All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E06.720p-tl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:44,500 THE TALE OF LADY OK 2 00:00:51,760 --> 00:00:53,386 Ito ay sakim sa akin. 3 00:00:54,929 --> 00:00:57,599 Akala ko kaya ko na. 4 00:00:58,975 --> 00:01:00,977 Dapat ay sumuko na ako kahit na nag-aatubili 5 00:01:01,061 --> 00:01:02,687 at sumama sa iyo noon. 6 00:01:03,813 --> 00:01:05,690 Sige at hintayin mo ako. 7 00:01:05,774 --> 00:01:07,901 Ako ay nasa likod mismo. 8 00:01:28,713 --> 00:01:29,923 Ayos ka lang ba, ginang? 9 00:01:31,382 --> 00:01:32,509 Ako ito, aking ginang. 10 00:01:33,134 --> 00:01:34,385 Ito ay Dol-seok. 11 00:01:36,054 --> 00:01:37,180 Dol-seok. 12 00:01:39,224 --> 00:01:42,435 Anong ginagawa mo dito? 13 00:01:42,519 --> 00:01:44,145 Pagkatapos kong tumakas salamat sa iyo, 14 00:01:44,229 --> 00:01:47,482 Nakilala ko ang mga naninirahan sa bundok na ito at nananatili sa kanila. 15 00:01:47,565 --> 00:01:48,900 nakikita ko. 16 00:01:49,651 --> 00:01:52,403 Natutuwa akong makitang maayos ka. 17 00:01:52,487 --> 00:01:53,488 Pero… 18 00:01:54,906 --> 00:01:56,241 paano ako napunta dito? 19 00:01:56,324 --> 00:01:59,410 May nakakita daw armadong lalaki sa paligid dito noong isang araw. 20 00:01:59,494 --> 00:02:02,956 Dahil mga takas kami, nagbantay kami. 21 00:02:03,039 --> 00:02:06,126 At narinig naming may nalulunod, kaya umalis kami dahil sa pag-aalala. 22 00:02:07,168 --> 00:02:09,045 ano yun? 23 00:02:09,129 --> 00:02:12,674 Ngayon wala na akong kawala. 24 00:02:12,757 --> 00:02:13,842 Kaya! 25 00:02:14,592 --> 00:02:17,053 Hayaan mo akong gawin ang sword dance sa huling pagkakataon. 26 00:02:19,097 --> 00:02:21,349 Sasayaw ka ba ngayon? 27 00:02:23,017 --> 00:02:25,979 Mag-sword dance daw siya. Ito ay magiging nakakaaliw. 28 00:02:26,062 --> 00:02:27,063 ano? 29 00:02:28,314 --> 00:02:30,775 Kaya sino kayong mga tao? 30 00:02:30,859 --> 00:02:31,860 Magnanakaw ba kayo? 31 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 Walang magnanakaw dito. Ayos ba ang kumpanya mo? 32 00:02:34,821 --> 00:02:36,156 Wag kang lalapit. 33 00:02:36,906 --> 00:02:38,741 - Aking ginang. - "Aking ginang"? 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,201 Lady Tae-young! 35 00:02:40,285 --> 00:02:43,288 Kung nakita ka namin sa ibang pagkakataon, namatay ka na sana. 36 00:02:44,247 --> 00:02:47,125 Thank goodness nakilala kita. 37 00:02:47,208 --> 00:02:50,712 Sinabi sa akin ng Kanyang Panginoon bakit ka nasa bundok na ito. 38 00:02:51,337 --> 00:02:54,591 By the way, saan siya nagpunta? 39 00:02:54,674 --> 00:02:55,884 Umalis ba siya? 40 00:02:56,718 --> 00:03:00,013 naku! Napakababa nito 41 00:03:00,096 --> 00:03:05,351 na hindi ko kayang panoorin ito! 42 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Ngunit sa isang hamak na tulad ko, 43 00:03:09,606 --> 00:03:15,069 hindi mahalaga kung ang pagganap ay 44 00:03:15,153 --> 00:03:16,738 mabuti man o hindi. 45 00:03:17,697 --> 00:03:19,073 At ito ay… 46 00:03:20,992 --> 00:03:24,120 - ang nararamdaman ko sayo. - Pakibigay sa akin. 47 00:03:24,203 --> 00:03:25,747 - Ito ay… - Mangyaring bigyan ako. 48 00:03:26,623 --> 00:03:27,749 …ang pananabik ko. 49 00:03:52,232 --> 00:03:54,734 Ang tiyak ay na wala ito sa tuktok na ito. 50 00:03:54,817 --> 00:03:57,111 Hinanap namin hanggang sa taas. 51 00:03:57,195 --> 00:03:59,697 Ito ang tuktok na may talampas. 52 00:03:59,781 --> 00:04:01,658 Sinabi ko sa iyo na nakakita ako ng mga pribadong sundalo. 53 00:04:01,741 --> 00:04:04,869 Pagkatapos, pupunta tayo sa daan. 54 00:04:04,953 --> 00:04:07,121 Paalam. Mag-ingat ka. 55 00:04:07,205 --> 00:04:09,332 Gusto naming sumama sa iyo, ginang. 56 00:04:09,415 --> 00:04:10,583 Hindi. 57 00:04:11,542 --> 00:04:12,919 Malalagay ka nito sa panganib. 58 00:04:13,002 --> 00:04:15,380 Iniligtas mo ang aming Dol-seok, hindi ba? 59 00:04:15,463 --> 00:04:17,548 Kung gayon, kailangan din namin kayong tulungan. 60 00:04:17,632 --> 00:04:18,841 - Tama iyon. - Oo naman. 61 00:04:18,925 --> 00:04:21,344 Kung makumpirma namin na nandoon sila, makatakas na lang tayo. 62 00:04:21,427 --> 00:04:23,054 Hindi ba tama iyon? 63 00:04:23,137 --> 00:04:26,766 Pagkatapos, pahalagahan namin ito kung matutulungan mo kami. 64 00:04:26,849 --> 00:04:29,811 Kapag nakabalik tayo ng ligtas, dapat mong sabihin sa amin ang natitira 65 00:04:29,894 --> 00:04:31,521 ng kwento tungkol kay Chun-hyang. 66 00:04:32,105 --> 00:04:33,022 Syempre. 67 00:04:33,106 --> 00:04:36,484 Gusto kong makita sumayaw din ang espada mo. 68 00:04:41,531 --> 00:04:44,826 Ako ay magpapatuloy at maghihintay sa iyo, kaya nasa likod mo ako. 69 00:04:53,209 --> 00:04:54,210 ikaw… 70 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 Magpahinga ka habang kinakain mo ito. 71 00:05:41,591 --> 00:05:43,718 Ako ay magpapatuloy at suriin ito. 72 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 Kabutihan. 73 00:05:47,805 --> 00:05:50,558 By the way, sinadya mo ba? 74 00:05:51,601 --> 00:05:52,643 Ano ang ibig mong sabihin? 75 00:05:52,727 --> 00:05:56,898 Sabi mo dapat sumuko ka na kahit labag sa loob at sumama sa akin. 76 00:05:58,357 --> 00:05:59,358 sinabi ko yun? 77 00:06:34,685 --> 00:06:37,814 Tumingin kami kung saan-saan, ngunit wala kaming nakitang kaluluwa. 78 00:06:38,481 --> 00:06:41,067 Nalaman nilang kami na naghahanap sa bundok at tumakas. 79 00:06:41,150 --> 00:06:44,070 - Nagmimina talaga sila ng ginto. - Eksakto. 80 00:06:44,153 --> 00:06:47,031 Wala kaming ideya ginagawa nila ito sa tuktok na ito. 81 00:06:47,115 --> 00:06:49,700 Ngunit itong minahan ay walang laman, so paano natin malalaman kung sino ang may gawa nito? 82 00:06:49,784 --> 00:06:52,245 Dapat ay kinuha din nila ang lahat ng mga bata. 83 00:06:53,371 --> 00:06:54,372 Teka. 84 00:07:01,504 --> 00:07:04,924 nagugutom ako. Bigyan mo ako ng tubig. 85 00:07:05,007 --> 00:07:06,092 Nandito ang mga bata. 86 00:07:06,175 --> 00:07:07,552 Magmadali. 87 00:07:30,658 --> 00:07:33,411 Ikaw ay dapat na Chun-sam, tama? 88 00:07:33,494 --> 00:07:36,456 Naaalala mo ba ang mga mukha sa mga nagdala sayo dito? 89 00:07:38,833 --> 00:07:41,419 Mabuti. Hayaan mo na tayo. 90 00:07:46,174 --> 00:07:47,800 Wala kang pupuntahan. 91 00:07:49,302 --> 00:07:52,513 Narinig kong tumalon ka mula sa isang bangin, pero nakaligtas ka yata kahit papaano. 92 00:07:53,097 --> 00:07:55,141 Natutuwa akong nag-set up kami ng bitag. 93 00:07:55,850 --> 00:07:57,268 Guys. 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,988 Sino ang nag-utos sa iyo na bilhin ang mga batang ito at gawin silang akin? 95 00:08:09,947 --> 00:08:11,699 Hindi lang iyon ang sinabi niya sa amin. 96 00:08:11,782 --> 00:08:14,243 Sinabi niya sa amin na paalisin ka na rin. 97 00:08:14,327 --> 00:08:15,912 Si Chief Lee ba yun? 98 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 Isipin mo yan habang nakakulong ka. 99 00:08:20,500 --> 00:08:23,753 Hindi tayo makakakuha ng dugo kahit saan, kaya ikulong mo sila at sunugin. 100 00:08:23,836 --> 00:08:24,879 Oo. 101 00:08:37,058 --> 00:08:38,100 Patayin ang isang ito. 102 00:08:38,935 --> 00:08:39,936 Kunin mo sila. 103 00:08:59,372 --> 00:09:00,915 Huwag mo kaming patayin. 104 00:09:05,836 --> 00:09:06,879 doon. 105 00:09:46,252 --> 00:09:47,753 Nakakatuwa. 106 00:09:48,671 --> 00:09:50,131 Dapat kang mamatay ngayon. 107 00:10:01,851 --> 00:10:03,811 - Atake! - Pigilan mo sila! 108 00:10:39,513 --> 00:10:40,514 Administrator Lee. 109 00:10:40,598 --> 00:10:42,224 Ikinalulungkot ko na late kami, aking ginang. 110 00:10:42,308 --> 00:10:44,644 - Arestado silang lahat! - Oo! 111 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 ayos ka lang ba? 112 00:10:54,487 --> 00:10:56,947 Mas magaling ka sa inaakala ko. 113 00:10:57,615 --> 00:10:59,367 Duguan ka dito. Huwag magsalita. 114 00:11:00,409 --> 00:11:01,577 Teka. 115 00:11:04,121 --> 00:11:05,289 Dito. 116 00:11:16,175 --> 00:11:18,386 doon. Hawakan ito ng ganito. 117 00:11:32,525 --> 00:11:33,943 Paano ka nakarating dito? 118 00:11:34,026 --> 00:11:36,028 Nakalabas ka ba sa kulungan? 119 00:11:36,112 --> 00:11:39,198 Ang gobernador ng probinsiya palabasin mo ako ng palihim. 120 00:11:39,281 --> 00:11:40,574 ginawa niya? 121 00:11:40,658 --> 00:11:43,911 Oo, dapat niyang suklian ang iyong kabutihan. 122 00:11:45,329 --> 00:11:48,916 Pero paano mo kami nahanap ng ganoon kabilis sa malawak na bundok na ito? 123 00:11:48,999 --> 00:11:51,502 Sinabi sa amin ng iyong mga lingkod tungkol sa beacon station. 124 00:11:51,585 --> 00:11:52,586 Sa kabutihang palad, sa aming paglalakbay… 125 00:12:02,638 --> 00:12:04,390 Ngayon ay magagawa ba nating… 126 00:12:06,725 --> 00:12:08,185 malinaw ang pangalan ng Ama? 127 00:13:12,208 --> 00:13:13,334 Anong ginagawa mo dito? 128 00:13:13,417 --> 00:13:17,379 Dito matatagpuan ang tinatagong minahan ni Chief Lee. 129 00:13:20,716 --> 00:13:24,011 Paano niya nagagawa ang bagay na ito? 130 00:13:25,095 --> 00:13:30,059 Paano mo kayang i-frame ang mga inosenteng tao bilang mga taksil para lamang sa iyong kapakanan? 131 00:13:30,601 --> 00:13:32,436 Dahil dito, si Tatay ay… 132 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Ang aking pamilya ay… 133 00:13:44,532 --> 00:13:45,866 pasensya na po. 134 00:13:45,950 --> 00:13:47,451 Alam mo ba ang tungkol dito? 135 00:13:48,285 --> 00:13:49,912 Ibinalik mo ba si Mak-sim 136 00:13:51,622 --> 00:13:53,207 dahil alam mo at masama ang pakiramdam mo? 137 00:13:53,916 --> 00:13:56,794 Hindi, hindi ko alam. 138 00:13:57,336 --> 00:13:59,046 Wala akong alam tungkol dito. 139 00:14:00,339 --> 00:14:02,675 Kaya hayaan mo na lang akong mamatay. 140 00:14:02,758 --> 00:14:05,511 Hindi ko kayang ipahamak ang anak ko. 141 00:14:07,304 --> 00:14:08,681 Hindi ako makapagpatotoo. 142 00:14:08,764 --> 00:14:10,599 Hindi namin kailangan ang iyong patotoo. 143 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 Mayroon kaming… 144 00:14:15,187 --> 00:14:16,522 sapat na mga saksi. 145 00:14:30,202 --> 00:14:34,915 Ito ang mga batang binili ni Chief Lee upang minahan ng ginto sa lihim. 146 00:14:36,166 --> 00:14:37,251 Kaya… 147 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 huwag mong patayin ang iyong sarili. 148 00:14:40,170 --> 00:14:41,297 Dapat kang mabuhay… 149 00:14:43,173 --> 00:14:45,676 at pagbayaran mo ang ginawa mo sa pamamagitan ng pagtulong sa mga batang ito. 150 00:14:59,982 --> 00:15:03,110 Napahawak si Commander Ji opisina ng probinsiya? Ano ang ibig mong sabihin? 151 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Ngayon ko lang din narinig ang balita. 152 00:15:04,945 --> 00:15:08,073 Gagawin ng gobernador ng probinsiya ang pagtatanong mismo. Anong gagawin natin? 153 00:15:08,157 --> 00:15:11,243 Hindi tayo dapat mag-aksaya ng oras. Ipaalam muna natin kay Lord Bak Jun-gi. 154 00:15:11,327 --> 00:15:13,704 Kailangan na nating maalis agad ang lalaking iyon. 155 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 Deok-hun. 156 00:15:21,795 --> 00:15:24,840 Anong ginawa mo? 157 00:15:25,674 --> 00:15:28,886 Halika, mahal na Deok-hun. Wala kaming ginawa. 158 00:15:28,969 --> 00:15:30,429 Maniwala ka sa akin. 159 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 ano? 160 00:15:40,731 --> 00:15:43,776 - Bakit ka nagulat? - Pinakamamahal. 161 00:15:43,859 --> 00:15:46,195 Paano mo nagagawa ang isang bagay na napakasama? 162 00:15:46,278 --> 00:15:47,905 Deok-hun, hayaan mo akong magpaliwanag. 163 00:15:47,988 --> 00:15:51,617 Oo, wala tayong oras para dito. Dapat tayong gumawa ng plano. 164 00:15:51,700 --> 00:15:54,870 Hindi lahat tayo masisira. Hindi mo ba iniisip iyon, Lady Kim? 165 00:15:55,955 --> 00:15:57,122 Isara mo ang iyong bibig. 166 00:15:59,625 --> 00:16:03,045 Mahal, hindi ngayon ang oras para dito! 167 00:16:39,081 --> 00:16:41,041 Ano ang sinusulat mo? 168 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 Sinusulat ko ang kuwento ng kabayanihan 169 00:16:43,377 --> 00:16:45,629 ng isang kahanga-hangang opisyal ng gobyerno 170 00:16:45,713 --> 00:16:49,133 na nagligtas sa isang babaeng nalulunod at nakipaglaban sa mga sundalo upang iligtas ang mga bata. 171 00:16:52,302 --> 00:16:55,389 Magpapatotoo ba si Hae-gang? 172 00:16:56,473 --> 00:16:59,977 Tatakas siya sa sandaling gumaling siya. 173 00:17:00,561 --> 00:17:02,312 Kung gayon, paano naman ang mga maling paratang? 174 00:17:02,396 --> 00:17:06,650 Ang mga bata ay makapagpapatotoo lamang na ginawa ni Chief Lee na minahan sila ng ginto. 175 00:17:06,734 --> 00:17:09,153 Ipagpalagay ko kailangan nila arestuhin si Chief Lee at pahirapan. 176 00:17:09,903 --> 00:17:12,031 Sinisiraan niya ang Ama, 177 00:17:12,865 --> 00:17:16,577 kinuha ang lahat sa aming pamilya, at sinubukan pa akong patayin. 178 00:17:17,619 --> 00:17:20,539 Mayroong higit sa ilang mga batas na maaaring pugutan siya ng ulo. 179 00:17:22,541 --> 00:17:25,836 Sa wakas, ang nobelang ito ay magtatapos 180 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 kasama ang legal advocate lady's revenge. 181 00:17:31,383 --> 00:17:34,344 Ipinagmamalaki kita, bagaman. Ginawa mo. 182 00:17:34,928 --> 00:17:37,014 Kung hindi dahil sa tulong ng iba, 183 00:17:37,848 --> 00:17:39,850 Hindi ko na sana kayanin. 184 00:17:39,933 --> 00:17:41,185 Oo. 185 00:17:41,268 --> 00:17:43,103 Ang kabutihang ipinakita mo sa iba 186 00:17:43,187 --> 00:17:45,272 ay bumalik upang tulungan ka. 187 00:17:47,399 --> 00:17:50,778 Nakuha mo ang mapa ng bundok, nakilala mo si Dol-seok, 188 00:17:50,861 --> 00:17:53,113 ang gobernador ng probinsiya nagpadala kay Administrator Lee, 189 00:17:53,197 --> 00:17:55,699 at maging ang beacon station ay naiilawan sa tamang oras. 190 00:17:55,783 --> 00:17:58,452 Nangyari ang lahat ng iyon salamat sa kabutihang inialay mo. 191 00:17:59,787 --> 00:18:00,996 Aking mahal na Goo-deok 192 00:18:02,247 --> 00:18:06,919 may mainit na puso na makapagpapakilos sa puso ng mga tao. 193 00:18:10,172 --> 00:18:14,510 sinasabi mo ba na dapat kong patawarin ang lalaking iyon? 194 00:18:17,012 --> 00:18:20,224 Hinding-hindi ko magagawa iyon. Mangyaring huwag magtanong sa akin tungkol dito. 195 00:18:20,307 --> 00:18:22,267 Hindi, umaasa lang ako 196 00:18:23,102 --> 00:18:27,773 hindi mo ginagamit ang batas na alam na alam mo bilang sandata. 197 00:18:31,527 --> 00:18:36,156 Tandaan mo lang na gusto mo lang ibalik 198 00:18:36,240 --> 00:18:37,658 karangalan ng iyong pamilya. 199 00:19:00,180 --> 00:19:01,181 aking panginoon. 200 00:19:02,975 --> 00:19:03,976 Tumigil ka. 201 00:19:07,646 --> 00:19:10,232 Lord, nagkakaproblema kami. 202 00:19:10,816 --> 00:19:12,609 Ano ang nagdadala sa iyo dito sa oras na ito? 203 00:19:12,693 --> 00:19:15,863 Naaresto na si Commander Ji ng gobernador ng probinsiya. 204 00:19:17,281 --> 00:19:18,282 Kaya? 205 00:19:20,033 --> 00:19:22,244 Malaki ang magiging problema namin kung magsalita siya. 206 00:19:22,327 --> 00:19:23,620 Kaya't mangyaring magpadala ng isang tao sa-- 207 00:19:23,704 --> 00:19:26,623 Hindi ko alam kung ano ang sinasabi mo. 208 00:19:29,710 --> 00:19:34,298 Panginoon, nangako ka para alagaan ang iba. 209 00:19:38,719 --> 00:19:42,681 Kung iikot mo ang sinasabi mo, Papaalisin muna kita. 210 00:19:42,764 --> 00:19:43,807 Markahan ang aking mga salita. 211 00:19:46,977 --> 00:19:48,187 Iuwi mo ang iyong ama. 212 00:19:53,859 --> 00:19:54,943 Ama. 213 00:20:10,250 --> 00:20:11,251 ikaw ba ay… 214 00:20:15,214 --> 00:20:17,299 on your way to turn yourself in? 215 00:20:17,382 --> 00:20:20,219 papunta ka na ba ibigay ang isang dokumentong sibil? 216 00:20:20,302 --> 00:20:21,511 Para isumbong ako? 217 00:20:35,692 --> 00:20:36,777 Ipasok ang iyong sarili? 218 00:20:37,736 --> 00:20:39,655 Sabi ko magbayad ka sa ginawa mo. 219 00:20:42,783 --> 00:20:45,869 Ibabalik natin ang minahan at lahat ng ginto ay mina niya. 220 00:20:45,953 --> 00:20:47,788 Nagbayad kami ng sapat na pera sa mga bata. 221 00:20:47,871 --> 00:20:49,289 Sapat na pera? 222 00:20:49,373 --> 00:20:51,667 Nahiwalay sa kanilang mga magulang at ipinagbili, 223 00:20:51,750 --> 00:20:55,254 mula sa tuktok ng bundok kung saan maaari silang magkaroon namatay anumang oras sa ilalim ng mga bato, 224 00:20:55,337 --> 00:20:57,923 tiniis nila ang paghihirap ng paghagupit at pagkagutom. 225 00:20:58,799 --> 00:21:00,634 Kaya paano magiging sapat ang kaunting pera? 226 00:21:00,717 --> 00:21:03,720 Tapos, paano pa ako dapat bayaran sila? 227 00:21:03,804 --> 00:21:07,516 Ibinalik ko lahat at binayaran ko sila. Ano pa ang gusto mo? 228 00:21:07,599 --> 00:21:09,142 Hindi lang yan ang mga krimen mo. 229 00:21:10,102 --> 00:21:12,562 Ano naman ang ginawa mo upang itago ang iyong kasuklam-suklam na kasakiman? 230 00:21:13,563 --> 00:21:16,316 Ano ang tungkol sa pag-frame mo mga inosenteng tao bilang mga traydor 231 00:21:16,400 --> 00:21:18,110 at ano ang ginawa mo kay Ama? 232 00:21:21,530 --> 00:21:23,031 Wala naman akong alam diyan. 233 00:21:23,740 --> 00:21:25,909 Kahit si Commander Ji ay hindi alam ang tungkol doon. 234 00:21:25,993 --> 00:21:27,953 Kahit gaano ka katalino, 235 00:21:28,787 --> 00:21:30,580 hindi mo maisisiwalat ang katotohanan 236 00:21:32,082 --> 00:21:34,084 kasi hindi ako aamin. 237 00:21:34,167 --> 00:21:36,044 - aking panginoon. - Ano? 238 00:21:37,629 --> 00:21:39,798 Ano bang nagawa kong mali? 239 00:21:39,881 --> 00:21:42,926 Oo, dapat wala kang kahihiyan. 240 00:21:44,344 --> 00:21:45,721 Wag kang humingi ng tawad sa ginawa mo. 241 00:21:45,804 --> 00:21:46,805 Sa ganoong paraan, 242 00:21:47,848 --> 00:21:49,641 Hindi ako makonsensya 243 00:21:50,642 --> 00:21:53,145 kapag pinunit kita 244 00:21:54,771 --> 00:21:56,315 hanggang sa lumuha ka ng dugo. 245 00:21:59,609 --> 00:22:04,448 Sa aking sariling mga kamay, Aalisin ko si Ama sa mga maling paratang 246 00:22:05,407 --> 00:22:08,076 at pahirapan ka malayong mas miserable kaysa sa mayroon tayo. 247 00:22:12,581 --> 00:22:13,749 ako halos… 248 00:22:17,169 --> 00:22:18,795 pinatawad siya. 249 00:22:36,772 --> 00:22:37,773 Inay. 250 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 Nawala ka na ba, babae? Bumangon ka na. 251 00:22:40,567 --> 00:22:41,651 Bumangon ka na! 252 00:22:41,735 --> 00:22:42,944 sus. 253 00:22:46,323 --> 00:22:47,407 Let us go. 254 00:23:01,713 --> 00:23:04,257 Ang susunod ay isang dokumentong sibil mula sa Cheongsu County 255 00:23:04,341 --> 00:23:06,927 kung saan bakante ang posisyon ng mahistrado. 256 00:23:07,010 --> 00:23:10,013 Una, narito ang isang dokumentong sibil mula kay Seong Do-gyeom. 257 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 Nawala ang aking ama sa kanyang posisyon at lahat ng kanyang ari-arian ay kinumpiska 258 00:23:24,152 --> 00:23:26,363 dahil sa hindi pag-iwas sa mga gawa ng pagtataksil. 259 00:23:26,446 --> 00:23:28,490 Paki-clear ang pangalan ng aking ama na si Seong Gyu-jin, 260 00:23:28,573 --> 00:23:30,117 ang dating mahistrado. 261 00:23:32,244 --> 00:23:34,162 Mayroon ka bang anumang batayan para sa kahilingang ito? 262 00:23:34,246 --> 00:23:35,664 May saksi. 263 00:23:57,727 --> 00:24:00,230 Walang paraan para patunayan ito, kaya huwag mag-alala. 264 00:24:00,313 --> 00:24:02,482 Pinatay ko ang musikero mula sa Devoted Hearts House 265 00:24:02,566 --> 00:24:05,193 sino ang magiging ebidensya. 266 00:24:06,987 --> 00:24:09,948 Ang pangalan ko ay Yun Hae-gang. 267 00:24:12,075 --> 00:24:13,827 Hindi tulad ng hitsura ko, 268 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 Ako ay isang lalaki. 269 00:24:16,329 --> 00:24:19,291 - Ano? - Siya ay isang lalaki? Kabutihan. 270 00:24:19,374 --> 00:24:20,917 Babae yun. 271 00:24:21,918 --> 00:24:26,339 Sa mundong ito, may mga ganyan na iba ang katulad ko, 272 00:24:26,423 --> 00:24:28,925 ngunit maging ang kanilang mga magulang 273 00:24:29,009 --> 00:24:30,760 patayin o iwanan sila dahil sa kahihiyan. 274 00:24:32,012 --> 00:24:34,097 Nakuha ko lang ang tatak na "puso" sa balikat ko 275 00:24:34,181 --> 00:24:37,100 dahil determinado ako para matulungan ang mga kapus-palad na batang tulad ko 276 00:24:37,184 --> 00:24:39,811 na hindi protektado ng sinuman. 277 00:24:39,895 --> 00:24:41,646 Hindi ako traydor. 278 00:24:44,399 --> 00:24:47,485 Kung hindi ka traydor, bakit ka nagsasanay sa militar? 279 00:24:48,612 --> 00:24:52,741 Iyon ay dahil ang mga tao ay palaging minamaltrato sa amin. 280 00:24:53,992 --> 00:24:55,243 Tinalo nila kami, 281 00:24:55,327 --> 00:24:57,204 inaabuso nila kami, 282 00:24:57,287 --> 00:24:59,122 at sinubukan nilang patayin kami. 283 00:24:59,206 --> 00:25:02,000 Tinuro ko lang sila upang protektahan ang kanilang sarili. Iyon lang. 284 00:25:02,876 --> 00:25:04,711 Hindi ito pagsasanay sa militar. 285 00:25:06,922 --> 00:25:09,049 Pagkatapos ay maaari mong isiwalat ang lahat ng ito 286 00:25:09,132 --> 00:25:11,134 nung pumunta ako sa Devoted Hearts House. 287 00:25:11,218 --> 00:25:13,887 Bakit wala kang sinabi noon, pero ngayon nagpakita? 288 00:25:15,513 --> 00:25:20,310 Dahil tinamaan ako ng espada ng taong may gusto sa akin 289 00:25:20,393 --> 00:25:22,145 mamatay bilang taksil. 290 00:25:28,235 --> 00:25:29,945 At sino yun? 291 00:25:30,028 --> 00:25:32,322 Sino ang lalaking nanakit sayo para itago ang katotohanan? 292 00:25:44,042 --> 00:25:45,418 Hindi ko maalala, panginoon. 293 00:25:53,885 --> 00:25:57,639 Bakit ako maniniwala na totoo lahat ng sinabi mo? 294 00:25:57,722 --> 00:26:01,101 Nasaktan ako habang naghihintay para sa utos mula sa korte ng hari 295 00:26:01,184 --> 00:26:02,936 patungkol sa aking kapalaran. 296 00:26:03,019 --> 00:26:06,982 Depende sa order na iyon, Baka mapatapon ako o mapugutan ng ulo. 297 00:26:07,691 --> 00:26:09,651 Kung ako ay tumakas noong ako ay gumaling, 298 00:26:09,734 --> 00:26:11,611 Nailigtas ko sana ang buhay ko. 299 00:26:11,695 --> 00:26:13,196 gayunpaman, 300 00:26:13,280 --> 00:26:16,992 Hindi ko kayang ipagkanulo ang tao na tinatrato akong parang tao. 301 00:26:17,075 --> 00:26:21,079 At kung tumakas ako ng ganito, gagawin ko kailangang manirahan sa pagtatago bilang isang taksil. 302 00:26:21,162 --> 00:26:24,624 Kaya itinaya ko ang aking buhay upang tumayo sa iyong harapan. Kaya naman totoo ang sinasabi ko. 303 00:26:25,750 --> 00:26:27,335 may iba pa ba? 304 00:26:27,419 --> 00:26:28,586 Hindi, aking panginoon. 305 00:26:32,007 --> 00:26:34,718 yun lang ba? Bakit yun lang ang sinasabi niya? 306 00:26:34,801 --> 00:26:37,554 Pinili niyang huwag gawing sandata ang batas. 307 00:26:37,637 --> 00:26:39,931 - Patuloy tayong manood. - Ano? 308 00:26:40,015 --> 00:26:43,268 Magkakaroon ng reinvestigation base sa sinabi ni Yun Hae-gang. 309 00:26:43,351 --> 00:26:46,479 Kung darating tayo sa konklusyon na ang dating mahistrado ay hindi nagkasala, 310 00:26:46,563 --> 00:26:48,690 Magpapadala ako ng kahilingan upang muling isaalang-alang, 311 00:26:48,773 --> 00:26:50,233 kaya bumalik ka sa bahay at maghintay para dito. 312 00:26:59,367 --> 00:27:00,827 Susunod. 313 00:27:00,910 --> 00:27:02,787 Susunod, ito ay isang dokumentong sibil 314 00:27:02,871 --> 00:27:05,707 mula kay Chief Lee Chung-il ng Yuhyangso ng Cheongsu County. 315 00:27:15,133 --> 00:27:18,261 - Gusto mong isuko ang iyong sarili? - Oo, aking panginoon. 316 00:27:19,220 --> 00:27:22,807 Dapat mong sabihin sa akin kung ano ang iyong kasalanan nang detalyado. 317 00:27:23,725 --> 00:27:28,813 Nakakita ako ng outcrop pag nagkataon sa Bundok Unbong, 318 00:27:28,897 --> 00:27:31,107 ngunit hindi ko ito iniulat sa korte ng hari 319 00:27:32,150 --> 00:27:34,486 at nagtayo ng minahan para minahan ng ginto. 320 00:27:34,986 --> 00:27:36,529 Ang kumander ng Myeongju Merchant Group, 321 00:27:36,613 --> 00:27:40,492 na nasa ilalim ng imbestigasyon para sa pagmimina, ay nagtatrabaho sa ilalim ng utos ng lalaking iyon. 322 00:27:40,575 --> 00:27:42,494 Inaamin ko ang aking kasalanan, 323 00:27:43,370 --> 00:27:45,330 kaya mangyaring isaalang-alang ito. 324 00:27:45,413 --> 00:27:49,292 Sa kabila ng pagbabawal ng hari, nagtayo ka ng minahan 325 00:27:49,376 --> 00:27:51,419 at mga pekeng dokumento sa pagbebenta ng alipin 326 00:27:51,503 --> 00:27:53,671 upang tipunin ang mga bata para sa sapilitang paggawa. 327 00:27:54,464 --> 00:27:56,341 How dare you ask for forgiveness? 328 00:27:57,550 --> 00:27:59,636 Panginoon, nakagawa siya ng isang krimen... 329 00:27:59,719 --> 00:28:01,638 Hindi, nakagawa siya ng malubhang krimen. 330 00:28:01,721 --> 00:28:04,641 Pero narinig ko yung sentence niya maaaring mabawasan kung magsisi siya. 331 00:28:04,724 --> 00:28:07,894 Akala mo ba hindi ko alam kaya nga ba siya umamin? 332 00:28:12,899 --> 00:28:16,277 Hinala ko may iba na na nakatuklas ng outcrop, 333 00:28:17,070 --> 00:28:19,572 ngunit kung nais mong gawin ang lahat ng sisihin at parusahan, 334 00:28:20,198 --> 00:28:22,200 Obligahin kita. 335 00:28:22,283 --> 00:28:24,160 Mangyaring magpakita ng awa, aking panginoon! 336 00:28:24,244 --> 00:28:28,248 Mangyaring huwag magalit at hatulan siya ayon sa batas, panginoon ko! 337 00:28:28,331 --> 00:28:29,416 Ang batas? 338 00:28:30,625 --> 00:28:32,001 Sige, susundin ko ang batas. 339 00:28:32,794 --> 00:28:36,256 Legal Officer, hanapin ang lahat ng krimen nakagawa siya ng ayon sa batas. 340 00:28:45,682 --> 00:28:46,933 Ako, Legal Advocate Ok Tae-young, 341 00:28:47,016 --> 00:28:50,353 gustong ipagtanggol Chief Lee Chung-il ng Cheongsu County. 342 00:28:54,566 --> 00:28:56,067 Bakit siya? 343 00:28:56,151 --> 00:28:59,320 Gusto mo ba talagang maging kanyang legal advocate? 344 00:29:00,572 --> 00:29:01,573 Oo, aking panginoon. 345 00:29:02,240 --> 00:29:06,327 Alam mong hindi nagsumbong na kinuwento niya ang dating mahistrado, 346 00:29:06,411 --> 00:29:08,747 at ngayon gusto mo siyang ipagtanggol? 347 00:29:10,081 --> 00:29:11,541 Pagbigyan mo na ako. 348 00:29:21,968 --> 00:29:24,846 papayag ako Depensa ni Legal Advocate Ok Tae-young. 349 00:29:33,229 --> 00:29:36,608 Pagbuo ng isang minahan at pinapanatili ang paghahanap nito sa kabila ng pagbabawal 350 00:29:37,609 --> 00:29:39,944 ay walang pinagkaiba mula sa paglustay ng ari-arian ng estado. 351 00:29:40,028 --> 00:29:41,821 Kaya ayon sa utos ng hari, 352 00:29:41,905 --> 00:29:44,365 dapat markahan ang kanyang katawan bago ipapatay, 353 00:29:44,449 --> 00:29:48,411 at dapat putulin ang kanyang ulo at ilagay sa display. 354 00:29:51,790 --> 00:29:55,877 Bukod dito, napeke niya ang mga dokumento upang pilitin ang mga bata sa malupit na paggawa. 355 00:29:55,960 --> 00:29:58,963 Iyon ay pagdukot ayon sa Artikulo 298 ng batas kriminal. 356 00:29:59,047 --> 00:30:01,341 Dahil dito, nararapat din siyang 100 hampas. 357 00:30:01,424 --> 00:30:04,302 - Tama iyon. - Anong ginagawa mo? Tumigil ka! 358 00:30:04,385 --> 00:30:05,929 Katahimikan! 359 00:30:07,222 --> 00:30:10,183 Gayunpaman, ayon sa Artikulo 25 ng mga Batas sa mga Parusa, 360 00:30:11,476 --> 00:30:14,270 kapag natuklasan ang dalawang krimen kasabay nito, 361 00:30:14,354 --> 00:30:17,190 dapat parusahan ang isa para lamang sa isa sa mga krimen. 362 00:30:17,273 --> 00:30:18,942 Artikulo 24 ng Mga Batas sa Mga Parusa 363 00:30:20,151 --> 00:30:22,737 nagsasaad na kung ibabalik ng isa ang sarili sa... 364 00:30:25,824 --> 00:30:27,492 dapat silang malaya sa parusa. 365 00:30:32,831 --> 00:30:36,835 Kahit na iyan ang sinasabi ng batas, napagtanto mo na mayroon ako 366 00:30:36,918 --> 00:30:40,380 ang awtoridad na parusahan siya depende sa tindi ng krimen, tama ba? 367 00:30:40,463 --> 00:30:42,590 alam ko. Ngunit aking panginoon, ang pagbabawal ay inilabas 368 00:30:43,424 --> 00:30:48,221 dahil ang pagmimina sa buong bansa nakompromiso ang pananalapi ng korte ng hari. 369 00:30:48,304 --> 00:30:49,973 Mahirap i-regulate. 370 00:30:50,056 --> 00:30:52,016 Sa panahong ganito, 371 00:30:52,100 --> 00:30:55,186 kung parusahan mo nang malupit si Lee Chung-il, na sumuko sa sarili, 372 00:30:55,270 --> 00:30:59,190 walang magsisisi, at sila ay magsisi pilit tinatago ng lahat dahil sa takot. 373 00:31:01,526 --> 00:31:04,404 Gayundin, si Lee Chung-il ibinalik na ang minahan, 374 00:31:04,487 --> 00:31:07,657 at bumalik ang kanyang pamilya ang ginto na kanilang mina. 375 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 Nagbayad din siya ng sahod sa mga bata na pinilit sa malupit na paggawa. 376 00:31:14,330 --> 00:31:15,957 May isang matandang kasabihan na nagsasabing, 377 00:31:16,040 --> 00:31:19,502 "Ang awa ng isang hari sa isang tao ang hinatulan ng kamatayan ay makapagpapakilos ng mga puso." 378 00:31:20,670 --> 00:31:24,257 Mangyaring ibaluktot ang batas sa kasong ito at maawaing patawarin ang taong ito. 379 00:31:24,340 --> 00:31:27,594 Ang mga nabulag ng kasakiman at sumunod sa isang masamang landas 380 00:31:27,677 --> 00:31:29,095 babalik at magsisi, 381 00:31:29,178 --> 00:31:33,308 at makakatulong ito sa bansa maging maunlad 382 00:31:33,391 --> 00:31:35,977 at ang mga tao upang maging masaya. 383 00:32:19,771 --> 00:32:21,022 Darn it. 384 00:32:23,399 --> 00:32:25,652 Dapat kang mamatay on your way, kayong mga hamak. 385 00:32:25,735 --> 00:32:27,111 Karapat-dapat ka sa banal na parusa. 386 00:32:27,195 --> 00:32:28,446 Magandang trabaho, Chun-sam. 387 00:32:57,350 --> 00:32:59,769 Naibalik na ang dangal ng ama. 388 00:32:59,852 --> 00:33:02,021 Bakit parang ang sungit mo? 389 00:33:02,647 --> 00:33:04,399 Kaya lang hindi ko maintindihan. 390 00:33:05,024 --> 00:33:07,902 Bakit niya ipinagtanggol ang isang lalaking ganoon? 391 00:33:07,986 --> 00:33:12,573 Pagtanggal sa kanya ng kanyang posisyon bilang pinuno ay kulang lang. 392 00:33:12,657 --> 00:33:15,243 Wala kaming nabawi. 393 00:33:15,910 --> 00:33:18,287 Ano ang magagawa natin? Iyon lang ang parusang natanggap niya. 394 00:33:18,371 --> 00:33:20,039 Yan ang sinasabi ko. 395 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 Dapat meron tayo iniulat ang kanyang mga krimen nang detalyado. 396 00:33:23,334 --> 00:33:24,627 Nakakadismaya. 397 00:33:24,711 --> 00:33:26,421 Wag ka kasing magalit. 398 00:33:27,088 --> 00:33:29,716 Nangangako akong bibili ako ng mas magandang bahay para sa atin. 399 00:33:32,343 --> 00:33:33,720 Sinadya mo ba? 400 00:33:34,512 --> 00:33:35,847 Nangako ka ba? 401 00:33:37,849 --> 00:33:40,435 - aking panginoon. - Mangyaring huwag gawin ito, aking panginoon. 402 00:33:40,518 --> 00:33:43,396 - aking panginoon. - Panginoon ko, hindi. 403 00:33:43,479 --> 00:33:44,480 aking panginoon! 404 00:33:55,950 --> 00:33:57,577 Ano ang nagdadala sa iyo dito? 405 00:33:57,660 --> 00:33:59,662 Okay Tae-young. bakit… 406 00:34:03,082 --> 00:34:04,751 Bakit mo ako tinulungan? 407 00:34:06,836 --> 00:34:08,212 Sino ka sa tingin mo? 408 00:34:08,296 --> 00:34:10,882 Nasaktan ba ang pride mo dahil nakatanggap ka ng tulong... 409 00:34:12,884 --> 00:34:14,677 galing sa walang katulad ko? 410 00:34:14,761 --> 00:34:15,970 Oo. 411 00:34:17,138 --> 00:34:19,140 Kasuklam-suklam ka. How dare you… 412 00:34:21,142 --> 00:34:24,187 hiyain mo ako, maawa ka, 413 00:34:25,813 --> 00:34:26,939 at patawarin mo ako? 414 00:34:28,232 --> 00:34:29,317 Magpatawad? 415 00:34:31,778 --> 00:34:34,030 hindi kita pinatawad. 416 00:34:34,113 --> 00:34:35,656 ano? 417 00:34:35,740 --> 00:34:37,575 Manahimik ka Hae-gang 418 00:34:38,576 --> 00:34:40,453 at ginawa siyang traydor. 419 00:34:42,288 --> 00:34:45,083 Kino-frame mo si Ama at kinuha ang lahat sa kanya. 420 00:34:47,001 --> 00:34:49,670 Noong sinubukan kong alamin ang katotohanan, sinubukan mo akong patayin. 421 00:34:53,132 --> 00:34:55,301 Siguradong hindi kita pinatawad para sa mga. 422 00:34:56,010 --> 00:35:00,431 Hindi lang ako nagsumbong. 423 00:35:00,515 --> 00:35:04,477 Kaya bakit hindi mo ito iniulat? 424 00:35:04,560 --> 00:35:06,729 How dash you act with hypocrisy! 425 00:35:06,813 --> 00:35:11,025 Dahil ibinalik mo sa akin si Mak-sim. 426 00:35:13,069 --> 00:35:14,779 Sabi ko gaganti ako sayo 427 00:35:14,862 --> 00:35:17,698 sa pamamagitan ng pagtulong sa iyo kung ibinalik mo siya. 428 00:35:19,826 --> 00:35:20,952 Nangako ako. 429 00:35:23,121 --> 00:35:26,165 Pero wala ako. 430 00:35:28,334 --> 00:35:30,294 Pagkatapos, dapat ay iniwan mo na iyon. 431 00:35:31,087 --> 00:35:33,256 Dapat ay iniwan mo na sa hindi pagsumbong sa akin. 432 00:35:33,339 --> 00:35:34,757 Kaya bakit? 433 00:35:35,341 --> 00:35:36,175 Bakit? 434 00:35:37,093 --> 00:35:40,513 Bakit mo ako iniligtas sa pamamagitan ng pagtatanggol sa akin? 435 00:35:42,765 --> 00:35:47,061 Bakit ka nagboluntaryo para maging legal advocate ko? 436 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 Iyon ay… 437 00:35:52,441 --> 00:35:53,985 hindi ang hiling ko. 438 00:35:58,489 --> 00:36:00,074 Ito ay hiling ni Ama. 439 00:36:00,908 --> 00:36:02,076 ano? 440 00:36:05,329 --> 00:36:09,458 Hindi mali na gusto mo para matulungan ang mga mahihirap, 441 00:36:09,959 --> 00:36:13,796 ngunit ang batas ay hindi lamang umiiral para sa mga disadvantaged. 442 00:36:14,505 --> 00:36:18,593 Lahat dapat pantay na tinatrato sa harap ng batas. 443 00:36:20,678 --> 00:36:23,681 Kahit na ang taong iyon ay isang kriminal. 444 00:36:24,557 --> 00:36:26,976 Kahit na kaaway ko sila? 445 00:36:27,059 --> 00:36:32,023 Oo, iyon ay kung ano ginagawa ng isang tunay na legal na tagapagtaguyod. 446 00:36:34,066 --> 00:36:35,276 Oo, Ama. 447 00:36:36,319 --> 00:36:38,863 Sa ilalim ng langit, anuman ang katayuan ng isang tao, 448 00:36:38,946 --> 00:36:42,617 Ipagtatanggol ko ang lahat ng pantay sa batas. 449 00:36:43,993 --> 00:36:45,036 Sige. 450 00:36:45,703 --> 00:36:48,706 Dapat mong tandaan iyon. 451 00:36:59,842 --> 00:37:04,180 Hindi sana gagawin ni Itay gusto kong maghiganti. 452 00:37:06,766 --> 00:37:09,018 Kahit na ito ay isang kaaway na sinubukan akong patayin, 453 00:37:10,478 --> 00:37:14,523 gusto niyang ipagtanggol ko siya... 454 00:37:17,235 --> 00:37:18,694 upang siya ay protektado ng batas. 455 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 Please umalis ka na. 456 00:37:30,122 --> 00:37:31,999 Ibabalik ko lahat ng… 457 00:37:34,126 --> 00:37:35,461 iyong ari-arian at mga lingkod. 458 00:37:45,221 --> 00:37:46,347 Iyon ay… 459 00:37:48,933 --> 00:37:52,103 sapat na para sa iyong serbisyo bilang aking legal advocate. 460 00:38:11,414 --> 00:38:14,667 Ibalik ang bahay? Sinong nagsabing kaya mo? 461 00:38:15,167 --> 00:38:17,878 Paano kami makakatira sa bahay na iyon? 462 00:38:17,962 --> 00:38:19,380 Pagkatapos, kailangan mong ibenta ito. 463 00:38:19,463 --> 00:38:22,466 Sa ganoong paraan makukuha natin bumalik ang ating puhunan sa pagmimina. 464 00:38:22,550 --> 00:38:25,344 Inay, itigil mo na. 465 00:38:25,428 --> 00:38:28,639 Oo, aking ginang. Itigil na natin. 466 00:38:28,723 --> 00:38:31,225 Maaaring mamaltrato ang ating Seon-hui. 467 00:38:31,851 --> 00:38:33,978 Bakit siya pagmalupitan? 468 00:38:34,061 --> 00:38:37,189 Deok-hun, ano bang ginawa nating mali? 469 00:38:37,273 --> 00:38:39,692 Nagkalat ka ng maling tsismis tungkol sa aking ina. 470 00:38:40,901 --> 00:38:43,654 Mangyaring magkaroon ng ilang kahihiyan. 471 00:38:51,370 --> 00:38:53,956 {\an8}ANG ESPIRITU NI SEONG GYU-JIN NAGPAPAHALAGA DITO 472 00:39:28,574 --> 00:39:31,327 Ipinagmamalaki ka namin, binibini. 473 00:39:32,661 --> 00:39:36,082 Magpahinga sa kapayapaan ngayon, Mahistrado Seong. 474 00:40:08,739 --> 00:40:11,075 Walisan mo ang bakuran, Kkeut-dong. Ayusin ang mga bagay-bagay. 475 00:40:11,158 --> 00:40:14,578 At pumunta ka dito. Ilipat natin ang kahoy na bangko. 476 00:40:15,663 --> 00:40:18,499 Mabilis na gumalaw. Kunin ito. 477 00:40:18,582 --> 00:40:20,292 Bilisan mo na. Marami tayong gagawin. 478 00:40:20,376 --> 00:40:22,503 Malaki ang pinaghirapan mo, ginang. 479 00:40:24,046 --> 00:40:29,176 Masama ang pakiramdam ko na wala akong naitulong sa iyo. 480 00:40:29,260 --> 00:40:31,720 Mangyaring huwag sabihin iyon. 481 00:40:31,804 --> 00:40:33,597 Pamilya tayo. 482 00:40:34,306 --> 00:40:37,935 Promise papasok muna ako sa pagsusulit ng estado 483 00:40:38,018 --> 00:40:39,854 at ipagmalaki ka. 484 00:40:40,563 --> 00:40:43,107 Proud na ako sayo. 485 00:40:43,649 --> 00:40:45,776 Mula ngayon, iaalay ko ang buhay ko sayo. 486 00:40:45,860 --> 00:40:50,364 Ikaw ay aking kapatid, aking kaibigan, at ang aking ina. 487 00:40:50,448 --> 00:40:51,949 Ikaw ang aking lahat. 488 00:41:29,820 --> 00:41:32,031 Sa kabutihang palad, napalaya si Hae-gang 489 00:41:32,948 --> 00:41:34,074 at umalis ng ligtas. 490 00:41:35,409 --> 00:41:37,369 Pupunta siya kung nasaan ang asawa ko 491 00:41:37,453 --> 00:41:39,705 at sabihin sa kanya ang tungkol sa balita ng aming pamilya. 492 00:41:41,123 --> 00:41:44,627 Pagkatapos, ang iyong asawa ay dapat na bumalik kaagad. 493 00:41:45,920 --> 00:41:46,921 Oo. 494 00:41:48,339 --> 00:41:52,551 Sa dami ng iniisip ko, isa siyang duwag na ang lahat ay ibinigay sa kanya. 495 00:41:55,095 --> 00:41:59,099 Anyway, proud na proud ako sayo para mabawi ang lahat. 496 00:41:59,183 --> 00:42:01,310 Ang lahat ng ito ay salamat sa iyo. 497 00:42:02,645 --> 00:42:04,104 maraming salamat po. 498 00:42:04,188 --> 00:42:05,731 Nakikita mo? 499 00:42:05,814 --> 00:42:08,400 Sinabi ko na magpapasalamat ka sa akin pagkababa namin ng bundok. 500 00:42:12,196 --> 00:42:13,405 mayroon kang… 501 00:42:15,783 --> 00:42:18,202 ang kapangyarihang pasayahin ang mga tao. 502 00:42:20,538 --> 00:42:23,332 Napakasaya na makita kang gumanap 503 00:42:24,166 --> 00:42:25,793 para sa mga naninirahan sa bundok. 504 00:42:27,294 --> 00:42:28,337 At… 505 00:42:30,256 --> 00:42:32,967 Masaya akong makita ang performance mo... 506 00:42:35,177 --> 00:42:36,679 sa huling pagkakataon. 507 00:42:43,018 --> 00:42:44,228 Dinala mo ba? 508 00:42:47,940 --> 00:42:51,527 Kung kukunin mo ito, mapapabuti ba nito ang iyong buhay? 509 00:42:53,070 --> 00:42:56,198 Oo, ibebenta ko ito at kumuha ng masarap. 510 00:42:57,825 --> 00:43:00,077 Dapat mo bang kunin iyon sa akin? 511 00:43:02,496 --> 00:43:05,374 Syempre. Ito ang bagay ni late Goo-deok. 512 00:43:09,503 --> 00:43:11,338 Hinayaan niya akong mamuhay bilang aking sarili, 513 00:43:13,048 --> 00:43:15,509 at siya ang babaeng minahal ko ng lubos. 514 00:43:23,142 --> 00:43:24,143 mula ngayon, 515 00:43:25,185 --> 00:43:27,021 Hindi na ako babalik sa iyo, aking ginang. 516 00:43:28,731 --> 00:43:33,485 Nawa'y maging masaya ka, Lady Legal Advocate. 517 00:43:42,995 --> 00:43:44,580 Maaari ka bang magpasa ng mensahe... 518 00:43:49,418 --> 00:43:51,420 sa opisyal ng gobyerno? 519 00:43:56,050 --> 00:43:57,760 Siya ay… 520 00:44:00,929 --> 00:44:03,307 first love ng babaeng yun. 521 00:44:11,023 --> 00:44:12,191 Noong una, 522 00:44:14,026 --> 00:44:17,279 lumayo siya sa kanya dahil magkaiba sila ng katayuan. 523 00:44:19,865 --> 00:44:21,158 At pagkatapos, kailangan niyang… 524 00:44:24,370 --> 00:44:26,330 tanggihan siya dahil sa dapat niyang gawin. 525 00:44:28,582 --> 00:44:31,126 Ngunit palagi niyang pinapahalagahan ang regalong binigay niya... 526 00:44:33,045 --> 00:44:34,588 naalala ko siya... 527 00:44:37,216 --> 00:44:38,717 at na-miss siya. 528 00:44:43,305 --> 00:44:44,598 Pakisabi sa kanya yan. 529 00:45:06,203 --> 00:45:09,039 Iyon ang perpektong pagtatapos. 530 00:45:57,045 --> 00:46:00,424 7 TAON PAGKAlipas 531 00:46:17,524 --> 00:46:18,609 Magaling. 532 00:46:26,074 --> 00:46:28,327 Legal na Tagapagtanggol Jang, maaari mong kunin ang paglusaw 533 00:46:28,410 --> 00:46:30,078 - ng kaso ng adoption. - Oo, aking ginang. 534 00:46:30,162 --> 00:46:33,957 Ang baka sa Persimmon House Si Yuk-dong binili may kambal? 535 00:46:34,041 --> 00:46:38,045 Oo, at ang mangangalakal na nagbenta nito ay hinihingi ang presyo ng dalawang guya. 536 00:46:38,128 --> 00:46:40,881 Dapat nating imbestigahan ang oras ng kanilang kapanganakan. 537 00:46:41,590 --> 00:46:44,927 - Hindi natin magagawa ngayon. - Bakit hindi? Busy ka ba ngayon? 538 00:46:47,888 --> 00:46:49,890 Nandito siya. 539 00:46:51,266 --> 00:46:54,353 Young Master Seong Do-gyeom ng Cheongsu County 540 00:46:54,436 --> 00:46:56,772 naunang pumasok sa state exam! 541 00:46:57,439 --> 00:47:00,692 - Young Master! - Alam kong mauna siyang pumasok. 542 00:47:00,776 --> 00:47:02,027 My lady, bilisan mo. 543 00:47:02,110 --> 00:47:03,570 Dito! 544 00:47:04,613 --> 00:47:05,822 aking ginang. 545 00:47:08,283 --> 00:47:09,660 Ay naku. 546 00:47:10,452 --> 00:47:11,787 Young Master. 547 00:47:12,371 --> 00:47:13,497 Young Master! 548 00:47:22,339 --> 00:47:23,590 Young Master! 549 00:47:30,722 --> 00:47:32,182 Maligayang pagdating, Young Master. 550 00:47:33,892 --> 00:47:36,979 Ay naku. Nakakahiya. Anong ginagawa niya? 551 00:47:37,771 --> 00:47:38,855 namiss kita. 552 00:47:38,939 --> 00:47:41,066 Nanonood ang mga tao. 553 00:47:41,149 --> 00:47:42,484 Siyempre, dapat sila. 554 00:47:42,568 --> 00:47:45,237 Nauna akong pumasok salamat sa iyo. 555 00:47:47,364 --> 00:47:48,740 Oh, Diyos ko. 556 00:47:48,824 --> 00:47:51,243 Paano kung tinulungan siya nito makamit ang prestihiyo na iyon? 557 00:47:51,326 --> 00:47:52,327 Hindi man niya ito anak. 558 00:47:52,411 --> 00:47:56,206 May naunang pumasok sa aming county. At pumunta siya sa school namin. Napakaganda. 559 00:47:56,290 --> 00:48:00,168 Tingnan mo sila. Nakakahiya. Napakawalang puri nila. 560 00:48:00,252 --> 00:48:01,253 Young Master. 561 00:48:01,336 --> 00:48:02,796 - Kkeut-dong. - Young Master. 562 00:48:04,089 --> 00:48:07,134 Oh, Diyos ko. Ang ganda. 563 00:48:07,217 --> 00:48:09,595 Aking kabutihan. Ano ang lahat ng ito? 564 00:48:10,721 --> 00:48:11,805 Sige. 565 00:48:12,598 --> 00:48:16,810 Ito ay isang brush pen case gawa sa pinakamagandang kawayan. 566 00:48:16,893 --> 00:48:18,145 Para sa iyo, mahal kong ginang. 567 00:48:18,228 --> 00:48:20,397 Salamat, Young Master. 568 00:48:20,480 --> 00:48:22,649 Syempre. Dapat muna niyang makuha ang regalo niya. 569 00:48:22,733 --> 00:48:23,734 Tapos, ako dapat ang susunod 570 00:48:23,817 --> 00:48:25,569 dahil may pagkakasunod-sunod ang mga bagay. 571 00:48:25,652 --> 00:48:28,405 Ngayon, ito ay isang bookmark na gawa sa jade. 572 00:48:28,488 --> 00:48:30,324 Ako ay hindi marunong bumasa at sumulat, kaya hindi ko kailangan iyon. 573 00:48:30,407 --> 00:48:32,492 Para din ito sa aking mahal na ginang. 574 00:48:32,576 --> 00:48:33,827 Gaano kaganda. 575 00:48:33,910 --> 00:48:35,912 Malamang sa kanya ang kalahati ng mga iyon. 576 00:48:35,996 --> 00:48:38,165 At ito ay para din sa iyo. 577 00:48:38,248 --> 00:48:40,459 Iginuhit ito ng isang master ng landscape painting. 578 00:48:40,542 --> 00:48:42,085 salamat po. 579 00:48:42,169 --> 00:48:44,838 - Lahat ng iyon ay dapat para sa kanya. - I guess so. 580 00:48:44,921 --> 00:48:46,965 Tama yan. Oo. 581 00:48:49,259 --> 00:48:51,553 Isang hair pin na gawa sa lapis lazuli. 582 00:48:51,637 --> 00:48:52,888 Ay naku. 583 00:48:52,971 --> 00:48:54,139 Pero wala akong asawa. 584 00:48:54,222 --> 00:48:55,432 Ito ay para sa akin. 585 00:48:55,515 --> 00:48:57,434 Para sa iyo din ito. 586 00:48:57,517 --> 00:48:58,977 - Talaga? - Oo. 587 00:48:59,061 --> 00:49:00,854 Gaano kaganda. 588 00:49:01,480 --> 00:49:03,565 Hindi ba maganda? ano itsura ko? 589 00:49:03,649 --> 00:49:06,276 - Para sa kanya ang lahat ng iyon. - Para sa kanya ang lahat ng iyon. 590 00:49:06,360 --> 00:49:08,487 Isang katangahan sa amin ang umasa ng kahit ano. 591 00:49:08,570 --> 00:49:10,447 saan ka pupunta 592 00:49:10,530 --> 00:49:13,992 Pumunta sa cart na iyon sa tabi ng pader doon. 593 00:49:14,076 --> 00:49:15,744 - Ang pader! - Tayo na. 594 00:49:17,371 --> 00:49:19,414 Oh, Diyos ko. Ano ang lahat ng ito? 595 00:49:27,089 --> 00:49:28,173 Ano ito? 596 00:49:29,257 --> 00:49:31,468 Pwede ka nang magpakasal. 597 00:49:35,430 --> 00:49:36,640 Pinakamamahal na Yun-gyeom, 598 00:49:37,182 --> 00:49:39,851 Gusto kong magmadali Kasal ni Young Master Do-gyeom. 599 00:49:39,935 --> 00:49:45,065 Pero hindi ako sigurado kung dapat ko Gawin itong mahalagang desisyon nang mag-isa. 600 00:49:46,233 --> 00:49:51,071 Ang ikapitong anibersaryo ng pagkamatay ni Ama sa susunod na buwan. 601 00:49:51,154 --> 00:49:55,534 I wonder kung kailan mo ako susulatan o kailan ka babalik. 602 00:49:57,244 --> 00:49:59,454 Naniniwala ako na maganda ang lagay mo. 603 00:49:59,538 --> 00:50:01,915 Gagawin ko ang inaasahan sa akin. 604 00:50:02,582 --> 00:50:03,917 Taos-puso, ang iyong asawa. 605 00:50:10,882 --> 00:50:15,011 Magtuturo si Young Master Seong ang aming mga mag-aaral kung paano mauna sa unang lugar 606 00:50:15,095 --> 00:50:18,557 bilang isang paraan upang ipakita ang kanyang pagpapahalaga para sa tulong ng ating paaralan. 607 00:50:18,640 --> 00:50:20,434 Ang ganda. 608 00:50:21,393 --> 00:50:24,479 Dapat si Young Master Ung-yi matuto rin sa kanya. 609 00:50:24,563 --> 00:50:26,773 Siya ang higit na makikinabang, hindi ba? 610 00:50:28,442 --> 00:50:31,111 Anyway, hindi ba kakaiba? 611 00:50:31,194 --> 00:50:32,487 Ano ang ibig mong sabihin? 612 00:50:32,571 --> 00:50:34,448 Well, ito ay pinaka hindi pangkaraniwan 613 00:50:34,531 --> 00:50:36,908 na niyakap niya ganyan ang bayaw niya. 614 00:50:36,992 --> 00:50:39,828 Halos pinalaki niya siya, kaya hindi ito kakaiba. 615 00:50:39,911 --> 00:50:41,163 Nainggit ako sa kanya. 616 00:50:41,246 --> 00:50:43,582 Anyway, ang sinasabi ko 617 00:50:43,665 --> 00:50:47,586 na ang sinumang magpakasal sa pamilyang iyon ay magkaroon ng isang matigas na hipag na haharapin. 618 00:50:47,669 --> 00:50:48,754 Yan lang ang sinasabi ko. 619 00:50:48,837 --> 00:50:51,923 Tinulungan nga siya ng kanyang hipag sa mauna sa pagsusulit ng estado. 620 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 tama ka. 621 00:50:53,675 --> 00:50:56,303 Paano magpakasal ang sinuman kanilang mahal na anak sa kanya? 622 00:50:56,386 --> 00:50:57,846 Hindi mo ba iniisip? 623 00:51:00,015 --> 00:51:02,893 Si Young Master Seong ay naghahanap ng mapapangasawa. 624 00:51:02,976 --> 00:51:06,688 Tumatanggap ang matchmaker ang saju na mga papel ng mga karapat-dapat na babae. 625 00:51:06,772 --> 00:51:07,731 Hindi, salamat. 626 00:51:07,814 --> 00:51:10,776 Walang magpapadala ng kanilang saju paper sa isang pamilyang ganyan. 627 00:51:10,859 --> 00:51:12,027 Hindi mo ba iniisip? 628 00:51:13,028 --> 00:51:14,196 Kailangan kong pumunta sa privy. 629 00:51:15,906 --> 00:51:17,783 Nakalimutan kong may gagawin pala ako. 630 00:51:19,409 --> 00:51:21,828 Kailangan ko na ring umalis. 631 00:51:21,912 --> 00:51:22,913 Pero… 632 00:51:27,000 --> 00:51:28,293 My gosh. 633 00:51:45,477 --> 00:51:46,645 pasensya na po. 634 00:51:46,728 --> 00:51:48,438 pasensya na po. 635 00:51:49,272 --> 00:51:50,524 Tingnan mo. 636 00:51:50,607 --> 00:51:52,943 Sabi ko nag-sorry ako. Hindi mo yata ako narinig. 637 00:51:53,026 --> 00:51:54,027 pasensya na po. 638 00:51:54,110 --> 00:51:56,446 Hindi, please tumigil ka na dyan. 639 00:51:57,197 --> 00:52:00,200 Dalawang beses na akong humingi ng tawad. Bakit ka nagkakaganito? 640 00:52:00,283 --> 00:52:03,411 Mali ang lahat ng ito. Hindi ko sinusubukan na humingi ng tawad sa iyo. 641 00:52:03,495 --> 00:52:05,622 Hindi ako interesado sa anumang bagay. 642 00:52:06,790 --> 00:52:09,376 - Paalam. - Hindi pa ako tapos magsalita. 643 00:52:09,459 --> 00:52:10,627 Tingnan mo, ginang. 644 00:52:10,710 --> 00:52:12,337 Please bitawan mo na ako. 645 00:52:12,420 --> 00:52:14,089 Artikulo 355 ng batas kriminal, 646 00:52:14,172 --> 00:52:17,217 sinusubukang pilitin na pigilan ang isang tao ay sinentensiyahan ng 80 paghagupit. 647 00:52:18,093 --> 00:52:19,928 Paano mo nalaman ang isang bagay na ganyan? 648 00:52:20,011 --> 00:52:22,889 Hindi ko na rin kailangang sagutin iyon. 649 00:52:25,058 --> 00:52:26,810 Huwag mo akong sundan. 650 00:52:28,478 --> 00:52:29,771 Pero… 651 00:52:35,318 --> 00:52:36,695 Susunod. 652 00:52:43,451 --> 00:52:46,872 Ako si Cha Mi-ryeong mula sa Uichang County. 653 00:52:46,955 --> 00:52:48,206 Hello. 654 00:52:52,168 --> 00:52:55,338 Ang iyong kapitbahay na nagngangalang Jin-tae ay pinaalis sa inn 655 00:52:55,422 --> 00:52:58,508 siya ay nagtatrabaho sa dahil sa isang pantal sa kanyang balat? 656 00:52:58,592 --> 00:53:01,928 Ang kanyang mga sintomas ay tiyak na hindi nakakahawa, ngunit siya ay tinanggal. 657 00:53:02,012 --> 00:53:04,681 At hindi siya binayaran para sa gawaing ginawa niya. 658 00:53:04,764 --> 00:53:07,350 Sigurado ka bang hindi ito nakakahawa? 659 00:53:07,934 --> 00:53:08,935 Oo. 660 00:53:09,728 --> 00:53:12,439 Na-quarantine siya ng dalawang linggo kapag lumitaw ang pantal, 661 00:53:12,522 --> 00:53:15,358 at mayroon kaming tala ng manggagamot na nagsasabi na hindi ito nakakahawa. 662 00:53:15,442 --> 00:53:18,320 Maaari ko bang kumpirmahin ito sa aking sarili? 663 00:53:18,403 --> 00:53:20,280 Syempre. 664 00:53:20,363 --> 00:53:23,491 Dapat mong suriin ang mga katotohanan bilang isang legal na tagapagtaguyod. 665 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 Sobrang makati. 666 00:53:32,000 --> 00:53:33,293 makati ba? 667 00:53:33,376 --> 00:53:37,172 - Hindi mo dapat ito kalmot, bagaman. - Lagyan ito ng ilang ointment, pakiusap. 668 00:53:37,255 --> 00:53:39,466 Sobrang makati. 669 00:53:39,549 --> 00:53:41,718 Hindi mo dapat ito magasgasan. 670 00:53:41,801 --> 00:53:42,802 Sige. 671 00:53:44,137 --> 00:53:46,890 Lahat ng mga pasyente na may mga pantal sa nayong ito ay narito. 672 00:53:46,973 --> 00:53:49,476 Oo, dapat naka-quarantine silang lahat dito. 673 00:53:49,559 --> 00:53:52,938 Hindi sila mukhang may kaya. Kahanga-hanga sa kanila. 674 00:53:53,021 --> 00:53:54,439 Maharlika pa rin sila. 675 00:53:54,522 --> 00:53:56,566 Gayunpaman, inaasikaso nila ang mga maralita. 676 00:53:56,650 --> 00:53:57,651 alam ko. 677 00:53:57,734 --> 00:54:02,030 Paminsan-minsan, nakakaharap ko mga taong katulad mo, ginang. 678 00:54:02,113 --> 00:54:04,074 Mangyaring suriin ang aking anak, aking ginang. 679 00:54:04,157 --> 00:54:06,618 - Kailan pa siya naging ganito? - Hindi ko alam. 680 00:54:09,996 --> 00:54:13,625 Ang babaeng ito ay ang pamangkin ng guro ng paaralan. 681 00:54:13,708 --> 00:54:15,794 Calligraphy, panitikan, at pagpipinta. 682 00:54:15,877 --> 00:54:17,504 Siya ay likas na matalino sa maraming paraan. 683 00:54:17,587 --> 00:54:20,715 Sa tingin ko magkakaroon siya maraming pagkakatulad sa iyo. 684 00:54:20,799 --> 00:54:23,259 Sa tingin mo hindi ba siya magiging boring? 685 00:54:23,343 --> 00:54:25,011 Ayaw ko sa boredom. 686 00:54:26,638 --> 00:54:29,891 Ang babaeng ito ay ang pangalawang anak na babae ni Lord Shin. 687 00:54:29,975 --> 00:54:35,021 Binibigyan niya ako ng impression na siya ay may sakit noong bata pa siya. 688 00:54:35,981 --> 00:54:38,942 Ang babaeng ito ay ang ikatlong anak na babae ni Lord Choi. 689 00:54:39,025 --> 00:54:41,277 Ang pangatlong anak na babae ng isang pamilya na may maraming anak na babae ay 690 00:54:41,361 --> 00:54:44,489 - nakatakdang mamuhay ng komportable. - Oo. 691 00:54:44,572 --> 00:54:46,658 Ang kaunting malas ay nagpapasaya sa buhay. 692 00:54:46,741 --> 00:54:48,326 Hindi ka ba makikipagtulungan sa amin? 693 00:54:48,410 --> 00:54:50,245 Dapat kong dalhin ang pamalo. 694 00:54:50,328 --> 00:54:53,331 Kahit ano. Pumili ka lang ng isang tulad mo para sa akin. 695 00:54:53,415 --> 00:54:56,501 Aking kabutihan. Walang katulad niya sa bansang ito. 696 00:54:56,584 --> 00:54:58,211 - Ito ba ay isang papuri? - Oo naman. 697 00:54:58,294 --> 00:55:01,589 Tapos, hindi ako magpapakasal. Ako ay mabubuhay sa iyo magpakailanman. 698 00:55:03,550 --> 00:55:05,260 May tao ba sa bahay? 699 00:55:07,053 --> 00:55:08,388 Sino ito? 700 00:55:10,849 --> 00:55:13,143 Ano ang nagdadala sa iyo dito? 701 00:55:14,019 --> 00:55:16,062 bakit ka nandito? 702 00:55:20,442 --> 00:55:23,278 Hiniling mo sa akin na dalhin ang kontrata ni Jin-tae, 703 00:55:23,361 --> 00:55:26,072 ngunit ang opisina ng legal na pagtatanggol parang sarado kaya pumunta ako dito. 704 00:55:26,865 --> 00:55:28,825 ayos lang. nga pala, 705 00:55:30,660 --> 00:55:32,203 paano mo nakilala ang ating young master? 706 00:55:32,287 --> 00:55:33,788 Well… 707 00:55:35,623 --> 00:55:36,624 Dito. 708 00:55:37,876 --> 00:55:39,335 Ay naku. 709 00:55:39,419 --> 00:55:41,713 Paano ka nagkaroon nito? 710 00:55:41,796 --> 00:55:44,090 Ibinaba mo ito noong huling pagkakataon. 711 00:55:44,174 --> 00:55:46,885 Hindi ko alam kung kailan ulit kita makikita, kaya itinago ko ito sa akin. 712 00:55:48,678 --> 00:55:51,973 Tapos sinundan mo ako noon dahil dito? 713 00:55:53,725 --> 00:55:54,809 ginawa mo? 714 00:55:55,769 --> 00:55:56,770 Oo. 715 00:55:57,520 --> 00:55:58,813 maraming salamat po. 716 00:55:58,897 --> 00:56:00,398 Anong kaluwagan. 717 00:56:12,952 --> 00:56:16,372 Hanggang saan ba tayo pupunta, ginang? 718 00:56:17,332 --> 00:56:19,918 Hindi mo ba sinabi yun gusto mong sumama sa akin mamasyal? 719 00:56:20,001 --> 00:56:22,045 ginawa ko. Syempre gusto ko, 720 00:56:23,004 --> 00:56:25,256 ngunit ano ito sa lupa na napakabigat nito? 721 00:56:25,340 --> 00:56:29,010 Naglagay ako ng maraming damo at aloe na mabuti para sa balat. 722 00:56:29,094 --> 00:56:31,888 Ang aloe ay nakakabawas ng lagnat at tulungang gumaling ng maayos ang peklat. 723 00:56:31,971 --> 00:56:35,100 Kanino mo ibibigay ang lahat ng aloe na ito? 724 00:56:35,183 --> 00:56:37,519 Nandito na kami. Ang bahay na iyon. 725 00:56:50,365 --> 00:56:52,659 Madilim sa labas. Saan siya pupunta? 726 00:56:53,785 --> 00:56:55,036 tama ka. 727 00:57:09,509 --> 00:57:11,761 Papasok siya sa bahay na iyon. 728 00:57:15,557 --> 00:57:18,601 Huwag kang umiyak, baby. 729 00:57:18,685 --> 00:57:21,438 Dapat kumain ang nanay mo para mapakain ka niya. 730 00:57:25,275 --> 00:57:27,193 Maraming salamat, aking ginang. 731 00:57:28,862 --> 00:57:30,405 Mas marami kang pasa. 732 00:57:31,030 --> 00:57:32,449 Binugbog ka na naman niya? 733 00:57:32,532 --> 00:57:35,160 Kaya kong magpatuloy salamat sa iyo. maraming salamat po. 734 00:57:35,243 --> 00:57:39,038 Alam kong nagugutom ka. Ikinalulungkot ko dahil late akong dumating. 735 00:57:39,122 --> 00:57:41,708 Magdadala ako ng seaweed bukas. 736 00:57:44,252 --> 00:57:47,172 Napakabait mong bata. 737 00:57:47,255 --> 00:57:49,257 Mahimbing siyang natutulog. 738 00:57:56,264 --> 00:58:00,226 Darn it. Saan napunta ang asawa ko? 739 00:58:03,104 --> 00:58:05,064 Ano ba naman? Bakit nandito ka na naman? 740 00:58:05,148 --> 00:58:07,525 Bakit mo patuloy na binubugbog ang iyong asawa? 741 00:58:07,609 --> 00:58:09,861 Napapalo siya dahil karapat dapat siya! 742 00:58:10,570 --> 00:58:11,571 Ganoon ba? 743 00:58:13,698 --> 00:58:16,951 Gusto mo bang mabugbog ka rin? 744 00:58:17,035 --> 00:58:18,244 Ibaba mo yan! 745 00:58:18,328 --> 00:58:20,455 Kung ang isa ay binugbog dahil nararapat ito, 746 00:58:20,538 --> 00:58:22,665 dapat bugbugin ka walang sense! 747 00:58:22,749 --> 00:58:23,708 bakit ka… 748 00:58:28,129 --> 00:58:29,130 ayos ka lang ba? 749 00:58:30,173 --> 00:58:31,174 Young Master. 750 00:58:31,257 --> 00:58:34,135 Paano ka magiging walang ingat? Baka nasaktan ka. 751 00:58:46,773 --> 00:58:50,610 Malaki ang naitulong ng aloe na dinala mo sa amin. 752 00:58:51,486 --> 00:58:54,155 I am so glad na nakatulong ito. 753 00:58:54,781 --> 00:58:58,701 Ang demanda laban sa inn na hiniling mo noong nakaraan 754 00:58:58,785 --> 00:59:01,246 ay naaantala dahil kami ay abala. 755 00:59:01,329 --> 00:59:02,789 Hindi ako nandito para madaliin ka. 756 00:59:02,872 --> 00:59:05,208 Mukhang abala ka, 757 00:59:05,291 --> 00:59:06,960 kaya pumunta ako sa inn at sinabing 758 00:59:07,043 --> 00:59:09,254 na kukuha ako ng legal advocate at idemanda sila. 759 00:59:10,880 --> 00:59:14,717 Pagkatapos ay binayaran nila si Jin-tae para sa lahat ng kanyang trabaho. 760 00:59:14,801 --> 00:59:17,679 Ang tapang mo. 761 00:59:17,762 --> 00:59:20,348 Anyway, natutuwa akong marinig iyon. 762 00:59:23,935 --> 00:59:26,646 Kaya gusto kitang tanungin, Babaeng Legal na Tagapagtanggol. 763 00:59:26,729 --> 00:59:30,233 Kung kailangan mo ng tulong dito, maaari ba akong mag-alok ng aking serbisyo? 764 00:59:32,986 --> 00:59:36,489 Gusto kong tumulong sa mga katulad mo. 765 00:59:37,907 --> 00:59:39,367 Mabilis akong matuto 766 00:59:39,450 --> 00:59:42,996 at ako ay napakalakas, para magawa ko lahat ng sasabihin mo. 767 00:59:45,290 --> 00:59:49,002 Kung gayon, gusto mo bang matutunan ang gawaing ito? 768 00:59:58,845 --> 01:00:00,179 Magkano ang babayaran natin? 769 01:00:00,263 --> 01:00:01,514 magkano? 770 01:00:01,598 --> 01:00:03,224 Salamat sa iyong trabaho, lahat. 771 01:00:03,308 --> 01:00:06,728 Maraming salamat, aking panginoon. 772 01:00:06,811 --> 01:00:08,146 Ikaw din. 773 01:00:08,688 --> 01:00:10,273 Salamat, aking panginoon. 774 01:00:13,776 --> 01:00:14,861 Ama. 775 01:00:21,367 --> 01:00:23,620 Salamat sa pagtulong mo sa akin. 776 01:00:27,999 --> 01:00:33,212 Sigurado akong alam mo ano ang mangyayari kung ang salita ay lumabas. 777 01:00:47,393 --> 01:00:48,561 Aking kabutihan. 778 01:00:50,188 --> 01:00:53,358 anong ginagawa mo Iyan ay napakawalang-dangal. 779 01:00:53,441 --> 01:00:57,862 ano? Gusto kong maging sarili ko at least kapag ako lang ang kasama mo. 780 01:00:57,945 --> 01:01:00,573 Aking kabutihan. Paano kung may makarinig sayo? 781 01:01:01,866 --> 01:01:03,242 Iyan ay mabuti. 782 01:01:03,326 --> 01:01:06,162 Ano ang magandang mamuhay ng ganito? 783 01:01:06,245 --> 01:01:09,082 Bakit hindi? Walang engrande sa buhay. 784 01:01:09,165 --> 01:01:10,583 Kumakain ka lang ng masarap na pagkain tulad nito at... 785 01:01:12,794 --> 01:01:15,046 Walang engrande sa buhay. 786 01:01:16,422 --> 01:01:19,300 Magbabahagi kami ng walang kabuluhang makakain 787 01:01:19,384 --> 01:01:21,552 at tumawa sa mga nakakatakot na biro. 788 01:01:22,303 --> 01:01:25,682 Kapag umuulan, gagawin ko takpan mo ang iyong ulo gamit ang aking kamay. 789 01:01:26,307 --> 01:01:30,520 At kapag tila malungkot ka, Pangitiin kita sa tabi mo. 790 01:01:31,062 --> 01:01:33,022 Hindi mo kailangang magsikap nang husto 791 01:01:34,023 --> 01:01:35,441 para maging masaya. 792 01:01:39,362 --> 01:01:41,781 Ano ito? Ikaw noon sa kalagitnaan ng sasabihin. 793 01:01:44,909 --> 01:01:49,330 Ang pag-inom ay nagbabalik ng ilang alaala. 794 01:01:49,414 --> 01:01:50,540 Ang tanga ko. 795 01:01:55,670 --> 01:01:56,963 Paano si Mi-ryeong? 796 01:01:57,046 --> 01:01:59,424 I find her to be wonderful mas lalo ko siyang nakikilala. 797 01:01:59,507 --> 01:02:01,300 Kaya paano kung gagawin mo? 798 01:02:01,384 --> 01:02:03,761 Ang tanging inaalala ng Young Master ay ikaw. 799 01:02:03,845 --> 01:02:06,556 Sa tingin ko ay interesado rin siya sa kanya. 800 01:02:06,639 --> 01:02:08,099 talaga? 801 01:02:08,182 --> 01:02:10,727 Dapat ko bang tanungin ang matchmaker para kunin ang kanyang saju na papeles? 802 01:02:10,810 --> 01:02:12,270 Oo, gawin natin iyan. 803 01:02:17,442 --> 01:02:19,777 Tinulungan mo si Young Master pasok muna sa state exam 804 01:02:19,861 --> 01:02:21,070 at ikakasal na siya. 805 01:02:21,154 --> 01:02:24,157 Ikaw ang pinakamahusay na manugang. Wala rin dito ang asawa mo. 806 01:02:24,240 --> 01:02:26,200 Ayan na naman. 807 01:02:26,284 --> 01:02:28,870 Alam mo ba ang sinasabi ng mga babae kapag magkasama sila? 808 01:02:28,953 --> 01:02:31,831 Sabi nila asawa mo daw ay nag-asawa na muli, 809 01:02:31,914 --> 01:02:33,833 at sa tuwing ikaw ay nananahi sa gabi, 810 01:02:33,916 --> 01:02:38,129 sundutin mo ang iyong hita sa isip ng asawa mo... 811 01:02:38,212 --> 01:02:40,047 Na dapat ma-miss ko ang haplos ng isang lalaki 812 01:02:40,131 --> 01:02:42,884 at dapat akong maghanap ng ibang lalaki bago ako tumanda? 813 01:03:04,572 --> 01:03:06,032 - Makinig, Kkeut-dong. - Oo. 814 01:03:06,115 --> 01:03:08,701 Pinadala mo ba ang mga naninirahan sa bundok ni Dol-seok ilang side dishes? 815 01:03:08,785 --> 01:03:10,495 Wala akong pinadala ngayong buwan. 816 01:03:10,578 --> 01:03:13,247 May natitira pa sila sa huling pagkakataon, para hindi tayo magmadali. 817 01:03:13,331 --> 01:03:15,166 - Sige. - Oo. 818 01:03:15,249 --> 01:03:18,878 Ang tahimik dito ngayon. Aabutin ba natin ang ilang mga papeles? 819 01:03:18,961 --> 01:03:20,630 Walang magawa. 820 01:03:21,130 --> 01:03:23,966 Natapos na lahat ni Lady Mi-ryeong. 821 01:03:25,843 --> 01:03:27,261 meron ka? 822 01:03:27,345 --> 01:03:29,639 Ang mga tala ay isinampa lamang ayon sa petsa, 823 01:03:29,722 --> 01:03:33,351 kaya isinampa ko sila ayon sa kategorya. Iyon ay gagawing madali silang mahanap. 824 01:03:33,434 --> 01:03:36,395 Napakaganda ng ginawa mo, at hindi ko man lang hiniling na gawin mo ito. 825 01:03:37,980 --> 01:03:40,274 Mangyaring makipag-usap sa akin nang komportable. 826 01:03:41,359 --> 01:03:44,070 Tapos ako? 827 01:03:45,780 --> 01:03:48,032 Bakit ang tahimik dito ngayon? 828 01:03:48,115 --> 01:03:49,116 Young Master. 829 01:03:52,203 --> 01:03:53,955 Nahanap ko ang mga ito. 830 01:03:54,038 --> 01:03:56,791 Napakatagal na simula nung nakatanggap ako ng ganitong bulaklak. 831 01:03:57,416 --> 01:04:00,127 Hindi ako busy sa ngayon. Mamasyal tayo? 832 01:04:00,211 --> 01:04:01,921 Gusto ko yan. 833 01:04:03,589 --> 01:04:05,216 Samahan mo kami. 834 01:04:18,563 --> 01:04:21,023 May mapupuntahan ako. Mangyaring maglaan ng oras. 835 01:04:21,107 --> 01:04:22,483 Oo. 836 01:04:29,532 --> 01:04:32,785 pasensya na po. Mukhang naabala ko ang lakad mo. 837 01:04:32,869 --> 01:04:35,246 Hindi, hindi naman. 838 01:04:36,247 --> 01:04:37,748 Gusto mo ba ang trabaho? 839 01:04:37,832 --> 01:04:40,960 Oo, ginagawa ko ang lahat para matuto. 840 01:04:42,587 --> 01:04:46,465 Marahil ay maaari akong maging tulad ni Lady Tae-young isang araw noon. 841 01:04:52,013 --> 01:04:54,974 Ay naku. Bumalik ka na, binibini. 842 01:04:55,057 --> 01:04:57,310 Hindi pa nai-publish si Chon Seung-hwi may mga bagong libro pa. 843 01:04:57,393 --> 01:05:00,229 Bakit wala siyang naisulat sa dalawang taon? 844 01:05:00,313 --> 01:05:04,358 Siya ay dapat na gumagawa ng mabuti para sa kanyang sarili. Hindi na rin siya nagpe-perform. 845 01:05:07,820 --> 01:05:11,198 - Isang Opisyal ng Pamahalaan at isang Babae? - Aking kabutihan. Hindi yung isa. 846 01:05:11,282 --> 01:05:13,159 Ito ay hindi para sa iyo, aking ginang. 847 01:05:13,242 --> 01:05:14,744 Bakit hindi? 848 01:05:14,827 --> 01:05:16,203 Ito ay… 849 01:05:16,746 --> 01:05:18,289 Well, masyadong sensual. 850 01:05:18,372 --> 01:05:19,665 Ito ay napaka… Alam mo. 851 01:05:19,749 --> 01:05:22,793 Well, iyon ang dahilan kung bakit ito mahusay na nagbebenta, bagaman. 852 01:05:24,337 --> 01:05:27,798 Kaya, tumigil siya sa pagsusulat dahil lang sa sinabi ko sa kanya? 853 01:05:43,898 --> 01:05:45,274 ayos ka lang ba? 854 01:05:47,193 --> 01:05:48,194 Oo. 855 01:05:53,282 --> 01:05:55,034 Well, sige. 856 01:06:19,558 --> 01:06:21,227 Patawarin mo ako. 857 01:06:21,310 --> 01:06:22,728 sino ka ba 858 01:06:26,023 --> 01:06:27,441 Ay naku. Man-seok. 859 01:06:29,860 --> 01:06:31,654 - Ayos ka lang ba? - Syempre hindi. 860 01:06:32,279 --> 01:06:33,280 Hindi ka nagbago. 861 01:06:35,574 --> 01:06:36,993 Naging maayos ka na ba? 862 01:06:37,868 --> 01:06:39,662 Nasa kulungan si Young Master? Bakit? 863 01:06:41,455 --> 01:06:43,833 Kita mo, ang nangyari ay... 864 01:06:45,626 --> 01:06:49,714 Sumakay siya sa teatro ng ibang tao may karit 865 01:06:49,797 --> 01:06:52,717 at nagbanta na papatayin ang lahat. 866 01:06:52,800 --> 01:06:53,884 ano? 867 01:06:53,968 --> 01:06:58,222 Magkaayos na daw sila kung humingi siya ng tawad at babayaran ang mga pinsala. 868 01:06:58,305 --> 01:07:00,182 - At? - Ngunit... 869 01:07:01,642 --> 01:07:03,936 wala akong balak ng paghingi ng tawad o pagbabayad, 870 01:07:04,020 --> 01:07:05,396 kaya baka patayin mo rin ako. 871 01:07:05,479 --> 01:07:09,150 Kung hindi, papatayin kita! 872 01:07:10,109 --> 01:07:13,362 Nakagawa siya ng pananakit, pananakot, at kahit na ang tangkang pagpatay. 873 01:07:13,446 --> 01:07:15,364 Malapit na siyang mabilanggo habang buhay. 874 01:07:15,448 --> 01:07:17,491 Hindi ko talaga gustong pumunta dito. 875 01:07:17,575 --> 01:07:21,328 Kapag nalaman niyang nandito ako, hahabulin niya ako at susubukang patayin. 876 01:07:22,038 --> 01:07:23,539 Gosh, ako ay… 877 01:07:24,957 --> 01:07:28,502 Alam kong hindi ka makakapunta sa sandaling ito. Ikaw ay isang babaeng may asawa. 878 01:07:31,338 --> 01:07:34,550 Ngunit hindi mo kailangang mag-alala. 879 01:07:34,633 --> 01:07:36,010 Nagpakasal siya. 880 01:07:37,511 --> 01:07:38,596 Hindi lang siya kasal, 881 01:07:38,679 --> 01:07:41,265 pero may anak siyang kamukha niya. Maayos naman ang lagay niya. 882 01:07:44,060 --> 01:07:47,104 nakikita ko. Natutuwa akong marinig iyon. 883 01:07:47,897 --> 01:07:49,815 Syempre. Masaya din ako tungkol dito. 884 01:07:49,899 --> 01:07:51,984 Wala siyang nararamdaman para sayo, 885 01:07:52,068 --> 01:07:54,487 kaya pwede mo ba siyang tulungan? 886 01:07:54,570 --> 01:07:55,905 Para sa mga lumang panahon. 887 01:07:55,988 --> 01:07:58,032 Marami siyang naitulong sa iyo noon. 888 01:07:58,115 --> 01:08:02,119 Binigyan ka niya ng palamuting gat at binayaran ang mga mangangaso ng alipin. 889 01:08:02,203 --> 01:08:05,456 Tulungan lang siya ng opisyal bilang isang legal na tagapagtaguyod. 890 01:08:06,749 --> 01:08:09,460 Hindi mo kailangan bigyan mo ako ng sagot ngayon din. 891 01:08:09,543 --> 01:08:11,921 Bigyan ang iyong sarili ng maraming oras para isipin ito. 892 01:08:12,004 --> 01:08:14,423 Padalhan ako ng mensahe mamaya sa inn ng manlalakbay. 893 01:08:14,507 --> 01:08:16,467 Mangyaring tulungan kami, Lady Legal Advocate. 894 01:08:16,550 --> 01:08:18,552 Pakiusap. Iligtas mo siya. 895 01:08:19,929 --> 01:08:21,680 Pupunta ka sa Ikcheon? 896 01:08:22,515 --> 01:08:23,599 Oo. 897 01:08:24,266 --> 01:08:27,895 Ang dati kong kaibigan ay nangangailangan ng legal na tagapagtaguyod. 898 01:08:28,813 --> 01:08:33,234 Ngunit palagi mong tinatanggihan ang mga demanda sa labas ng Lalawigan ng Chungcheong. 899 01:08:33,317 --> 01:08:34,318 Hindi lang iyon. 900 01:08:34,401 --> 01:08:37,071 Hindi ka sumama noong may state exam ako. 901 01:08:37,154 --> 01:08:39,240 Ang iyong lola at kapatid 902 01:08:39,323 --> 01:08:41,867 makikita ka lang kapag pumunta sila dito. 903 01:08:41,951 --> 01:08:44,036 Ngunit pupunta ka sa abalang lugar na iyon? 904 01:08:46,247 --> 01:08:47,748 Pitong taon na ang nakalipas… 905 01:08:47,832 --> 01:08:51,710 Hindi, mula noon pa man, 906 01:08:52,837 --> 01:08:54,839 marami siyang naitulong sa akin. 907 01:08:56,841 --> 01:09:00,302 Nakilala ko rin siya seven years ago. 908 01:09:01,220 --> 01:09:03,973 Siya yung lalaking may itsura marami kasing kapatid ko diba? 909 01:09:07,059 --> 01:09:08,060 Oo, siya iyon. 910 01:09:13,232 --> 01:09:16,986 Maaari mo bang sabihin sa akin ang lahat tungkol dito kapag bumalik ka? 911 01:09:21,198 --> 01:09:24,410 Sigurado ka bang makakapunta ako? 912 01:09:24,493 --> 01:09:28,164 Oo, ngunit kailangan mong bumalik. 913 01:09:29,915 --> 01:09:31,208 Syempre gagawin ko. 914 01:09:36,338 --> 01:09:40,426 Hoy, huwag kang mag-alala. Napakalayo namin sa Hanyang. 915 01:09:40,509 --> 01:09:43,387 Hindi, patawarin mo ako. Mangyaring huwag mag-alala, aking ginang. 916 01:09:43,470 --> 01:09:44,972 Sino ang nakakaalam? 917 01:09:45,055 --> 01:09:47,183 Dumating si Lady So-hye hanggang sa Cheongsu County. 918 01:09:47,266 --> 01:09:50,644 Hoy, walang makakakilala sa iyo. Sinong mag-aakalang ikaw si Goo-deok? 919 01:09:52,521 --> 01:09:56,609 By the way, tungkol sa asawa mo... 920 01:09:56,692 --> 01:09:57,902 anong nangyari? 921 01:09:59,278 --> 01:10:01,530 - Hindi mo talaga alam. - Syempre hindi. 922 01:10:01,614 --> 01:10:04,491 Matapos makipaghiwalay sa iyo ni Direk Chon, 923 01:10:04,575 --> 01:10:07,828 sinabi niya na namatay si Goo-deok at nagluksa ng tatlong taon. 924 01:10:07,912 --> 01:10:10,414 Pagkatapos noon, ayaw na niya kahit na umihi sa direksyon na iyon. 925 01:10:10,497 --> 01:10:12,583 Pagkatapos, panatilihin siya sa dilim. 926 01:10:12,666 --> 01:10:14,210 Dumating talaga ako bilang legal advocate. 927 01:10:14,293 --> 01:10:16,462 Sige. So anong nangyari sa asawa mo? 928 01:10:16,545 --> 01:10:18,088 Saan sa lupa ang iyong asawa? 929 01:10:26,138 --> 01:10:29,934 Sigurado ka bang nasa kulungan si Direk Chon? 930 01:10:30,017 --> 01:10:32,519 Syempre. At wala siyang balak lumabas. 931 01:10:34,647 --> 01:10:36,899 pinakamamahal. 932 01:10:36,982 --> 01:10:39,068 - Pinakamamahal! - Ano? 933 01:10:41,362 --> 01:10:42,738 pinakamamahal! 934 01:11:22,236 --> 01:11:23,320 Pinakamamahal… 935 01:11:26,323 --> 01:11:28,284 pinakamamahal. 936 01:11:28,367 --> 01:11:30,411 pinakamamahal! 937 01:11:30,494 --> 01:11:31,745 pinakamamahal! 938 01:11:33,289 --> 01:11:34,498 pinakamamahal. 939 01:11:34,581 --> 01:11:35,582 - Pinakamamahal. - Hey. 940 01:11:35,666 --> 01:11:37,001 Babayaran ko siya. 941 01:11:37,084 --> 01:11:39,378 - Kailangan mong magbayad para sa daanan. - Magbabayad ako. 942 01:11:39,461 --> 01:11:40,921 pinakamamahal! 943 01:11:42,381 --> 01:11:43,549 pinakamamahal! 944 01:11:46,010 --> 01:11:47,094 Pinakamamahal… 945 01:12:16,290 --> 01:12:17,416 pinakamamahal. 946 01:12:18,834 --> 01:12:20,377 pinakamamahal! 947 01:12:32,473 --> 01:12:34,308 pinakamamahal! 948 01:12:41,148 --> 01:12:43,025 Pinakamamahal… 949 01:13:50,384 --> 01:13:53,637 {\an8}Umaasa ako na hindi bumalik ang iyong asawa. 950 01:13:53,720 --> 01:13:57,266 {\an8}Kanina ka lang niya iniisip at miss na kita. 951 01:13:57,349 --> 01:13:59,893 {\an8}Lagi siyang nagsasalita na parang nasa tabi ka niya. 952 01:13:59,977 --> 01:14:03,188 {\an8}Sabihin natin Ang Goo-deok na iyon ay muling nabuhay. 953 01:14:05,691 --> 01:14:10,362 {\an8}Sige. Pag-iisipan ko ito katulad ng nakikita kita sa aking panaginip. 954 01:14:10,446 --> 01:14:13,699 {\an8}Huwag kang bumalik at manirahan sa amin. 955 01:14:15,117 --> 01:14:18,704 {\an8}Nangangako ako na gagawin ko maghiganti ka kay Ok Tae-young 956 01:14:18,787 --> 01:14:20,330 {\an8}sino ang gumawa nito sa amin. 957 01:14:21,123 --> 01:14:23,792 {\an8}Natagpuan ang bangkay ni Master Yun-gyeom. 958 01:14:27,087 --> 01:14:32,092 Pagsasalin ng subtitle ni: Ilyoung Kim 74959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.