Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,509 --> 00:01:57,221
- Il n'y a plus d'espoir, Sire.
- Nous sommes d�faits, Sire.
2
00:01:58,764 --> 00:02:02,560
Pendant vingt ans, nous vous avons suivi sur les sentiers
de la gloire, � travers l'Europe.
3
00:02:02,768 --> 00:02:04,645
Nous ne pouvons sauver Paris.
4
00:02:04,979 --> 00:02:08,649
Les Autrichiens sont � Versailles.
5
00:02:18,117 --> 00:02:21,370
Les Cosaques abreuvent leurs chevaux
au bord de la Seine.
6
00:02:21,537 --> 00:02:24,874
On entend les canons prussiens
� Montmartre.
7
00:02:26,208 --> 00:02:31,505
Quatre nations, quatre arm�es,
quatre fronts nous font face.
8
00:02:46,938 --> 00:02:48,397
Abdiquez.
9
00:02:48,814 --> 00:02:54,278
Vous serez autoris�s � vous retirer sur
l'�le d'Elbe avec une garde personnelle
10
00:02:55,363 --> 00:03:00,201
- C'est un exil honorable, Sire.
- Tout ce que vous pouvez faire, c'est abdiquer.
11
00:03:03,162 --> 00:03:06,165
Vous devez signer, Sire.
12
00:03:11,170 --> 00:03:16,884
Pourquoi ? Pour que vous gardiez tous
les titres que je vous ai donn�s ?
13
00:03:18,010 --> 00:03:22,223
Qu'�tiez vous avant moi ?
Rien. Je vous ai faits.
14
00:03:24,183 --> 00:03:26,602
Vous devez abdiquer, Sire.
15
00:03:32,441 --> 00:03:35,027
Ecoute-moi, Ney.
16
00:03:35,403 --> 00:03:41,367
S'il y a bien quelque chose que je m�prise,
c'est l'ingratitude.
17
00:03:46,789 --> 00:03:50,793
Que puis-je faire ? Quoi ?
18
00:03:52,503 --> 00:03:57,717
J'ai envoy� � l'empereur de Russie une
proposition de paix. Il l'a refus�e.
19
00:04:01,053 --> 00:04:02,930
Que pouvons-nous faire ?
20
00:04:03,723 --> 00:04:06,684
Que pouvons-nous faire ?
Que pouvons-nous faire ?
21
00:04:07,351 --> 00:04:08,728
Nous pouvons nous battre !
22
00:04:09,562 --> 00:04:14,942
Je fortifie Paris. Je me d�sengage de l'Autriche
et je fais retraite vers l'Italie.
23
00:04:15,109 --> 00:04:19,280
Nous devons nous consolider et mobiliser.
Entra�ner les recrues en marche.
24
00:04:19,447 --> 00:04:21,907
Il n'y a plus d'hommes � mobiliser.
25
00:04:22,074 --> 00:04:25,453
L'arm�e ne veut pas que Paris
devienne un second Moscou.
26
00:04:25,620 --> 00:04:27,288
Wellington.
27
00:04:28,497 --> 00:04:30,207
Wellington ?
28
00:04:32,710 --> 00:04:35,546
Pourquoi toujours Wellington?
29
00:04:40,760 --> 00:04:46,432
Wellington. Etes-vous effray�s de lui
parce qu'il vous a battus en Espagne ?
30
00:04:46,724 --> 00:04:49,310
La France ne vous suivra pas.
31
00:04:49,852 --> 00:04:55,149
La France me suivra jusqu'aux �toiles,
si je lui donne une autre victoire.
32
00:05:01,155 --> 00:05:06,577
Vous n'avez pas le choix.
Vous devez abandonner le tr�ne.
33
00:05:10,498 --> 00:05:16,337
Oh, Ney. Le tr�ne ?
Tu sais ce que le tr�ne est vraiment ?
34
00:05:17,630 --> 00:05:22,426
C'est tout au plus un meuble
de mauvais go�t.
35
00:05:23,427 --> 00:05:26,973
C'est ce qui est derri�re le tr�ne
qui compte.
36
00:05:27,139 --> 00:05:33,271
Mes pens�es, mes ambitions, mes d�sirs,
mon espoir, mon imagination.
37
00:05:33,437 --> 00:05:36,524
Et par-dessus tout, ma volont�.
38
00:05:39,735 --> 00:05:42,071
Je n'en crois pas mes oreilles.
39
00:05:42,238 --> 00:05:45,741
Vous restez l� � agiter un bout de papier
en pleurant : "Abdiquez, abdiquez !"
40
00:05:45,908 --> 00:05:50,997
Il n'en est pas question ! Pas question !
41
00:06:51,307 --> 00:06:53,142
Tous ses hommes ?
42
00:07:24,340 --> 00:07:26,550
- Quand ?
- Ce matin.
43
00:07:33,266 --> 00:07:38,562
Il n'y a plus rien d'autre � faire.
Signez.
44
00:07:54,829 --> 00:07:58,624
L'�le d'Elbe. Pourquoi l'�le d'Elbe?
45
00:08:56,098 --> 00:09:02,271
Le mar�chal Marmont s'est rendu aux Autrichiens.
C'�tait son dernier espoir.
46
00:09:36,514 --> 00:09:38,266
Soldats -
47
00:09:41,686 --> 00:09:44,105
- de ma vieille Garde -
48
00:09:47,149 --> 00:09:55,825
- Apr�s vingt ans,
je suis venu vous dire -
49
00:10:01,080 --> 00:10:03,582
- Adieu !
50
00:10:10,172 --> 00:10:13,009
La France est tomb�e.
51
00:10:14,593 --> 00:10:17,305
Mais rappelez vous de moi.
52
00:10:24,729 --> 00:10:33,029
Bien que je vous aime tous,
je ne peux pas tous vous embrasser.
53
00:11:03,768 --> 00:11:09,065
Par ce baiser, souvenez-vous de moi.
54
00:11:13,653 --> 00:11:16,364
Adieu, mes soldats !
55
00:11:19,659 --> 00:11:22,078
Adieu, mes fils !
56
00:11:27,249 --> 00:11:32,630
Adieu, mes enfants !
57
00:14:44,905 --> 00:14:48,784
Votre Majest�,
le monstre s'est �chapp� de l'�le d'Elbe.
58
00:15:07,595 --> 00:15:11,140
Nous pouvons remercier Dieu qu'il soit
assez fou pour d�barquer en France.
59
00:15:11,807 --> 00:15:16,020
Ne dramatisons pas pour l'instant.
60
00:15:16,854 --> 00:15:26,113
Napol�on et son millier d'hommes
ne sont pas vraiment dangereux... pour l'instant.
61
00:15:27,490 --> 00:15:31,160
Mar�chal Soult, vous garderez le
commandement de nos troupes ici, � Paris.
62
00:15:31,661 --> 00:15:33,788
Mar�chal Ney...
63
00:15:36,332 --> 00:15:39,961
Vous serez le premier
� vous confronter � cette b�te enrag�e.
64
00:15:48,761 --> 00:15:53,683
- Je sais que vous aimez cet homme.
- C'�tait vrai. Jadis.
65
00:15:54,850 --> 00:15:58,854
Mais je vous le ram�nerai
� Paris dans une cage de fer.
66
00:16:26,716 --> 00:16:31,429
Comme ils exag�rent tout.
Ces soldats.
67
00:16:33,598 --> 00:16:36,183
"Dans une cage de fer."
68
00:16:39,103 --> 00:16:41,897
Personne n'a demand� cela.
69
00:17:39,163 --> 00:17:42,124
- Pas moyen de contourner.
- Le seul chemin est tout droit.
70
00:18:14,240 --> 00:18:15,533
Pr�sentez, armes !
71
00:19:23,684 --> 00:19:30,024
Soldats du 5�me corps...
Me reconnaissez-vous ?
72
00:19:44,121 --> 00:19:49,377
Si vous voulez tuer votre Empereur -
73
00:19:54,465 --> 00:19:56,175
- Me voil�.
74
00:20:16,612 --> 00:20:17,738
Feu !
75
00:20:30,084 --> 00:20:36,424
Vive l'Empereur !
76
00:22:35,501 --> 00:22:38,713
Suivez-moi � Grenoble.
77
00:23:07,033 --> 00:23:13,289
C'est le cri de l'honneur bafou�
qui m'a ramen� en France.
78
00:23:14,624 --> 00:23:20,588
De l'�le d'Elbe, J'ai vu les droits de la France
m�pris�s et foul�s aux pieds.
79
00:23:21,589 --> 00:23:30,306
Ma victoire est certaine. Mes aigles
voleront de clocher en clocher.
80
00:23:57,708 --> 00:23:59,502
Correct ?
81
00:24:00,628 --> 00:24:03,631
Dans ce cas, venez. Nous leur
montrerons votre tignasse rousse.
82
00:24:47,592 --> 00:24:49,927
Je suis revenu.
83
00:24:54,557 --> 00:24:57,852
Je suis revenu
pour rendre la France � nouveau joyeuse.
84
00:24:58,019 --> 00:25:02,732
- Fumiers de Bourbons !
- Pendez les tra�tres !
85
00:25:10,698 --> 00:25:14,785
Je suis la France et la France, c'est moi !
86
00:25:16,329 --> 00:25:19,373
Napol�on nous est revenu !
87
00:25:33,179 --> 00:25:37,016
Je n'oublierai jamais votre visage, Ney,
lorsque vous m'avez forc� � abdiquer.
88
00:25:37,183 --> 00:25:40,561
- Je l'ai fait pour la France.
- Je sais ce qui est bon pour la France.
89
00:25:40,728 --> 00:25:47,526
On m'a dit que vous aviez fait une promesse au Roi.
Quelque chose � propos d'une cage ?
90
00:25:47,693 --> 00:25:50,321
De quoi �tait-il question, exactement ?
91
00:25:51,030 --> 00:25:55,868
J'ai dit que je vous ram�nerai � Paris
dans une cage de fer.
92
00:25:56,369 --> 00:25:57,536
C'est ce que j'ai entendu.
93
00:26:00,414 --> 00:26:04,585
Le gros Bourbon doit �tre chass� du tr�ne !
94
00:26:04,919 --> 00:26:08,881
Il a corrompu l'honneur de la nation fran�aise!
95
00:26:30,736 --> 00:26:35,449
Peut-�tre que les gens me laisseront aller -
96
00:26:38,411 --> 00:26:41,580
- comme ils l'ont laiss� venir.
97
00:27:29,211 --> 00:27:35,968
Il est de retour ! L'Empereur est de retour !
Maintenant, la France va vivre � nouveau !
98
00:27:42,058 --> 00:27:44,644
Vive l'Empereur !
99
00:27:51,317 --> 00:27:57,156
- Il nous couvrira de gloire � nouveau !
- Notre Empereur est de retour !
100
00:28:03,079 --> 00:28:06,666
A la maison ! Ramenons le h�ros � la maison !
101
00:28:36,070 --> 00:28:43,035
Goulaincourt, Molien, Mol�, Fouch�.
Nous avons un petit probl�me � r�soudre.
102
00:28:43,202 --> 00:28:47,498
Quand la France se r�veillera demain,
il lui faudra un gouvernement.
103
00:28:47,957 --> 00:28:51,502
Drouot. Laissez-moi vous dire quelque chose.
104
00:28:51,877 --> 00:28:56,007
La plus pr�cieuse qualit� d'un homme
est sa loyaut�.
105
00:28:56,674 --> 00:29:03,347
Et vous, Drouot, �tes un de ces hommes rares,
droit et fid�le. Voulez-vous vous joindre � moi ?
106
00:29:03,931 --> 00:29:07,393
- De tout mon coeur, Sire.
- Merci, Drouot.
107
00:29:12,231 --> 00:29:13,691
Soult.
108
00:29:23,868 --> 00:29:27,705
- Je vois que vous avez re�u mon invitation.
- Oui, Sire.
109
00:29:27,872 --> 00:29:31,876
J'ai cru comprendre que vous n'�tiez plus le
Ministre de la guerre du Roi.
110
00:29:32,209 --> 00:29:36,213
- Apparemment non, Sire.
- Apparemment non, Soult.
111
00:29:36,505 --> 00:29:40,718
Silence ! Vous serez le chef de mon
Etat-Major. Acceptez-vous ?
112
00:29:41,928 --> 00:29:45,765
- J'accepte, Sire.
- Bien. Tout est bien qui finit bien.
113
00:29:50,770 --> 00:29:52,271
Madame...
114
00:29:54,398 --> 00:30:01,530
Votre fils Ferdinand a �t� tu� en
tombant de cheval lors d'une revue.
115
00:30:04,992 --> 00:30:13,459
Non. Musset doit y aller. Nous avons besoin de
plus d'hommes. Signature.
116
00:30:14,418 --> 00:30:17,463
Votre fils �tait un brave,
fid�le � son devoir.
117
00:30:18,673 --> 00:30:25,680
Je suis d�sol�, Madame, que le destin
n'ait pu se montrer plus cl�ment.
118
00:30:30,893 --> 00:30:36,399
A mon cher Prince Alexis.
119
00:30:44,323 --> 00:30:48,327
Je n'ai pas usurp� la couronne.
120
00:30:50,621 --> 00:30:54,875
Je l'ai trouv�e dans le caniveau.
121
00:30:55,376 --> 00:31:00,131
Et je l'y ai prise -
122
00:31:03,217 --> 00:31:06,137
- avec mon �p�e.
123
00:31:11,392 --> 00:31:14,437
Et ce fut le peuple, Alexis -
124
00:31:16,022 --> 00:31:18,232
- le peuple -
125
00:31:19,692 --> 00:31:22,320
- qui la posa sur ma t�te.
126
00:31:33,414 --> 00:31:39,378
Celui qui sauve une nation
ne viole aucune loi.
127
00:31:56,145 --> 00:31:58,064
A ma tr�s ch�re femme.
128
00:31:58,731 --> 00:32:03,444
Je vous supplie, en tant qu'�pouse et
fille de l'Autriche, mon ennemie. -
129
00:32:03,611 --> 00:32:08,074
- de me retourner mon bien le plus pr�cieux:
130
00:32:11,619 --> 00:32:13,204
Mon fils.
131
00:32:26,425 --> 00:32:29,470
Au Prince R�gent, Angleterre.
132
00:32:30,012 --> 00:32:34,350
Pendant vingt ans, vous avez �t� mon ennemi
le plus g�n�reux.
133
00:32:34,809 --> 00:32:38,854
Mais maintenant, je veux la paix.
134
00:32:42,608 --> 00:32:46,404
C'est pourquoi je proteste
contre la pr�sence de Wellington...
135
00:33:06,132 --> 00:33:13,264
Mon fils est mon avenir.
136
00:33:14,307 --> 00:33:20,062
Et je pr�f�rerais le voir mort que le
savoir �lev� comme un captif.
137
00:33:31,073 --> 00:33:34,035
Ils m'ont d�clar� "Ennemi de l'Humanit�".
138
00:33:34,201 --> 00:33:39,415
L'Europe m'a d�clar� la guerre.
Pas � la France, � moi.
139
00:33:40,249 --> 00:33:43,920
Ils vous ont honor�, Sire, en faisant
de vous une nation.
140
00:33:44,337 --> 00:33:50,051
Honor� ? Honor� ?
Ils m'ont d�ni� le droit � la justice la plus �l�mentaire
141
00:33:50,885 --> 00:33:54,931
Ils ont l�galis� le fait que n'importe quel clown peut attenter
� ma vie. Des nouvelles de Wellington?
142
00:33:55,097 --> 00:33:58,976
- Encore � Bruxelles, Sire.
- Encore avec le vieux Bl�cher ?
143
00:33:59,310 --> 00:34:03,397
Ils ont commenc� cette guerre.
Faisons-les saigner.
144
00:34:03,564 --> 00:34:09,320
Oui, faisons-les saigner. Je ne signerai la paix
que sur le corps encore chaud de Wellington.
145
00:34:17,078 --> 00:34:22,208
Mar�chal Soult, Sire.
C'est urgent.
146
00:34:25,127 --> 00:34:29,674
C'est toujours urgent. Faites-le entrer.
147
00:34:42,812 --> 00:34:47,024
Les arm�es de Wellington et de Bl�cher
se sont s�par�es, Sire ?
148
00:34:48,150 --> 00:34:52,238
- Separ�es ?
- Oui, Sire.
149
00:34:54,198 --> 00:34:57,034
Je me demande ce que l'Histoire
dira d'eux.
150
00:34:57,743 --> 00:35:02,498
Nous bousculerons Bl�cher
et marcherons droit sur Wellington.
151
00:35:06,502 --> 00:35:08,546
Cela sera un jour sanglant.
152
00:35:10,047 --> 00:35:12,883
- Oui, Sire.
- Oh, oui, Soult.
153
00:35:13,676 --> 00:35:18,139
Tout d�pend d'une grande bataille d�cisive,
comme � Marengo.
154
00:35:18,973 --> 00:35:21,017
Merci, Soult.
155
00:35:36,449 --> 00:35:39,535
Mais � Marengo, j'�tais jeune.
156
00:36:22,286 --> 00:36:28,334
Oncle Gordon a fait parader son r�giment entier
pour mon inspection ce matin.
157
00:36:28,709 --> 00:36:32,880
Alors je suis all� de ci de l�
et choisi selon ma fantaisie.
158
00:36:33,047 --> 00:36:35,800
Maman, tu choisis toujours les plus beaux.
159
00:38:39,882 --> 00:38:42,885
Vous �tes vraiment
le meilleur de mes g�n�raux.
160
00:38:43,761 --> 00:38:49,725
Nous autres femmes n'avons qu'� suivre le tambour.
Cette saison, les soldats sont � la mode.
161
00:38:50,268 --> 00:38:53,312
O� serait la soci�t� sans mes gar�ons ?
162
00:39:00,152 --> 00:39:03,531
- Ils sont le sel de l'Angleterre.
- Salet�.
163
00:39:05,992 --> 00:39:12,456
Rien d'autre que des mendiants et des sc�l�rats.
Le gin est leur seul esprit patriotique.
164
00:39:13,124 --> 00:39:16,294
Pourtant, vous attendez d'eux qu'ils
meurent pour vous ?
165
00:39:18,838 --> 00:39:21,507
Par devoir ?
166
00:39:26,012 --> 00:39:30,433
Je doute que m�me Bonaparte
attire les hommes � lui seulement par devoir.
167
00:39:30,600 --> 00:39:34,979
- "Bony" n'est pas un gentleman.
- C'est bien anglais, �a !
168
00:39:35,146 --> 00:39:40,693
Sur un champ de bataille, son chapeau vaut
50,000 hommes. Mais ce n'est pas un gentleman.
169
00:40:06,218 --> 00:40:10,556
Quand nous irons � Paris, laissez-moi voir Napol�on.
Je ne m'approcherai pas trop.
170
00:40:10,723 --> 00:40:14,936
- Maman l'admire.
- Je suis un peu bonapartiste.
171
00:40:16,354 --> 00:40:19,106
Est-ce vrai, qu'il soit un monstre ?
172
00:40:21,442 --> 00:40:24,820
Il avale les lauriers et boit du sang.
173
00:40:25,780 --> 00:40:29,575
Et quand vous aventurerez-vous dans
son antre ?
174
00:40:33,079 --> 00:40:38,584
Je n'en ai aucune id�e.
Tout d�pend de...
175
00:40:53,224 --> 00:40:57,436
Traversez la rivi�re. Demain,
nous s�cherons nos bottes � Bruxelles.
176
00:40:57,645 --> 00:41:01,399
- Si Dieu le veut, Sire.
- Dieu n'a rien � voir l�-dedans.
177
00:43:02,353 --> 00:43:07,400
- Ne laisse pas le jeune Hay se faire tuer.
- Il est engag� ?
178
00:43:09,735 --> 00:43:14,156
Je ne veux pas voir Sarah porter le noir
avant le blanc.
179
00:43:25,668 --> 00:43:29,088
Dickie a promis de me ramener
un casque de cuirassier.
180
00:43:30,256 --> 00:43:35,052
- Sans une trace de sang.
- Un autre pour moi. Avec du sang.
181
00:43:35,219 --> 00:43:37,638
O� transpercerez-vous
votre Fran�ais ?
182
00:43:37,930 --> 00:43:41,392
- Sous le bras droit, sir.
- Tu vois, il a tout planifi�.
183
00:43:41,559 --> 00:43:47,898
Quand vous rencontrerez un cuirassier,
vous serez d�j� content de vous en tirer -
184
00:43:48,065 --> 00:43:53,362
- Oubliez ce casque. Les Fran�ais
vous enseigneront l'art de combattre.
185
00:43:56,198 --> 00:43:58,367
Madame, avec votre permission.
186
00:43:59,994 --> 00:44:03,539
Je n'ai jamais vu un tel ramassis
de mauviettes
187
00:44:04,081 --> 00:44:08,794
- Picton ne sait pas comment se d�placer dans une salle de bal.
- Mais il sait comment danser avec les Fran�ais.
188
00:44:09,170 --> 00:44:12,256
Oui, mais il danse avec eux dans des champs.
189
00:45:25,079 --> 00:45:27,748
- Qui est-ce ?
- Un officier prussien.
190
00:45:33,713 --> 00:45:36,757
Ce gentleman
va g�cher la f�te.
191
00:45:51,397 --> 00:45:56,152
- C'est Napoleon, sir...
- Je sais. Il a travers� la rivi�re.
192
00:45:57,695 --> 00:46:02,617
Avec toutes ses forces.
Il s'est plac� juste entre nos deux arm�es.
193
00:46:03,909 --> 00:46:06,996
- O� ?
- A Charleroi.
194
00:46:18,132 --> 00:46:20,009
Charleroi.
195
00:46:26,724 --> 00:46:30,978
- Veux-tu que je fasse suspendre le bal ?
- Non, je ne veux pas de panique.
196
00:46:31,145 --> 00:46:34,774
Tous les officiers engag�s aupr�s d'une dame
sont pri�s de finir leur tour de danse.
197
00:46:41,364 --> 00:46:47,286
Uxbridge, d�placez la cavalerie vers Charleroi.
Picton, votre division se met en marche ce soir.
198
00:46:52,875 --> 00:46:54,502
Charleroi.
199
00:47:12,687 --> 00:47:15,940
Puis-je aller avec l'arm�e ?
Vous pouvez demander au Duc.
200
00:47:16,107 --> 00:47:19,986
Il autorisait les femmes en Espagne.
Nous n'avons eu que si peu de temps ensemble.
201
00:47:20,152 --> 00:47:24,949
- Madeleine, une bataille n'est pas une place pour...
- J'ai peur de ne jamais vous revoir.
202
00:47:50,141 --> 00:47:54,186
Quoi de plus simple que Charleroi?
Il m'a dup�.
203
00:47:54,353 --> 00:47:57,189
En une seule nuit de marche,
il nous a r�duit en proies.
204
00:47:57,356 --> 00:48:01,319
Il a gagn� une victoire de plus
avec les pieds de ses soldats.
205
00:48:02,320 --> 00:48:05,448
Si Bl�cher reste en Belgique,
je reste aussi.
206
00:48:05,615 --> 00:48:09,910
Avec cette promesse, Bl�cher attachera
ses hommes aux arbres s'il le faut.
207
00:48:10,077 --> 00:48:13,873
- Ces quatre routes ici...
- Quatre Bras. Il voudra les prendre.
208
00:48:14,040 --> 00:48:18,461
Si nous ne pouvons le retenir ici,
je le stopperai ici.
209
00:48:27,595 --> 00:48:29,680
Charleroi.
210
00:48:30,806 --> 00:48:33,976
Par Dieu, c'est un honneur de combattre cet homme !
211
00:48:59,877 --> 00:49:02,922
Un champ de gloire
n'est jamais une vue agr�able.
212
00:49:05,216 --> 00:49:10,263
Quoi qu'il en soit, 16,000 Prussiens ont �t� tu�s.
Bonne nouvelle pour Paris !
213
00:49:12,515 --> 00:49:16,227
Wellington's a l�ch� les Quatre Bras.
Il a entam� une retraite.
214
00:49:16,394 --> 00:49:19,355
- Alors que faites-vous ici ?
- Je suis venu vous faire mon rapport.
215
00:49:19,522 --> 00:49:22,650
Pourquoi ne l'avez-vous pas suivi ?
Pourquoi ne l'avez-vous pas poursuivi ?
216
00:49:22,817 --> 00:49:28,739
- Avec quels renforts ?
- Comment osez-vous me critiquer !
217
00:49:30,032 --> 00:49:35,329
Si Wellington est laiss� libre de choisir
son terrain, tout risque d'�tre perdu !
218
00:49:38,916 --> 00:49:42,628
Mar�chal Bl�cher, le front est bris�.
J'ai ordonn� la retraite.
219
00:49:42,878 --> 00:49:47,216
Je suis un soldat de soixante-douze ans,
qui a sa fiert�.
220
00:49:49,176 --> 00:49:52,179
Cet acier est ma parole.
221
00:49:55,141 --> 00:49:58,227
Je suis trop vieux pour la briser.
222
00:49:58,394 --> 00:50:03,482
Si Wellington d�cide de rallier la c�te,
aucun de nous ne rentrera � Berlin.
223
00:50:03,649 --> 00:50:08,070
Je ne fais pas confiance aux Anglais.
Mais puisque je vous sers depuis si longtemps -
224
00:50:08,237 --> 00:50:11,866
- J'ai ordonn� la retraite sur Wavre.
Vous pourrez encore coop�rer avec Wellington.
225
00:50:12,033 --> 00:50:14,493
Mais Dieu nous garde
s'il ne tient pas sa parole.
226
00:50:19,582 --> 00:50:24,879
Grouchy. Gerard.
Prenez 30,000 hommes.
227
00:50:26,130 --> 00:50:31,344
Prenez un tiers de mon arm�e
et poursuivez Bl�cher.
228
00:50:31,510 --> 00:50:36,098
Ne les laissez pas se regrouper ou se fortifier,
et surtout rejoindre leurs alli�s.
229
00:50:36,265 --> 00:50:41,520
Mais Bl�cher pourrait avoir choisi
jusqu'� dix itin�raires diff�rents.
230
00:50:41,687 --> 00:50:46,108
Blucher n'est pas un couard.
Vous le trouverez sur une seule et m�me route.
231
00:50:46,275 --> 00:50:48,402
C'est assez !
232
00:50:49,028 --> 00:50:52,531
N'ayons pas de d�saccords.
Cela ne peut nous conduire qu'au d�sastre.
233
00:50:52,698 --> 00:50:55,910
Grouchy. Gerard. Vous pouvez aller.
234
00:50:56,619 --> 00:50:58,120
Allez, allez, allez.
235
00:51:04,377 --> 00:51:07,004
Nous battrons Napol�on la prochaine fois !
236
00:51:08,464 --> 00:51:10,258
Bl�cher gagnera !
237
00:51:13,052 --> 00:51:16,347
Blucher tournera la d�faite en victoire !
238
00:51:19,141 --> 00:51:24,146
Sacr� Bl�cher. Une bonne d�rouill�e
qui l'a envoy� 18 miles en arri�re.
239
00:51:25,231 --> 00:51:27,316
Alors, nous y allons aussi.
240
00:51:29,360 --> 00:51:33,698
Je suppose qu'en Angleterre
ils diront que nous avons �t� d�rouill�s.
241
00:51:35,408 --> 00:51:37,201
Difficile d'�viter cela.
242
00:51:37,451 --> 00:51:41,539
- C'est fou. C'est compl�tement fou.
- Ils savent ce qu'ils font.
243
00:51:41,706 --> 00:51:46,919
Si "Bony" a bott� le cul des Prussiens,
� quoi rime cette course ?
244
00:51:47,086 --> 00:51:51,215
Une arm�e en retraite ne porte jamais
� son commandant un amour ardent.
245
00:51:51,966 --> 00:51:55,970
Quelques balles de la part des Fran�ais
et ils redeviendront eux-m�mes.
246
00:52:11,944 --> 00:52:17,116
- J'appr�cie la forme de vos hommes, Gordon.
- Aussi solides que l'acier d'une ba�onnette.
247
00:52:17,283 --> 00:52:20,369
Viande et oeufs depuis le berceau,
ainsi qu'un citron par mois.
248
00:52:27,585 --> 00:52:30,963
Tous proviennent de mon patelin.
Je les ai �lev�s moi-m�me.
249
00:52:31,213 --> 00:52:34,342
Certains d'entre eux pourraient m'appeler
autrement que "Colonel".
250
00:52:34,592 --> 00:52:36,677
Je vois.
251
00:52:50,107 --> 00:52:53,444
- Cela doit �tre l'arm�e toute enti�re.
- Ils tiennent toujours cette position, Sire.
252
00:52:53,611 --> 00:52:57,615
Ne jamais interrompre un ennemi lorsqu'il
fait une erreur. C'est malpoli.
253
00:52:59,742 --> 00:53:04,830
C'est une mauvaise position, Wellington.
Le bois derri�re nous est dangereux.
254
00:53:04,997 --> 00:53:13,756
S'ils nous poussent contre ce mur naturel,
l'arm�e sera taill�e en pi�ces.
255
00:53:14,131 --> 00:53:20,888
Il n'y a pas de broussailles l�-bas.
Une batterie de neuf canons...
256
00:53:21,681 --> 00:53:25,434
Une arm�e enti�re pourrait la traverser,
comme la pluie � travers une grille.
257
00:53:25,601 --> 00:53:28,521
C'est du suicide,
si vous voulez mon avis.
258
00:53:29,897 --> 00:53:34,485
Vous serez surpris de savoir
que j'ai parcouru ce champ il y a un an -
259
00:53:38,406 --> 00:53:41,659
- et je l'ai soigneusement gard� par devers moi.
260
00:54:02,054 --> 00:54:06,726
De toute �vidence, il n'a pas �tudi� C�sar.
Il s'est salement positionn�.
261
00:54:06,892 --> 00:54:11,814
Il a les arbres sur ses arri�res.
Nous ne le provoquerons pas.
262
00:54:15,192 --> 00:54:17,695
Peut-�tre partira-t-il cette nuit.
263
00:54:27,455 --> 00:54:32,627
Viens. Tu renifles le chemin qui
t'am�nera droit dans ma marmite.
264
00:54:34,295 --> 00:54:36,005
Te voil� !
265
00:54:37,590 --> 00:54:41,385
Ecoute, reste tranquille et je te promets
de seulement te manger � moiti�.
266
00:54:49,852 --> 00:54:52,104
Pardonnez-moi, sir, mais...
267
00:54:52,271 --> 00:54:57,068
Si vous confiiez vos intentions � la troupe,
ils sauraient au moins ce qu'ils font ici.
268
00:54:58,486 --> 00:55:02,740
Si je pensais que mes cheveux savaient
ce que je pense. -
269
00:55:02,907 --> 00:55:05,368
- je les raserais et je porterais une perruque.
270
00:55:11,749 --> 00:55:14,627
Le vieil "Atty" se pointe.
Debout !
271
00:55:15,044 --> 00:55:18,464
- Vos vieux amis, sir.
- Les gars d'Enniskillen.
272
00:55:20,132 --> 00:55:23,928
J'en ai pendu et fouett� plus que dans
l'arm�e toute enti�re.
273
00:55:24,095 --> 00:55:26,055
- Bonsoir.
- Bonsoir.
274
00:55:27,473 --> 00:55:29,600
Belle nuit, sir.
275
00:55:34,272 --> 00:55:36,148
Retirez votre sac, sir.
276
00:55:37,858 --> 00:55:40,152
- Moi, sir?
- Vous, sir.
277
00:55:47,576 --> 00:55:50,705
- Ouvrez-le, sir.
- Oui, sir.
278
00:56:05,886 --> 00:56:11,350
Je savais que quelque chose de bizarre
me grattait le dos, sir.
279
00:56:18,524 --> 00:56:21,527
O� avez-vous pris cela, sir?
280
00:56:21,902 --> 00:56:24,196
- Ceci, sir?
- Cela, sir.
281
00:56:24,363 --> 00:56:28,618
Non, sir.
C'est cette prise qui m'a pris, sir.
282
00:56:31,954 --> 00:56:35,499
Connaissez-vous la peine
pour pillage, sir?
283
00:56:36,626 --> 00:56:40,004
- Privation de gin, sir?
- C'est la mort, sir.
284
00:56:40,171 --> 00:56:46,594
Sir, je dois vous rapporter que ce
petit cochon a perdu son chemin. -
285
00:56:46,761 --> 00:56:50,890
- et j'essaie de retrouver
sa parent�, sir.
286
00:57:06,781 --> 00:57:13,371
Il sait d�fendre une position d�sesp�r�e.
Elevez-le au grade de caporal.
287
00:57:13,579 --> 00:57:17,833
Prends une ch�vre la prochaine fois, Paddy,
et tu seras sergent !
288
00:57:18,834 --> 00:57:23,714
Je ne sais pas l'effet qu'ils font aux ennemis,
mais pour ma part, ils m'effraient.
289
00:57:27,677 --> 00:57:31,514
Sale nuit. Lendemain difficile.
290
00:57:44,735 --> 00:57:46,696
- De Lancey.
- Oui, sir?
291
00:57:46,862 --> 00:57:49,407
Si j'�choue demain -
292
00:57:51,701 --> 00:57:56,914
- j'esp�re que Dieu me pardonnera.
Parce que personne d'autre ne le fera.
293
00:58:05,756 --> 00:58:10,428
Pourquoi tient-il cette position ?
Quelles sont ses raisons ?
294
00:58:10,845 --> 00:58:16,934
A-t-il perdu toute prudence? Il doit y avoir
quelque chose que je ne comprends pas.
295
00:58:19,020 --> 00:58:24,525
Si seulement Bl�cher pouvait semer Grouchy Grouchy,
et ne me donner qu'un seul et unique corps.
296
00:58:29,322 --> 00:58:31,741
Tout d�pend des Prussiens.
297
00:58:34,744 --> 00:58:37,872
Pourquoi Grouchy ne fait-il que six
miles par jour ? J'en fais dix !
298
00:58:38,497 --> 00:58:42,460
Les pentes boueuses nous aideront.
Ils glisseront dessus.
299
00:58:42,919 --> 00:58:47,340
Mais les routes pourraient ralentir Bl�cher,
et cela signifierait notre fin.
300
00:58:47,882 --> 00:58:53,596
Dites-lui que les routes sont les m�mes pour
tout le monde ! Vrai ou faux ?
301
00:58:56,474 --> 00:58:58,684
- Vrai ?
- Oui, Sire.
302
00:59:02,730 --> 00:59:05,024
Dites-lui de marcher plus vite.
303
00:59:12,156 --> 00:59:15,826
Vous pouvez mener votre bataille,
G�n�ral.
304
00:59:16,118 --> 00:59:21,874
- O� est Grouchy et ses hommes ?
- Il nous suit �tapes par �tapes.
305
00:59:22,041 --> 00:59:24,335
Il n'est pas entre nous.
306
00:59:32,927 --> 00:59:36,722
- Quelle heure est-il, Hay?
- Deux heures moins dix, sir.
307
00:59:38,057 --> 00:59:45,439
Muffling, je dois vous demander
de repartir encore une fois cette nuit.
308
00:59:46,691 --> 00:59:48,734
J'ai juste besoin d'un cheval frais, sir.
309
00:59:48,901 --> 00:59:57,201
Je supplie le Mar�chal Bl�cher de venir
� Waterloo � une heure de l'apr�s-midi.
310
00:59:59,495 --> 01:00:06,711
Ne voyez-vous pas, Uxbridge?
Si Grouchy vient entre nous...
311
01:00:06,877 --> 01:00:09,922
et tombe sur les Prussiens
en pleine marche...
312
01:00:10,089 --> 01:00:14,260
Alors il ne s'agira plus que de
compter nos morts.
313
01:00:14,427 --> 01:00:17,805
Avec un tel risque,
pouvons-nous nous reposer sur Bl�cher ?
314
01:00:18,764 --> 01:00:22,310
Nous devons nous reposer les uns sur
les autres, Uxbridge.
315
01:00:23,436 --> 01:00:25,354
Gentlemen.
316
01:00:31,485 --> 01:00:34,113
A qui avez-vous donn� votre montre, Hay?
317
01:00:34,947 --> 01:00:36,907
Somerset, sir.
318
01:00:37,074 --> 01:00:41,245
Vous vous attendez � mourir demain?
Je n'aime pas ce genre de pens�es.
319
01:00:42,705 --> 01:00:46,459
En avoir de telles contribue souvent �
les r�aliser.
320
01:00:51,005 --> 01:00:55,843
R�cup�rez votre montre. Demain, je vous
demanderai l'heure toutes les cinq minutes.
321
01:01:08,564 --> 01:01:11,901
Dois-je aller chercher le docteur Larrey ?
322
01:01:19,784 --> 01:01:21,994
Dois-je appeler le docteur ?
323
01:01:29,627 --> 01:01:35,591
Non, non, non. Pas de docteur.
324
01:01:52,525 --> 01:01:54,735
Que regardez-vous ?
325
01:01:56,988 --> 01:01:58,739
Quoi ?
326
01:02:15,548 --> 01:02:21,429
Allez dehors. Dehors, dehors, dehors.
Tout le monde dehors.
327
01:02:40,615 --> 01:02:46,746
Je ne dois pas �tre malade.
Je dois �tre fort demain.
328
01:02:59,008 --> 01:03:05,640
Mon corps se meurt,
mais mon esprit reste aiguis�.
329
01:03:53,896 --> 01:03:56,691
Ne cessera-t-il donc jamais de pleuvoir ?
330
01:05:57,395 --> 01:06:01,649
- Nous sommes 140,000 hommes.
- Nous ne sommes pas la moiti�.
331
01:06:01,816 --> 01:06:08,364
Je compte les Fran�ais avec nous.
40,000 seront morts demain.
332
01:06:08,531 --> 01:06:11,993
Mangez votre soupe
tant que vous avez encore un ventre.
333
01:06:16,789 --> 01:06:19,667
Vous avez vu notre nouveau caporal ?
334
01:06:20,084 --> 01:06:24,630
- 'jour, Caporal !
- Il ne parle pas � nos semblables.
335
01:06:27,633 --> 01:06:30,428
Avez-vous du bacon pour le petit d�jeuner ?
336
01:06:35,433 --> 01:06:38,436
- 'jour, Ramsey.
- 'jour. Quelle nuit d�gueulasse, pas vrai ?
337
01:06:47,737 --> 01:06:50,615
- 'jour, gentlemen.
- Bonjour, Sire.
338
01:07:07,173 --> 01:07:08,424
Celui-l�.
339
01:07:13,012 --> 01:07:16,098
- Que regardez-vous comme �a ?
- Vous allez bien, Sire ?
340
01:07:16,933 --> 01:07:19,852
C'�tait la nuit derni�re.
341
01:07:20,853 --> 01:07:24,106
Je ne me suis jamais senti mieux.
Venez, mangeons.
342
01:07:37,495 --> 01:07:41,582
J'ai bien peur que cet apr�s-midi,
vous aurez besoin de plus grandes serviettes.
343
01:07:45,127 --> 01:07:48,214
Nous attaquons � neuf heures.
Comment est le terrain ?
344
01:07:48,631 --> 01:07:51,634
Il ne sera pas sec avant midi, Sire.
345
01:07:57,056 --> 01:07:59,433
Nous nous sommes d�j� battus dans la boue.
346
01:08:01,519 --> 01:08:03,479
C'est vrai.
347
01:08:09,193 --> 01:08:11,737
- Qu'est-ce que cela ?
- Nous sommes dimanche matin.
348
01:08:11,904 --> 01:08:15,658
Le pr�tre de Plancenoit
n'abandonnera pas sa messe.
349
01:08:19,287 --> 01:08:22,582
Eh bien, il n'aura pas une foule
de paroissiens.
350
01:09:12,465 --> 01:09:14,383
Je ne dors pas, Drouot.
351
01:09:14,842 --> 01:09:21,265
Sire, il nous faut quatre heures. Le sol
est trop mou pour d�placer les canons.
352
01:09:21,432 --> 01:09:24,393
En attendant quatre heures,
nous aurions perdu � Austerlitz.
353
01:09:24,560 --> 01:09:30,483
Wellington ne nous retiendra pas une heure
avec ses Anglais, ses Belges et ses Brunswickois.
354
01:09:31,317 --> 01:09:35,988
- Je ne peux pas r�pondre de mon artillerie.
- Vous �tes l'artillerie, Drouot.
355
01:09:36,405 --> 01:09:39,408
Il serait meilleur d'attaquer � midi.
356
01:09:39,575 --> 01:09:42,828
Les batailles se perdent et se gagnent
l'espace d'un quart d'heure.
357
01:09:42,995 --> 01:09:46,165
Si Wellington semblait vouloir bouger,
je vous dirais : "allez-y !".
358
01:09:46,457 --> 01:09:49,919
Mais il reste sur place
avec la boue en sa faveur.
359
01:09:59,720 --> 01:10:01,180
En sa faveur ?
360
01:10:56,569 --> 01:10:57,945
Sir ?
361
01:11:01,532 --> 01:11:02,867
Uxbridge.
362
01:11:03,743 --> 01:11:10,374
Au cas o� quelque chose devait vous arriver,
quels sont vos plans ?
363
01:11:11,542 --> 01:11:13,085
Battre les Fran�ais.
364
01:11:36,776 --> 01:11:41,155
Quel art de la dramaturgie ont ces Fran�ais !
Cette musique, ces drapeaux...
365
01:11:43,658 --> 01:11:45,618
Remarquable.
366
01:11:47,370 --> 01:11:51,999
Vous �tes un petit veinard, Hay, de voir
une telle merveille pour votre premi�re bataille.
367
01:12:46,721 --> 01:12:48,848
- Votre Gr�ce !
- Qu'y a-t-il, Hay?
368
01:12:49,015 --> 01:12:53,978
Regardez l�-bas, sur la route !
Son cheval blanc ! Le monstre.
369
01:12:59,650 --> 01:13:03,654
Voici donc le plus grand brigand
d'Europe en personne.
370
01:13:04,030 --> 01:13:08,743
Napoleon chevauche � notre port�e.
Permission d'effectuer un tir d'artillerie ?
371
01:13:12,747 --> 01:13:14,457
Certainement pas.
372
01:13:17,960 --> 01:13:22,256
Les commandants ont bien mieux � faire
que de se tirer dessus mutuellement.
373
01:13:51,285 --> 01:13:55,414
Tuer est une affaire de famille,
n'est-ce pas, de Lancey?
374
01:13:55,957 --> 01:13:58,960
- Dois-je les faire taire, sir?
- Non.
375
01:14:00,503 --> 01:14:03,172
Non, pardonnez-leur.
376
01:14:04,715 --> 01:14:08,928
Tout ce qui peut faire passer le temps,
pardonnez-le.
377
01:14:13,683 --> 01:14:16,477
Normalement, je n'aime pas les acclamations.
378
01:14:16,936 --> 01:14:20,856
Mais il est toujours temps de battre les
cartes avec le diable.
379
01:14:21,399 --> 01:14:23,943
Auriez-vous la gentillesse de m'annoncer ?
380
01:14:30,199 --> 01:14:34,078
- Qui est le gars qui bat le cuir des Fran�ais ?
- Notre "Atty" !
381
01:14:36,372 --> 01:14:39,917
Pardieu, Je n'ai pas besoin d'un cheval blanc
pour me mettre en valeur, moi.
382
01:14:41,669 --> 01:14:45,464
- Qui donne la becqu�e au Mar�chal Soult ?
- Notre "Atty" !
383
01:14:45,756 --> 01:14:49,635
- Qui peut secouer ces fichus Fran�ais ?
- Notre "Atty" !
384
01:14:49,844 --> 01:14:54,223
- Qui va botter les fesses de "Bony" ?
- Notre "Atty" !
385
01:14:54,390 --> 01:14:58,102
- Qui va faire courir ces "Parlez-vous" ?
- Notre "Atty" !
386
01:14:58,269 --> 01:15:02,064
- Qui est le gaillard au bec d'aigle ?
- Notre "Atty" !
387
01:15:02,356 --> 01:15:06,319
- Qui est le gars qui bat le cuir des Fran�ais ?
- Notre "Atty" !
388
01:15:06,485 --> 01:15:10,948
- Qui est le gars qui va botter le cul de "Bony" ?
- Notre "Atty" !
389
01:15:38,893 --> 01:15:40,811
Allons, sortez-moi de l� !
390
01:15:42,396 --> 01:15:46,233
Drouot avait raison.
Cette boue peut avoir raison de nous.
391
01:15:48,027 --> 01:15:50,655
Le seul ennemi que je crains, c'est la nature.
392
01:15:50,821 --> 01:15:52,823
Les ordres de bataille, Sire.
393
01:15:54,867 --> 01:15:59,372
Il y a plus d'ordres ici que
pour le si�ge de Troie.
394
01:16:16,055 --> 01:16:20,935
Vous pouvez d�duire de la position de ses canons
que sa force r�side dans son flanc droit.
395
01:16:21,102 --> 01:16:23,271
Cela veut dire qu'il doute de sa droite.
396
01:16:26,983 --> 01:16:28,567
Tr�s bien.
397
01:16:31,904 --> 01:16:35,241
Par cons�quent, c'est l�
que nous allons le taquiner.
398
01:16:35,408 --> 01:16:38,286
Nous entreprendrons une op�ration de diversion.
399
01:16:42,248 --> 01:16:47,211
Nous taquinerons son flanc droit. S'il affaiblit
son centre pour supporter sa droite -
400
01:16:48,087 --> 01:16:54,051
- Alors je saurai de quel bois est fait
cet aristocrate anglais.
401
01:16:55,428 --> 01:16:59,515
Gentlemen... A cette journ�e.
402
01:17:05,646 --> 01:17:10,359
- Habile gaillard, votre tailleur, Hay.
- Dunmore and Locke's � St. James.
403
01:17:11,027 --> 01:17:14,864
Rappelez-moi cela, de Lancey.
J'aime que mes hommes soient bien habill�s.
404
01:17:15,114 --> 01:17:16,782
Pour l'ennemi.
405
01:17:31,422 --> 01:17:33,966
- La Bedoyere ?
- Oui, Sire.
406
01:17:37,094 --> 01:17:38,679
Avez-vous des enfants ?
407
01:17:38,846 --> 01:17:43,059
Oui. J'ai un fils. Tr�s jeune.
Pas plus grand que vos bottes.
408
01:17:47,104 --> 01:17:50,149
Et voudriez-vous qu'il soit avec vous
aujourd'hui?
409
01:17:50,399 --> 01:17:51,984
Oui.
410
01:17:56,530 --> 01:17:59,742
- Oui ? Pourquoi ?
- Afin qu'il puisse vous voir, Sire.
411
01:18:02,370 --> 01:18:04,038
Me voir...
412
01:18:06,958 --> 01:18:08,584
J'ai un fils.
413
01:18:12,213 --> 01:18:16,842
Je donnerais n'importe quoi pour le voir.
Je donnerais mon coeur, ma vie.
414
01:18:17,927 --> 01:18:19,595
Mais pas ici.
415
01:18:22,890 --> 01:18:26,560
Je ne voudrais pas qu'il assiste
� la bataille qui va se jouer aujourd'hui.
416
01:19:12,273 --> 01:19:15,526
Sa force principale
est derri�re cette colline.
417
01:19:17,236 --> 01:19:23,492
Ce qu'il me montre est seulement une fa�ade.
Il est habile. Habile.
418
01:19:52,813 --> 01:19:56,943
Nous commencerons l'attaque ici.
A Hougoumont.
419
01:20:27,139 --> 01:20:29,100
Eh bien, cela signifie que le bal est ouvert.
420
01:20:31,560 --> 01:20:34,230
Onze heures trente-cinq minutes.
421
01:20:44,198 --> 01:20:48,035
Merci, gentlemen.
Retournez � vos positions.
422
01:21:06,095 --> 01:21:07,096
Feu !
423
01:21:57,313 --> 01:21:59,440
Bataillon, en avant !
424
01:23:41,459 --> 01:23:45,296
Il engage la division de Foye.
Il a l'intention de nous contourner sur la droite.
425
01:23:45,630 --> 01:23:48,341
Ce qu'il semble avoir l'intention de faire
et ce qu'il fait r�ellement -
426
01:23:48,507 --> 01:23:51,135
- sera aussi diff�rent que le jour et la nuit.
427
01:23:51,302 --> 01:23:53,721
Nous pouvons d�placer le 95�me vers le bas
de la colline, sir.
428
01:23:55,514 --> 01:24:01,729
Je ne compte pas m'agiter comme une poule mouill�e.
Nous avons largement le temps, sir.
429
01:24:33,678 --> 01:24:38,099
Il n'a pas boug�.
Il est clou� sur sa cr�te.
430
01:24:38,516 --> 01:24:43,062
Cet Anglais a deux qualit�s
que j'admire.
431
01:24:43,312 --> 01:24:48,192
La prudence, mais par-dessus tout, le courage.
432
01:24:56,200 --> 01:25:00,621
Il n'a pas boug�. Maintenant, nous faisons
donner l'artillerie lourde contre Picton.
433
01:25:20,641 --> 01:25:23,769
Il semble qu'il va appuyer de tout son poids
sur votre position, Picton.
434
01:25:23,936 --> 01:25:28,774
- Ses canons manoeuvrent � merveille.
- Il les manipule comme un simple pistolet.
435
01:25:29,317 --> 01:25:31,444
Je doute que la brigade de Byland
r�siste.
436
01:25:34,280 --> 01:25:36,866
Ce n'est rien !
Laissons-les d�guster.
437
01:25:38,868 --> 01:25:40,244
S'ils ne d�campent pas avant !
438
01:26:05,186 --> 01:26:08,022
Ils viennent � nous avec un certain style.
439
01:26:10,316 --> 01:26:13,819
Et nous les rencontrerons avec le m�me style.
440
01:26:31,629 --> 01:26:34,465
Cette affaire va n�cessiter un timing serr�.
441
01:26:46,978 --> 01:26:49,814
Sortez le gin, mes gar�ons.
Prenez-en tant que vous le pouvez encore.
442
01:26:49,981 --> 01:26:53,442
Les Fran�ais vous le feront sortir
d'ici une minute, de toutes fa�ons.
443
01:27:07,206 --> 01:27:08,874
- Dick ?
- Non, merci.
444
01:27:17,341 --> 01:27:21,178
Buvez une bonne rasade de gin
avec les compliments de sa Majest�.
445
01:27:22,680 --> 01:27:25,808
Rappelle-moi que je dois le remercier
la prochaine fois que nous visiterons le palais.
446
01:27:25,975 --> 01:27:30,229
- Diriez vous qu'ils sont nombreux, derri�re ?
- Je n'ai pas la capacit� de voir � travers les collines.
447
01:27:30,396 --> 01:27:36,235
C'est comme si l'enfer tout entier
sortait du sol avec fracas.
448
01:27:38,821 --> 01:27:44,660
Rien ne m'effraie plus que d'�tre � c�t� d'une
connaissance du Tout-Puissant.
449
01:27:48,080 --> 01:27:52,001
Le 72�me doit se pr�parer � avancer!
450
01:28:17,902 --> 01:28:20,071
Avant que nous y allions, Uxbridge.
451
01:28:35,711 --> 01:28:38,005
C'est du violent, Ponsonby !
452
01:28:39,548 --> 01:28:44,887
Vous n'en trouverez plus de pareil aujourd'hui.
Mon p�re nous en a l�gu� cinquante kilos.
453
01:28:45,596 --> 01:28:48,557
Un vieux juif d'Alexandrie
avait la recette.
454
01:28:50,059 --> 01:28:51,435
La recette ?
455
01:28:55,022 --> 01:29:00,319
Mon p�re a �t� tu� par les Fran�ais.
Cela n'aurait jamais d� arriver.
456
01:29:00,778 --> 01:29:04,115
Son cheval s'est enlis� dans un champ
et ces brutes l'ont juste achev�.
457
01:29:04,282 --> 01:29:07,451
Sept lanciers l'ont coinc� comme un tigre
dans une fosse.
458
01:29:09,328 --> 01:29:13,249
- Pas de chance, hein, Uxbridge?
- Satan�e mauvaise chance.
459
01:29:16,252 --> 01:29:20,256
Oui, une particuli�rement mauvaise chance.
Il poss�dait 400 meilleurs chevaux � la maison.
460
01:29:30,141 --> 01:29:33,769
La brigade de Byland est bris�e.
Comblez la br�che, je vous prie.
461
01:29:33,936 --> 01:29:36,689
Il semble que l'heure de la cavalerie lourde
a sonn�.
462
01:29:36,856 --> 01:29:42,445
Amenez vos b�tards en haut de la cr�te.
Je vous apporte le restant de la brigade.
463
01:29:43,571 --> 01:29:48,367
Pas de pr�cipitation, Pic.
Mes gars les retiendront jusqu'� votre arriv�e.
464
01:29:48,534 --> 01:29:50,745
En avant, par l'enfer !
465
01:29:50,912 --> 01:29:55,875
Le 92�me avance !
Greenslade Mackenna!
466
01:30:16,854 --> 01:30:20,441
Est-ce que Wellington n'a rien de mieux �
m'offrir que ces amazones ?
467
01:30:35,331 --> 01:30:36,415
Feu !
468
01:30:50,930 --> 01:30:57,353
En avant, bande d'ivrognes !
Enfants de putains ! Bande de vauriens !
469
01:31:15,371 --> 01:31:18,124
Maintenant, Scots Greys, Maintenant !
470
01:32:16,641 --> 01:32:19,352
Ces hommes sur des chevaux gris
sont terrifiants.
471
01:32:19,518 --> 01:32:23,689
C'est la plus noble cavalerie d'Europe.
Mais aussi la plus mal dirig�e.
472
01:32:25,191 --> 01:32:29,195
C'est possible. C'est possible.
473
01:32:32,406 --> 01:32:35,451
Nous leur r�pondrons avec nos lanciers.
474
01:34:07,046 --> 01:34:08,964
Nous sommes les plus forts, mes gar�ons !
475
01:34:12,801 --> 01:34:14,845
Chargez les canons !
476
01:34:20,017 --> 01:34:21,685
Sonnez le repli !
477
01:34:40,037 --> 01:34:43,791
Cessez ce vacarme inutile !
Vous allez vous faire du mal.
478
01:35:03,435 --> 01:35:07,690
En arri�re ! Sonnez le repli !
479
01:35:14,071 --> 01:35:15,781
Lanciers sur la gauche !
480
01:35:17,116 --> 01:35:18,868
Attention ! Sur la gauche !
481
01:35:56,405 --> 01:35:59,491
Donnez cela � mon fils.
Allez-y. Sauvez-vous.
482
01:36:49,375 --> 01:36:54,463
Pardieu, monsieur, les canons nous appellent.
Il faut marcher au canon.
483
01:36:54,672 --> 01:36:59,343
- Notre devoir est de...
- Vous n'avez pas � m'apprendre mon devoir, G�n�ral.
484
01:37:00,344 --> 01:37:05,432
Les ordres de l'Empereur �taient pr�cis.
Continuer � presser les arri�res de Bl�cher.
485
01:37:05,599 --> 01:37:09,937
Si vous ne voulez pas marcher au canon,
permettez-moi d'y aller.
486
01:37:11,438 --> 01:37:16,318
Et ainsi diviser ma force ?
On me pendrait pour cela.
487
01:37:18,571 --> 01:37:20,781
Peut-�tre qu'on aurait raison.
488
01:37:20,990 --> 01:37:23,200
- La Bedoyere!
- Oui, Sire.
489
01:37:25,327 --> 01:37:27,371
Qu'est-ce qui bouge l�-bas ?
490
01:37:28,164 --> 01:37:32,793
Je vois des hommes marchant en colonne.
Peut-�tre cinq ou six mille.
491
01:37:33,919 --> 01:37:35,296
Il a raison.
492
01:37:42,094 --> 01:37:43,804
Je vois des chevaux maintenant.
493
01:37:49,393 --> 01:37:54,231
Des chevaux, mais � qui ?
Fran�ais ou Prussiens ?
494
01:37:54,648 --> 01:37:57,109
Il me semble que c'est l'uniforme bleu
de Grouchy, sir.
495
01:37:57,318 --> 01:38:00,863
C'est ce que nous craignions, sir.
Grouchy s'est rabattu sur nous.
496
01:38:06,410 --> 01:38:08,954
Bon sang,
cela pourrait �tre le noir des Prussiens.
497
01:38:21,842 --> 01:38:24,803
Hay, your eyes are young.
Tell me the colour.
498
01:38:24,970 --> 01:38:26,805
Il me semble qu'il s'agit de...
499
01:38:27,056 --> 01:38:28,682
Prussiens.
500
01:38:29,475 --> 01:38:32,728
Ce n'est pas n�cessaire.
Ce sont les Prussiens.
501
01:38:34,021 --> 01:38:37,900
Mais en ce qui nous concerne,
ils pourraient aussi bien �tre sur la lune.
502
01:38:38,317 --> 01:38:40,903
- Est-ce compris ?
- Oui, Sire.
503
01:38:41,529 --> 01:38:46,116
Wellington fait la guerre d'une dr�le de mani�re.
Il se bat assis sur le cul.
504
01:38:46,283 --> 01:38:48,536
Nous allons devoir le bousculer.
505
01:38:49,328 --> 01:38:51,247
O� est Grouchy?
506
01:38:55,626 --> 01:39:01,006
La Haye Sainte. Celui qui prend
cette ferme gagne la bataille.
507
01:39:28,868 --> 01:39:30,744
O� est Grouchy?
508
01:39:32,580 --> 01:39:38,919
J'ai besoin de ses hommes. O� est Grouchy?
Pourquoi dois-je tout faire moi-m�me ?
509
01:39:40,796 --> 01:39:42,923
Sire, �tes-vous bless� ?
510
01:39:44,466 --> 01:39:50,764
En tant que m�decin, je vous conseille de vous
retirer un moment. Vous devez vous allonger.
511
01:40:01,859 --> 01:40:05,487
Je vais bien.
C'est juste mon estomac...
512
01:40:57,039 --> 01:41:01,001
Apr�s Austerlitz -
513
01:41:03,462 --> 01:41:08,384
- je disais que j'aurai six bonnes ann�es.
514
01:41:10,177 --> 01:41:16,475
Maintenant, cela fait dix ans
et neuf campagnes, dans l'intervalle.
515
01:41:18,310 --> 01:41:20,855
- Vous �coutez ?
- Chaque mot.
516
01:41:24,233 --> 01:41:28,571
Lorsque je serai mort, d�finitivement parti,
que dira le monde de moi ?
517
01:41:29,363 --> 01:41:32,950
Il dira que vous avez repouss� les limites
de la gloire.
518
01:41:45,379 --> 01:41:51,260
C'est tout ce que je vais l�guer � mon fils ?
Les limites de la gloire ?
519
01:41:58,434 --> 01:42:03,230
Il concentre sa cavalerie.
L'infanterie est toujours l'arme au pied.
520
01:42:03,397 --> 01:42:06,108
De la fum�e sans feu.
Qu'est-ce qu'il mijote ?
521
01:42:23,751 --> 01:42:27,004
- Rude pilonnage, gentlemen.
- Oui, sir.
522
01:42:32,343 --> 01:42:35,346
Lord Hay,
j'ai besoin de vous pour une commission.
523
01:42:35,513 --> 01:42:38,015
Le g�n�ral Lambert
doit reculer de cent pas.
524
01:42:38,182 --> 01:42:39,808
- Mais, votre Gr�ce...
- Faites ce que l'on vous dit, sir!
525
01:42:43,729 --> 01:42:47,233
Ordre du g�n�ral.
L'arm�e doit reculer de 100 pas.
526
01:42:47,399 --> 01:42:49,652
L'arm�e recule de 100 pas !
527
01:42:51,403 --> 01:42:55,658
Le 27�me prendra position
derri�re les gars de Gordon !
528
01:43:05,167 --> 01:43:11,257
Il est maladroit de rester pr�s d'un arbre
au cours d'un orage. Il attire la foudre.
529
01:43:11,423 --> 01:43:13,926
Je suivrai votre conseil effront�.
530
01:43:33,946 --> 01:43:39,994
Wellington bat en retraite !
Nillion, suivez-moi !
531
01:43:46,167 --> 01:43:48,711
Trompettiste, sonnez la charge !
532
01:44:09,148 --> 01:44:13,944
- Lefebvre, �tes-vous avec moi ?
- Oui, monsieur !
533
01:44:36,765 --> 01:44:37,808
Feu !
534
01:45:22,595 --> 01:45:27,392
Mettez-vous en carr� !
Tirez sur les chevaux !
535
01:46:30,497 --> 01:46:32,874
Que fait Ney ?
536
01:46:33,041 --> 01:46:36,419
Ne puis-je pas quitter le champ de bataille
une minute ? Qu'est-ce qu'il fait l� ?
537
01:46:36,586 --> 01:46:41,674
Comment peut charger une cavalerie
sans support d'infanterie ?
538
01:47:25,093 --> 01:47:30,723
Rappelez-vous vos femmes, vos fianc�es,
vos maisons ! Pensez � l'Angleterre, soldats !
539
01:47:30,932 --> 01:47:34,727
Pensez � l'Angleterre !
540
01:47:58,042 --> 01:47:59,794
Venez, bande de b�tards !
541
01:48:03,923 --> 01:48:07,760
Laissez-moi partir ! Pour l'amour de Dieu,
laissez-moi seul !
542
01:48:11,222 --> 01:48:14,392
- Laissez-moi partir !
- Que quelqu'un l'arr�te !
543
01:48:23,943 --> 01:48:28,364
Nous ne nous sommes jamais rencontr�s.
Comment pouvons-nous nous entretuer ?
544
01:48:28,531 --> 01:48:33,286
Comment pouvons-nous ? Comment pouvons-nous ?
Comment pouvons-nous nous entretuer ?
545
01:48:33,578 --> 01:48:39,459
Comment pouvons-nous ? Comment pouvons-nous ?
Pourquoi le faisons-nous ? Pourquoi ?
546
01:49:53,783 --> 01:49:56,536
Ney demande de l'infanterie, Sire.
547
01:49:58,079 --> 01:50:04,586
- Le g�n�ral Lambert a besoin de renforts.
- Je peux seulement lui adresser mes meilleurs voeux !
548
01:50:07,755 --> 01:50:11,176
De Lancey, d�placez cette batterie en bas
du c�t� d'Hougoumont.
549
01:50:32,489 --> 01:50:37,368
Amenez ici le chirurgien !
550
01:50:54,594 --> 01:50:58,807
La ferme est � nous !
Vive la France !
551
01:50:59,224 --> 01:51:05,230
Soult, �crivez tout de suite une lettre pour Paris
et dites-leur...
552
01:51:06,022 --> 01:51:11,361
- Quelle heure pensez-vous qu'il soit ?
- Environ six heures de l'apr�s-midi, Sire.
553
01:51:11,736 --> 01:51:19,953
Dites-leur qu'� six heures de l'apr�s-midi
nous avons bris� les forces de Wellington -
554
01:51:20,119 --> 01:51:28,128
- et que nous avons gagn� la bataille. Non.
Dites-leur que nous avons gagn� la guerre.
555
01:51:30,964 --> 01:51:34,801
La ferme est tomb�e, sir.
Nous ne pouvons les retenir.
556
01:51:37,178 --> 01:51:42,559
Il semble, Uxbridge,
que nous perdons la bataille.
557
01:51:46,146 --> 01:51:48,106
Donnez-moi la nuit -
558
01:51:50,525 --> 01:51:52,861
- ou donnez-moi Bl�cher.
559
01:51:55,488 --> 01:51:59,200
Wellington est battu.
Il est exsangue.
560
01:51:59,367 --> 01:52:04,414
C'est le moment de faire donner la Vieille Garde.
Ensuite, en avant vers Bruxelles.
561
01:52:29,939 --> 01:52:33,318
Sire, si vous allez plus loin,
vous serez tu�s.
562
01:52:34,152 --> 01:52:38,948
- Un g�n�ral devrait mourir sur le champ de bataille.
- Sire, vous devez vous retirer. Je vous en prie.
563
01:53:12,941 --> 01:53:18,154
J'abandonne ma position sur la gauche.
Je veux tous les hommes restants ici !
564
01:53:22,325 --> 01:53:26,538
Ici. Chaque brigade,
chaque bataillon, ici !
565
01:53:34,921 --> 01:53:38,466
Opposez-leur toute notre puissance de feu, sir.
Toute notre puissance de feu.
566
01:53:38,842 --> 01:53:40,176
Tr�s bien, sir.
567
01:53:40,510 --> 01:53:44,222
Les gars n'ont plus que
cinq balles par homme, Wellington.
568
01:53:45,723 --> 01:53:47,433
Mais ils tiendront.
569
01:53:53,982 --> 01:54:00,446
Si Bl�cher n'arrive pas maintenant,
ils briseront chacun de mes os.
570
01:54:01,114 --> 01:54:02,740
Il faudra en prendre de la graine,
Wellington.
571
01:54:02,907 --> 01:54:08,037
S'il y a un domaine dans lequel je suis
inculte, c'est bien l'agriculture .
572
01:54:59,172 --> 01:55:03,343
Sire, les Prussiens sont dans les bois!
Bl�cher est dans les bois !
573
01:55:05,428 --> 01:55:07,639
J'aurais d� br�ler Berlin.
574
01:55:08,306 --> 01:55:15,647
D�ployez les drapeaux noirs, mes enfants.
Pas de piti� ! Pas de prisonniers !
575
01:55:16,189 --> 01:55:20,443
Je tirerai sur chaque homme que je vois faire
preuve de compassion.
576
01:55:21,778 --> 01:55:23,196
En avant !
577
01:56:09,826 --> 01:56:12,162
En avant, mes enfants !
578
01:56:19,210 --> 01:56:22,088
Maintenant, Maitland! Votre heure a sonn� !
579
01:56:48,323 --> 01:56:49,616
Sur le flanc !
580
01:56:50,366 --> 01:56:53,578
- C'est Grouchy!
- C'est Bl�cher, regarde !
581
01:56:57,665 --> 01:57:01,044
Courez ! Tout est perdu ! Courez !
582
01:57:04,380 --> 01:57:08,009
Pourquoi restez-vous l�
comme des enfants apeur�s ?
583
01:57:09,552 --> 01:57:11,513
De quoi �tes-vous effray�s ?
584
01:57:12,180 --> 01:57:16,226
Vous pr�tendez �tre des soldats !
Soult, rappelez-vous que vous �tes un g�n�ral.
585
01:57:17,143 --> 01:57:22,982
La Bedoyere, les Prussiens arrivent trop tard.
Trop tard. Wellington est battu.
586
01:57:24,609 --> 01:57:30,281
Ne comprenez-vous pas ? Wellington
est battu ! O� est votre foi ?
587
01:57:32,784 --> 01:57:35,703
J'�tais dans la m�me position � Marengo.
588
01:57:35,870 --> 01:57:41,084
Je perdais la bataille � cinq heures,
mais je la gagnais � sept heures !
589
01:57:49,801 --> 01:57:51,136
Sont-ce les Prussiens ?
590
01:57:51,594 --> 01:57:55,140
Sur eux ! Sur eux !
591
01:57:57,892 --> 01:58:01,479
En suis-je r�duit � me battre seul ?
Restez � mes c�t�s !
592
01:58:02,605 --> 01:58:07,485
Vous vous dites Fran�ais ? Restez avec moi !
593
01:58:08,820 --> 01:58:10,530
Etes-vous la Garde ?
594
01:58:28,673 --> 01:58:31,384
Une heure de plus
et nous les battons !
595
01:58:34,762 --> 01:58:36,473
Ne me reconnaissez-vous pas ?
596
01:58:38,349 --> 01:58:42,812
Je suis Ney, Mar�chal de France !
597
01:58:43,271 --> 01:58:45,482
Monsieur, les Prussiens sont ici !
598
01:58:59,913 --> 01:59:02,123
La Vieille Garde recule !
599
01:59:12,258 --> 01:59:17,722
Que je sois damn�, Uxbridge, si j'ai d�j� vu
auparavent 30,000 hommes courir tous sensemble.
600
01:59:20,308 --> 01:59:25,021
- Toute la ligne doit avancer.
- Dans quelle direction, votre Gr�ce?
601
01:59:25,438 --> 01:59:27,857
Tout droit me para�t un bon choix.
602
01:59:44,582 --> 01:59:48,753
Restez fermes sur la droite !
Formez le carr� !
603
01:59:52,048 --> 01:59:54,050
Formez le carr� !
604
02:00:05,228 --> 02:00:07,397
Pardieu, sir, j'ai perdu ma jambe.
605
02:00:13,903 --> 02:00:16,698
Pardieu, sir, vous l'avez perdue, en effet.
606
02:00:19,784 --> 02:00:21,327
Evacuez-le sur le champ !
607
02:00:32,464 --> 02:00:35,300
Ralliez-vous au drapeau ! Ralliez-vous !
608
02:00:41,306 --> 02:00:45,143
Sire, vous devez vous en aller !
Vous devez vous �chapper !
609
02:00:46,269 --> 02:00:50,231
Si je meurs, ce sera ici, sur le champ
de bataille, avec mes hommes.
610
02:00:52,901 --> 02:00:54,486
Je vous en prie, Sire.
611
02:00:55,445 --> 02:01:00,158
L'ennemi ne doit pas vous toucher.
La France ne peut pas vous perdre, Sire.
612
02:01:00,617 --> 02:01:05,455
- Sire, la bataille est perdue.
- O� est Grouchy ?
613
02:01:09,209 --> 02:01:11,252
O� est Grouchy ?
614
02:01:13,171 --> 02:01:17,133
Vive la France!
615
02:01:17,300 --> 02:01:19,511
Vous devez rester en vie, Sire.
616
02:01:22,472 --> 02:01:27,060
Ralliez-vous et formez le carr� !
617
02:01:39,155 --> 02:01:41,658
Nous perp�trons un meurtre, votre Gr�ce.
618
02:01:43,409 --> 02:01:45,453
Je prie Dieu -
619
02:01:47,622 --> 02:01:50,375
- que ce soit ma derni�re bataille.
620
02:02:21,364 --> 02:02:23,158
Braves Fran�ais !
621
02:02:24,367 --> 02:02:27,662
Vous avez fait tout ce que l'honneur
de la guerre exigeait.
622
02:02:28,246 --> 02:02:32,459
Sa Gr�ce, le Duc de Wellington,
vous invite � sauver vos vies.
623
02:02:34,377 --> 02:02:37,005
Acceptez-vous la reddition ?
624
02:02:48,308 --> 02:02:50,018
Merde !
625
02:03:15,919 --> 02:03:17,086
Feu !
626
02:07:32,258 --> 02:07:37,138
Pourquoi le faisons-nous ?
Pourquoi ? Pourquoi ?
627
02:07:44,312 --> 02:07:49,818
Derri�re une bataille perdue, la chose la plus
triste reste encore une bataille gagn�e.
628
02:08:26,604 --> 02:08:29,315
Vous devez quitter
cet endroit de mort.
629
02:09:09,147 --> 02:09:10,773
Ils t'encha�neront -
630
02:09:11,274 --> 02:09:14,152
- tel Prom�th�e sur son roc -
631
02:09:15,528 --> 02:09:19,783
- o� la m�moire de ta propre
grandeur te d�vorera.
57639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.