All language subtitles for Whiskey On The Rocks - S01E04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:48,960 --> 00:05:51,720
Vem Àr du?
2
00:05:54,240 --> 00:05:58,360
Jag Àr Jurij Andropov,
kamrat generalsekreterare.
3
00:05:58,520 --> 00:06:02,120
KGB:s fjÀrde ordförande.
4
00:06:03,200 --> 00:06:07,120
Var Àr de andra tre?
5
00:06:08,440 --> 00:06:12,800
Det Àr mer Àn jag vet,
kamrat generalsekreterare.
6
00:06:12,960 --> 00:06:18,760
âVi mĂ„ste sprĂ€nga den dĂ€r ubĂ„ten.
âDet Ă€r just dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r.
7
00:06:18,920 --> 00:06:22,360
Att sprĂ€nga en kĂ€rnvapenbestyckad ubĂ„tâ
8
00:06:22,520 --> 00:06:29,440
âsom stĂ„r pĂ„ ett neutralt lands
territorium som vi har krÀnkt...
9
00:06:29,600 --> 00:06:33,560
Det kan skapa fler problem Àn det löser.
10
00:06:38,680 --> 00:06:41,720
Eller vad tror ni?
11
00:06:43,920 --> 00:06:48,840
Du pratar klokt.
Jag fattade inte hÀlften. Kom hit!
12
00:06:49,920 --> 00:06:55,880
Vi ska se efter
var ubÄtsjÀveln befinner sig.
13
00:06:59,560 --> 00:07:02,520
Det dÀr Àr Filippinerna.
14
00:07:02,680 --> 00:07:08,160
Enligt mina uppgifter har ubÄten
gÄtt pÄ grund hÀr nÄgonstans.
15
00:07:09,720 --> 00:07:14,240
âSverige?
âJa.
16
00:07:14,400 --> 00:07:20,720
Var det inte frÄn dem
vi tog Finland hÀromÄret?
17
00:07:20,880 --> 00:07:28,960
Det var ett tag sedan, kamrat general-
sekreterare. 1809 om jag minns rÀtt.
18
00:07:29,120 --> 00:07:33,480
DĂ„ Ă€r det dags att pĂ„minna dem omâ
19
00:07:33,640 --> 00:07:37,720
âvilka som bestĂ€mmer.
20
00:07:37,880 --> 00:07:41,200
Ja, kamrat generalsekreterare.
21
00:07:41,360 --> 00:07:48,800
Om ni sÄ vill kan ni gÄ och vila en stund,
sĂ„ ombesörjer jag utplĂ„nandet av Sverigeâ
22
00:07:48,960 --> 00:07:54,880
âoch löser de diplomatiska förvecklingar
som kan uppstÄ i samband med det.
23
00:07:55,040 --> 00:08:00,680
Nu fattade jag inte hÀlften.
Men det var en bra idé.
24
00:08:00,840 --> 00:08:07,760
Jag tar en tupplur
och du tar hand om ubÄten.
25
00:08:07,920 --> 00:08:12,280
God natt, kamrat generalsekreterare.
26
00:08:34,120 --> 00:08:41,640
KÀra kamrat Vasiljeva, var snÀll och
koppla mig till ambassaden i Stockholmâ
27
00:08:41,800 --> 00:08:45,000
âoch ambassadör Aleksandra Kosygina.
28
00:08:45,160 --> 00:08:47,040
Kosygina.
29
00:08:47,200 --> 00:08:53,480
Det hÀr Àr stÀllföretrÀdande
generalsekreterare Jurij Andropov.
30
00:08:53,640 --> 00:08:57,360
Vi Àr bekanta sedan Budapest, eller hur?
31
00:08:57,520 --> 00:09:02,880
Det stÀmmer bra.
SĂ„ hedrande att ni minns mig.
32
00:09:03,040 --> 00:09:08,840
Jag tycker mig mÀrka att jag har
lite bÀttre minne Àn kamrat Brezjnev.
33
00:09:10,240 --> 00:09:13,320
Hur mÄr kamrat Brezjnev?
34
00:09:13,480 --> 00:09:21,720
Han pekade nyss ut positionen
för vÄr ubÄt S-363...i Sydkinesiska sjön.
35
00:09:21,880 --> 00:09:25,000
Jag tror jag förstÄr.
36
00:09:25,160 --> 00:09:30,280
SjÀlv har jag etablerat goda relationer
till den svenske statsministern.
37
00:09:30,440 --> 00:09:37,520
âOch hur lyder er analys?
âHan Ă€r vĂ€lvillig och lösningsinriktad.
38
00:09:37,680 --> 00:09:41,320
Men han biter ifrÄn om det behövs.
39
00:09:41,480 --> 00:09:46,400
Vad föreslÄr ni att vi gör,
kamrat Andropov?
40
00:09:46,560 --> 00:09:51,080
Bege er ut till ubÄten. GÄ ombord.
41
00:09:51,240 --> 00:09:57,720
Kontakta mig sÄ fort ni fÄtt bekrÀftat att
besÀttningen Àr lojal mot Sovjetunionen.
42
00:09:57,880 --> 00:10:02,600
Det sista vi vill ha nu Àr avhoppare.
43
00:10:02,760 --> 00:10:07,480
Och kamrat Brezjnev...?
44
00:10:07,640 --> 00:10:11,920
Han sover just nu djuptâ
45
00:10:12,080 --> 00:10:16,680
âoch Ă€r oförmögen att blanda sig i
vÄra diplomatiska anstrÀngningar.
46
00:10:16,840 --> 00:10:24,000
Och jag har vissa idéer om
hur det ska kunna förbli pÄ det viset.
47
00:10:24,160 --> 00:10:27,720
Bra, kamrat Andropov.
48
00:14:33,320 --> 00:14:39,240
God dag, kamrat. Som ni hörde Àr jag
Sovjetunionens ambassadör i Sverige.
49
00:14:39,400 --> 00:14:45,320
Jag heter Aleksandra Kosygina. Det hÀr
Àr kommendörkapten Anders Karlsson.
50
00:14:45,480 --> 00:14:50,960
Vi Àr hÀr pÄ Sveriges statsministers och
generalsekreterare Brezjnevs uppdrag.
51
00:14:51,120 --> 00:14:54,120
Vi vill trÀffa kapten Peskov.
52
00:14:54,280 --> 00:15:01,880
Ni fÄr ursÀkta, men jag vÀntade mig inte
att Moskva skulle skicka...en kvinna.
53
00:15:03,240 --> 00:15:09,240
BesÀttningen pÄ den hÀr ubÄten bestÄr
tydligen av en samling idioter till mĂ€nâ
54
00:15:09,400 --> 00:15:16,320
âsom dragit in Sovjetunionen i historiens
mest förödmjukande diplomatiska incident!
55
00:15:17,800 --> 00:15:23,160
SÄ varför skulle man dÄ inte
skicka hit en kvinna?
56
00:15:25,840 --> 00:15:28,960
Den hÀr vÀgen, kamrat ambassadör.
57
00:15:38,000 --> 00:15:40,960
Kaptenen vÀntar er.
58
00:15:42,200 --> 00:15:44,840
Kapten Peskov?
59
00:16:09,680 --> 00:16:14,360
SkÄl för
De socialistiska rÄdsrepublikernas union.
60
00:16:14,520 --> 00:16:17,480
SkÄl, kamrat kapten.
61
00:16:23,480 --> 00:16:26,440
Jag har nya order frÄn kamrat Brezjnev:
62
00:16:26,600 --> 00:16:31,440
UbÄten fÄr inte under nÄgra
omstÀndigheter sprÀngas i luften.
63
00:16:31,600 --> 00:16:37,200
Svenskarna mÄste slÀppas ombord
och fÄ inspektera ubÄten.
64
00:16:37,360 --> 00:16:40,720
Ni lĂ„ter er förhöras av svenskarnaâ
65
00:16:40,880 --> 00:16:45,680
âoch jag framför personligen
vÄr officiella ursÀkt till Sverige.
66
00:16:45,840 --> 00:16:50,320
NÀr allt det Àr klart
anhĂ„ller vi ödmjukt omâ
67
00:16:50,480 --> 00:16:55,200
âatt ubĂ„ten ska ledsagas ut
pÄ internationellt vatten.
68
00:16:55,360 --> 00:17:00,680
âHar ni förstĂ„tt den nya ordern, kapten?
âHan har min fru.
69
00:17:00,840 --> 00:17:03,960
Han har mina barn, mina döttrar.
70
00:17:04,120 --> 00:17:08,880
âVem har dem?
âKamrat Brezjnev, förstĂ„s.
71
00:17:11,600 --> 00:17:18,760
Men jag har talat med honom.
Han ser allt pÄ ett helt nytt sÀtt nu.
72
00:17:18,920 --> 00:17:25,720
âJag Ă€r hĂ€r för att meddela er det.
âAlltihop Ă€r löjtnant Tarasenkos fel.
73
00:17:25,880 --> 00:17:32,040
Om han inte haft födelsedag och fÄtt en
dotter samtidigt hade det hÀr aldrig hÀnt.
74
00:17:32,200 --> 00:17:36,640
âTarasenko?
âVĂ„r politiske officer. Han har mina döttrar.
75
00:17:36,800 --> 00:17:41,400
âHar Tarasenko era döttrar?
âInte Tarasenko. Brezjnev!
76
00:17:43,880 --> 00:17:50,800
âKamrat ambassadör, förstĂ„r ni det?
âJa, sjĂ€lvklart förstĂ„r jag.
77
00:17:56,320 --> 00:17:58,320
Ett ögonblick.
78
00:18:15,960 --> 00:18:20,520
âVar Ă€r er kommunikationscentral?
âDen hĂ€r vĂ€gen.
79
00:18:27,520 --> 00:18:30,440
Vem Àr du?
80
00:18:32,520 --> 00:18:36,400
âHĂ€r.
âTack sĂ„ mycket.
81
00:18:39,440 --> 00:18:42,480
Det var gott. Tack.
82
00:18:43,600 --> 00:18:46,680
Har du ingen respekt för mig?
83
00:18:49,240 --> 00:18:52,840
Jag Àr kommendörkapten Anders Karlsson.
84
00:18:53,000 --> 00:18:57,400
Jag vill tala med er, kaptener emellan.
85
00:18:59,440 --> 00:19:06,040
En svensk...som pratar tyska
ombord pÄ vÄr ubÄt.
86
00:19:07,720 --> 00:19:10,720
Jag dör!
87
00:19:21,320 --> 00:19:24,280
Tack sÄ mycket.
88
00:19:27,880 --> 00:19:29,880
Adjö.
89
00:19:46,720 --> 00:19:54,240
Jag har sökt statsministern tvÄ gÄnger!
Jag Àr USA:s president, för tusan.
90
00:19:54,400 --> 00:19:57,880
Jag Àr inte Natoansluten, jag Àr Nato.
91
00:19:58,040 --> 00:20:03,920
Varför skulle jag skydda ert lilla skitland
och skicka fartyg och flygplan till er?
92
00:20:04,080 --> 00:20:10,480
âFörlĂ„t, vem Ă€r det ni söker?
âOm inte er statsminister ringer genast...
93
00:20:12,200 --> 00:20:17,440
...sÄ invaderar jag ert lilla skitland,
före ryssarna. Vad sÀger ni dÄ?
94
00:20:18,680 --> 00:20:24,640
Ska det jÀmt vara jag som rÀddar
alla lÀnder? Jag fÄr skicka nÄgra fartyg.
95
00:20:27,200 --> 00:20:29,680
Förbannade svenskar.
96
00:20:31,320 --> 00:20:35,600
âVar snĂ€ll och lĂ€mna mig ensam nu.
âSka bli.
97
00:20:38,240 --> 00:20:41,360
God dag, kamrat Kosygina. Andropov hÀr.
98
00:20:41,520 --> 00:20:46,080
Om jag förstÄtt saken rÀtt
befinner ni er redan pÄ ubÄten.
99
00:20:46,240 --> 00:20:50,640
âDet stĂ€mmer, kamrat Andropov.
âBeskriv lĂ€get i korta drag.
100
00:20:50,800 --> 00:20:55,760
DessvÀrre Àr kapten Peskov berusad
och totalt utrÀknad.
101
00:20:56,880 --> 00:21:03,800
Jag tror att han Àr beredd att starta
ett vÀrldskrig för att rÀdda sin familj.
102
00:21:03,960 --> 00:21:08,280
Kamrat Kosygina, vad föreslÄr ni?
103
00:21:14,600 --> 00:21:17,880
En rockad.
104
00:21:18,040 --> 00:21:22,040
Beskriv er plan mer i detalj.
105
00:21:27,760 --> 00:21:31,840
Situationen Àr ytterst allvarlig,
kamrat ambassadör.
106
00:21:32,000 --> 00:21:38,240
I det avseendet Àr vi eniga.
Vad var det egentligen som hÀnde?
107
00:21:38,400 --> 00:21:42,480
Som kapten Peskov
redan informerat Moskvaâ
108
00:21:42,640 --> 00:21:47,160
âfick vi problem med
navigationssystemet, vÄr gyrokompass.
109
00:21:47,320 --> 00:21:49,800
UrsÀkta.
110
00:21:49,960 --> 00:21:54,680
âNi Ă€r vĂ€l Dmitrij Tarasenko?
âDet stĂ€mmer.
111
00:21:54,840 --> 00:22:02,360
Ni Àr löjtnant och ubÄtens politiske officer,
och rapporterar alltsÄ direkt till KGB.
112
00:22:02,520 --> 00:22:07,280
Och KGB vet exakt var er familj finns.
113
00:22:10,320 --> 00:22:13,440
âNi menar sĂ„?
âPrecis.
114
00:22:16,000 --> 00:22:20,560
Det pratas ombord om
att kapten Peskov har stora problem...
115
00:22:22,760 --> 00:22:28,440
â...med alkohol.
âJag har anat det. NĂ„got mer?
116
00:22:29,840 --> 00:22:35,160
SjÀlv anser jag att man ska vara
nykter och skÀrpt nÀr man Àr i tjÀnst.
117
00:22:39,280 --> 00:22:46,400
Men jag talade för döva öron. Han ville
skÄla för sina döttrar, han Àlskar dem sÄ.
118
00:22:46,560 --> 00:22:51,280
âOch ni drack bara vatten?
âMest mjölk.
119
00:23:04,440 --> 00:23:06,480
Raketer?
120
00:23:08,160 --> 00:23:11,960
Rake...kÀrnvapen?
121
00:23:12,120 --> 00:23:14,440
Nej.
122
00:23:14,600 --> 00:23:19,440
âKĂ€rnvapen dĂ€r?
âDit fĂ„r ingen gĂ„ in.
123
00:23:19,600 --> 00:23:24,680
Uran-238?
124
00:23:24,840 --> 00:23:27,800
Dit fÄr ingen gÄ in.
125
00:23:30,320 --> 00:23:35,280
âVart ska ni? Inte dit!
âJag har tillstĂ„nd.
126
00:23:35,440 --> 00:23:39,880
âAllt Ă€r i ordning. Jag mĂ„ste...
âInte dit!
127
00:23:40,040 --> 00:23:44,920
SnÀlla ni, jag mÄste...inspektera.
128
00:23:46,120 --> 00:23:51,160
âJag sa ju att ingen fĂ„r gĂ„ dit in!
âPassa dig! Jag har tillstĂ„nd.
129
00:23:56,720 --> 00:23:59,560
Ett ögonblick.
130
00:24:55,720 --> 00:25:01,600
Om vi helt hypotetiskt antog
att ubÄtens befÀlhavare var ur slag.
131
00:25:01,760 --> 00:25:06,920
âVem vore dĂ„ högst i rang hĂ€r?
âJag.
132
00:25:07,080 --> 00:25:13,440
Och vad skulle ni göra i den rollen,
om situationen var som ni beskrivit?
133
00:25:17,240 --> 00:25:23,040
Jag skulle göra exakt det ni ber mig om,
kamrat ambassadör.
134
00:25:25,080 --> 00:25:30,400
âDet var ett klokt beslut, kamrat löjtnant.
âMen pĂ„ ett villkor.
135
00:25:31,680 --> 00:25:36,160
âVilket villkor? Dubbel mjölkranson?
âNej.
136
00:25:36,320 --> 00:25:41,400
Att ni bjuder in
mig, min fru och min dotter till Sverige.
137
00:25:42,560 --> 00:25:49,680
âVarför dĂ„?
âFör att jag gör exakt det ni ber mig om.
138
00:25:51,120 --> 00:25:53,880
Exakt det.
139
00:25:55,120 --> 00:26:00,680
Jag behöver visa upp en ubÄtskapten
för Sverige och vÀrldspressen.
140
00:26:00,840 --> 00:26:04,520
Det duger inte med en löjtnant.
141
00:26:04,680 --> 00:26:09,080
TvÄ nya objekt.
Kalla pÄ löjtnanten, det Àr nog Nato!
142
00:26:09,240 --> 00:26:13,720
Ni och kaptenen
har visst samma klÀdstorlek...
143
00:26:15,080 --> 00:26:18,680
InvÀnta mina instruktioner, kamrat löjtnant.
144
00:26:24,280 --> 00:26:29,640
âLöjtnant! OkĂ€nda fartyg pĂ„ radarn!
âKamrat ambassadör.
145
00:26:42,960 --> 00:26:49,800
Kamrat amiral, tvÄ amerikanska
Nato-fartyg markerar nÀrvaro. Vad gör vi?
146
00:26:49,960 --> 00:26:56,760
Kamrater, vÄr arsenal Àr större
Àn fiendens. Vi har fÄtt order frÄn Moskva.
147
00:26:58,240 --> 00:27:04,400
Om det blir nödvÀndigt har jag rÀtt
att trycka pÄ den röda knappen.
148
00:27:04,560 --> 00:27:10,880
Marininfanterister, fritagning av ubÄten
om amerikanerna kommer för nÀra. VerkstÀll.
149
00:28:17,840 --> 00:28:21,400
ĂversĂ€ttning: Eva Ă
kerberg
© Sveriges Television AB 2024
13325