Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,500
THE TALE OF LADY OK
2
00:00:51,760 --> 00:00:53,386
Ito ay sakim sa akin.
3
00:00:54,929 --> 00:00:57,599
Akala ko kaya ko na.
4
00:00:58,975 --> 00:01:00,977
Dapat ay sumuko na ako kahit na nag-aatubili
5
00:01:01,061 --> 00:01:02,687
at sumama sa iyo noon.
6
00:01:03,813 --> 00:01:05,690
Sige at hintayin mo ako.
7
00:01:05,774 --> 00:01:07,901
Ako ay nasa likod mismo.
8
00:01:28,713 --> 00:01:29,923
Ayos ka lang ba, ginang?
9
00:01:31,382 --> 00:01:32,509
Ako ito, aking ginang.
10
00:01:33,134 --> 00:01:34,385
Ito ay Dol-seok.
11
00:01:36,054 --> 00:01:37,180
Dol-seok.
12
00:01:39,224 --> 00:01:42,435
Anong ginagawa mo dito?
13
00:01:42,519 --> 00:01:44,145
Pagkatapos kong tumakas salamat sa iyo,
14
00:01:44,229 --> 00:01:47,482
Nakilala ko ang mga naninirahan sa bundok na ito
at nananatili sa kanila.
15
00:01:47,565 --> 00:01:48,900
nakikita ko.
16
00:01:49,651 --> 00:01:52,403
Natutuwa akong makitang maayos ka.
17
00:01:52,487 --> 00:01:53,488
Pero…
18
00:01:54,906 --> 00:01:56,241
paano ako napunta dito?
19
00:01:56,324 --> 00:01:59,410
May nakakita daw
armadong lalaki sa paligid dito noong isang araw.
20
00:01:59,494 --> 00:02:02,956
Dahil mga takas kami, nagbantay kami.
21
00:02:03,039 --> 00:02:06,126
At narinig naming may nalulunod,
kaya umalis kami dahil sa pag-aalala.
22
00:02:07,168 --> 00:02:09,045
ano yun?
23
00:02:09,129 --> 00:02:12,674
Ngayon wala na akong kawala.
24
00:02:12,757 --> 00:02:13,842
Kaya!
25
00:02:14,592 --> 00:02:17,053
Hayaan mo akong gawin ang sword dance sa huling pagkakataon.
26
00:02:19,097 --> 00:02:21,349
Sasayaw ka ba ngayon?
27
00:02:23,017 --> 00:02:25,979
Mag-sword dance daw siya.
Ito ay magiging nakakaaliw.
28
00:02:26,062 --> 00:02:27,063
ano?
29
00:02:28,314 --> 00:02:30,775
Kaya sino kayong mga tao?
30
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
Magnanakaw ba kayo?
31
00:02:31,943 --> 00:02:34,737
Walang magnanakaw dito.
Ayos ba ang kumpanya mo?
32
00:02:34,821 --> 00:02:36,156
Wag kang lalapit.
33
00:02:36,906 --> 00:02:38,741
- Aking ginang.
- "Aking ginang"?
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,201
Lady Tae-young!
35
00:02:40,285 --> 00:02:43,288
Kung nakita ka namin sa ibang pagkakataon,namatay ka na sana.
36
00:02:44,247 --> 00:02:47,125
Thank goodness nakilala kita.
37
00:02:47,208 --> 00:02:50,712
Sinabi sa akin ng Kanyang Panginoon
bakit ka nasa bundok na ito.
38
00:02:51,337 --> 00:02:54,591
By the way, saan siya nagpunta?
39
00:02:54,674 --> 00:02:55,884
Umalis ba siya?
40
00:02:56,718 --> 00:03:00,013
naku! Napakababa nito
41
00:03:00,096 --> 00:03:05,351
na hindi ko kayang panoorin ito!
42
00:03:07,145 --> 00:03:09,522
Ngunit sa isang hamak na tulad ko,
43
00:03:09,606 --> 00:03:15,069
hindi mahalaga
kung ang pagganap ay
44
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
mabuti man o hindi.
45
00:03:17,697 --> 00:03:19,073
At ito ay…
46
00:03:20,992 --> 00:03:24,120
- ang nararamdaman ko sayo.
- Pakibigay sa akin.
47
00:03:24,203 --> 00:03:25,747
- Ito ay…
- Mangyaring bigyan ako.
48
00:03:26,623 --> 00:03:27,749
…ang pananabik ko.
49
00:03:52,232 --> 00:03:54,734
Ang tiyak ay
na wala ito sa tuktok na ito.
50
00:03:54,817 --> 00:03:57,111
Hinanap namin hanggang sa taas.
51
00:03:57,195 --> 00:03:59,697
Ito ang tuktok na may talampas.
52
00:03:59,781 --> 00:04:01,658
Sinabi ko sa iyo na nakakita ako ng mga pribadong sundalo.
53
00:04:01,741 --> 00:04:04,869
Pagkatapos, pupunta tayo sa daan.
54
00:04:04,953 --> 00:04:07,121
Paalam. Mag-ingat ka.
55
00:04:07,205 --> 00:04:09,332
Gusto naming sumama sa iyo, ginang.
56
00:04:09,415 --> 00:04:10,583
Hindi.
57
00:04:11,542 --> 00:04:12,919
Malalagay ka nito sa panganib.
58
00:04:13,002 --> 00:04:15,380
Iniligtas mo ang aming Dol-seok, hindi ba?
59
00:04:15,463 --> 00:04:17,548
Kung gayon, kailangan din namin kayong tulungan.
60
00:04:17,632 --> 00:04:18,841
- Tama iyon.
- Oo naman.
61
00:04:18,925 --> 00:04:21,344
Kung makumpirma namin na nandoon sila,
makatakas na lang tayo.
62
00:04:21,427 --> 00:04:23,054
Hindi ba tama iyon?
63
00:04:23,137 --> 00:04:26,766
Pagkatapos, pahalagahan namin ito
kung matutulungan mo kami.
64
00:04:26,849 --> 00:04:29,811
Kapag nakabalik tayo ng ligtas,
dapat mong sabihin sa amin ang natitira
65
00:04:29,894 --> 00:04:31,521
ng kwento tungkol kay Chun-hyang.
66
00:04:32,105 --> 00:04:33,022
Syempre.
67
00:04:33,106 --> 00:04:36,484
Gusto kong makita
sumayaw din ang espada mo.
68
00:04:41,531 --> 00:04:44,826
Ako ay magpapatuloy at maghihintay sa iyo,
kaya nasa likod mo ako.
69
00:04:53,209 --> 00:04:54,210
ikaw…
70
00:05:39,881 --> 00:05:41,507
Magpahinga ka habang kinakain mo ito.
71
00:05:41,591 --> 00:05:43,718
Ako ay magpapatuloy at suriin ito.
72
00:05:43,801 --> 00:05:45,261
Kabutihan.
73
00:05:47,805 --> 00:05:50,558
By the way, sinadya mo ba?
74
00:05:51,601 --> 00:05:52,643
Ano ang ibig mong sabihin?
75
00:05:52,727 --> 00:05:56,898
Sabi mo dapat sumuko ka na
kahit labag sa loob at sumama sa akin.
76
00:05:58,357 --> 00:05:59,358
sinabi ko yun?
77
00:06:34,685 --> 00:06:37,814
Tumingin kami kung saan-saan,
ngunit wala kaming nakitang kaluluwa.
78
00:06:38,481 --> 00:06:41,067
Nalaman nilang kami na
naghahanap sa bundok at tumakas.
79
00:06:41,150 --> 00:06:44,070
- Nagmimina talaga sila ng ginto.
- Eksakto.
80
00:06:44,153 --> 00:06:47,031
Wala kaming ideya
ginagawa nila ito sa tuktok na ito.
81
00:06:47,115 --> 00:06:49,700
Ngunit itong minahan ay walang laman,
so paano natin malalaman kung sino ang may gawa nito?
82
00:06:49,784 --> 00:06:52,245
Dapat ay kinuha din nila ang lahat ng mga bata.
83
00:06:53,371 --> 00:06:54,372
Teka.
84
00:07:01,504 --> 00:07:04,924
nagugutom ako. Bigyan mo ako ng tubig.
85
00:07:05,007 --> 00:07:06,092
Nandito ang mga bata.
86
00:07:06,175 --> 00:07:07,552
Magmadali.
87
00:07:30,658 --> 00:07:33,411
Ikaw ay dapat na Chun-sam, tama?
88
00:07:33,494 --> 00:07:36,456
Naaalala mo ba ang mga mukha
sa mga nagdala sayo dito?
89
00:07:38,833 --> 00:07:41,419
Mabuti. Hayaan mo na tayo.
90
00:07:46,174 --> 00:07:47,800
Wala kang pupuntahan.
91
00:07:49,302 --> 00:07:52,513
Narinig kong tumalon ka mula sa isang bangin,
pero nakaligtas ka yata kahit papaano.
92
00:07:53,097 --> 00:07:55,141
Natutuwa akong nag-set up kami ng bitag.
93
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
Guys.
94
00:08:05,485 --> 00:08:08,988
Sino ang nag-utos sa iyo na bilhin ang mga batang ito
at gawin silang akin?
95
00:08:09,947 --> 00:08:11,699
Hindi lang iyon ang sinabi niya sa amin.
96
00:08:11,782 --> 00:08:14,243
Sinabi niya sa amin na paalisin ka na rin.
97
00:08:14,327 --> 00:08:15,912
Si Chief Lee ba yun?
98
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
Isipin mo yan habang nakakulong ka.
99
00:08:20,500 --> 00:08:23,753
Hindi tayo makakakuha ng dugo kahit saan,
kaya ikulong mo sila at sunugin.
100
00:08:23,836 --> 00:08:24,879
Oo.
101
00:08:37,058 --> 00:08:38,100
Patayin ang isang ito.
102
00:08:38,935 --> 00:08:39,936
Kunin mo sila.
103
00:08:59,372 --> 00:09:00,915
Huwag mo kaming patayin.
104
00:09:05,836 --> 00:09:06,879
doon.
105
00:09:46,252 --> 00:09:47,753
Nakakatuwa.
106
00:09:48,671 --> 00:09:50,131
Dapat kang mamatay ngayon.
107
00:10:01,851 --> 00:10:03,811
- Atake!
- Pigilan mo sila!
108
00:10:39,513 --> 00:10:40,514
Administrator Lee.
109
00:10:40,598 --> 00:10:42,224
Ikinalulungkot ko na late kami, aking ginang.
110
00:10:42,308 --> 00:10:44,644
- Arestado silang lahat!
- Oo!
111
00:10:52,943 --> 00:10:54,403
ayos ka lang ba?
112
00:10:54,487 --> 00:10:56,947
Mas magaling ka sa inaakala ko.
113
00:10:57,615 --> 00:10:59,367
Duguan ka dito. Huwag magsalita.
114
00:11:00,409 --> 00:11:01,577
Teka.
115
00:11:04,121 --> 00:11:05,289
Dito.
116
00:11:16,175 --> 00:11:18,386
doon. Hawakan ito ng ganito.
117
00:11:32,525 --> 00:11:33,943
Paano ka nakarating dito?
118
00:11:34,026 --> 00:11:36,028
Nakalabas ka ba sa kulungan?
119
00:11:36,112 --> 00:11:39,198
Ang gobernador ng probinsiya
palabasin mo ako ng palihim.
120
00:11:39,281 --> 00:11:40,574
ginawa niya?
121
00:11:40,658 --> 00:11:43,911
Oo, dapat niyang suklian ang iyong kabutihan.
122
00:11:45,329 --> 00:11:48,916
Pero paano mo kami nahanap ng ganoon kabilis
sa malawak na bundok na ito?
123
00:11:48,999 --> 00:11:51,502
Sinabi sa amin ng iyong mga lingkod
tungkol sa beacon station.
124
00:11:51,585 --> 00:11:52,586
Sa kabutihang palad, sa aming paglalakbay…
125
00:12:02,638 --> 00:12:04,390
Ngayon ay magagawa ba nating…
126
00:12:06,725 --> 00:12:08,185
malinaw ang pangalan ng Ama?
127
00:13:12,208 --> 00:13:13,334
Anong ginagawa mo dito?
128
00:13:13,417 --> 00:13:17,379
Dito matatagpuan ang tinatagong minahan ni Chief Lee.
129
00:13:20,716 --> 00:13:24,011
Paano niya nagagawa ang bagay na ito?
130
00:13:25,095 --> 00:13:30,059
Paano mo kayang i-frame ang mga inosenteng tao
bilang mga taksil para lamang sa iyong kapakanan?
131
00:13:30,601 --> 00:13:32,436
Dahil dito, si Tatay ay…
132
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Ang aking pamilya ay…
133
00:13:44,532 --> 00:13:45,866
pasensya na po.
134
00:13:45,950 --> 00:13:47,451
Alam mo ba ang tungkol dito?
135
00:13:48,285 --> 00:13:49,912
Ibinalik mo ba si Mak-sim
136
00:13:51,622 --> 00:13:53,207
dahil alam mo at masama ang pakiramdam mo?
137
00:13:53,916 --> 00:13:56,794
Hindi, hindi ko alam.
138
00:13:57,336 --> 00:13:59,046
Wala akong alam tungkol dito.
139
00:14:00,339 --> 00:14:02,675
Kaya hayaan mo na lang akong mamatay.
140
00:14:02,758 --> 00:14:05,511
Hindi ko kayang ipahamak ang anak ko.
141
00:14:07,304 --> 00:14:08,681
Hindi ako makapagpatotoo.
142
00:14:08,764 --> 00:14:10,599
Hindi namin kailangan ang iyong patotoo.
143
00:14:12,184 --> 00:14:13,310
Mayroon kaming…
144
00:14:15,187 --> 00:14:16,522
sapat na mga saksi.
145
00:14:30,202 --> 00:14:34,915
Ito ang mga batang binili ni Chief Lee
upang minahan ng ginto sa lihim.
146
00:14:36,166 --> 00:14:37,251
Kaya…
147
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
huwag mong patayin ang iyong sarili.
148
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
Dapat kang mabuhay…
149
00:14:43,173 --> 00:14:45,676
at pagbayaran mo ang ginawa mo
sa pamamagitan ng pagtulong sa mga batang ito.
150
00:14:59,982 --> 00:15:03,110
Napahawak si Commander Ji
opisina ng probinsiya? Ano ang ibig mong sabihin?
151
00:15:03,193 --> 00:15:04,862
Ngayon ko lang din narinig ang balita.
152
00:15:04,945 --> 00:15:08,073
Gagawin ng gobernador ng probinsiya
ang pagtatanong mismo. Anong gagawin natin?
153
00:15:08,157 --> 00:15:11,243
Hindi tayo dapat mag-aksaya ng oras.
Ipaalam muna natin kay Lord Bak Jun-gi.
154
00:15:11,327 --> 00:15:13,704
Kailangan na nating maalis agad ang lalaking iyon.
155
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
Deok-hun.
156
00:15:21,795 --> 00:15:24,840
Anong ginawa mo?
157
00:15:25,674 --> 00:15:28,886
Halika, mahal na Deok-hun.
Wala kaming ginawa.
158
00:15:28,969 --> 00:15:30,429
Maniwala ka sa akin.
159
00:15:38,896 --> 00:15:40,147
ano?
160
00:15:40,731 --> 00:15:43,776
- Bakit ka nagulat?
- Pinakamamahal.
161
00:15:43,859 --> 00:15:46,195
Paano mo nagagawa ang isang bagay na napakasama?
162
00:15:46,278 --> 00:15:47,905
Deok-hun, hayaan mo akong magpaliwanag.
163
00:15:47,988 --> 00:15:51,617
Oo, wala tayong oras para dito.
Dapat tayong gumawa ng plano.
164
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Hindi lahat tayo masisira.
Hindi mo ba iniisip iyon, Lady Kim?
165
00:15:55,955 --> 00:15:57,122
Isara mo ang iyong bibig.
166
00:15:59,625 --> 00:16:03,045
Mahal, hindi ngayon ang oras para dito!
167
00:16:39,081 --> 00:16:41,041
Ano ang sinusulat mo?
168
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
Sinusulat ko ang kuwento ng kabayanihan
169
00:16:43,377 --> 00:16:45,629
ng isang kahanga-hangang opisyal ng gobyerno
170
00:16:45,713 --> 00:16:49,133
na nagligtas sa isang babaeng nalulunod
at nakipaglaban sa mga sundalo upang iligtas ang mga bata.
171
00:16:52,302 --> 00:16:55,389
Magpapatotoo ba si Hae-gang?
172
00:16:56,473 --> 00:16:59,977
Tatakas siya sa sandaling gumaling siya.
173
00:17:00,561 --> 00:17:02,312
Kung gayon, paano naman ang mga maling paratang?
174
00:17:02,396 --> 00:17:06,650
Ang mga bata ay makapagpapatotoo lamang
na ginawa ni Chief Lee na minahan sila ng ginto.
175
00:17:06,734 --> 00:17:09,153
Ipagpalagay ko kailangan nila
arestuhin si Chief Lee at pahirapan.
176
00:17:09,903 --> 00:17:12,031
Sinisiraan niya ang Ama,
177
00:17:12,865 --> 00:17:16,577
kinuha ang lahat sa aming pamilya,
at sinubukan pa akong patayin.
178
00:17:17,619 --> 00:17:20,539
Mayroong higit sa ilang mga batas
na maaaring pugutan siya ng ulo.
179
00:17:22,541 --> 00:17:25,836
Sa wakas, ang nobelang ito ay magtatapos
180
00:17:25,919 --> 00:17:28,422
kasama ang legal advocate lady's revenge.
181
00:17:31,383 --> 00:17:34,344
Ipinagmamalaki kita, bagaman. Ginawa mo.
182
00:17:34,928 --> 00:17:37,014
Kung hindi dahil sa tulong ng iba,
183
00:17:37,848 --> 00:17:39,850
Hindi ko na sana kayanin.
184
00:17:39,933 --> 00:17:41,185
Oo.
185
00:17:41,268 --> 00:17:43,103
Ang kabutihang ipinakita mo sa iba
186
00:17:43,187 --> 00:17:45,272
ay bumalik upang tulungan ka.
187
00:17:47,399 --> 00:17:50,778
Nakuha mo ang mapa ng bundok,
nakilala mo si Dol-seok,
188
00:17:50,861 --> 00:17:53,113
ang gobernador ng probinsiya
nagpadala kay Administrator Lee,
189
00:17:53,197 --> 00:17:55,699
at maging ang beacon station
ay naiilawan sa tamang oras.
190
00:17:55,783 --> 00:17:58,452
Nangyari ang lahat ng iyon
salamat sa kabutihang inialay mo.
191
00:17:59,787 --> 00:18:00,996
Aking mahal na Goo-deok
192
00:18:02,247 --> 00:18:06,919
may mainit na puso
na makapagpapakilos sa puso ng mga tao.
193
00:18:10,172 --> 00:18:14,510
sinasabi mo ba
na dapat kong patawarin ang lalaking iyon?
194
00:18:17,012 --> 00:18:20,224
Hinding-hindi ko magagawa iyon.
Mangyaring huwag magtanong sa akin tungkol dito.
195
00:18:20,307 --> 00:18:22,267
Hindi, umaasa lang ako
196
00:18:23,102 --> 00:18:27,773
hindi mo ginagamit ang batas
na alam na alam mo bilang sandata.
197
00:18:31,527 --> 00:18:36,156
Tandaan mo lang
na gusto mo lang ibalik
198
00:18:36,240 --> 00:18:37,658
karangalan ng iyong pamilya.
199
00:19:00,180 --> 00:19:01,181
aking panginoon.
200
00:19:02,975 --> 00:19:03,976
Tumigil ka.
201
00:19:07,646 --> 00:19:10,232
Lord, nagkakaproblema kami.
202
00:19:10,816 --> 00:19:12,609
Ano ang nagdadala sa iyo dito sa oras na ito?
203
00:19:12,693 --> 00:19:15,863
Naaresto na si Commander Ji
ng gobernador ng probinsiya.
204
00:19:17,281 --> 00:19:18,282
Kaya?
205
00:19:20,033 --> 00:19:22,244
Malaki ang magiging problema namin kung magsalita siya.
206
00:19:22,327 --> 00:19:23,620
Kaya't mangyaring magpadala ng isang tao sa--
207
00:19:23,704 --> 00:19:26,623
Hindi ko alam kung ano ang sinasabi mo.
208
00:19:29,710 --> 00:19:34,298
Panginoon, nangako ka
para alagaan ang iba.
209
00:19:38,719 --> 00:19:42,681
Kung iikot mo ang sinasabi mo,
Papaalisin muna kita.
210
00:19:42,764 --> 00:19:43,807
Markahan ang aking mga salita.
211
00:19:46,977 --> 00:19:48,187
Iuwi mo ang iyong ama.
212
00:19:53,859 --> 00:19:54,943
Ama.
213
00:20:10,250 --> 00:20:11,251
ikaw ba ay…
214
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
on your way to turn yourself in?
215
00:20:17,382 --> 00:20:20,219
papunta ka na ba
ibigay ang isang dokumentong sibil?
216
00:20:20,302 --> 00:20:21,511
Para isumbong ako?
217
00:20:35,692 --> 00:20:36,777
Ipasok ang iyong sarili?
218
00:20:37,736 --> 00:20:39,655
Sabi ko magbayad ka sa ginawa mo.
219
00:20:42,783 --> 00:20:45,869
Ibabalik natin ang minahan
at lahat ng ginto ay mina niya.
220
00:20:45,953 --> 00:20:47,788
Nagbayad kami ng sapat na pera sa mga bata.
221
00:20:47,871 --> 00:20:49,289
Sapat na pera?
222
00:20:49,373 --> 00:20:51,667
Nahiwalay sa kanilang mga magulang at ipinagbili,
223
00:20:51,750 --> 00:20:55,254
mula sa tuktok ng bundok kung saan maaari silang magkaroon
namatay anumang oras sa ilalim ng mga bato,
224
00:20:55,337 --> 00:20:57,923
tiniis nila ang paghihirap
ng paghagupit at pagkagutom.
225
00:20:58,799 --> 00:21:00,634
Kaya paano magiging sapat ang kaunting pera?
226
00:21:00,717 --> 00:21:03,720
Tapos, paano pa ako
dapat bayaran sila?
227
00:21:03,804 --> 00:21:07,516
Ibinalik ko lahat at binayaran ko sila.
Ano pa ang gusto mo?
228
00:21:07,599 --> 00:21:09,142
Hindi lang yan ang mga krimen mo.
229
00:21:10,102 --> 00:21:12,562
Ano naman ang ginawa mo
upang itago ang iyong kasuklam-suklam na kasakiman?
230
00:21:13,563 --> 00:21:16,316
Ano ang tungkol sa pag-frame mo
mga inosenteng tao bilang mga traydor
231
00:21:16,400 --> 00:21:18,110
at ano ang ginawa mo kay Ama?
232
00:21:21,530 --> 00:21:23,031
Wala naman akong alam diyan.
233
00:21:23,740 --> 00:21:25,909
Kahit si Commander Ji ay hindi alam ang tungkol doon.
234
00:21:25,993 --> 00:21:27,953
Kahit gaano ka katalino,
235
00:21:28,787 --> 00:21:30,580
hindi mo maisisiwalat ang katotohanan
236
00:21:32,082 --> 00:21:34,084
kasi hindi ako aamin.
237
00:21:34,167 --> 00:21:36,044
- aking panginoon.
- Ano?
238
00:21:37,629 --> 00:21:39,798
Ano bang nagawa kong mali?
239
00:21:39,881 --> 00:21:42,926
Oo, dapat wala kang kahihiyan.
240
00:21:44,344 --> 00:21:45,721
Wag kang humingi ng tawad sa ginawa mo.
241
00:21:45,804 --> 00:21:46,805
Sa ganoong paraan,
242
00:21:47,848 --> 00:21:49,641
Hindi ako makonsensya
243
00:21:50,642 --> 00:21:53,145
kapag pinunit kita
244
00:21:54,771 --> 00:21:56,315
hanggang sa lumuha ka ng dugo.
245
00:21:59,609 --> 00:22:04,448
Sa aking sariling mga kamay,
Aalisin ko si Ama sa mga maling paratang
246
00:22:05,407 --> 00:22:08,076
at pahirapan ka
malayong mas miserable kaysa sa mayroon tayo.
247
00:22:12,581 --> 00:22:13,749
ako halos…
248
00:22:17,169 --> 00:22:18,795
pinatawad siya.
249
00:22:36,772 --> 00:22:37,773
Inay.
250
00:22:37,856 --> 00:22:40,484
Nawala ka na ba, babae? Bumangon ka na.
251
00:22:40,567 --> 00:22:41,651
Bumangon ka na!
252
00:22:41,735 --> 00:22:42,944
sus.
253
00:22:46,323 --> 00:22:47,407
Let us go.
254
00:23:01,713 --> 00:23:04,257
Ang susunod ay isang dokumentong sibil
mula sa Cheongsu County
255
00:23:04,341 --> 00:23:06,927
kung saan bakante ang posisyon ng mahistrado.
256
00:23:07,010 --> 00:23:10,013
Una, narito ang isang dokumentong sibil
mula kay Seong Do-gyeom.
257
00:23:21,108 --> 00:23:24,069
Nawala ang aking ama sa kanyang posisyon
at lahat ng kanyang ari-arian ay kinumpiska
258
00:23:24,152 --> 00:23:26,363
dahil sa hindi pag-iwas sa mga gawa ng pagtataksil.
259
00:23:26,446 --> 00:23:28,490
Paki-clear ang pangalan
ng aking ama na si Seong Gyu-jin,
260
00:23:28,573 --> 00:23:30,117
ang dating mahistrado.
261
00:23:32,244 --> 00:23:34,162
Mayroon ka bang anumang batayan para sa kahilingang ito?
262
00:23:34,246 --> 00:23:35,664
May saksi.
263
00:23:57,727 --> 00:24:00,230
Walang paraan para patunayan ito,kaya huwag mag-alala.
264
00:24:00,313 --> 00:24:02,482
Pinatay ko ang musikeromula sa Devoted Hearts House
265
00:24:02,566 --> 00:24:05,193
sino ang magiging ebidensya.
266
00:24:06,987 --> 00:24:09,948
Ang pangalan ko ay Yun Hae-gang.
267
00:24:12,075 --> 00:24:13,827
Hindi tulad ng hitsura ko,
268
00:24:14,411 --> 00:24:16,246
Ako ay isang lalaki.
269
00:24:16,329 --> 00:24:19,291
- Ano?
- Siya ay isang lalaki? Kabutihan.
270
00:24:19,374 --> 00:24:20,917
Babae yun.
271
00:24:21,918 --> 00:24:26,339
Sa mundong ito, may mga ganyan
na iba ang katulad ko,
272
00:24:26,423 --> 00:24:28,925
ngunit maging ang kanilang mga magulang
273
00:24:29,009 --> 00:24:30,760
patayin o iwanan sila dahil sa kahihiyan.
274
00:24:32,012 --> 00:24:34,097
Nakuha ko lang ang tatak na "puso"
sa balikat ko
275
00:24:34,181 --> 00:24:37,100
dahil determinado ako
para matulungan ang mga kapus-palad na batang tulad ko
276
00:24:37,184 --> 00:24:39,811
na hindi protektado ng sinuman.
277
00:24:39,895 --> 00:24:41,646
Hindi ako traydor.
278
00:24:44,399 --> 00:24:47,485
Kung hindi ka traydor,
bakit ka nagsasanay sa militar?
279
00:24:48,612 --> 00:24:52,741
Iyon ay dahil ang mga tao ay palaging minamaltrato sa amin.
280
00:24:53,992 --> 00:24:55,243
Tinalo nila kami,
281
00:24:55,327 --> 00:24:57,204
inaabuso nila kami,
282
00:24:57,287 --> 00:24:59,122
at sinubukan nilang patayin kami.
283
00:24:59,206 --> 00:25:02,000
Tinuro ko lang sila
upang protektahan ang kanilang sarili. Iyon lang.
284
00:25:02,876 --> 00:25:04,711
Hindi ito pagsasanay sa militar.
285
00:25:06,922 --> 00:25:09,049
Pagkatapos ay maaari mong isiwalat ang lahat ng ito
286
00:25:09,132 --> 00:25:11,134
nung pumunta ako sa Devoted Hearts House.
287
00:25:11,218 --> 00:25:13,887
Bakit wala kang sinabi noon,
pero ngayon nagpakita?
288
00:25:15,513 --> 00:25:20,310
Dahil tinamaan ako ng espada
ng taong may gusto sa akin
289
00:25:20,393 --> 00:25:22,145
mamatay bilang taksil.
290
00:25:28,235 --> 00:25:29,945
At sino yun?
291
00:25:30,028 --> 00:25:32,322
Sino ang lalaking nanakit sayo
para itago ang katotohanan?
292
00:25:44,042 --> 00:25:45,418
Hindi ko maalala, panginoon.
293
00:25:53,885 --> 00:25:57,639
Bakit ako maniniwala
na totoo lahat ng sinabi mo?
294
00:25:57,722 --> 00:26:01,101
Nasaktan ako habang naghihintay
para sa utos mula sa korte ng hari
295
00:26:01,184 --> 00:26:02,936
patungkol sa aking kapalaran.
296
00:26:03,019 --> 00:26:06,982
Depende sa order na iyon,
Baka mapatapon ako o mapugutan ng ulo.
297
00:26:07,691 --> 00:26:09,651
Kung ako ay tumakas noong ako ay gumaling,
298
00:26:09,734 --> 00:26:11,611
Nailigtas ko sana ang buhay ko.
299
00:26:11,695 --> 00:26:13,196
gayunpaman,
300
00:26:13,280 --> 00:26:16,992
Hindi ko kayang ipagkanulo ang tao
na tinatrato akong parang tao.
301
00:26:17,075 --> 00:26:21,079
At kung tumakas ako ng ganito, gagawin ko
kailangang manirahan sa pagtatago bilang isang taksil.
302
00:26:21,162 --> 00:26:24,624
Kaya itinaya ko ang aking buhay upang tumayo sa iyong harapan.
Kaya naman totoo ang sinasabi ko.
303
00:26:25,750 --> 00:26:27,335
may iba pa ba?
304
00:26:27,419 --> 00:26:28,586
Hindi, aking panginoon.
305
00:26:32,007 --> 00:26:34,718
yun lang ba? Bakit yun lang ang sinasabi niya?
306
00:26:34,801 --> 00:26:37,554
Pinili niyang huwag gawing sandata ang batas.
307
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
- Patuloy tayong manood.
- Ano?
308
00:26:40,015 --> 00:26:43,268
Magkakaroon ng reinvestigation
base sa sinabi ni Yun Hae-gang.
309
00:26:43,351 --> 00:26:46,479
Kung darating tayo sa konklusyon
na ang dating mahistrado ay hindi nagkasala,
310
00:26:46,563 --> 00:26:48,690
Magpapadala ako ng kahilingan upang muling isaalang-alang,
311
00:26:48,773 --> 00:26:50,233
kaya bumalik ka sa bahay at maghintay para dito.
312
00:26:59,367 --> 00:27:00,827
Susunod.
313
00:27:00,910 --> 00:27:02,787
Susunod, ito ay isang dokumentong sibil
314
00:27:02,871 --> 00:27:05,707
mula kay Chief Lee Chung-il
ng Yuhyangso ng Cheongsu County.
315
00:27:15,133 --> 00:27:18,261
- Gusto mong isuko ang iyong sarili?
- Oo, aking panginoon.
316
00:27:19,220 --> 00:27:22,807
Dapat mong sabihin sa akin
kung ano ang iyong kasalanan nang detalyado.
317
00:27:23,725 --> 00:27:28,813
Nakakita ako ng outcrop pag nagkataon
sa Bundok Unbong,
318
00:27:28,897 --> 00:27:31,107
ngunit hindi ko ito iniulat sa korte ng hari
319
00:27:32,150 --> 00:27:34,486
at nagtayo ng minahan para minahan ng ginto.
320
00:27:34,986 --> 00:27:36,529
Ang kumander ng Myeongju Merchant Group,
321
00:27:36,613 --> 00:27:40,492
na nasa ilalim ng imbestigasyon para sa pagmimina,
ay nagtatrabaho sa ilalim ng utos ng lalaking iyon.
322
00:27:40,575 --> 00:27:42,494
Inaamin ko ang aking kasalanan,
323
00:27:43,370 --> 00:27:45,330
kaya mangyaring isaalang-alang ito.
324
00:27:45,413 --> 00:27:49,292
Sa kabila ng pagbabawal ng hari,
nagtayo ka ng minahan
325
00:27:49,376 --> 00:27:51,419
at mga pekeng dokumento sa pagbebenta ng alipin
326
00:27:51,503 --> 00:27:53,671
upang tipunin ang mga bata para sa sapilitang paggawa.
327
00:27:54,464 --> 00:27:56,341
How dare you ask for forgiveness?
328
00:27:57,550 --> 00:27:59,636
Panginoon, nakagawa siya ng isang krimen...
329
00:27:59,719 --> 00:28:01,638
Hindi, nakagawa siya ng malubhang krimen.
330
00:28:01,721 --> 00:28:04,641
Pero narinig ko yung sentence niya
maaaring mabawasan kung magsisi siya.
331
00:28:04,724 --> 00:28:07,894
Akala mo ba hindi ko alam
kaya nga ba siya umamin?
332
00:28:12,899 --> 00:28:16,277
Hinala ko may iba na
na nakatuklas ng outcrop,
333
00:28:17,070 --> 00:28:19,572
ngunit kung nais mong gawin ang lahat ng sisihin
at parusahan,
334
00:28:20,198 --> 00:28:22,200
Obligahin kita.
335
00:28:22,283 --> 00:28:24,160
Mangyaring magpakita ng awa, aking panginoon!
336
00:28:24,244 --> 00:28:28,248
Mangyaring huwag magalit
at hatulan siya ayon sa batas, panginoon ko!
337
00:28:28,331 --> 00:28:29,416
Ang batas?
338
00:28:30,625 --> 00:28:32,001
Sige, susundin ko ang batas.
339
00:28:32,794 --> 00:28:36,256
Legal Officer, hanapin ang lahat ng krimen
nakagawa siya ng ayon sa batas.
340
00:28:45,682 --> 00:28:46,933
Ako, Legal Advocate Ok Tae-young,
341
00:28:47,016 --> 00:28:50,353
gustong ipagtanggol
Chief Lee Chung-il ng Cheongsu County.
342
00:28:54,566 --> 00:28:56,067
Bakit siya?
343
00:28:56,151 --> 00:28:59,320
Gusto mo ba talagang maging
kanyang legal advocate?
344
00:29:00,572 --> 00:29:01,573
Oo, aking panginoon.
345
00:29:02,240 --> 00:29:06,327
Alam mong hindi nagsumbong
na kinuwento niya ang dating mahistrado,
346
00:29:06,411 --> 00:29:08,747
at ngayon gusto mo siyang ipagtanggol?
347
00:29:10,081 --> 00:29:11,541
Pagbigyan mo na ako.
348
00:29:21,968 --> 00:29:24,846
papayag ako
Depensa ni Legal Advocate Ok Tae-young.
349
00:29:33,229 --> 00:29:36,608
Pagbuo ng isang minahan at pinapanatili ang paghahanap nito
sa kabila ng pagbabawal
350
00:29:37,609 --> 00:29:39,944
ay walang pinagkaiba
mula sa paglustay ng ari-arian ng estado.
351
00:29:40,028 --> 00:29:41,821
Kaya ayon sa utos ng hari,
352
00:29:41,905 --> 00:29:44,365
dapat markahan ang kanyang katawan
bago ipapatay,
353
00:29:44,449 --> 00:29:48,411
at dapat putulin ang kanyang ulo
at ilagay sa display.
354
00:29:51,790 --> 00:29:55,877
Bukod dito, napeke niya ang mga dokumento
upang pilitin ang mga bata sa malupit na paggawa.
355
00:29:55,960 --> 00:29:58,963
Iyon ay pagdukot ayon sa
Artikulo 298 ng batas kriminal.
356
00:29:59,047 --> 00:30:01,341
Dahil dito, nararapat din siyang 100 hampas.
357
00:30:01,424 --> 00:30:04,302
- Tama iyon.
- Anong ginagawa mo? Tumigil ka!
358
00:30:04,385 --> 00:30:05,929
Katahimikan!
359
00:30:07,222 --> 00:30:10,183
Gayunpaman, ayon sa Artikulo 25
ng mga Batas sa mga Parusa,
360
00:30:11,476 --> 00:30:14,270
kapag natuklasan ang dalawang krimen
kasabay nito,
361
00:30:14,354 --> 00:30:17,190
dapat parusahan ang isa
para lamang sa isa sa mga krimen.
362
00:30:17,273 --> 00:30:18,942
Artikulo 24 ng Mga Batas sa Mga Parusa
363
00:30:20,151 --> 00:30:22,737
nagsasaad na kung ibabalik ng isa ang sarili sa...
364
00:30:25,824 --> 00:30:27,492
dapat silang malaya sa parusa.
365
00:30:32,831 --> 00:30:36,835
Kahit na iyan ang sinasabi ng batas,
napagtanto mo na mayroon ako
366
00:30:36,918 --> 00:30:40,380
ang awtoridad na parusahan siya depende
sa tindi ng krimen, tama ba?
367
00:30:40,463 --> 00:30:42,590
alam ko. Ngunit aking panginoon,
ang pagbabawal ay inilabas
368
00:30:43,424 --> 00:30:48,221
dahil ang pagmimina sa buong bansa
nakompromiso ang pananalapi ng korte ng hari.
369
00:30:48,304 --> 00:30:49,973
Mahirap i-regulate.
370
00:30:50,056 --> 00:30:52,016
Sa panahong ganito,
371
00:30:52,100 --> 00:30:55,186
kung parusahan mo nang malupit si Lee Chung-il,
na sumuko sa sarili,
372
00:30:55,270 --> 00:30:59,190
walang magsisisi, at sila ay magsisi
pilit tinatago ng lahat dahil sa takot.
373
00:31:01,526 --> 00:31:04,404
Gayundin, si Lee Chung-il
ibinalik na ang minahan,
374
00:31:04,487 --> 00:31:07,657
at bumalik ang kanyang pamilya
ang ginto na kanilang mina.
375
00:31:07,740 --> 00:31:11,703
Nagbayad din siya ng sahod sa mga bata
na pinilit sa malupit na paggawa.
376
00:31:14,330 --> 00:31:15,957
May isang matandang kasabihan na nagsasabing,
377
00:31:16,040 --> 00:31:19,502
"Ang awa ng isang hari sa isang tao
ang hinatulan ng kamatayan ay makapagpapakilos ng mga puso."
378
00:31:20,670 --> 00:31:24,257
Mangyaring ibaluktot ang batas sa kasong ito
at maawaing patawarin ang taong ito.
379
00:31:24,340 --> 00:31:27,594
Ang mga nabulag ng kasakiman
at sumunod sa isang masamang landas
380
00:31:27,677 --> 00:31:29,095
babalik at magsisi,
381
00:31:29,178 --> 00:31:33,308
at makakatulong ito sa bansa
maging maunlad
382
00:31:33,391 --> 00:31:35,977
at ang mga tao upang maging masaya.
383
00:32:19,771 --> 00:32:21,022
Darn it.
384
00:32:23,399 --> 00:32:25,652
Dapat kang mamatay
on your way, kayong mga hamak.
385
00:32:25,735 --> 00:32:27,111
Karapat-dapat ka sa banal na parusa.
386
00:32:27,195 --> 00:32:28,446
Magandang trabaho, Chun-sam.
387
00:32:57,350 --> 00:32:59,769
Naibalik na ang dangal ng ama.
388
00:32:59,852 --> 00:33:02,021
Bakit parang ang sungit mo?
389
00:33:02,647 --> 00:33:04,399
Kaya lang hindi ko maintindihan.
390
00:33:05,024 --> 00:33:07,902
Bakit niya ipinagtanggol ang isang lalaking ganoon?
391
00:33:07,986 --> 00:33:12,573
Pagtanggal sa kanya ng kanyang posisyon bilang pinuno
ay kulang lang.
392
00:33:12,657 --> 00:33:15,243
Wala kaming nabawi.
393
00:33:15,910 --> 00:33:18,287
Ano ang magagawa natin?
Iyon lang ang parusang natanggap niya.
394
00:33:18,371 --> 00:33:20,039
Yan ang sinasabi ko.
395
00:33:20,123 --> 00:33:23,251
Dapat meron tayo
iniulat ang kanyang mga krimen nang detalyado.
396
00:33:23,334 --> 00:33:24,627
Nakakadismaya.
397
00:33:24,711 --> 00:33:26,421
Wag ka kasing magalit.
398
00:33:27,088 --> 00:33:29,716
Nangangako akong bibili ako ng mas magandang bahay para sa atin.
399
00:33:32,343 --> 00:33:33,720
Sinadya mo ba?
400
00:33:34,512 --> 00:33:35,847
Nangako ka ba?
401
00:33:37,849 --> 00:33:40,435
- aking panginoon.
- Mangyaring huwag gawin ito, aking panginoon.
402
00:33:40,518 --> 00:33:43,396
- aking panginoon.
- Panginoon ko, hindi.
403
00:33:43,479 --> 00:33:44,480
aking panginoon!
404
00:33:55,950 --> 00:33:57,577
Ano ang nagdadala sa iyo dito?
405
00:33:57,660 --> 00:33:59,662
Okay Tae-young. bakit…
406
00:34:03,082 --> 00:34:04,751
Bakit mo ako tinulungan?
407
00:34:06,836 --> 00:34:08,212
Sino ka sa tingin mo?
408
00:34:08,296 --> 00:34:10,882
Nasaktan ba ang pride mo
dahil nakatanggap ka ng tulong...
409
00:34:12,884 --> 00:34:14,677
galing sa walang katulad ko?
410
00:34:14,761 --> 00:34:15,970
Oo.
411
00:34:17,138 --> 00:34:19,140
Kasuklam-suklam ka. How dare you…
412
00:34:21,142 --> 00:34:24,187
hiyain mo ako, maawa ka,
413
00:34:25,813 --> 00:34:26,939
at patawarin mo ako?
414
00:34:28,232 --> 00:34:29,317
Magpatawad?
415
00:34:31,778 --> 00:34:34,030
hindi kita pinatawad.
416
00:34:34,113 --> 00:34:35,656
ano?
417
00:34:35,740 --> 00:34:37,575
Manahimik ka Hae-gang
418
00:34:38,576 --> 00:34:40,453
at ginawa siyang traydor.
419
00:34:42,288 --> 00:34:45,083
Kino-frame mo si Ama
at kinuha ang lahat sa kanya.
420
00:34:47,001 --> 00:34:49,670
Noong sinubukan kong alamin ang katotohanan,
sinubukan mo akong patayin.
421
00:34:53,132 --> 00:34:55,301
Siguradong hindi kita pinatawad
para sa mga.
422
00:34:56,010 --> 00:35:00,431
Hindi lang ako nagsumbong.
423
00:35:00,515 --> 00:35:04,477
Kaya bakit hindi mo ito iniulat?
424
00:35:04,560 --> 00:35:06,729
How dash you act with hypocrisy!
425
00:35:06,813 --> 00:35:11,025
Dahil ibinalik mo sa akin si Mak-sim.
426
00:35:13,069 --> 00:35:14,779
Sabi ko gaganti ako sayo
427
00:35:14,862 --> 00:35:17,698
sa pamamagitan ng pagtulong sa iyo kung ibinalik mo siya.
428
00:35:19,826 --> 00:35:20,952
Nangako ako.
429
00:35:23,121 --> 00:35:26,165
Pero wala ako.
430
00:35:28,334 --> 00:35:30,294
Pagkatapos, dapat ay iniwan mo na iyon.
431
00:35:31,087 --> 00:35:33,256
Dapat ay iniwan mo na
sa hindi pagsumbong sa akin.
432
00:35:33,339 --> 00:35:34,757
Kaya bakit?
433
00:35:35,341 --> 00:35:36,175
Bakit?
434
00:35:37,093 --> 00:35:40,513
Bakit mo ako iniligtas sa pamamagitan ng pagtatanggol sa akin?
435
00:35:42,765 --> 00:35:47,061
Bakit ka nagboluntaryo
para maging legal advocate ko?
436
00:35:48,980 --> 00:35:50,064
Iyon ay…
437
00:35:52,441 --> 00:35:53,985
hindi ang hiling ko.
438
00:35:58,489 --> 00:36:00,074
Ito ay hiling ni Ama.
439
00:36:00,908 --> 00:36:02,076
ano?
440
00:36:05,329 --> 00:36:09,458
Hindi mali na gusto mopara matulungan ang mga mahihirap,
441
00:36:09,959 --> 00:36:13,796
ngunit ang batas ay hindi lamang umiiral
para sa mga disadvantaged.
442
00:36:14,505 --> 00:36:18,593
Lahat dapat
pantay na tinatrato sa harap ng batas.
443
00:36:20,678 --> 00:36:23,681
Kahit na ang taong iyon ay isang kriminal.
444
00:36:24,557 --> 00:36:26,976
Kahit na kaaway ko sila?
445
00:36:27,059 --> 00:36:32,023
Oo, iyon ay kung ano
ginagawa ng isang tunay na legal na tagapagtaguyod.
446
00:36:34,066 --> 00:36:35,276
Oo, Ama.
447
00:36:36,319 --> 00:36:38,863
Sa ilalim ng langit,
anuman ang katayuan ng isang tao,
448
00:36:38,946 --> 00:36:42,617
Ipagtatanggol ko ang lahat ng pantay sa batas.
449
00:36:43,993 --> 00:36:45,036
Sige.
450
00:36:45,703 --> 00:36:48,706
Dapat mong tandaan iyon.
451
00:36:59,842 --> 00:37:04,180
Hindi sana gagawin ni Itay
gusto kong maghiganti.
452
00:37:06,766 --> 00:37:09,018
Kahit na ito ay isang kaaway
na sinubukan akong patayin,
453
00:37:10,478 --> 00:37:14,523
gusto niyang ipagtanggol ko siya...
454
00:37:17,235 --> 00:37:18,694
upang siya ay protektado ng batas.
455
00:37:26,619 --> 00:37:28,329
Please umalis ka na.
456
00:37:30,122 --> 00:37:31,999
Ibabalik ko lahat ng…
457
00:37:34,126 --> 00:37:35,461
iyong ari-arian at mga lingkod.
458
00:37:45,221 --> 00:37:46,347
Iyon ay…
459
00:37:48,933 --> 00:37:52,103
sapat na para sa iyong serbisyo
bilang aking legal advocate.
460
00:38:11,414 --> 00:38:14,667
Ibalik ang bahay? Sinong nagsabing kaya mo?
461
00:38:15,167 --> 00:38:17,878
Paano kami makakatira sa bahay na iyon?
462
00:38:17,962 --> 00:38:19,380
Pagkatapos, kailangan mong ibenta ito.
463
00:38:19,463 --> 00:38:22,466
Sa ganoong paraan makukuha natin
bumalik ang ating puhunan sa pagmimina.
464
00:38:22,550 --> 00:38:25,344
Inay, itigil mo na.
465
00:38:25,428 --> 00:38:28,639
Oo, aking ginang. Itigil na natin.
466
00:38:28,723 --> 00:38:31,225
Maaaring mamaltrato ang ating Seon-hui.
467
00:38:31,851 --> 00:38:33,978
Bakit siya pagmalupitan?
468
00:38:34,061 --> 00:38:37,189
Deok-hun, ano bang ginawa nating mali?
469
00:38:37,273 --> 00:38:39,692
Nagkalat ka ng maling tsismis tungkol sa aking ina.
470
00:38:40,901 --> 00:38:43,654
Mangyaring magkaroon ng ilang kahihiyan.
471
00:38:51,370 --> 00:38:53,956
{\an8}ANG ESPIRITU NI SEONG GYU-JIN
NAGPAPAHALAGA DITO
472
00:39:28,574 --> 00:39:31,327
Ipinagmamalaki ka namin, binibini.
473
00:39:32,661 --> 00:39:36,082
Magpahinga sa kapayapaan ngayon, Mahistrado Seong.
474
00:40:08,739 --> 00:40:11,075
Walisan mo ang bakuran, Kkeut-dong.
Ayusin ang mga bagay-bagay.
475
00:40:11,158 --> 00:40:14,578
At pumunta ka dito.
Ilipat natin ang kahoy na bangko.
476
00:40:15,663 --> 00:40:18,499
Mabilis na gumalaw. Kunin ito.
477
00:40:18,582 --> 00:40:20,292
Bilisan mo na. Marami tayong gagawin.
478
00:40:20,376 --> 00:40:22,503
Malaki ang pinaghirapan mo, ginang.
479
00:40:24,046 --> 00:40:29,176
Masama ang pakiramdam ko na wala akong naitulong sa iyo.
480
00:40:29,260 --> 00:40:31,720
Mangyaring huwag sabihin iyon.
481
00:40:31,804 --> 00:40:33,597
Pamilya tayo.
482
00:40:34,306 --> 00:40:37,935
Promise papasok muna ako
sa pagsusulit ng estado
483
00:40:38,018 --> 00:40:39,854
at ipagmalaki ka.
484
00:40:40,563 --> 00:40:43,107
Proud na ako sayo.
485
00:40:43,649 --> 00:40:45,776
Mula ngayon,
iaalay ko ang buhay ko sayo.
486
00:40:45,860 --> 00:40:50,364
Ikaw ay aking kapatid, aking kaibigan,
at ang aking ina.
487
00:40:50,448 --> 00:40:51,949
Ikaw ang aking lahat.
488
00:41:29,820 --> 00:41:32,031
Sa kabutihang palad, napalaya si Hae-gang
489
00:41:32,948 --> 00:41:34,074
at umalis ng ligtas.
490
00:41:35,409 --> 00:41:37,369
Pupunta siya kung nasaan ang asawa ko
491
00:41:37,453 --> 00:41:39,705
at sabihin sa kanya ang tungkol sa balita ng aming pamilya.
492
00:41:41,123 --> 00:41:44,627
Pagkatapos, ang iyong asawa ay dapat na bumalik kaagad.
493
00:41:45,920 --> 00:41:46,921
Oo.
494
00:41:48,339 --> 00:41:52,551
Sa dami ng iniisip ko, isa siyang duwag
na ang lahat ay ibinigay sa kanya.
495
00:41:55,095 --> 00:41:59,099
Anyway, proud na proud ako sayo
para mabawi ang lahat.
496
00:41:59,183 --> 00:42:01,310
Ang lahat ng ito ay salamat sa iyo.
497
00:42:02,645 --> 00:42:04,104
maraming salamat po.
498
00:42:04,188 --> 00:42:05,731
Nakikita mo?
499
00:42:05,814 --> 00:42:08,400
Sinabi ko na magpapasalamat ka sa akin
pagkababa namin ng bundok.
500
00:42:12,196 --> 00:42:13,405
mayroon kang…
501
00:42:15,783 --> 00:42:18,202
ang kapangyarihang pasayahin ang mga tao.
502
00:42:20,538 --> 00:42:23,332
Napakasaya na makita kang gumanap
503
00:42:24,166 --> 00:42:25,793
para sa mga naninirahan sa bundok.
504
00:42:27,294 --> 00:42:28,337
At…
505
00:42:30,256 --> 00:42:32,967
Masaya akong makita ang performance mo...
506
00:42:35,177 --> 00:42:36,679
sa huling pagkakataon.
507
00:42:43,018 --> 00:42:44,228
Dinala mo ba?
508
00:42:47,940 --> 00:42:51,527
Kung kukunin mo ito,
mapapabuti ba nito ang iyong buhay?
509
00:42:53,070 --> 00:42:56,198
Oo, ibebenta ko ito
at kumuha ng masarap.
510
00:42:57,825 --> 00:43:00,077
Dapat mo bang kunin iyon sa akin?
511
00:43:02,496 --> 00:43:05,374
Syempre.
Ito ang bagay ni late Goo-deok.
512
00:43:09,503 --> 00:43:11,338
Hinayaan niya akong mamuhay bilang aking sarili,
513
00:43:13,048 --> 00:43:15,509
at siya ang babaeng minahal ko ng lubos.
514
00:43:23,142 --> 00:43:24,143
mula ngayon,
515
00:43:25,185 --> 00:43:27,021
Hindi na ako babalik sa iyo, aking ginang.
516
00:43:28,731 --> 00:43:33,485
Nawa'y maging masaya ka, Lady Legal Advocate.
517
00:43:42,995 --> 00:43:44,580
Maaari ka bang magpasa ng mensahe...
518
00:43:49,418 --> 00:43:51,420
sa opisyal ng gobyerno?
519
00:43:56,050 --> 00:43:57,760
Siya ay…
520
00:44:00,929 --> 00:44:03,307
first love ng babaeng yun.
521
00:44:11,023 --> 00:44:12,191
Noong una,
522
00:44:14,026 --> 00:44:17,279
lumayo siya sa kanya
dahil magkaiba sila ng katayuan.
523
00:44:19,865 --> 00:44:21,158
At pagkatapos, kailangan niyang…
524
00:44:24,370 --> 00:44:26,330
tanggihan siya dahil sa dapat niyang gawin.
525
00:44:28,582 --> 00:44:31,126
Ngunit palagi niyang pinapahalagahan
ang regalong binigay niya...
526
00:44:33,045 --> 00:44:34,588
naalala ko siya...
527
00:44:37,216 --> 00:44:38,717
at na-miss siya.
528
00:44:43,305 --> 00:44:44,598
Pakisabi sa kanya yan.
529
00:45:06,203 --> 00:45:09,039
Iyon ang perpektong pagtatapos.
530
00:45:57,045 --> 00:46:00,424
7 TAON PAGKAlipas
531
00:46:17,524 --> 00:46:18,609
Magaling.
532
00:46:26,074 --> 00:46:28,327
Legal na Tagapagtanggol Jang,
maaari mong kunin ang paglusaw
533
00:46:28,410 --> 00:46:30,078
- ng kaso ng adoption.
- Oo, aking ginang.
534
00:46:30,162 --> 00:46:33,957
Ang baka sa Persimmon House
Si Yuk-dong binili may kambal?
535
00:46:34,041 --> 00:46:38,045
Oo, at ang mangangalakal na nagbenta nito
ay hinihingi ang presyo ng dalawang guya.
536
00:46:38,128 --> 00:46:40,881
Dapat nating imbestigahan
ang oras ng kanilang kapanganakan.
537
00:46:41,590 --> 00:46:44,927
- Hindi natin magagawa ngayon.
- Bakit hindi? Busy ka ba ngayon?
538
00:46:47,888 --> 00:46:49,890
Nandito siya.
539
00:46:51,266 --> 00:46:54,353
Young Master Seong Do-gyeom
ng Cheongsu County
540
00:46:54,436 --> 00:46:56,772
naunang pumasok sa state exam!
541
00:46:57,439 --> 00:47:00,692
- Young Master!
- Alam kong mauna siyang pumasok.
542
00:47:00,776 --> 00:47:02,027
My lady, bilisan mo.
543
00:47:02,110 --> 00:47:03,570
Dito!
544
00:47:04,613 --> 00:47:05,822
aking ginang.
545
00:47:08,283 --> 00:47:09,660
Ay naku.
546
00:47:10,452 --> 00:47:11,787
Young Master.
547
00:47:12,371 --> 00:47:13,497
Young Master!
548
00:47:22,339 --> 00:47:23,590
Young Master!
549
00:47:30,722 --> 00:47:32,182
Maligayang pagdating, Young Master.
550
00:47:33,892 --> 00:47:36,979
Ay naku. Nakakahiya.
Anong ginagawa niya?
551
00:47:37,771 --> 00:47:38,855
namiss kita.
552
00:47:38,939 --> 00:47:41,066
Nanonood ang mga tao.
553
00:47:41,149 --> 00:47:42,484
Siyempre, dapat sila.
554
00:47:42,568 --> 00:47:45,237
Nauna akong pumasok salamat sa iyo.
555
00:47:47,364 --> 00:47:48,740
Oh, Diyos ko.
556
00:47:48,824 --> 00:47:51,243
Paano kung tinulungan siya nito
makamit ang prestihiyo na iyon?
557
00:47:51,326 --> 00:47:52,327
Hindi man niya ito anak.
558
00:47:52,411 --> 00:47:56,206
May naunang pumasok sa aming county.
At pumunta siya sa school namin. Napakaganda.
559
00:47:56,290 --> 00:48:00,168
Tingnan mo sila. Nakakahiya.
Napakawalang puri nila.
560
00:48:00,252 --> 00:48:01,253
Young Master.
561
00:48:01,336 --> 00:48:02,796
- Kkeut-dong.
- Young Master.
562
00:48:04,089 --> 00:48:07,134
Oh, Diyos ko. Ang ganda.
563
00:48:07,217 --> 00:48:09,595
Aking kabutihan. Ano ang lahat ng ito?
564
00:48:10,721 --> 00:48:11,805
Sige.
565
00:48:12,598 --> 00:48:16,810
Ito ay isang brush pen case
gawa sa pinakamagandang kawayan.
566
00:48:16,893 --> 00:48:18,145
Para sa iyo, mahal kong ginang.
567
00:48:18,228 --> 00:48:20,397
Salamat, Young Master.
568
00:48:20,480 --> 00:48:22,649
Syempre. Dapat muna niyang makuha ang regalo niya.
569
00:48:22,733 --> 00:48:23,734
Tapos, ako dapat ang susunod
570
00:48:23,817 --> 00:48:25,569
dahil may pagkakasunod-sunod ang mga bagay.
571
00:48:25,652 --> 00:48:28,405
Ngayon, ito ay isang bookmark na gawa sa jade.
572
00:48:28,488 --> 00:48:30,324
Ako ay hindi marunong bumasa at sumulat, kaya hindi ko kailangan iyon.
573
00:48:30,407 --> 00:48:32,492
Para din ito sa aking mahal na ginang.
574
00:48:32,576 --> 00:48:33,827
Gaano kaganda.
575
00:48:33,910 --> 00:48:35,912
Malamang sa kanya ang kalahati ng mga iyon.
576
00:48:35,996 --> 00:48:38,165
At ito ay para din sa iyo.
577
00:48:38,248 --> 00:48:40,459
Iginuhit ito ng isang master ng landscape painting.
578
00:48:40,542 --> 00:48:42,085
salamat po.
579
00:48:42,169 --> 00:48:44,838
- Lahat ng iyon ay dapat para sa kanya.
- I guess so.
580
00:48:44,921 --> 00:48:46,965
Tama yan. Oo.
581
00:48:49,259 --> 00:48:51,553
Isang hair pin na gawa sa lapis lazuli.
582
00:48:51,637 --> 00:48:52,888
Ay naku.
583
00:48:52,971 --> 00:48:54,139
Pero wala akong asawa.
584
00:48:54,222 --> 00:48:55,432
Ito ay para sa akin.
585
00:48:55,515 --> 00:48:57,434
Para sa iyo din ito.
586
00:48:57,517 --> 00:48:58,977
- Talaga?
- Oo.
587
00:48:59,061 --> 00:49:00,854
Gaano kaganda.
588
00:49:01,480 --> 00:49:03,565
Hindi ba maganda? ano itsura ko?
589
00:49:03,649 --> 00:49:06,276
- Para sa kanya ang lahat ng iyon.
- Para sa kanya ang lahat ng iyon.
590
00:49:06,360 --> 00:49:08,487
Isang katangahan sa amin ang umasa ng kahit ano.
591
00:49:08,570 --> 00:49:10,447
saan ka pupunta
592
00:49:10,530 --> 00:49:13,992
Pumunta sa cart na iyon
sa tabi ng pader doon.
593
00:49:14,076 --> 00:49:15,744
- Ang pader!
- Tayo na.
594
00:49:17,371 --> 00:49:19,414
Oh, Diyos ko. Ano ang lahat ng ito?
595
00:49:27,089 --> 00:49:28,173
Ano ito?
596
00:49:29,257 --> 00:49:31,468
Pwede ka nang magpakasal.
597
00:49:35,430 --> 00:49:36,640
Pinakamamahal na Yun-gyeom,
598
00:49:37,182 --> 00:49:39,851
Gusto kong magmadaliKasal ni Young Master Do-gyeom.
599
00:49:39,935 --> 00:49:45,065
Pero hindi ako sigurado kung dapat koGawin itong mahalagang desisyon nang mag-isa.
600
00:49:46,233 --> 00:49:51,071
Ang ikapitong anibersaryo ng pagkamatay ni Amasa susunod na buwan.
601
00:49:51,154 --> 00:49:55,534
I wonder kung kailan mo ako susulatano kailan ka babalik.
602
00:49:57,244 --> 00:49:59,454
Naniniwala ako na maganda ang lagay mo.
603
00:49:59,538 --> 00:50:01,915
Gagawin ko ang inaasahan sa akin.
604
00:50:02,582 --> 00:50:03,917
Taos-puso, ang iyong asawa.
605
00:50:10,882 --> 00:50:15,011
Magtuturo si Young Master Seong
ang aming mga mag-aaral kung paano mauna sa unang lugar
606
00:50:15,095 --> 00:50:18,557
bilang isang paraan upang ipakita ang kanyang pagpapahalaga
para sa tulong ng ating paaralan.
607
00:50:18,640 --> 00:50:20,434
Ang ganda.
608
00:50:21,393 --> 00:50:24,479
Dapat si Young Master Ung-yi
matuto rin sa kanya.
609
00:50:24,563 --> 00:50:26,773
Siya ang higit na makikinabang, hindi ba?
610
00:50:28,442 --> 00:50:31,111
Anyway, hindi ba kakaiba?
611
00:50:31,194 --> 00:50:32,487
Ano ang ibig mong sabihin?
612
00:50:32,571 --> 00:50:34,448
Well, ito ay pinaka hindi pangkaraniwan
613
00:50:34,531 --> 00:50:36,908
na niyakap niya
ganyan ang bayaw niya.
614
00:50:36,992 --> 00:50:39,828
Halos pinalaki niya siya,
kaya hindi ito kakaiba.
615
00:50:39,911 --> 00:50:41,163
Nainggit ako sa kanya.
616
00:50:41,246 --> 00:50:43,582
Anyway, ang sinasabi ko
617
00:50:43,665 --> 00:50:47,586
na ang sinumang magpakasal sa pamilyang iyon ay
magkaroon ng isang matigas na hipag na haharapin.
618
00:50:47,669 --> 00:50:48,754
Yan lang ang sinasabi ko.
619
00:50:48,837 --> 00:50:51,923
Tinulungan nga siya ng kanyang hipag
sa mauna sa pagsusulit ng estado.
620
00:50:52,007 --> 00:50:53,592
tama ka.
621
00:50:53,675 --> 00:50:56,303
Paano magpakasal ang sinuman
kanilang mahal na anak sa kanya?
622
00:50:56,386 --> 00:50:57,846
Hindi mo ba iniisip?
623
00:51:00,015 --> 00:51:02,893
Si Young Master Seong ay naghahanap ng mapapangasawa.
624
00:51:02,976 --> 00:51:06,688
Tumatanggap ang matchmaker
ang saju na mga papel ng mga karapat-dapat na babae.
625
00:51:06,772 --> 00:51:07,731
Hindi, salamat.
626
00:51:07,814 --> 00:51:10,776
Walang magpapadala ng kanilang saju paper
sa isang pamilyang ganyan.
627
00:51:10,859 --> 00:51:12,027
Hindi mo ba iniisip?
628
00:51:13,028 --> 00:51:14,196
Kailangan kong pumunta sa privy.
629
00:51:15,906 --> 00:51:17,783
Nakalimutan kong may gagawin pala ako.
630
00:51:19,409 --> 00:51:21,828
Kailangan ko na ring umalis.
631
00:51:21,912 --> 00:51:22,913
Pero…
632
00:51:27,000 --> 00:51:28,293
My gosh.
633
00:51:45,477 --> 00:51:46,645
pasensya na po.
634
00:51:46,728 --> 00:51:48,438
pasensya na po.
635
00:51:49,272 --> 00:51:50,524
Tingnan mo.
636
00:51:50,607 --> 00:51:52,943
Sabi ko nag-sorry ako.
Hindi mo yata ako narinig.
637
00:51:53,026 --> 00:51:54,027
pasensya na po.
638
00:51:54,110 --> 00:51:56,446
Hindi, please tumigil ka na dyan.
639
00:51:57,197 --> 00:52:00,200
Dalawang beses na akong humingi ng tawad.
Bakit ka nagkakaganito?
640
00:52:00,283 --> 00:52:03,411
Mali ang lahat ng ito.
Hindi ko sinusubukan na humingi ng tawad sa iyo.
641
00:52:03,495 --> 00:52:05,622
Hindi ako interesado sa anumang bagay.
642
00:52:06,790 --> 00:52:09,376
- Paalam.
- Hindi pa ako tapos magsalita.
643
00:52:09,459 --> 00:52:10,627
Tingnan mo, ginang.
644
00:52:10,710 --> 00:52:12,337
Please bitawan mo na ako.
645
00:52:12,420 --> 00:52:14,089
Artikulo 355 ng batas kriminal,
646
00:52:14,172 --> 00:52:17,217
sinusubukang pilitin na pigilan ang isang tao
ay sinentensiyahan ng 80 paghagupit.
647
00:52:18,093 --> 00:52:19,928
Paano mo nalaman ang isang bagay na ganyan?
648
00:52:20,011 --> 00:52:22,889
Hindi ko na rin kailangang sagutin iyon.
649
00:52:25,058 --> 00:52:26,810
Huwag mo akong sundan.
650
00:52:28,478 --> 00:52:29,771
Pero…
651
00:52:35,318 --> 00:52:36,695
Susunod.
652
00:52:43,451 --> 00:52:46,872
Ako si Cha Mi-ryeong mula sa Uichang County.
653
00:52:46,955 --> 00:52:48,206
Hello.
654
00:52:52,168 --> 00:52:55,338
Ang iyong kapitbahay na nagngangalang Jin-tae
ay pinaalis sa inn
655
00:52:55,422 --> 00:52:58,508
siya ay nagtatrabaho sa
dahil sa isang pantal sa kanyang balat?
656
00:52:58,592 --> 00:53:01,928
Ang kanyang mga sintomas ay tiyak na hindi nakakahawa,
ngunit siya ay tinanggal.
657
00:53:02,012 --> 00:53:04,681
At hindi siya binayaran
para sa gawaing ginawa niya.
658
00:53:04,764 --> 00:53:07,350
Sigurado ka bang hindi ito nakakahawa?
659
00:53:07,934 --> 00:53:08,935
Oo.
660
00:53:09,728 --> 00:53:12,439
Na-quarantine siya ng dalawang linggo
kapag lumitaw ang pantal,
661
00:53:12,522 --> 00:53:15,358
at mayroon kaming tala ng manggagamot
na nagsasabi na hindi ito nakakahawa.
662
00:53:15,442 --> 00:53:18,320
Maaari ko bang kumpirmahin ito sa aking sarili?
663
00:53:18,403 --> 00:53:20,280
Syempre.
664
00:53:20,363 --> 00:53:23,491
Dapat mong suriin ang mga katotohanan
bilang isang legal na tagapagtaguyod.
665
00:53:28,496 --> 00:53:30,290
Sobrang makati.
666
00:53:32,000 --> 00:53:33,293
makati ba?
667
00:53:33,376 --> 00:53:37,172
- Hindi mo dapat ito kalmot, bagaman.
- Lagyan ito ng ilang ointment, pakiusap.
668
00:53:37,255 --> 00:53:39,466
Sobrang makati.
669
00:53:39,549 --> 00:53:41,718
Hindi mo dapat ito magasgasan.
670
00:53:41,801 --> 00:53:42,802
Sige.
671
00:53:44,137 --> 00:53:46,890
Lahat ng mga pasyente na may mga pantal
sa nayong ito ay narito.
672
00:53:46,973 --> 00:53:49,476
Oo, dapat naka-quarantine silang lahat dito.
673
00:53:49,559 --> 00:53:52,938
Hindi sila mukhang may kaya.
Kahanga-hanga sa kanila.
674
00:53:53,021 --> 00:53:54,439
Maharlika pa rin sila.
675
00:53:54,522 --> 00:53:56,566
Gayunpaman, inaasikaso nila ang mga maralita.
676
00:53:56,650 --> 00:53:57,651
alam ko.
677
00:53:57,734 --> 00:54:02,030
Paminsan-minsan, nakakaharap ko
mga taong katulad mo, ginang.
678
00:54:02,113 --> 00:54:04,074
Mangyaring suriin ang aking anak, aking ginang.
679
00:54:04,157 --> 00:54:06,618
- Kailan pa siya naging ganito?
- Hindi ko alam.
680
00:54:09,996 --> 00:54:13,625
Ang babaeng ito ay ang pamangkin
ng guro ng paaralan.
681
00:54:13,708 --> 00:54:15,794
Calligraphy, panitikan, at pagpipinta.
682
00:54:15,877 --> 00:54:17,504
Siya ay likas na matalino sa maraming paraan.
683
00:54:17,587 --> 00:54:20,715
Sa tingin ko magkakaroon siya
maraming pagkakatulad sa iyo.
684
00:54:20,799 --> 00:54:23,259
Sa tingin mo hindi ba siya magiging boring?
685
00:54:23,343 --> 00:54:25,011
Ayaw ko sa boredom.
686
00:54:26,638 --> 00:54:29,891
Ang babaeng ito ay
ang pangalawang anak na babae ni Lord Shin.
687
00:54:29,975 --> 00:54:35,021
Binibigyan niya ako ng impression
na siya ay may sakit noong bata pa siya.
688
00:54:35,981 --> 00:54:38,942
Ang babaeng ito ay
ang ikatlong anak na babae ni Lord Choi.
689
00:54:39,025 --> 00:54:41,277
Ang pangatlong anak na babae
ng isang pamilya na may maraming anak na babae ay
690
00:54:41,361 --> 00:54:44,489
- nakatakdang mamuhay ng komportable.
- Oo.
691
00:54:44,572 --> 00:54:46,658
Ang kaunting malas ay nagpapasaya sa buhay.
692
00:54:46,741 --> 00:54:48,326
Hindi ka ba makikipagtulungan sa amin?
693
00:54:48,410 --> 00:54:50,245
Dapat kong dalhin ang pamalo.
694
00:54:50,328 --> 00:54:53,331
Kahit ano.
Pumili ka lang ng isang tulad mo para sa akin.
695
00:54:53,415 --> 00:54:56,501
Aking kabutihan.
Walang katulad niya sa bansang ito.
696
00:54:56,584 --> 00:54:58,211
- Ito ba ay isang papuri?
- Oo naman.
697
00:54:58,294 --> 00:55:01,589
Tapos, hindi ako magpapakasal.
Ako ay mabubuhay sa iyo magpakailanman.
698
00:55:03,550 --> 00:55:05,260
May tao ba sa bahay?
699
00:55:07,053 --> 00:55:08,388
Sino ito?
700
00:55:10,849 --> 00:55:13,143
Ano ang nagdadala sa iyo dito?
701
00:55:14,019 --> 00:55:16,062
bakit ka nandito?
702
00:55:20,442 --> 00:55:23,278
Hiniling mo sa akin na dalhin ang kontrata ni Jin-tae,
703
00:55:23,361 --> 00:55:26,072
ngunit ang opisina ng legal na pagtatanggol
parang sarado kaya pumunta ako dito.
704
00:55:26,865 --> 00:55:28,825
ayos lang. nga pala,
705
00:55:30,660 --> 00:55:32,203
paano mo nakilala ang ating young master?
706
00:55:32,287 --> 00:55:33,788
Well…
707
00:55:35,623 --> 00:55:36,624
Dito.
708
00:55:37,876 --> 00:55:39,335
Ay naku.
709
00:55:39,419 --> 00:55:41,713
Paano ka nagkaroon nito?
710
00:55:41,796 --> 00:55:44,090
Ibinaba mo ito noong huling pagkakataon.
711
00:55:44,174 --> 00:55:46,885
Hindi ko alam kung kailan ulit kita makikita,
kaya itinago ko ito sa akin.
712
00:55:48,678 --> 00:55:51,973
Tapos sinundan mo ako noon
dahil dito?
713
00:55:53,725 --> 00:55:54,809
ginawa mo?
714
00:55:55,769 --> 00:55:56,770
Oo.
715
00:55:57,520 --> 00:55:58,813
maraming salamat po.
716
00:55:58,897 --> 00:56:00,398
Anong kaluwagan.
717
00:56:12,952 --> 00:56:16,372
Hanggang saan ba tayo pupunta, ginang?
718
00:56:17,332 --> 00:56:19,918
Hindi mo ba sinabi yun
gusto mong sumama sa akin mamasyal?
719
00:56:20,001 --> 00:56:22,045
ginawa ko. Syempre gusto ko,
720
00:56:23,004 --> 00:56:25,256
ngunit ano ito sa lupa
na napakabigat nito?
721
00:56:25,340 --> 00:56:29,010
Naglagay ako ng maraming damo at aloe
na mabuti para sa balat.
722
00:56:29,094 --> 00:56:31,888
Ang aloe ay nakakabawas ng lagnat
at tulungang gumaling ng maayos ang peklat.
723
00:56:31,971 --> 00:56:35,100
Kanino mo ibibigay ang lahat ng aloe na ito?
724
00:56:35,183 --> 00:56:37,519
Nandito na kami. Ang bahay na iyon.
725
00:56:50,365 --> 00:56:52,659
Madilim sa labas. Saan siya pupunta?
726
00:56:53,785 --> 00:56:55,036
tama ka.
727
00:57:09,509 --> 00:57:11,761
Papasok siya sa bahay na iyon.
728
00:57:15,557 --> 00:57:18,601
Huwag kang umiyak, baby.
729
00:57:18,685 --> 00:57:21,438
Dapat kumain ang nanay mo
para mapakain ka niya.
730
00:57:25,275 --> 00:57:27,193
Maraming salamat, aking ginang.
731
00:57:28,862 --> 00:57:30,405
Mas marami kang pasa.
732
00:57:31,030 --> 00:57:32,449
Binugbog ka na naman niya?
733
00:57:32,532 --> 00:57:35,160
Kaya kong magpatuloy salamat sa iyo.
maraming salamat po.
734
00:57:35,243 --> 00:57:39,038
Alam kong nagugutom ka.
Ikinalulungkot ko dahil late akong dumating.
735
00:57:39,122 --> 00:57:41,708
Magdadala ako ng seaweed bukas.
736
00:57:44,252 --> 00:57:47,172
Napakabait mong bata.
737
00:57:47,255 --> 00:57:49,257
Mahimbing siyang natutulog.
738
00:57:56,264 --> 00:58:00,226
Darn it. Saan napunta ang asawa ko?
739
00:58:03,104 --> 00:58:05,064
Ano ba naman? Bakit nandito ka na naman?
740
00:58:05,148 --> 00:58:07,525
Bakit mo patuloy na binubugbog ang iyong asawa?
741
00:58:07,609 --> 00:58:09,861
Napapalo siya dahil karapat dapat siya!
742
00:58:10,570 --> 00:58:11,571
Ganoon ba?
743
00:58:13,698 --> 00:58:16,951
Gusto mo bang mabugbog ka rin?
744
00:58:17,035 --> 00:58:18,244
Ibaba mo yan!
745
00:58:18,328 --> 00:58:20,455
Kung ang isa ay binugbog dahil nararapat ito,
746
00:58:20,538 --> 00:58:22,665
dapat bugbugin ka walang sense!
747
00:58:22,749 --> 00:58:23,708
bakit ka…
748
00:58:28,129 --> 00:58:29,130
ayos ka lang ba?
749
00:58:30,173 --> 00:58:31,174
Young Master.
750
00:58:31,257 --> 00:58:34,135
Paano ka magiging walang ingat?
Baka nasaktan ka.
751
00:58:46,773 --> 00:58:50,610
Malaki ang naitulong ng aloe na dinala mo sa amin.
752
00:58:51,486 --> 00:58:54,155
I am so glad na nakatulong ito.
753
00:58:54,781 --> 00:58:58,701
Ang demanda laban sa inn
na hiniling mo noong nakaraan
754
00:58:58,785 --> 00:59:01,246
ay naaantala dahil kami ay abala.
755
00:59:01,329 --> 00:59:02,789
Hindi ako nandito para madaliin ka.
756
00:59:02,872 --> 00:59:05,208
Mukhang abala ka,
757
00:59:05,291 --> 00:59:06,960
kaya pumunta ako sa inn at sinabing
758
00:59:07,043 --> 00:59:09,254
na kukuha ako ng legal advocate
at idemanda sila.
759
00:59:10,880 --> 00:59:14,717
Pagkatapos ay binayaran nila si Jin-tae
para sa lahat ng kanyang trabaho.
760
00:59:14,801 --> 00:59:17,679
Ang tapang mo.
761
00:59:17,762 --> 00:59:20,348
Anyway, natutuwa akong marinig iyon.
762
00:59:23,935 --> 00:59:26,646
Kaya gusto kitang tanungin,
Babaeng Legal na Tagapagtanggol.
763
00:59:26,729 --> 00:59:30,233
Kung kailangan mo ng tulong dito,
maaari ba akong mag-alok ng aking serbisyo?
764
00:59:32,986 --> 00:59:36,489
Gusto kong tumulong sa mga katulad mo.
765
00:59:37,907 --> 00:59:39,367
Mabilis akong matuto
766
00:59:39,450 --> 00:59:42,996
at ako ay napakalakas,
para magawa ko lahat ng sasabihin mo.
767
00:59:45,290 --> 00:59:49,002
Kung gayon, gusto mo bang matutunan ang gawaing ito?
768
00:59:58,845 --> 01:00:00,179
Magkano ang babayaran natin?
769
01:00:00,263 --> 01:00:01,514
magkano?
770
01:00:01,598 --> 01:00:03,224
Salamat sa iyong trabaho, lahat.
771
01:00:03,308 --> 01:00:06,728
Maraming salamat, aking panginoon.
772
01:00:06,811 --> 01:00:08,146
Ikaw din.
773
01:00:08,688 --> 01:00:10,273
Salamat, aking panginoon.
774
01:00:13,776 --> 01:00:14,861
Ama.
775
01:00:21,367 --> 01:00:23,620
Salamat sa pagtulong mo sa akin.
776
01:00:27,999 --> 01:00:33,212
Sigurado akong alam mo
ano ang mangyayari kung ang salita ay lumabas.
777
01:00:47,393 --> 01:00:48,561
Aking kabutihan.
778
01:00:50,188 --> 01:00:53,358
anong ginagawa mo
Iyan ay napakawalang-dangal.
779
01:00:53,441 --> 01:00:57,862
ano? Gusto kong maging sarili ko
at least kapag ako lang ang kasama mo.
780
01:00:57,945 --> 01:01:00,573
Aking kabutihan. Paano kung may makarinig sayo?
781
01:01:01,866 --> 01:01:03,242
Iyan ay mabuti.
782
01:01:03,326 --> 01:01:06,162
Ano ang magandang mamuhay ng ganito?
783
01:01:06,245 --> 01:01:09,082
Bakit hindi?
Walang engrande sa buhay.
784
01:01:09,165 --> 01:01:10,583
Kumakain ka lang ng masarap na pagkain tulad nito at...
785
01:01:12,794 --> 01:01:15,046
Walang engrande sa buhay.
786
01:01:16,422 --> 01:01:19,300
Magbabahagi kami ng walang kabuluhang makakain
787
01:01:19,384 --> 01:01:21,552
at tumawa sa mga nakakatakot na biro.
788
01:01:22,303 --> 01:01:25,682
Kapag umuulan, gagawin kotakpan mo ang iyong ulo gamit ang aking kamay.
789
01:01:26,307 --> 01:01:30,520
At kapag tila malungkot ka,Pangitiin kita sa tabi mo.
790
01:01:31,062 --> 01:01:33,022
Hindi mo kailangang magsikap nang husto
791
01:01:34,023 --> 01:01:35,441
para maging masaya.
792
01:01:39,362 --> 01:01:41,781
Ano ito? Ikaw noon
sa kalagitnaan ng sasabihin.
793
01:01:44,909 --> 01:01:49,330
Ang pag-inom ay nagbabalik ng ilang alaala.
794
01:01:49,414 --> 01:01:50,540
Ang tanga ko.
795
01:01:55,670 --> 01:01:56,963
Paano si Mi-ryeong?
796
01:01:57,046 --> 01:01:59,424
I find her to be wonderful
mas lalo ko siyang nakikilala.
797
01:01:59,507 --> 01:02:01,300
Kaya paano kung gagawin mo?
798
01:02:01,384 --> 01:02:03,761
Ang tanging inaalala ng Young Master ay ikaw.
799
01:02:03,845 --> 01:02:06,556
Sa tingin ko ay interesado rin siya sa kanya.
800
01:02:06,639 --> 01:02:08,099
talaga?
801
01:02:08,182 --> 01:02:10,727
Dapat ko bang tanungin ang matchmaker
para kunin ang kanyang saju na papeles?
802
01:02:10,810 --> 01:02:12,270
Oo, gawin natin iyan.
803
01:02:17,442 --> 01:02:19,777
Tinulungan mo si Young Master
pasok muna sa state exam
804
01:02:19,861 --> 01:02:21,070
at ikakasal na siya.
805
01:02:21,154 --> 01:02:24,157
Ikaw ang pinakamahusay na manugang.
Wala rin dito ang asawa mo.
806
01:02:24,240 --> 01:02:26,200
Ayan na naman.
807
01:02:26,284 --> 01:02:28,870
Alam mo ba ang sinasabi ng mga babae
kapag magkasama sila?
808
01:02:28,953 --> 01:02:31,831
Sabi nila asawa mo daw
ay nag-asawa na muli,
809
01:02:31,914 --> 01:02:33,833
at sa tuwing ikaw ay nananahi sa gabi,
810
01:02:33,916 --> 01:02:38,129
sundutin mo ang iyong hita
sa isip ng asawa mo...
811
01:02:38,212 --> 01:02:40,047
Na dapat ma-miss ko ang haplos ng isang lalaki
812
01:02:40,131 --> 01:02:42,884
at dapat akong maghanap ng ibang lalaki
bago ako tumanda?
813
01:03:04,572 --> 01:03:06,032
- Makinig, Kkeut-dong.
- Oo.
814
01:03:06,115 --> 01:03:08,701
Pinadala mo ba ang mga naninirahan sa bundok ni Dol-seok
ilang side dishes?
815
01:03:08,785 --> 01:03:10,495
Wala akong pinadala ngayong buwan.
816
01:03:10,578 --> 01:03:13,247
May natitira pa sila sa huling pagkakataon,
para hindi tayo magmadali.
817
01:03:13,331 --> 01:03:15,166
- Sige.
- Oo.
818
01:03:15,249 --> 01:03:18,878
Ang tahimik dito ngayon.
Aabutin ba natin ang ilang mga papeles?
819
01:03:18,961 --> 01:03:20,630
Walang magawa.
820
01:03:21,130 --> 01:03:23,966
Natapos na lahat ni Lady Mi-ryeong.
821
01:03:25,843 --> 01:03:27,261
meron ka?
822
01:03:27,345 --> 01:03:29,639
Ang mga tala ay isinampa lamang ayon sa petsa,
823
01:03:29,722 --> 01:03:33,351
kaya isinampa ko sila ayon sa kategorya.
Iyon ay gagawing madali silang mahanap.
824
01:03:33,434 --> 01:03:36,395
Napakaganda ng ginawa mo,
at hindi ko man lang hiniling na gawin mo ito.
825
01:03:37,980 --> 01:03:40,274
Mangyaring makipag-usap sa akin nang komportable.
826
01:03:41,359 --> 01:03:44,070
Tapos ako?
827
01:03:45,780 --> 01:03:48,032
Bakit ang tahimik dito ngayon?
828
01:03:48,115 --> 01:03:49,116
Young Master.
829
01:03:52,203 --> 01:03:53,955
Nahanap ko ang mga ito.
830
01:03:54,038 --> 01:03:56,791
Napakatagal na
simula nung nakatanggap ako ng ganitong bulaklak.
831
01:03:57,416 --> 01:04:00,127
Hindi ako busy sa ngayon.
Mamasyal tayo?
832
01:04:00,211 --> 01:04:01,921
Gusto ko yan.
833
01:04:03,589 --> 01:04:05,216
Samahan mo kami.
834
01:04:18,563 --> 01:04:21,023
May mapupuntahan ako.
Mangyaring maglaan ng oras.
835
01:04:21,107 --> 01:04:22,483
Oo.
836
01:04:29,532 --> 01:04:32,785
pasensya na po.
Mukhang naabala ko ang lakad mo.
837
01:04:32,869 --> 01:04:35,246
Hindi, hindi naman.
838
01:04:36,247 --> 01:04:37,748
Gusto mo ba ang trabaho?
839
01:04:37,832 --> 01:04:40,960
Oo, ginagawa ko ang lahat para matuto.
840
01:04:42,587 --> 01:04:46,465
Marahil ay maaari akong maging
tulad ni Lady Tae-young isang araw noon.
841
01:04:52,013 --> 01:04:54,974
Ay naku. Bumalik ka na, binibini.
842
01:04:55,057 --> 01:04:57,310
Hindi pa nai-publish si Chon Seung-hwi
may mga bagong libro pa.
843
01:04:57,393 --> 01:05:00,229
Bakit wala siyang naisulat
sa dalawang taon?
844
01:05:00,313 --> 01:05:04,358
Siya ay dapat na gumagawa ng mabuti para sa kanyang sarili.
Hindi na rin siya nagpe-perform.
845
01:05:07,820 --> 01:05:11,198
- Isang Opisyal ng Pamahalaan at isang Babae?
- Aking kabutihan. Hindi yung isa.
846
01:05:11,282 --> 01:05:13,159
Ito ay hindi para sa iyo, aking ginang.
847
01:05:13,242 --> 01:05:14,744
Bakit hindi?
848
01:05:14,827 --> 01:05:16,203
Ito ay…
849
01:05:16,746 --> 01:05:18,289
Well, masyadong sensual.
850
01:05:18,372 --> 01:05:19,665
Ito ay napaka… Alam mo.
851
01:05:19,749 --> 01:05:22,793
Well, iyon ang dahilan kung bakit ito mahusay na nagbebenta, bagaman.
852
01:05:24,337 --> 01:05:27,798
Kaya, tumigil siya sa pagsusulat
dahil lang sa sinabi ko sa kanya?
853
01:05:43,898 --> 01:05:45,274
ayos ka lang ba?
854
01:05:47,193 --> 01:05:48,194
Oo.
855
01:05:53,282 --> 01:05:55,034
Well, sige.
856
01:06:19,558 --> 01:06:21,227
Patawarin mo ako.
857
01:06:21,310 --> 01:06:22,728
sino ka ba
858
01:06:26,023 --> 01:06:27,441
Ay naku. Man-seok.
859
01:06:29,860 --> 01:06:31,654
- Ayos ka lang ba?
- Syempre hindi.
860
01:06:32,279 --> 01:06:33,280
Hindi ka nagbago.
861
01:06:35,574 --> 01:06:36,993
Naging maayos ka na ba?
862
01:06:37,868 --> 01:06:39,662
Nasa kulungan si Young Master? Bakit?
863
01:06:41,455 --> 01:06:43,833
Kita mo, ang nangyari ay...
864
01:06:45,626 --> 01:06:49,714
Sumakay siya sa teatro ng ibang tao
may karit
865
01:06:49,797 --> 01:06:52,717
at nagbanta na papatayin ang lahat.
866
01:06:52,800 --> 01:06:53,884
ano?
867
01:06:53,968 --> 01:06:58,222
Magkaayos na daw sila
kung humingi siya ng tawad at babayaran ang mga pinsala.
868
01:06:58,305 --> 01:07:00,182
- At?
- Ngunit...
869
01:07:01,642 --> 01:07:03,936
wala akong balak
ng paghingi ng tawad o pagbabayad,
870
01:07:04,020 --> 01:07:05,396
kaya baka patayin mo rin ako.
871
01:07:05,479 --> 01:07:09,150
Kung hindi, papatayin kita!
872
01:07:10,109 --> 01:07:13,362
Nakagawa siya ng pananakit, pananakot,
at kahit na ang tangkang pagpatay.
873
01:07:13,446 --> 01:07:15,364
Malapit na siyang mabilanggo habang buhay.
874
01:07:15,448 --> 01:07:17,491
Hindi ko talaga gustong pumunta dito.
875
01:07:17,575 --> 01:07:21,328
Kapag nalaman niyang nandito ako,
hahabulin niya ako at susubukang patayin.
876
01:07:22,038 --> 01:07:23,539
Gosh, ako ay…
877
01:07:24,957 --> 01:07:28,502
Alam kong hindi ka makakapunta sa sandaling ito.
Ikaw ay isang babaeng may asawa.
878
01:07:31,338 --> 01:07:34,550
Ngunit hindi mo kailangang mag-alala.
879
01:07:34,633 --> 01:07:36,010
Nagpakasal siya.
880
01:07:37,511 --> 01:07:38,596
Hindi lang siya kasal,
881
01:07:38,679 --> 01:07:41,265
pero may anak siyang kamukha niya.
Maayos naman ang lagay niya.
882
01:07:44,060 --> 01:07:47,104
nakikita ko. Natutuwa akong marinig iyon.
883
01:07:47,897 --> 01:07:49,815
Syempre. Masaya din ako tungkol dito.
884
01:07:49,899 --> 01:07:51,984
Wala siyang nararamdaman para sayo,
885
01:07:52,068 --> 01:07:54,487
kaya pwede mo ba siyang tulungan?
886
01:07:54,570 --> 01:07:55,905
Para sa mga lumang panahon.
887
01:07:55,988 --> 01:07:58,032
Marami siyang naitulong sa iyo noon.
888
01:07:58,115 --> 01:08:02,119
Binigyan ka niya ng palamuting gat
at binayaran ang mga mangangaso ng alipin.
889
01:08:02,203 --> 01:08:05,456
Tulungan lang siya ng opisyal
bilang isang legal na tagapagtaguyod.
890
01:08:06,749 --> 01:08:09,460
Hindi mo kailangan
bigyan mo ako ng sagot ngayon din.
891
01:08:09,543 --> 01:08:11,921
Bigyan ang iyong sarili ng maraming oras
para isipin ito.
892
01:08:12,004 --> 01:08:14,423
Padalhan ako ng mensahe mamaya
sa inn ng manlalakbay.
893
01:08:14,507 --> 01:08:16,467
Mangyaring tulungan kami, Lady Legal Advocate.
894
01:08:16,550 --> 01:08:18,552
Pakiusap. Iligtas mo siya.
895
01:08:19,929 --> 01:08:21,680
Pupunta ka sa Ikcheon?
896
01:08:22,515 --> 01:08:23,599
Oo.
897
01:08:24,266 --> 01:08:27,895
Ang dati kong kaibigan ay nangangailangan ng legal na tagapagtaguyod.
898
01:08:28,813 --> 01:08:33,234
Ngunit palagi mong tinatanggihan ang mga demanda
sa labas ng Lalawigan ng Chungcheong.
899
01:08:33,317 --> 01:08:34,318
Hindi lang iyon.
900
01:08:34,401 --> 01:08:37,071
Hindi ka sumama
noong may state exam ako.
901
01:08:37,154 --> 01:08:39,240
Ang iyong lola at kapatid
902
01:08:39,323 --> 01:08:41,867
makikita ka lang kapag pumunta sila dito.
903
01:08:41,951 --> 01:08:44,036
Ngunit pupunta ka sa abalang lugar na iyon?
904
01:08:46,247 --> 01:08:47,748
Pitong taon na ang nakalipas…
905
01:08:47,832 --> 01:08:51,710
Hindi, mula noon pa man,
906
01:08:52,837 --> 01:08:54,839
marami siyang naitulong sa akin.
907
01:08:56,841 --> 01:09:00,302
Nakilala ko rin siya seven years ago.
908
01:09:01,220 --> 01:09:03,973
Siya yung lalaking may itsura
marami kasing kapatid ko diba?
909
01:09:07,059 --> 01:09:08,060
Oo, siya iyon.
910
01:09:13,232 --> 01:09:16,986
Maaari mo bang sabihin sa akin ang lahat tungkol dito
kapag bumalik ka?
911
01:09:21,198 --> 01:09:24,410
Sigurado ka bang makakapunta ako?
912
01:09:24,493 --> 01:09:28,164
Oo, ngunit kailangan mong bumalik.
913
01:09:29,915 --> 01:09:31,208
Syempre gagawin ko.
914
01:09:36,338 --> 01:09:40,426
Hoy, huwag kang mag-alala.
Napakalayo namin sa Hanyang.
915
01:09:40,509 --> 01:09:43,387
Hindi, patawarin mo ako.
Mangyaring huwag mag-alala, aking ginang.
916
01:09:43,470 --> 01:09:44,972
Sino ang nakakaalam?
917
01:09:45,055 --> 01:09:47,183
Dumating si Lady So-hye
hanggang sa Cheongsu County.
918
01:09:47,266 --> 01:09:50,644
Hoy, walang makakakilala sa iyo.
Sinong mag-aakalang ikaw si Goo-deok?
919
01:09:52,521 --> 01:09:56,609
By the way, tungkol sa asawa mo...
920
01:09:56,692 --> 01:09:57,902
anong nangyari?
921
01:09:59,278 --> 01:10:01,530
- Hindi mo talaga alam.
- Syempre hindi.
922
01:10:01,614 --> 01:10:04,491
Matapos makipaghiwalay sa iyo ni Direk Chon,
923
01:10:04,575 --> 01:10:07,828
sinabi niya na namatay si Goo-deok
at nagluksa ng tatlong taon.
924
01:10:07,912 --> 01:10:10,414
Pagkatapos noon, ayaw na niya
kahit na umihi sa direksyon na iyon.
925
01:10:10,497 --> 01:10:12,583
Pagkatapos, panatilihin siya sa dilim.
926
01:10:12,666 --> 01:10:14,210
Dumating talaga ako bilang legal advocate.
927
01:10:14,293 --> 01:10:16,462
Sige.
So anong nangyari sa asawa mo?
928
01:10:16,545 --> 01:10:18,088
Saan sa lupa ang iyong asawa?
929
01:10:26,138 --> 01:10:29,934
Sigurado ka bang nasa kulungan si Direk Chon?
930
01:10:30,017 --> 01:10:32,519
Syempre.
At wala siyang balak lumabas.
931
01:10:34,647 --> 01:10:36,899
pinakamamahal.
932
01:10:36,982 --> 01:10:39,068
- Pinakamamahal!
- Ano?
933
01:10:41,362 --> 01:10:42,738
pinakamamahal!
934
01:11:22,236 --> 01:11:23,320
Pinakamamahal…
935
01:11:26,323 --> 01:11:28,284
pinakamamahal.
936
01:11:28,367 --> 01:11:30,411
pinakamamahal!
937
01:11:30,494 --> 01:11:31,745
pinakamamahal!
938
01:11:33,289 --> 01:11:34,498
pinakamamahal.
939
01:11:34,581 --> 01:11:35,582
- Pinakamamahal.
- Hey.
940
01:11:35,666 --> 01:11:37,001
Babayaran ko siya.
941
01:11:37,084 --> 01:11:39,378
- Kailangan mong magbayad para sa daanan.
- Magbabayad ako.
942
01:11:39,461 --> 01:11:40,921
pinakamamahal!
943
01:11:42,381 --> 01:11:43,549
pinakamamahal!
944
01:11:46,010 --> 01:11:47,094
Pinakamamahal…
945
01:12:16,290 --> 01:12:17,416
pinakamamahal.
946
01:12:18,834 --> 01:12:20,377
pinakamamahal!
947
01:12:32,473 --> 01:12:34,308
pinakamamahal!
948
01:12:41,148 --> 01:12:43,025
Pinakamamahal…
949
01:13:50,384 --> 01:13:53,637
{\an8}Umaasa akona hindi bumalik ang iyong asawa.
950
01:13:53,720 --> 01:13:57,266
{\an8}Kanina ka lang niya iniisip
at miss na kita.
951
01:13:57,349 --> 01:13:59,893
{\an8}Lagi siyang nagsasalitana parang nasa tabi ka niya.
952
01:13:59,977 --> 01:14:03,188
{\an8}Sabihin natinAng Goo-deok na iyon ay muling nabuhay.
953
01:14:05,691 --> 01:14:10,362
{\an8}Sige. Pag-iisipan ko itokatulad ng nakikita kita sa aking panaginip.
954
01:14:10,446 --> 01:14:13,699
{\an8}Huwag kang bumalik at manirahan sa amin.
955
01:14:15,117 --> 01:14:18,704
{\an8}Nangangako ako na gagawin komaghiganti ka kay Ok Tae-young
956
01:14:18,787 --> 01:14:20,330
{\an8}sino ang gumawa nito sa amin.
957
01:14:21,123 --> 01:14:23,792
{\an8}Natagpuan ang bangkay ni Master Yun-gyeom.
958
01:14:27,087 --> 01:14:32,092
Pagsasalin ng subtitle ni: Ilyoung Kim
74959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.