All language subtitles for The Son S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,506 --> 00:00:10,641 Tom Sullivan was family to me, 2 00:00:10,644 --> 00:00:12,444 to us. 3 00:00:12,445 --> 00:00:14,346 I grew up being rocked on his knee, 4 00:00:14,348 --> 00:00:16,748 sitting in front of him on his horse. 5 00:00:16,751 --> 00:00:18,617 And daddy was gone most of the time, 6 00:00:18,618 --> 00:00:21,152 so it was tom who taught my brothers and... and me 7 00:00:21,155 --> 00:00:24,123 how to ride and shoot. 8 00:00:24,125 --> 00:00:25,724 And I can't think of a single good time 9 00:00:25,725 --> 00:00:29,294 I ever had on this ranch that didn't involve that man. 10 00:00:29,295 --> 00:00:32,264 I mean, he was there when... When Sally and I got married... 11 00:00:32,265 --> 00:00:34,399 Amen. 12 00:00:34,402 --> 00:00:36,801 ...was there when the kids were born. 13 00:00:36,804 --> 00:00:41,406 I watched you guys grow up on his knee just like I did. 14 00:00:41,408 --> 00:00:43,307 He was there for all the bad times as well. 15 00:00:43,310 --> 00:00:44,509 Yes, he was. 16 00:00:44,512 --> 00:00:47,579 He was there that day 17 00:00:47,581 --> 00:00:50,749 the apache killed my... My mother and my brother. 18 00:00:50,750 --> 00:00:55,054 He was the reason Phineas and I survived. 19 00:00:55,055 --> 00:00:57,088 He fought like a mother bear to protect us. 20 00:00:57,091 --> 00:00:59,223 Quite a soldier. 21 00:00:59,225 --> 00:01:00,692 He saved us... 22 00:01:00,694 --> 00:01:02,795 Nobody better. 23 00:01:02,796 --> 00:01:04,695 ...and I couldn't save him. 24 00:01:04,698 --> 00:01:09,668 And some of you might say to me, "well, Peter, he forgives you." 25 00:01:09,670 --> 00:01:11,403 Right now he's living in a place 26 00:01:11,405 --> 00:01:14,105 where the streams run clear... 27 00:01:14,108 --> 00:01:15,573 ...and the grass is up to your chest, 28 00:01:15,575 --> 00:01:18,676 - the horses never get tired. - That's right. 29 00:01:20,079 --> 00:01:21,447 That's right. 30 00:01:21,448 --> 00:01:23,816 I don't know if any of that is real. 31 00:01:25,718 --> 00:01:28,587 I used to think someone was watching over us, 32 00:01:28,588 --> 00:01:30,555 but these days, when I look around, 33 00:01:30,557 --> 00:01:32,723 I'm not sure about that. 34 00:01:36,263 --> 00:01:39,131 I'm finished. 35 00:01:40,834 --> 00:01:44,235 Please, carry on, brother. 36 00:01:44,237 --> 00:01:46,138 Of course. Can I go, too? 37 00:01:46,140 --> 00:01:48,106 No, you give me a moment with your daddy. 38 00:01:48,109 --> 00:01:49,707 There's a good girl. 39 00:01:49,710 --> 00:01:51,477 A reading from revelation. 40 00:01:51,478 --> 00:01:53,778 "And I heard a voice from heaven saying," 41 00:01:53,781 --> 00:01:55,614 blessed are the dead 42 00:01:55,615 --> 00:01:57,883 "who die in the lord from now on." 43 00:01:57,884 --> 00:02:00,519 Perhaps you should go away for a spell. 44 00:02:00,521 --> 00:02:02,554 Go up to Austin, see your wife. 45 00:02:02,555 --> 00:02:04,756 I don't think that's a good idea. 46 00:02:04,757 --> 00:02:08,293 I'm not a source of comfort for her. 47 00:02:08,294 --> 00:02:10,795 It ain't her I'm worried about. 48 00:02:10,798 --> 00:02:13,699 Your children need a daddy. 49 00:02:13,700 --> 00:02:16,634 This ranch needs a leader. 50 00:02:16,637 --> 00:02:20,671 So whatever it takes to get your head right, 51 00:02:20,674 --> 00:02:23,841 you better do it. 52 00:02:23,843 --> 00:02:27,513 Yes, sir. Whatever you say, sir. 53 00:02:43,295 --> 00:02:45,497 Indians, right? 54 00:02:45,498 --> 00:02:48,466 Apache. 55 00:02:48,468 --> 00:02:51,770 You know this story? 56 00:02:51,771 --> 00:02:54,939 Daddy says I'm not allowed to hear it all till I'm older. 57 00:02:54,942 --> 00:02:58,343 Well, you look old enough to me. 58 00:02:58,344 --> 00:02:59,545 ¶¶ 59 00:02:59,546 --> 00:03:00,945 It was 1881. 60 00:03:00,948 --> 00:03:03,282 Your daddy was about 4 or 5. 61 00:03:03,283 --> 00:03:06,350 There hadn't been an Indian raid for a long while, 62 00:03:06,353 --> 00:03:07,853 so I thought we were safe. 63 00:03:07,854 --> 00:03:09,820 I'd gone up to Wichita on some cattle business, 64 00:03:09,823 --> 00:03:14,825 Sullivan had buried your grandmother and your uncle Everett. 65 00:03:15,562 --> 00:03:17,930 However... 66 00:03:17,931 --> 00:03:21,800 He did save your daddy and uncle Phineas. 67 00:03:23,703 --> 00:03:25,937 I took some vaqueros, and we hunted down 68 00:03:25,939 --> 00:03:28,806 that band of apaches and killed them. 69 00:03:28,808 --> 00:03:31,242 All of them? 70 00:03:31,245 --> 00:03:33,245 Well, not exactly. 71 00:03:33,247 --> 00:03:37,481 There was one survivor, a young boy. 72 00:03:41,387 --> 00:03:43,854 The last of his kind. 73 00:03:43,856 --> 00:03:47,960 After it was over, we headed back home. 74 00:03:47,961 --> 00:03:50,395 When we got to the river, we saw that that apache boy 75 00:03:50,396 --> 00:03:54,800 had been following us with his bow. 76 00:03:59,472 --> 00:04:02,707 For 20 miles, 77 00:04:02,710 --> 00:04:05,544 he kept up with men on horseback. 78 00:04:05,545 --> 00:04:09,348 For 20 miles, he'd been running to his death. 79 00:04:12,418 --> 00:04:14,385 A child like that... 80 00:04:18,925 --> 00:04:21,959 A child like that 81 00:04:21,961 --> 00:04:24,795 would've been worth a thousand men today. 82 00:04:27,033 --> 00:04:29,000 Where is he now? 83 00:04:31,637 --> 00:04:34,505 I left him standing at the riverbank. 84 00:04:36,875 --> 00:04:39,577 Far as I know, he's looking for me yet. 85 00:04:42,581 --> 00:04:45,683 ¶¶ 86 00:05:14,447 --> 00:05:17,014 We are living in a historic moment, gentlemen. 87 00:05:17,016 --> 00:05:20,319 You will tell your children and grandchildren 88 00:05:20,321 --> 00:05:22,821 about this terrible time of violence. 89 00:05:22,822 --> 00:05:25,389 No, thanks. No, thank you, darling. 90 00:05:25,391 --> 00:05:28,959 So the piano player turns out to be her husband 91 00:05:28,961 --> 00:05:31,596 and he had a shotgun. 92 00:05:31,598 --> 00:05:34,066 Tom busts out of there, buck naked, 93 00:05:34,067 --> 00:05:36,500 and ran all the way back through the ranch. 94 00:05:39,005 --> 00:05:40,605 Oh, I must've spent half the night 95 00:05:40,606 --> 00:05:42,774 picking burrs out of that man's ass. 96 00:05:42,776 --> 00:05:44,875 The mark of a true friend. 97 00:05:44,877 --> 00:05:47,778 To tom Sullivan, may he rest in peace. 98 00:05:47,781 --> 00:05:49,814 Hear, hear. 99 00:05:52,918 --> 00:05:55,620 How are you holding up? 100 00:05:55,622 --> 00:05:57,488 Ah. 101 00:05:57,490 --> 00:05:59,457 Not great, obviously. 102 00:06:00,961 --> 00:06:02,761 Do you wanna talk about it? 103 00:06:02,762 --> 00:06:04,562 Maria... 104 00:06:06,632 --> 00:06:09,968 Sorry for your loss. Thank you, sir. 105 00:06:16,042 --> 00:06:18,076 Our house is destroyed, 106 00:06:18,077 --> 00:06:21,747 our brother's gunned down, and yet, we prevail. 107 00:06:22,949 --> 00:06:25,117 We must mourn tom Sullivan 108 00:06:25,119 --> 00:06:28,687 as we find strength in ourselves. 109 00:06:28,689 --> 00:06:30,956 We all have a responsibility 110 00:06:30,957 --> 00:06:34,558 to ensure this never, ever happens again. 111 00:06:34,560 --> 00:06:36,161 Excuse me. 112 00:06:38,398 --> 00:06:43,134 Damn shame what those sediciosos did to this find house of yours. 113 00:06:43,137 --> 00:06:45,637 I'm more worried about my brother. 114 00:06:45,639 --> 00:06:50,574 Like I said, damn shame. 115 00:06:50,576 --> 00:06:53,644 Which one is Ramon? 116 00:06:53,646 --> 00:06:56,180 He's right there. 117 00:06:56,182 --> 00:06:57,915 What'd Ramon do? 118 00:06:57,918 --> 00:06:59,483 He helped the sediciosos. 119 00:06:59,485 --> 00:07:02,653 Led them to this very doorstep. 120 00:07:02,656 --> 00:07:05,624 He's having a high old time, ain't he? 121 00:07:08,593 --> 00:07:11,696 He shouldn't be here. Well... 122 00:07:11,697 --> 00:07:14,598 Maybe somebody oughta tell him that. 123 00:07:21,574 --> 00:07:24,475 Hey, Ramon, y'all probably ought to get goin'. 124 00:07:24,478 --> 00:07:26,076 What's wrong? 125 00:07:26,079 --> 00:07:28,713 Do I gotta spell it out? 126 00:07:29,882 --> 00:07:32,082 I've known Sully a long time, Charles. 127 00:07:32,084 --> 00:07:34,786 If I could take that bullet for him, I would've done it. 128 00:07:34,788 --> 00:07:36,187 Bullshit. 129 00:07:36,189 --> 00:07:38,557 Browns stick with brown. 130 00:07:38,558 --> 00:07:40,591 The sediciosos held me at gunpoint. 131 00:07:40,593 --> 00:07:42,860 I led them in circles until we ran into the colonel. 132 00:07:42,862 --> 00:07:44,663 Of course that's what you say now. 133 00:07:44,665 --> 00:07:47,999 Hey, this is the whiskey talkin'. 134 00:07:48,000 --> 00:07:49,567 Let's all stay calm. 135 00:07:49,569 --> 00:07:52,504 It's okay. His house. 136 00:07:54,473 --> 00:07:55,841 I know you ain't walking away 137 00:07:55,843 --> 00:07:57,074 from colonel McCullough's grandson 138 00:07:57,076 --> 00:07:59,043 when he's talking to you. 139 00:07:59,045 --> 00:08:00,978 Out of the way, Louis. 140 00:08:00,980 --> 00:08:03,247 I prefer "sir." 141 00:08:03,250 --> 00:08:06,817 I don't say "sir" to your kind. 142 00:08:06,819 --> 00:08:09,254 You better watch yourself, son. 143 00:08:12,524 --> 00:08:14,492 ¶¶ 144 00:08:20,065 --> 00:08:21,632 Hey! I said knock it off. 145 00:08:21,634 --> 00:08:24,636 Step back! Get back! Keep your place! 146 00:08:24,637 --> 00:08:26,071 What the hell's going on here? 147 00:08:26,072 --> 00:08:28,874 We were set upon by your men. 148 00:08:28,875 --> 00:08:32,744 Your son showed great potentiality for heroism. 149 00:08:32,745 --> 00:08:34,913 Niles! 150 00:08:34,914 --> 00:08:36,947 Time to go. 151 00:08:40,519 --> 00:08:43,053 He should be rightly lauded. 152 00:08:45,691 --> 00:08:48,092 I want you to apologize to Ramon. 153 00:08:48,095 --> 00:08:51,229 That's not necessary, Mr. Pete. It was an accident. 154 00:08:51,230 --> 00:08:52,730 Oh, no. Our men are family. 155 00:08:52,732 --> 00:08:54,698 That's... that's how we treat 'em. 156 00:08:57,537 --> 00:08:59,104 I want you to apologize. 157 00:09:01,206 --> 00:09:03,607 Now. 158 00:09:05,076 --> 00:09:06,878 Listen to your daddy. 159 00:09:14,086 --> 00:09:16,788 I apologize, Ramon. 160 00:09:53,125 --> 00:09:55,894 ¶¶ 161 00:10:14,312 --> 00:10:16,280 Shit. 162 00:10:31,764 --> 00:10:34,633 Help! Help me! 163 00:10:36,101 --> 00:10:38,135 Help me. What the hell's going on here? 164 00:10:38,138 --> 00:10:40,938 The comanches got me. They killed my family. 165 00:10:40,941 --> 00:10:43,240 Are they still around? They following you? 166 00:10:43,243 --> 00:10:47,312 No. I left them a few days ago. They think I'm dead. 167 00:10:49,347 --> 00:10:53,350 Don't worry, kid. We'll keep you safe. 168 00:10:53,352 --> 00:10:55,386 You hurt? 169 00:10:55,389 --> 00:10:57,254 No. 170 00:10:57,256 --> 00:10:58,822 All right, well, come on. 171 00:10:58,825 --> 00:11:01,125 You're welcome to join our little camp. 172 00:11:01,128 --> 00:11:03,662 Take a load off your dogs. 173 00:11:03,663 --> 00:11:06,331 This'll be ready in a few minutes. 174 00:11:06,332 --> 00:11:08,832 Come on, sit down, get some food in you. 175 00:11:13,706 --> 00:11:16,106 Don't worry, kid. It'll be all right. 176 00:11:16,109 --> 00:11:17,741 ¶¶ 177 00:11:17,744 --> 00:11:20,077 You're safe now. 178 00:11:21,413 --> 00:11:23,914 Mister, you better run. 179 00:11:25,817 --> 00:11:27,918 I'm serious. 180 00:11:30,123 --> 00:11:32,057 Oh! 181 00:11:32,058 --> 00:11:33,424 You little son of a bitch! 182 00:11:35,895 --> 00:11:38,730 Grab your rifles! 183 00:12:11,130 --> 00:12:12,397 Aah! 184 00:13:17,163 --> 00:13:20,130 I'm a Christian. I have god on my side. 185 00:13:21,368 --> 00:13:22,866 What're you doing? 186 00:13:25,504 --> 00:13:27,572 Goddamn savages. 187 00:14:20,961 --> 00:14:24,294 ¶¶ 188 00:14:33,438 --> 00:14:36,139 You've earned this, tiehteti. 189 00:14:36,142 --> 00:14:38,475 We eat this winter because of you. 190 00:14:38,477 --> 00:14:40,311 You did good. 191 00:14:42,248 --> 00:14:45,450 No. What are you doing? What are you doing?! 192 00:14:45,451 --> 00:14:48,452 No! Please, no. No! 193 00:15:05,504 --> 00:15:08,605 I'm Eli. 194 00:15:08,607 --> 00:15:11,275 People here call me tiehteti. 195 00:15:11,278 --> 00:15:13,244 It means "pathetic white boy." 196 00:15:15,014 --> 00:15:16,914 You should eat something. 197 00:15:18,583 --> 00:15:20,618 Starving yourself just makes it worse. 198 00:15:25,957 --> 00:15:28,225 Whether you eat or not, they expect you to work. 199 00:15:31,931 --> 00:15:33,398 What's your name? 200 00:15:39,004 --> 00:15:42,173 Ingrid. 201 00:15:43,575 --> 00:15:47,211 What kind of accent is that? 202 00:15:47,212 --> 00:15:48,413 German. 203 00:15:48,580 --> 00:15:52,450 What are you doin' here? 204 00:15:52,451 --> 00:15:56,421 I left home with my parents during the war. 205 00:15:56,423 --> 00:15:59,256 Which war? 206 00:15:59,259 --> 00:16:02,726 The march revolution. 207 00:16:02,729 --> 00:16:05,996 A man sold us some land here. 208 00:16:05,999 --> 00:16:08,298 We came with 20 other families. 209 00:16:08,301 --> 00:16:10,534 Nobody told you about the Indians? 210 00:16:10,537 --> 00:16:14,538 We were told they were only stories. 211 00:16:16,607 --> 00:16:18,643 Where'd you learn how to do that? 212 00:16:18,644 --> 00:16:20,311 You're good at it. 213 00:16:25,417 --> 00:16:27,184 ¶¶ 214 00:16:27,187 --> 00:16:31,221 About a year ago, my parents were killed by the apache. 215 00:16:31,224 --> 00:16:34,192 I was taken. 216 00:16:34,193 --> 00:16:37,128 The buffalo hunters visited our camp 217 00:16:37,129 --> 00:16:39,263 and they traded for me. 218 00:16:41,232 --> 00:16:44,369 They were going to take me back to civilization. 219 00:16:46,337 --> 00:16:49,573 I was almost free. 220 00:16:53,312 --> 00:16:55,113 I'm so sorry. 221 00:16:56,315 --> 00:16:58,548 You didn't cause this. 222 00:16:58,551 --> 00:17:01,019 You're just a captive like me. 223 00:17:04,423 --> 00:17:06,590 Right? 224 00:17:10,229 --> 00:17:13,631 I was the one that found your camp. 225 00:17:13,633 --> 00:17:16,733 I thought I was doing the right thing. 226 00:17:16,736 --> 00:17:19,369 Like I said, I'm sorry. 227 00:17:22,540 --> 00:17:24,541 You led them to us. 228 00:18:15,561 --> 00:18:18,261 How's Jonas? 229 00:18:18,263 --> 00:18:20,530 Healin' up. 230 00:18:20,532 --> 00:18:22,133 Gracias. 231 00:18:31,309 --> 00:18:33,711 He's out of danger. 232 00:18:33,712 --> 00:18:36,847 He's at this fancy new hospital in Austin. 233 00:18:36,849 --> 00:18:41,818 45 beds. Hmm. 234 00:18:41,820 --> 00:18:43,887 Sally's up there with him. 235 00:18:46,724 --> 00:18:48,459 That must be lonely for you. 236 00:18:48,461 --> 00:18:50,127 It's okay. 237 00:18:51,630 --> 00:18:53,865 We needed a little time apart. 238 00:18:57,635 --> 00:19:00,403 I don't think you came here to see my father. 239 00:19:06,345 --> 00:19:10,147 I know the real person I should be thanking is you. 240 00:19:10,150 --> 00:19:13,217 You're the one who convinced him to come to our rescue. 241 00:19:13,219 --> 00:19:15,586 Had to be. 242 00:19:15,587 --> 00:19:19,557 It was obvious what had to be done. 243 00:19:25,396 --> 00:19:28,798 So that's all this is? 244 00:19:28,800 --> 00:19:31,301 A thank-you visit. 245 00:19:31,304 --> 00:19:34,438 That's all. 246 00:19:34,440 --> 00:19:36,473 You know I can tell when you're lying. 247 00:19:38,609 --> 00:19:41,311 Well, I know you think you can. 248 00:19:45,250 --> 00:19:47,817 It's strange, 249 00:19:47,819 --> 00:19:50,855 sitting here and drinking coffee with you. 250 00:19:50,856 --> 00:19:53,423 Familiar. 251 00:19:53,425 --> 00:19:56,493 Yeah. 252 00:19:56,496 --> 00:19:59,329 That's a better word for it. 253 00:19:59,332 --> 00:20:03,334 So I guess you don't think much of the old days, huh? 254 00:20:05,804 --> 00:20:08,405 Nope. 255 00:20:08,407 --> 00:20:10,875 Me neither. 256 00:20:19,351 --> 00:20:23,287 Okay, Chestnut, we need to retrace our steps exactly. 257 00:20:23,288 --> 00:20:24,755 You got that? 258 00:20:24,757 --> 00:20:27,458 It's real important. 259 00:20:28,795 --> 00:20:30,728 We're gonna find that oil seep. 260 00:20:30,730 --> 00:20:34,798 Of course we are. I believe in you, baby girl. 261 00:20:34,800 --> 00:20:37,335 - Where you goin'? - Come on. 262 00:20:38,770 --> 00:20:41,872 Torrent downloaded from RARBG 263 00:21:22,446 --> 00:21:24,781 I don't remember any of this. 264 00:21:24,784 --> 00:21:27,852 None of it looks familiar. 265 00:21:27,854 --> 00:21:29,720 Goddamn! 266 00:21:29,721 --> 00:21:31,588 Damn. 267 00:21:33,292 --> 00:21:37,795 Well, put yourself back where you were, Jeanne Anne. 268 00:21:37,797 --> 00:21:40,631 You were running away. 269 00:21:40,633 --> 00:21:42,365 What did you feel? 270 00:21:43,635 --> 00:21:45,302 What did you hear? 271 00:21:50,342 --> 00:21:52,076 Gunfire... 272 00:21:52,077 --> 00:21:54,345 Coming from the ranch. 273 00:21:54,346 --> 00:21:57,414 So I'm guessing you would've looked for cover, 274 00:21:57,416 --> 00:21:59,616 which would've led you that way. 275 00:22:01,353 --> 00:22:02,686 Yeah. 276 00:22:02,689 --> 00:22:04,355 Come on. 277 00:22:07,526 --> 00:22:10,094 I think I know why those bandits came after us. 278 00:22:10,096 --> 00:22:11,662 Oh? 279 00:22:11,663 --> 00:22:13,564 The man in the shed. 280 00:22:13,566 --> 00:22:15,066 Hmm. 281 00:22:17,068 --> 00:22:19,903 Do you care to elaborate? 282 00:22:19,905 --> 00:22:23,641 I saw the man in the shed. He had blood all over him. 283 00:22:23,643 --> 00:22:25,942 Daddy put him in the truck and just drove off. 284 00:22:25,944 --> 00:22:27,778 Anything your daddy's ever done, 285 00:22:27,779 --> 00:22:29,547 he's done for the good of this family. 286 00:22:29,548 --> 00:22:32,048 Don't ever forget that. 287 00:22:32,050 --> 00:22:35,752 The garcías think we killed him. 288 00:22:35,755 --> 00:22:37,454 Did we? 289 00:22:43,828 --> 00:22:46,364 The world's a dangerous place, honey. 290 00:22:47,632 --> 00:22:49,700 Your daddy and I tried to protect you from that, 291 00:22:49,701 --> 00:22:54,404 but now that you've seen it, you've got a choice. 292 00:22:54,406 --> 00:22:58,642 You can either curl up in a little ball 293 00:22:58,644 --> 00:23:01,746 or make yourself stronger. 294 00:23:05,016 --> 00:23:07,050 Hmm. 295 00:23:16,596 --> 00:23:19,130 Somebody help me! 296 00:23:20,865 --> 00:23:22,967 Help! 297 00:23:22,969 --> 00:23:26,670 Please, god, help me! 298 00:23:30,041 --> 00:23:32,509 No, no, no. 299 00:23:40,787 --> 00:23:42,519 Please. 300 00:23:44,689 --> 00:23:47,991 Is anyone there? 301 00:23:47,993 --> 00:23:52,797 Can anybody hear me? 302 00:23:52,798 --> 00:23:57,667 Can anyone understand what I'm saying? 303 00:24:01,907 --> 00:24:04,607 Help me. 304 00:24:04,609 --> 00:24:07,744 Leave that. Walk with me. 305 00:24:07,747 --> 00:24:09,180 Help me. 306 00:24:09,182 --> 00:24:11,882 Help! 307 00:24:16,555 --> 00:24:18,788 You pity the new captives. 308 00:24:18,790 --> 00:24:22,226 I don't. You do. 309 00:24:22,228 --> 00:24:26,063 The buffalo hunter lost his honor when we caught him. 310 00:24:26,065 --> 00:24:29,467 Torture is a chance for him to get it back. 311 00:24:29,469 --> 00:24:33,503 Instead, he cries and screams. 312 00:24:33,506 --> 00:24:35,972 I think comanches just like torture. 313 00:24:35,974 --> 00:24:38,107 All people like torture. 314 00:24:38,109 --> 00:24:40,845 White people, too. 315 00:24:40,846 --> 00:24:43,681 Nobody I know would do that. 316 00:24:43,682 --> 00:24:47,116 I've watched rangers kill children in front of my eyes. 317 00:24:47,118 --> 00:24:48,786 "Little Indian becomes a big Indian." 318 00:24:48,788 --> 00:24:51,788 That's a saying among white people, right? 319 00:24:51,790 --> 00:24:55,859 It's how all people fight... Believing the enemy's not human. 320 00:24:57,863 --> 00:25:01,065 What about my mother and sister and brother? 321 00:25:01,067 --> 00:25:03,701 They weren't your enemies. 322 00:25:03,702 --> 00:25:05,568 They weren't hurting anybody. 323 00:25:05,570 --> 00:25:10,140 We've been on that land since the beginning of time, 324 00:25:10,142 --> 00:25:13,109 and yet, you decided it was your own. 325 00:25:13,112 --> 00:25:16,579 Did you not think that we would fight to take it back? 326 00:25:16,582 --> 00:25:18,048 Because when I steal something from someone, 327 00:25:18,049 --> 00:25:21,050 I expect they will want to kill me. 328 00:25:21,053 --> 00:25:22,653 White people, they do not. 329 00:25:22,654 --> 00:25:23,921 They think everything in this world 330 00:25:23,923 --> 00:25:26,923 rightfully belongs to them. 331 00:25:26,925 --> 00:25:30,160 They think they're entitled to rob and cheat. 332 00:25:31,796 --> 00:25:33,530 All the white people I've ever met 333 00:25:33,532 --> 00:25:35,199 tried to steal our land. 334 00:25:35,201 --> 00:25:37,300 And yet, I have never met a white man 335 00:25:37,302 --> 00:25:39,970 who didn't look surprised when I killed him. 336 00:25:45,710 --> 00:25:47,912 Please help me. 337 00:25:47,913 --> 00:25:49,880 Help! 338 00:25:49,882 --> 00:25:54,951 You deserve whatever happens to you! You're animals! 339 00:25:54,953 --> 00:25:58,055 This could be the end of you. 340 00:25:58,057 --> 00:26:00,324 The lord will see to it! 341 00:26:00,326 --> 00:26:01,659 ¶¶ 342 00:26:08,767 --> 00:26:12,303 Somebody help me! 343 00:26:14,338 --> 00:26:16,339 Help! 344 00:26:16,342 --> 00:26:19,609 Is anyone there? 345 00:26:19,612 --> 00:26:20,978 What's wrong? 346 00:26:20,980 --> 00:26:23,314 Can anyone help, please? 347 00:26:23,316 --> 00:26:24,882 Can you not hear him out there? 348 00:26:28,119 --> 00:26:30,854 Are you upset because he's white? 349 00:26:32,856 --> 00:26:34,758 I don't know. 350 00:26:34,759 --> 00:26:38,228 It's not good to discuss this with anyone, even me. 351 00:26:38,230 --> 00:26:40,897 Help me. 352 00:26:40,900 --> 00:26:44,101 I just wanna know how you feel about it. 353 00:26:44,103 --> 00:26:45,368 Help me. 354 00:26:45,371 --> 00:26:47,104 ¶¶ 355 00:26:47,105 --> 00:26:50,708 Can anyone hear me? 356 00:26:54,878 --> 00:26:58,615 I wasn't born into this band. 357 00:26:58,617 --> 00:27:03,753 I was born into the penateka... Honey eaters. 358 00:27:03,756 --> 00:27:06,289 What happened? 359 00:27:15,400 --> 00:27:18,402 The white texans attacked our camp. 360 00:27:23,340 --> 00:27:26,143 The men were away, and... 361 00:27:26,144 --> 00:27:29,046 It was just women and children. 362 00:27:32,150 --> 00:27:34,284 They killed everyone. 363 00:27:36,354 --> 00:27:38,989 They picked up my baby brother by the neck 364 00:27:38,990 --> 00:27:41,692 and bashed his head against a rock. 365 00:27:44,061 --> 00:27:48,097 They cut my mother's head off, 366 00:27:48,099 --> 00:27:50,901 stuck a spear between her legs. 367 00:27:53,738 --> 00:27:58,741 My sister and I... Ran. 368 00:28:01,078 --> 00:28:06,717 We hid in the bushes, and we watched them 369 00:28:06,719 --> 00:28:09,752 kill everyone in our camp. 370 00:28:14,726 --> 00:28:17,161 But why would they do that? 371 00:28:17,163 --> 00:28:19,395 They want our land, 372 00:28:19,397 --> 00:28:23,000 'cause no matter how much they have, it's not enough. 373 00:28:24,335 --> 00:28:26,236 You wanna know how I feel 374 00:28:26,238 --> 00:28:29,906 about the buffalo hunter being in pain? 375 00:28:29,909 --> 00:28:32,276 I'm glad. 376 00:29:03,307 --> 00:29:05,808 A McCullough has entered the bar. 377 00:29:05,810 --> 00:29:09,512 Louis, libate this man post-haste. 378 00:29:09,515 --> 00:29:11,914 Sit you down, son. 379 00:29:14,085 --> 00:29:17,954 How you feelin' this fine afternoon? 380 00:29:19,324 --> 00:29:20,990 Fine, I guess. 381 00:29:20,992 --> 00:29:23,760 This young man has weathered a difficult spell. 382 00:29:23,762 --> 00:29:25,895 We'll open the gold medal. 383 00:29:27,965 --> 00:29:30,334 The south's most illustrious liquor 384 00:29:30,336 --> 00:29:35,138 traveled 1,500 miles to get here. 385 00:29:35,141 --> 00:29:36,440 Thank you, sir. 386 00:29:36,442 --> 00:29:38,776 It is our pleasure, Charles, 387 00:29:38,778 --> 00:29:41,778 to offer hospitality to one of our comrades 388 00:29:41,780 --> 00:29:43,780 when he needs it most. 389 00:29:45,383 --> 00:29:47,183 Now that's more like it. 390 00:29:47,185 --> 00:29:49,486 Thank you very much, Louis. 391 00:29:54,424 --> 00:29:56,359 To your future. 392 00:30:02,933 --> 00:30:04,934 Ooh. 393 00:30:09,240 --> 00:30:13,176 Now you see, that is it exactly. 394 00:30:13,179 --> 00:30:16,980 I knew you and I were alike in this way. 395 00:30:16,981 --> 00:30:19,916 Our souls feel so damn responsible 396 00:30:19,919 --> 00:30:21,884 to heal the social ills. 397 00:30:21,886 --> 00:30:24,988 But we are buoyed by righteousness. 398 00:30:26,924 --> 00:30:29,259 And yet, can you believe your daddy frets 399 00:30:29,260 --> 00:30:31,561 I'm putting wrong thoughts in your head? 400 00:30:31,564 --> 00:30:33,197 The hell with my dad. 401 00:30:35,401 --> 00:30:37,934 That's some phraseology. 402 00:30:41,439 --> 00:30:44,007 I can't believe 403 00:30:44,009 --> 00:30:46,609 he made me kiss Ramon's brown ass 404 00:30:46,612 --> 00:30:48,912 in front of everyone on the ranch. 405 00:30:48,913 --> 00:30:50,913 True. 406 00:30:50,915 --> 00:30:53,416 Your daddy never should've done that. 407 00:30:53,419 --> 00:30:55,952 It was a shame you did not deserve. 408 00:30:55,954 --> 00:30:58,221 It's like his head 409 00:30:58,223 --> 00:31:01,458 is screwed on backwards these days. 410 00:31:03,560 --> 00:31:06,063 I can't explain him. 411 00:31:07,265 --> 00:31:12,035 Son, your daddy does not define you. 412 00:31:12,037 --> 00:31:13,303 ¶¶ 413 00:31:13,305 --> 00:31:14,971 And I will admit, 414 00:31:14,973 --> 00:31:18,342 I have always had more in common with your granddaddy 415 00:31:18,344 --> 00:31:21,979 than with anyone else in your family. 416 00:31:21,980 --> 00:31:25,182 I've done a fair bit of work for him, in fact. 417 00:31:25,183 --> 00:31:27,084 What kind of work? 418 00:31:27,086 --> 00:31:31,587 The kind your paterfamilias lacks the stomach for. 419 00:31:35,559 --> 00:31:37,326 Tell me, Charles, 420 00:31:37,328 --> 00:31:41,330 does it not bother you that one of your own vaqueros 421 00:31:41,333 --> 00:31:45,035 led the greaser bandits to your front door? 422 00:31:48,673 --> 00:31:51,107 Hell, yeah, it bothers me. 423 00:31:56,547 --> 00:31:59,583 But there's not much I can do about it, though. 424 00:32:01,952 --> 00:32:04,988 Well, I respectfully disagree. 425 00:32:06,958 --> 00:32:10,559 If you give a man a lever 426 00:32:10,561 --> 00:32:14,932 and a place to put it, 427 00:32:14,933 --> 00:32:17,166 he can move the world. 428 00:32:37,355 --> 00:32:39,623 ¶¶ 429 00:32:39,625 --> 00:32:43,660 Please, god, kill me! 430 00:32:47,432 --> 00:32:50,500 Kill me! 431 00:32:50,501 --> 00:32:54,503 Can anyone hear me?! 432 00:32:54,506 --> 00:32:57,708 Can anyone help? 433 00:34:11,416 --> 00:34:15,318 It's okay. I'm here to help you. 434 00:34:19,157 --> 00:34:21,324 This'll all be over soon. 435 00:35:21,652 --> 00:35:24,753 ¶¶ 436 00:36:14,938 --> 00:36:16,672 Hey, Ramon. 437 00:36:16,675 --> 00:36:19,175 Charles? That you? 438 00:36:19,177 --> 00:36:20,844 Yep. 439 00:36:20,846 --> 00:36:23,746 What are you doing way out here? 440 00:36:23,748 --> 00:36:26,416 I'm taking back that apology. 441 00:36:29,253 --> 00:36:30,353 Come on, Charles, time to go. 442 00:36:30,355 --> 00:36:31,353 ¶¶ 443 00:36:31,356 --> 00:36:33,322 No! 444 00:36:34,860 --> 00:36:36,960 Luisa! Luisa! 445 00:36:49,273 --> 00:36:52,309 You said we were just gonna scare him. 446 00:36:52,311 --> 00:36:56,846 Oh, he's plenty scared. There's no doubt on that front. 447 00:36:56,847 --> 00:37:01,251 Would the suspect please explain how he led a gang of killers 448 00:37:01,253 --> 00:37:04,954 to the door of our community's most prominent citizen? 449 00:37:04,956 --> 00:37:07,389 Charles, please. 450 00:37:07,391 --> 00:37:08,925 You know I wouldn't do this. 451 00:37:08,927 --> 00:37:13,262 I believe him. Let him... let him go. 452 00:37:13,264 --> 00:37:15,297 This is about justice, Charles. 453 00:37:15,300 --> 00:37:16,666 I said let him go! 454 00:37:16,668 --> 00:37:18,601 Would the suspect please explain 455 00:37:18,603 --> 00:37:23,239 how he turned his employer's family over to the sediciosos? 456 00:37:23,242 --> 00:37:26,643 Niles, come on. How he got numerous members of our community 457 00:37:26,644 --> 00:37:29,679 killed or wounded. 458 00:37:29,681 --> 00:37:32,014 I would never betray your family, Charles. 459 00:37:32,016 --> 00:37:35,385 Please let him down! Please! 460 00:37:35,387 --> 00:37:38,487 I like Ramon just as much as you do, 461 00:37:38,489 --> 00:37:41,490 but it is the message that matters. 462 00:37:45,695 --> 00:37:47,264 Stop! Please stop! 463 00:37:47,266 --> 00:37:48,731 Relax, son. 464 00:37:48,733 --> 00:37:51,300 There's a science to this. 465 00:37:51,302 --> 00:37:54,771 All right, come on. 466 00:37:56,807 --> 00:38:00,010 Yeah. 467 00:38:00,012 --> 00:38:03,746 Now you listen to me, Ramon. 468 00:38:05,615 --> 00:38:08,318 This is your last chance. 469 00:38:09,920 --> 00:38:13,356 You confess, and we'll take you to the sheriff... 470 00:38:13,358 --> 00:38:17,594 ...and you can have your day in court. 471 00:38:17,596 --> 00:38:20,563 But either way, 472 00:38:20,565 --> 00:38:23,599 you've got to answer for what you did. 473 00:38:29,039 --> 00:38:30,873 Charles... 474 00:38:30,876 --> 00:38:33,409 I forgive you. 475 00:38:35,713 --> 00:38:39,416 Don't you let that copper-belly mess with your head. 476 00:38:41,786 --> 00:38:43,552 Bring him up. 477 00:38:43,554 --> 00:38:46,588 No! No! No! 478 00:38:46,590 --> 00:38:48,925 Get him! No! No! 479 00:38:48,927 --> 00:38:51,494 No! Hey! 480 00:38:51,496 --> 00:38:54,797 Hey! I don't like this any more than you do. 481 00:39:39,809 --> 00:39:41,577 Charles? 482 00:39:45,782 --> 00:39:47,884 I was worried about you. 483 00:39:49,052 --> 00:39:50,719 I'm all right. 484 00:39:53,391 --> 00:39:55,057 Have you been drinking? 485 00:39:56,793 --> 00:39:58,460 Hey, wait up. 486 00:40:04,101 --> 00:40:05,969 I'm sorry I scolded you in front of the others. 487 00:40:05,971 --> 00:40:08,972 I never should've done that. 488 00:40:08,974 --> 00:40:13,576 My head was messed up because of Sullivan and, uh... 489 00:40:13,577 --> 00:40:15,978 Are you all right? 490 00:40:15,981 --> 00:40:17,646 I'm fine. 491 00:40:35,733 --> 00:40:37,199 Yes. 492 00:40:37,202 --> 00:40:40,637 I heard people and rode straight into here. 493 00:40:50,481 --> 00:40:51,880 This is it. 494 00:40:55,885 --> 00:40:57,586 ¶¶ 495 00:40:57,588 --> 00:41:00,590 - Can I? - Go right ahead. 496 00:41:16,139 --> 00:41:17,974 Let me see. 497 00:41:26,851 --> 00:41:28,985 I've spent my whole life building something 498 00:41:28,987 --> 00:41:32,489 to leave to my family, Jeanne Anne, 499 00:41:32,490 --> 00:41:34,190 and oil is the only way I can keep it. 500 00:41:34,192 --> 00:41:37,726 Now a goddamn miracle has happened. 501 00:41:37,728 --> 00:41:39,896 We found a spot with so much oil, 502 00:41:39,898 --> 00:41:42,097 it can't even stay underground. 503 00:41:46,704 --> 00:41:51,039 And it's a mile on the wrong side of my neighbor's fence. 504 00:42:32,615 --> 00:42:35,652 ¶¶ 34280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.