 00:09:54,200 Varför svarar du inte, din gĂ„s? 2 00:09:56,400 --> 00:09:57,920 HallĂ„? 3 00:09:59,200 --> 00:10:05,320 Kamrat Andropov? Amiral Kalinin hĂ€r. Vi Ă€r klara för operation fritagning. 4 00:10:05,480 --> 00:10:09,480 Vi invĂ€ntar order. Vad sĂ€ger diplomaterna? 5 00:10:09,640 --> 00:10:16,040 Diplomaterna? Vad Ă€r det för ett jĂ€vla skitord?! 6 00:10:16,200 --> 00:10:22,280 GĂ„ i strid, för fan! VerkstĂ€ll min DjĂ€vulska plan! 7 00:10:22,440 --> 00:10:27,760 Ring mig sedan och rapportera. 8 00:10:27,920 --> 00:10:33,000 –Ska ske, kamrat generalsekreterare. –SĂ„ dĂ€r, ja. 9 00:10:33,160 --> 00:10:36,120 SĂ„ ska en slipsten dras. 10 00:10:38,680 --> 00:10:44,080 Vi har fĂ„tt order om att verkstĂ€lla DjĂ€vulska planen. 11 00:10:44,240 --> 00:10:47,200 –Vad? –Larma! 12 00:10:49,880 --> 00:10:52,400 Hör upp! 13 00:10:52,560 --> 00:11:00,040 Hela flottiljen ska gĂ„ mot ubĂ„ten och hĂ€mta hem vĂ„ra kamrater. 14 00:11:00,200 --> 00:11:05,120 Full maskin framĂ„t! VerkstĂ€ll! 15 00:12:07,960 --> 00:12:13,840 Nu har Sveriges statsminister bekrĂ€ftat att ubĂ„ten Ă€r kĂ€rnvapenbestyckad. 16 00:12:14,000 --> 00:12:19,520 Samtidigt Ă€r ett stort antal sovjetiska fartyg och tvĂ„ ubĂ„tar pĂ„ vĂ€g till den. 17 00:12:19,680 --> 00:12:24,560 Vi har alla skĂ€l att befara ett fritagningsförsök, herr president. 18 00:12:30,280 --> 00:12:33,600 Herr president, hur vill ni gĂ„ vidare? 19 00:12:38,000 --> 00:12:41,440 Ett chickenrace. 20 00:12:41,600 --> 00:12:45,760 Vi ska visa dem vad vi har! 21 00:12:45,920 --> 00:12:51,720 –Det Ă€r en order, general. –Ja, herr president. 22 00:13:03,240 --> 00:13:08,200 Vill ni leka? Jag ska hinna först till ubĂ„ten, vĂ€stsvin! 23 00:14:24,600 --> 00:14:27,080 Vi Ă€r i krig. 24 00:14:35,800 --> 00:14:42,760 Kapten! Moskva meddelar att de skickat alla befintliga enheter för att fritaga oss. 25 00:14:44,000 --> 00:14:48,600 Kamrat kapten, svenskarna Ă€r ocksĂ„ hĂ€r! 26 00:15:00,000 --> 00:15:02,520 Kamrat kapten! 27 00:15:03,680 --> 00:15:10,200 Fan! Det ryggradslösa svinet Tarasenko har gjort myteri! 28 00:15:30,760 --> 00:15:33,520 Vad hĂ€nde? 29 00:15:36,400 --> 00:15:38,640 Kapten! 30 00:15:38,800 --> 00:15:43,560 Vi rör pĂ„ oss. Hör ni, vi rör pĂ„ oss! Hurra! 31 00:15:53,080 --> 00:15:56,360 Kamrat Vasiljeva, varför svarar ni inte? 32 00:15:58,040 --> 00:16:02,760 Kamrat överbefĂ€lhavare! DjĂ€vulska planen har inletts, men svenskarna har öppnat eld. 33 00:16:02,920 --> 00:16:08,720 –FĂ„r jag tillstĂ„nd att besvara elden? –Är du galen?! Retirera omedelbart! 34 00:16:08,880 --> 00:16:11,840 Avbryt operationen! 35 00:16:12,000 --> 00:16:15,360 Uppfattat, kamrat Andropov! 36 00:16:23,920 --> 00:16:31,080 Nya order frĂ„n Moskva! Vi avbryter omedelbart DjĂ€vulska planen. VerkstĂ€ll. 37 00:16:47,120 --> 00:16:52,400 Jag gĂ„r ut och tar en nypa frisk luft. 38 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 JĂ€vlar. 39 00:17:10,800 --> 00:17:14,200 Amerikanskt stĂ„l...fungerar varje gĂ„ng. 40 00:17:17,080 --> 00:17:21,040 –Herr president... –General Cooper? 41 00:17:21,200 --> 00:17:26,520 –Sir...ni borde inte. –Det Ă€r svenskarnas fel att jag röker igen! 42 00:17:26,680 --> 00:17:31,280 –Hur gĂ„r det med vĂ„r plan? –Ni menar chickenracet? 43 00:17:31,440 --> 00:17:36,120 TyvĂ€rr, sir. Det Ă€r avblĂ„st. 44 00:17:36,280 --> 00:17:41,080 Svenskarna bogserar just nu ut ubĂ„ten pĂ„ internationellt vatten. 45 00:17:41,240 --> 00:17:45,560 Saken verkar ha lösts genom diplomati. 46 00:17:46,800 --> 00:17:49,920 Diplomati? 47 00:17:50,080 --> 00:17:56,440 –Vad Ă€r det för ett jĂ€vla skitord? –Jag tycker det Ă€r ett vackert ord. 48 00:18:03,920 --> 00:18:10,480 Vad var det jag beslöt om den dĂ€r ubĂ„ten? 49 00:18:11,480 --> 00:18:16,280 Att sprĂ€nga den i luften, kamrat generalsekreterare– 50 00:18:16,440 --> 00:18:21,680 –med 56 mans besĂ€ttning, kĂ€rnvapen... 51 00:18:21,840 --> 00:18:27,360 ...och allt annat i ett frĂ€mmande lands vatten, kamrat generalsekreterare. 52 00:18:27,520 --> 00:18:31,280 Vi har enligt uppgift 50 000 döda. 53 00:18:31,440 --> 00:18:36,000 Större delen av södra Sverige finns inte lĂ€ngre. 54 00:18:36,160 --> 00:18:40,880 Det var vĂ€rst. Inte illa. 55 00:18:41,040 --> 00:18:46,320 Vad sĂ€ger svenskarna om det? 56 00:18:47,680 --> 00:18:50,640 Först blev de sura. 57 00:18:50,800 --> 00:18:56,040 Men vi talade lite med dem, och nu har de kommit fram till att sĂ„dant hĂ€nder. 58 00:18:56,200 --> 00:18:59,720 FörstĂ„ndigt av dem. 59 00:19:37,280 --> 00:19:41,080 Herr minister, vad hĂ€nder? Vad gör vi hĂ€r? 60 00:19:42,240 --> 00:19:46,240 –Ryssland? Inte Ryssland! –Nej dĂ„, Amerika. 61 00:19:46,400 --> 00:19:53,480 Just det, herr Tarasenko, USA. Vi vill hĂ€lsa er vĂ€lkomna lĂ„ngt frĂ„n Moskva. 62 00:19:54,720 --> 00:19:59,600 –New York? –Om ni vill. Det Ă€r ett fritt land. 63 00:19:59,760 --> 00:20:04,200 –Julija, New York? –Nej, Dima. 64 00:20:04,360 --> 00:20:07,640 Hollywood. 65 00:20:07,800 --> 00:20:10,040 Hollywood? 66 00:20:10,200 --> 00:20:14,320 Hollywood? Visst. Överenskommet? 67 00:20:16,760 --> 00:20:18,720 Ja. 68 00:21:30,760 --> 00:21:35,800 Om jag förstĂ„r protokollet rĂ€tt– 69 00:21:35,960 --> 00:21:42,000 –överlĂ„ts allt ansvar för ubĂ„ten nu pĂ„ oss. Är det korrekt? 70 00:21:42,160 --> 00:21:47,440 Detta Ă€r Sveriges kustbevakning. Ni kan nu Ă„tervĂ€nda hem. 71 00:21:52,800 --> 00:21:57,400 Leve vĂ„r barmhĂ€rtige generalsekreterare! 72 00:21:57,560 --> 00:22:03,440 Kvinnan Ă€r allt! Familjen Ă€r allt! 73 00:22:04,520 --> 00:22:07,040 Hurra, grabbar! 74 00:24:09,520 --> 00:24:13,640 –Gratulerar till den fina utmĂ€rkelsen. –Tack, kamrat. 75 00:24:13,800 --> 00:24:19,920 Men det viktigaste var förstĂ„s att jag fick tjĂ€na mitt Ă€lskade fosterland. 76 00:24:20,080 --> 00:24:27,360 Att placera ut radiofyrar sĂ„ nĂ€ra lĂ€nderna i Östersjön Ă€r ett stort projekt i sig. 77 00:24:27,520 --> 00:24:34,840 Men jag passade pĂ„ att be teknikerna att rapportera havsbottnens beskaffenhet. 78 00:24:35,000 --> 00:24:37,960 FĂ„r man frĂ„ga varför? 79 00:24:39,800 --> 00:24:45,320 TĂ€nk er framtiden... Vi kan lĂ€gga en enorm gasledning pĂ„ havsbottnen– 80 00:24:45,480 --> 00:24:51,920 –frĂ„n Sovjetunionen till det giriga, energislukande Europa. 81 00:24:53,200 --> 00:24:58,080 Ur ett militĂ€rstrategiskt perspektiv Ă€r det genialt. 82 00:24:58,240 --> 00:25:03,800 Ur ett ekonomiskt perspektiv Ă€r det helt enkelt svindlande. 83 00:25:13,480 --> 00:25:17,000 NĂ„vĂ€l. TĂ€nk över det... 84 00:26:42,880 --> 00:26:45,640 Vi fortsĂ€tter som vanligt att banda allt. 85 00:28:15,560 --> 00:28:19,160 ÖversĂ€ttning: Eva Åkerberg © Sveriges Television AB 2024 7167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.