Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,506 --> 00:00:10,641
Tom Sullivan was family to me,
2
00:00:10,644 --> 00:00:12,444
to us.
3
00:00:12,445 --> 00:00:14,346
I grew up
being rocked on his knee,
4
00:00:14,348 --> 00:00:16,748
sitting in front of him
on his horse.
5
00:00:16,751 --> 00:00:18,617
And daddy was gone
most of the time,
6
00:00:18,618 --> 00:00:21,152
so it was tom who taught
my brothers and... and me
7
00:00:21,155 --> 00:00:24,123
how to ride and shoot.
8
00:00:24,125 --> 00:00:25,724
And I can't think
of a single good time
9
00:00:25,725 --> 00:00:29,294
I ever had on this ranch
that didn't involve that man.
10
00:00:29,295 --> 00:00:32,264
I mean, he was there when...
When Sally and I got married...
11
00:00:32,265 --> 00:00:34,399
Amen.
12
00:00:34,402 --> 00:00:36,801
...was there when the kids
were born.
13
00:00:36,804 --> 00:00:41,406
I watched you guys grow up
on his knee just like I did.
14
00:00:41,408 --> 00:00:43,307
He was there
for all the bad times as well.
15
00:00:43,310 --> 00:00:44,509
Yes, he was.
16
00:00:44,512 --> 00:00:47,579
He was there that day
17
00:00:47,581 --> 00:00:50,749
the apache killed my...
My mother and my brother.
18
00:00:50,750 --> 00:00:55,054
He was the reason
Phineas and I survived.
19
00:00:55,055 --> 00:00:57,088
He fought like a mother bear
to protect us.
20
00:00:57,091 --> 00:00:59,223
Quite a soldier.
21
00:00:59,225 --> 00:01:00,692
He saved us...
22
00:01:00,694 --> 00:01:02,795
Nobody better.
23
00:01:02,796 --> 00:01:04,695
...and I couldn't save him.
24
00:01:04,698 --> 00:01:09,668
And some of you might say to me,
"well, Peter, he forgives you."
25
00:01:09,670 --> 00:01:11,403
Right now
he's living in a place
26
00:01:11,405 --> 00:01:14,105
where the streams run clear...
27
00:01:14,108 --> 00:01:15,573
...and the grass is up
to your chest,
28
00:01:15,575 --> 00:01:18,676
- the horses never get tired.
- That's right.
29
00:01:20,079 --> 00:01:21,447
That's right.
30
00:01:21,448 --> 00:01:23,816
I don't know
if any of that is real.
31
00:01:25,718 --> 00:01:28,587
I used to think someone was
watching over us,
32
00:01:28,588 --> 00:01:30,555
but these days,
when I look around,
33
00:01:30,557 --> 00:01:32,723
I'm not sure about that.
34
00:01:36,263 --> 00:01:39,131
I'm finished.
35
00:01:40,834 --> 00:01:44,235
Please, carry on, brother.
36
00:01:44,237 --> 00:01:46,138
Of course.
Can I go, too?
37
00:01:46,140 --> 00:01:48,106
No, you give me a moment
with your daddy.
38
00:01:48,109 --> 00:01:49,707
There's a good girl.
39
00:01:49,710 --> 00:01:51,477
A reading from revelation.
40
00:01:51,478 --> 00:01:53,778
"And I heard a voice
from heaven saying,"
41
00:01:53,781 --> 00:01:55,614
blessed are the dead
42
00:01:55,615 --> 00:01:57,883
"who die in the lord
from now on."
43
00:01:57,884 --> 00:02:00,519
Perhaps you should go away
for a spell.
44
00:02:00,521 --> 00:02:02,554
Go up to Austin,
see your wife.
45
00:02:02,555 --> 00:02:04,756
I don't think
that's a good idea.
46
00:02:04,757 --> 00:02:08,293
I'm not a source of comfort
for her.
47
00:02:08,294 --> 00:02:10,795
It ain't her
I'm worried about.
48
00:02:10,798 --> 00:02:13,699
Your children need a daddy.
49
00:02:13,700 --> 00:02:16,634
This ranch needs a leader.
50
00:02:16,637 --> 00:02:20,671
So whatever it takes
to get your head right,
51
00:02:20,674 --> 00:02:23,841
you better do it.
52
00:02:23,843 --> 00:02:27,513
Yes, sir.
Whatever you say, sir.
53
00:02:43,295 --> 00:02:45,497
Indians, right?
54
00:02:45,498 --> 00:02:48,466
Apache.
55
00:02:48,468 --> 00:02:51,770
You know this story?
56
00:02:51,771 --> 00:02:54,939
Daddy says I'm not allowed
to hear it all till I'm older.
57
00:02:54,942 --> 00:02:58,343
Well, you look old enough
to me.
58
00:02:58,344 --> 00:02:59,545
¶¶
59
00:02:59,546 --> 00:03:00,945
It was 1881.
60
00:03:00,948 --> 00:03:03,282
Your daddy
was about 4 or 5.
61
00:03:03,283 --> 00:03:06,350
There hadn't been an Indian raid
for a long while,
62
00:03:06,353 --> 00:03:07,853
so I thought we were safe.
63
00:03:07,854 --> 00:03:09,820
I'd gone up to Wichita
on some cattle business,
64
00:03:09,823 --> 00:03:14,825
Sullivan had buried
your grandmother
and your uncle Everett.
65
00:03:15,562 --> 00:03:17,930
However...
66
00:03:17,931 --> 00:03:21,800
He did save your daddy
and uncle Phineas.
67
00:03:23,703 --> 00:03:25,937
I took some vaqueros,
and we hunted down
68
00:03:25,939 --> 00:03:28,806
that band of apaches
and killed them.
69
00:03:28,808 --> 00:03:31,242
All of them?
70
00:03:31,245 --> 00:03:33,245
Well, not exactly.
71
00:03:33,247 --> 00:03:37,481
There was one survivor,
a young boy.
72
00:03:41,387 --> 00:03:43,854
The last of his kind.
73
00:03:43,856 --> 00:03:47,960
After it was over,
we headed back home.
74
00:03:47,961 --> 00:03:50,395
When we got to the river,
we saw that that apache boy
75
00:03:50,396 --> 00:03:54,800
had been following us
with his bow.
76
00:03:59,472 --> 00:04:02,707
For 20 miles,
77
00:04:02,710 --> 00:04:05,544
he kept up
with men on horseback.
78
00:04:05,545 --> 00:04:09,348
For 20 miles, he'd been
running to his death.
79
00:04:12,418 --> 00:04:14,385
A child like that...
80
00:04:18,925 --> 00:04:21,959
A child like that
81
00:04:21,961 --> 00:04:24,795
would've been worth
a thousand men today.
82
00:04:27,033 --> 00:04:29,000
Where is he now?
83
00:04:31,637 --> 00:04:34,505
I left him standing
at the riverbank.
84
00:04:36,875 --> 00:04:39,577
Far as I know,
he's looking for me yet.
85
00:04:42,581 --> 00:04:45,683
¶¶
86
00:05:14,447 --> 00:05:17,014
We are living in
a historic moment, gentlemen.
87
00:05:17,016 --> 00:05:20,319
You will tell your children
and grandchildren
88
00:05:20,321 --> 00:05:22,821
about this terrible time
of violence.
89
00:05:22,822 --> 00:05:25,389
No, thanks.
No, thank you, darling.
90
00:05:25,391 --> 00:05:28,959
So the piano player
turns out to be her husband
91
00:05:28,961 --> 00:05:31,596
and he had a shotgun.
92
00:05:31,598 --> 00:05:34,066
Tom busts out of there,
buck naked,
93
00:05:34,067 --> 00:05:36,500
and ran all the way back
through the ranch.
94
00:05:39,005 --> 00:05:40,605
Oh, I must've spent
half the night
95
00:05:40,606 --> 00:05:42,774
picking burrs
out of that man's ass.
96
00:05:42,776 --> 00:05:44,875
The mark of a true friend.
97
00:05:44,877 --> 00:05:47,778
To tom Sullivan,
may he rest in peace.
98
00:05:47,781 --> 00:05:49,814
Hear, hear.
99
00:05:52,918 --> 00:05:55,620
How are you holding up?
100
00:05:55,622 --> 00:05:57,488
Ah.
101
00:05:57,490 --> 00:05:59,457
Not great, obviously.
102
00:06:00,961 --> 00:06:02,761
Do you wanna talk about it?
103
00:06:02,762 --> 00:06:04,562
Maria...
104
00:06:06,632 --> 00:06:09,968
Sorry for your loss.
Thank you, sir.
105
00:06:16,042 --> 00:06:18,076
Our house is destroyed,
106
00:06:18,077 --> 00:06:21,747
our brother's gunned down,
and yet, we prevail.
107
00:06:22,949 --> 00:06:25,117
We must mourn tom Sullivan
108
00:06:25,119 --> 00:06:28,687
as we find strength
in ourselves.
109
00:06:28,689 --> 00:06:30,956
We all have a responsibility
110
00:06:30,957 --> 00:06:34,558
to ensure this never, ever
happens again.
111
00:06:34,560 --> 00:06:36,161
Excuse me.
112
00:06:38,398 --> 00:06:43,134
Damn shame what those sediciosos
did to this find house of yours.
113
00:06:43,137 --> 00:06:45,637
I'm more worried about
my brother.
114
00:06:45,639 --> 00:06:50,574
Like I said, damn shame.
115
00:06:50,576 --> 00:06:53,644
Which one is Ramon?
116
00:06:53,646 --> 00:06:56,180
He's right there.
117
00:06:56,182 --> 00:06:57,915
What'd Ramon do?
118
00:06:57,918 --> 00:06:59,483
He helped the sediciosos.
119
00:06:59,485 --> 00:07:02,653
Led them to this very doorstep.
120
00:07:02,656 --> 00:07:05,624
He's having a high old time,
ain't he?
121
00:07:08,593 --> 00:07:11,696
He shouldn't be here.
Well...
122
00:07:11,697 --> 00:07:14,598
Maybe somebody
oughta tell him that.
123
00:07:21,574 --> 00:07:24,475
Hey, Ramon, y'all probably
ought to get goin'.
124
00:07:24,478 --> 00:07:26,076
What's wrong?
125
00:07:26,079 --> 00:07:28,713
Do I gotta spell it out?
126
00:07:29,882 --> 00:07:32,082
I've known Sully a long time,
Charles.
127
00:07:32,084 --> 00:07:34,786
If I could take that bullet
for him, I would've done it.
128
00:07:34,788 --> 00:07:36,187
Bullshit.
129
00:07:36,189 --> 00:07:38,557
Browns stick with brown.
130
00:07:38,558 --> 00:07:40,591
The sediciosos held me
at gunpoint.
131
00:07:40,593 --> 00:07:42,860
I led them in circles until
we ran into the colonel.
132
00:07:42,862 --> 00:07:44,663
Of course that's what
you say now.
133
00:07:44,665 --> 00:07:47,999
Hey, this is
the whiskey talkin'.
134
00:07:48,000 --> 00:07:49,567
Let's all stay calm.
135
00:07:49,569 --> 00:07:52,504
It's okay. His house.
136
00:07:54,473 --> 00:07:55,841
I know you ain't walking away
137
00:07:55,843 --> 00:07:57,074
from colonel McCullough's
grandson
138
00:07:57,076 --> 00:07:59,043
when he's talking to you.
139
00:07:59,045 --> 00:08:00,978
Out of the way, Louis.
140
00:08:00,980 --> 00:08:03,247
I prefer "sir."
141
00:08:03,250 --> 00:08:06,817
I don't say "sir"
to your kind.
142
00:08:06,819 --> 00:08:09,254
You better watch yourself,
son.
143
00:08:12,524 --> 00:08:14,492
¶¶
144
00:08:20,065 --> 00:08:21,632
Hey! I said knock it off.
145
00:08:21,634 --> 00:08:24,636
Step back! Get back!
Keep your place!
146
00:08:24,637 --> 00:08:26,071
What the hell's
going on here?
147
00:08:26,072 --> 00:08:28,874
We were set upon by your men.
148
00:08:28,875 --> 00:08:32,744
Your son showed great
potentiality for heroism.
149
00:08:32,745 --> 00:08:34,913
Niles!
150
00:08:34,914 --> 00:08:36,947
Time to go.
151
00:08:40,519 --> 00:08:43,053
He should be rightly lauded.
152
00:08:45,691 --> 00:08:48,092
I want you to apologize
to Ramon.
153
00:08:48,095 --> 00:08:51,229
That's not necessary, Mr. Pete.
It was an accident.
154
00:08:51,230 --> 00:08:52,730
Oh, no. Our men are family.
155
00:08:52,732 --> 00:08:54,698
That's... that's how
we treat 'em.
156
00:08:57,537 --> 00:08:59,104
I want you to apologize.
157
00:09:01,206 --> 00:09:03,607
Now.
158
00:09:05,076 --> 00:09:06,878
Listen to your daddy.
159
00:09:14,086 --> 00:09:16,788
I apologize, Ramon.
160
00:09:53,125 --> 00:09:55,894
¶¶
161
00:10:14,312 --> 00:10:16,280
Shit.
162
00:10:31,764 --> 00:10:34,633
Help! Help me!
163
00:10:36,101 --> 00:10:38,135
Help me.
What the hell's going on here?
164
00:10:38,138 --> 00:10:40,938
The comanches
got me. They killed my family.
165
00:10:40,941 --> 00:10:43,240
Are they still around?
They following you?
166
00:10:43,243 --> 00:10:47,312
No. I left them a few days ago.
They think I'm dead.
167
00:10:49,347 --> 00:10:53,350
Don't worry, kid.
We'll keep you safe.
168
00:10:53,352 --> 00:10:55,386
You hurt?
169
00:10:55,389 --> 00:10:57,254
No.
170
00:10:57,256 --> 00:10:58,822
All right, well, come on.
171
00:10:58,825 --> 00:11:01,125
You're welcome to join
our little camp.
172
00:11:01,128 --> 00:11:03,662
Take a load off your dogs.
173
00:11:03,663 --> 00:11:06,331
This'll be ready
in a few minutes.
174
00:11:06,332 --> 00:11:08,832
Come on, sit down,
get some food in you.
175
00:11:13,706 --> 00:11:16,106
Don't worry, kid.
It'll be all right.
176
00:11:16,109 --> 00:11:17,741
¶¶
177
00:11:17,744 --> 00:11:20,077
You're safe now.
178
00:11:21,413 --> 00:11:23,914
Mister, you better run.
179
00:11:25,817 --> 00:11:27,918
I'm serious.
180
00:11:30,123 --> 00:11:32,057
Oh!
181
00:11:32,058 --> 00:11:33,424
You little son of a bitch!
182
00:11:35,895 --> 00:11:38,730
Grab your rifles!
183
00:12:11,130 --> 00:12:12,397
Aah!
184
00:13:17,163 --> 00:13:20,130
I'm a Christian.
I have god on my side.
185
00:13:21,368 --> 00:13:22,866
What're you doing?
186
00:13:25,504 --> 00:13:27,572
Goddamn savages.
187
00:14:20,961 --> 00:14:24,294
¶¶
188
00:14:33,438 --> 00:14:36,139
You've earned this,
tiehteti.
189
00:14:36,142 --> 00:14:38,475
We eat this winter
because of you.
190
00:14:38,477 --> 00:14:40,311
You did good.
191
00:14:42,248 --> 00:14:45,450
No. What are you doing?
What are you doing?!
192
00:14:45,451 --> 00:14:48,452
No! Please, no. No!
193
00:15:05,504 --> 00:15:08,605
I'm Eli.
194
00:15:08,607 --> 00:15:11,275
People here
call me tiehteti.
195
00:15:11,278 --> 00:15:13,244
It means
"pathetic white boy."
196
00:15:15,014 --> 00:15:16,914
You should eat something.
197
00:15:18,583 --> 00:15:20,618
Starving yourself
just makes it worse.
198
00:15:25,957 --> 00:15:28,225
Whether you eat or not,
they expect you to work.
199
00:15:31,931 --> 00:15:33,398
What's your name?
200
00:15:39,004 --> 00:15:42,173
Ingrid.
201
00:15:43,575 --> 00:15:47,211
What kind of accent
is that?
202
00:15:47,212 --> 00:15:48,413
German.
203
00:15:48,580 --> 00:15:52,450
What are you doin' here?
204
00:15:52,451 --> 00:15:56,421
I left home with my parents
during the war.
205
00:15:56,423 --> 00:15:59,256
Which war?
206
00:15:59,259 --> 00:16:02,726
The march revolution.
207
00:16:02,729 --> 00:16:05,996
A man sold us
some land here.
208
00:16:05,999 --> 00:16:08,298
We came with
20 other families.
209
00:16:08,301 --> 00:16:10,534
Nobody told you about
the Indians?
210
00:16:10,537 --> 00:16:14,538
We were told
they were only stories.
211
00:16:16,607 --> 00:16:18,643
Where'd you learn
how to do that?
212
00:16:18,644 --> 00:16:20,311
You're good at it.
213
00:16:25,417 --> 00:16:27,184
¶¶
214
00:16:27,187 --> 00:16:31,221
About a year ago, my parents
were killed by the apache.
215
00:16:31,224 --> 00:16:34,192
I was taken.
216
00:16:34,193 --> 00:16:37,128
The buffalo hunters
visited our camp
217
00:16:37,129 --> 00:16:39,263
and they traded for me.
218
00:16:41,232 --> 00:16:44,369
They were going to take me
back to civilization.
219
00:16:46,337 --> 00:16:49,573
I was almost free.
220
00:16:53,312 --> 00:16:55,113
I'm so sorry.
221
00:16:56,315 --> 00:16:58,548
You didn't cause this.
222
00:16:58,551 --> 00:17:01,019
You're just a captive
like me.
223
00:17:04,423 --> 00:17:06,590
Right?
224
00:17:10,229 --> 00:17:13,631
I was the one that found
your camp.
225
00:17:13,633 --> 00:17:16,733
I thought I was doing
the right thing.
226
00:17:16,736 --> 00:17:19,369
Like I said, I'm sorry.
227
00:17:22,540 --> 00:17:24,541
You led them to us.
228
00:18:15,561 --> 00:18:18,261
How's Jonas?
229
00:18:18,263 --> 00:18:20,530
Healin' up.
230
00:18:20,532 --> 00:18:22,133
Gracias.
231
00:18:31,309 --> 00:18:33,711
He's out of danger.
232
00:18:33,712 --> 00:18:36,847
He's at this fancy new hospital
in Austin.
233
00:18:36,849 --> 00:18:41,818
45 beds.
Hmm.
234
00:18:41,820 --> 00:18:43,887
Sally's up there with him.
235
00:18:46,724 --> 00:18:48,459
That must be lonely
for you.
236
00:18:48,461 --> 00:18:50,127
It's okay.
237
00:18:51,630 --> 00:18:53,865
We needed
a little time apart.
238
00:18:57,635 --> 00:19:00,403
I don't think you came here
to see my father.
239
00:19:06,345 --> 00:19:10,147
I know the real person
I should be thanking is you.
240
00:19:10,150 --> 00:19:13,217
You're the one who convinced him
to come to our rescue.
241
00:19:13,219 --> 00:19:15,586
Had to be.
242
00:19:15,587 --> 00:19:19,557
It was obvious
what had to be done.
243
00:19:25,396 --> 00:19:28,798
So that's all this is?
244
00:19:28,800 --> 00:19:31,301
A thank-you visit.
245
00:19:31,304 --> 00:19:34,438
That's all.
246
00:19:34,440 --> 00:19:36,473
You know I can tell
when you're lying.
247
00:19:38,609 --> 00:19:41,311
Well, I know
you think you can.
248
00:19:45,250 --> 00:19:47,817
It's strange,
249
00:19:47,819 --> 00:19:50,855
sitting here
and drinking coffee with you.
250
00:19:50,856 --> 00:19:53,423
Familiar.
251
00:19:53,425 --> 00:19:56,493
Yeah.
252
00:19:56,496 --> 00:19:59,329
That's a better word
for it.
253
00:19:59,332 --> 00:20:03,334
So I guess you don't think much
of the old days, huh?
254
00:20:05,804 --> 00:20:08,405
Nope.
255
00:20:08,407 --> 00:20:10,875
Me neither.
256
00:20:19,351 --> 00:20:23,287
Okay, Chestnut, we need
to retrace our steps exactly.
257
00:20:23,288 --> 00:20:24,755
You got that?
258
00:20:24,757 --> 00:20:27,458
It's real important.
259
00:20:28,795 --> 00:20:30,728
We're gonna find
that oil seep.
260
00:20:30,730 --> 00:20:34,798
Of course we are.
I believe in you, baby girl.
261
00:20:34,800 --> 00:20:37,335
- Where you goin'?
- Come on.
262
00:20:38,770 --> 00:20:41,872
Torrent downloaded from RARBG
263
00:21:22,446 --> 00:21:24,781
I don't remember
any of this.
264
00:21:24,784 --> 00:21:27,852
None of it looks familiar.
265
00:21:27,854 --> 00:21:29,720
Goddamn!
266
00:21:29,721 --> 00:21:31,588
Damn.
267
00:21:33,292 --> 00:21:37,795
Well, put yourself back
where you were, Jeanne Anne.
268
00:21:37,797 --> 00:21:40,631
You were running away.
269
00:21:40,633 --> 00:21:42,365
What did you feel?
270
00:21:43,635 --> 00:21:45,302
What did you hear?
271
00:21:50,342 --> 00:21:52,076
Gunfire...
272
00:21:52,077 --> 00:21:54,345
Coming from the ranch.
273
00:21:54,346 --> 00:21:57,414
So I'm guessing you would've
looked for cover,
274
00:21:57,416 --> 00:21:59,616
which would've led you
that way.
275
00:22:01,353 --> 00:22:02,686
Yeah.
276
00:22:02,689 --> 00:22:04,355
Come on.
277
00:22:07,526 --> 00:22:10,094
I think I know why
those bandits came after us.
278
00:22:10,096 --> 00:22:11,662
Oh?
279
00:22:11,663 --> 00:22:13,564
The man in the shed.
280
00:22:13,566 --> 00:22:15,066
Hmm.
281
00:22:17,068 --> 00:22:19,903
Do you care to elaborate?
282
00:22:19,905 --> 00:22:23,641
I saw the man in the shed.
He had blood all over him.
283
00:22:23,643 --> 00:22:25,942
Daddy put him in the truck
and just drove off.
284
00:22:25,944 --> 00:22:27,778
Anything
your daddy's ever done,
285
00:22:27,779 --> 00:22:29,547
he's done for the good
of this family.
286
00:22:29,548 --> 00:22:32,048
Don't ever forget that.
287
00:22:32,050 --> 00:22:35,752
The garcías think
we killed him.
288
00:22:35,755 --> 00:22:37,454
Did we?
289
00:22:43,828 --> 00:22:46,364
The world's a dangerous place,
honey.
290
00:22:47,632 --> 00:22:49,700
Your daddy and I tried
to protect you from that,
291
00:22:49,701 --> 00:22:54,404
but now that you've seen it,
you've got a choice.
292
00:22:54,406 --> 00:22:58,642
You can either curl up
in a little ball
293
00:22:58,644 --> 00:23:01,746
or make yourself stronger.
294
00:23:05,016 --> 00:23:07,050
Hmm.
295
00:23:16,596 --> 00:23:19,130
Somebody help me!
296
00:23:20,865 --> 00:23:22,967
Help!
297
00:23:22,969 --> 00:23:26,670
Please, god, help me!
298
00:23:30,041 --> 00:23:32,509
No, no, no.
299
00:23:40,787 --> 00:23:42,519
Please.
300
00:23:44,689 --> 00:23:47,991
Is anyone there?
301
00:23:47,993 --> 00:23:52,797
Can anybody hear me?
302
00:23:52,798 --> 00:23:57,667
Can anyone understand
what I'm saying?
303
00:24:01,907 --> 00:24:04,607
Help me.
304
00:24:04,609 --> 00:24:07,744
Leave that. Walk with me.
305
00:24:07,747 --> 00:24:09,180
Help me.
306
00:24:09,182 --> 00:24:11,882
Help!
307
00:24:16,555 --> 00:24:18,788
You pity the new captives.
308
00:24:18,790 --> 00:24:22,226
I don't.
You do.
309
00:24:22,228 --> 00:24:26,063
The buffalo hunter lost
his honor when we caught him.
310
00:24:26,065 --> 00:24:29,467
Torture is a chance for him
to get it back.
311
00:24:29,469 --> 00:24:33,503
Instead,
he cries and screams.
312
00:24:33,506 --> 00:24:35,972
I think comanches
just like torture.
313
00:24:35,974 --> 00:24:38,107
All people like torture.
314
00:24:38,109 --> 00:24:40,845
White people, too.
315
00:24:40,846 --> 00:24:43,681
Nobody I know would do that.
316
00:24:43,682 --> 00:24:47,116
I've watched rangers kill
children in front of my eyes.
317
00:24:47,118 --> 00:24:48,786
"Little Indian becomes
a big Indian."
318
00:24:48,788 --> 00:24:51,788
That's a saying among
white people, right?
319
00:24:51,790 --> 00:24:55,859
It's how all people fight...
Believing the enemy's not human.
320
00:24:57,863 --> 00:25:01,065
What about my mother
and sister and brother?
321
00:25:01,067 --> 00:25:03,701
They weren't your enemies.
322
00:25:03,702 --> 00:25:05,568
They weren't hurting
anybody.
323
00:25:05,570 --> 00:25:10,140
We've been on that land
since the beginning of time,
324
00:25:10,142 --> 00:25:13,109
and yet, you decided
it was your own.
325
00:25:13,112 --> 00:25:16,579
Did you not think that we would
fight to take it back?
326
00:25:16,582 --> 00:25:18,048
Because when I steal something
from someone,
327
00:25:18,049 --> 00:25:21,050
I expect they will want
to kill me.
328
00:25:21,053 --> 00:25:22,653
White people, they do not.
329
00:25:22,654 --> 00:25:23,921
They think everything
in this world
330
00:25:23,923 --> 00:25:26,923
rightfully belongs to them.
331
00:25:26,925 --> 00:25:30,160
They think they're entitled
to rob and cheat.
332
00:25:31,796 --> 00:25:33,530
All the white people
I've ever met
333
00:25:33,532 --> 00:25:35,199
tried to steal our land.
334
00:25:35,201 --> 00:25:37,300
And yet, I have never met
a white man
335
00:25:37,302 --> 00:25:39,970
who didn't look surprised
when I killed him.
336
00:25:45,710 --> 00:25:47,912
Please help me.
337
00:25:47,913 --> 00:25:49,880
Help!
338
00:25:49,882 --> 00:25:54,951
You deserve whatever happens
to you! You're animals!
339
00:25:54,953 --> 00:25:58,055
This could be the end of you.
340
00:25:58,057 --> 00:26:00,324
The lord will see to it!
341
00:26:00,326 --> 00:26:01,659
¶¶
342
00:26:08,767 --> 00:26:12,303
Somebody help me!
343
00:26:14,338 --> 00:26:16,339
Help!
344
00:26:16,342 --> 00:26:19,609
Is anyone there?
345
00:26:19,612 --> 00:26:20,978
What's wrong?
346
00:26:20,980 --> 00:26:23,314
Can anyone help, please?
347
00:26:23,316 --> 00:26:24,882
Can you not hear him
out there?
348
00:26:28,119 --> 00:26:30,854
Are you upset
because he's white?
349
00:26:32,856 --> 00:26:34,758
I don't know.
350
00:26:34,759 --> 00:26:38,228
It's not good to discuss
this with anyone, even me.
351
00:26:38,230 --> 00:26:40,897
Help me.
352
00:26:40,900 --> 00:26:44,101
I just wanna know
how you feel about it.
353
00:26:44,103 --> 00:26:45,368
Help me.
354
00:26:45,371 --> 00:26:47,104
¶¶
355
00:26:47,105 --> 00:26:50,708
Can anyone hear me?
356
00:26:54,878 --> 00:26:58,615
I wasn't born
into this band.
357
00:26:58,617 --> 00:27:03,753
I was born into the penateka...
Honey eaters.
358
00:27:03,756 --> 00:27:06,289
What happened?
359
00:27:15,400 --> 00:27:18,402
The white texans attacked
our camp.
360
00:27:23,340 --> 00:27:26,143
The men were away, and...
361
00:27:26,144 --> 00:27:29,046
It was just
women and children.
362
00:27:32,150 --> 00:27:34,284
They killed everyone.
363
00:27:36,354 --> 00:27:38,989
They picked up my baby brother
by the neck
364
00:27:38,990 --> 00:27:41,692
and bashed his head
against a rock.
365
00:27:44,061 --> 00:27:48,097
They cut
my mother's head off,
366
00:27:48,099 --> 00:27:50,901
stuck a spear
between her legs.
367
00:27:53,738 --> 00:27:58,741
My sister and I... Ran.
368
00:28:01,078 --> 00:28:06,717
We hid in the bushes,
and we watched them
369
00:28:06,719 --> 00:28:09,752
kill everyone in our camp.
370
00:28:14,726 --> 00:28:17,161
But why would they do that?
371
00:28:17,163 --> 00:28:19,395
They want our land,
372
00:28:19,397 --> 00:28:23,000
'cause no matter how much
they have, it's not enough.
373
00:28:24,335 --> 00:28:26,236
You wanna know how I feel
374
00:28:26,238 --> 00:28:29,906
about the buffalo hunter
being in pain?
375
00:28:29,909 --> 00:28:32,276
I'm glad.
376
00:29:03,307 --> 00:29:05,808
A McCullough has entered
the bar.
377
00:29:05,810 --> 00:29:09,512
Louis, libate this man
post-haste.
378
00:29:09,515 --> 00:29:11,914
Sit you down, son.
379
00:29:14,085 --> 00:29:17,954
How you feelin'
this fine afternoon?
380
00:29:19,324 --> 00:29:20,990
Fine, I guess.
381
00:29:20,992 --> 00:29:23,760
This young man has weathered
a difficult spell.
382
00:29:23,762 --> 00:29:25,895
We'll open the gold medal.
383
00:29:27,965 --> 00:29:30,334
The south's
most illustrious liquor
384
00:29:30,336 --> 00:29:35,138
traveled 1,500 miles
to get here.
385
00:29:35,141 --> 00:29:36,440
Thank you, sir.
386
00:29:36,442 --> 00:29:38,776
It is our pleasure,
Charles,
387
00:29:38,778 --> 00:29:41,778
to offer hospitality
to one of our comrades
388
00:29:41,780 --> 00:29:43,780
when he needs it most.
389
00:29:45,383 --> 00:29:47,183
Now that's more like it.
390
00:29:47,185 --> 00:29:49,486
Thank you very much, Louis.
391
00:29:54,424 --> 00:29:56,359
To your future.
392
00:30:02,933 --> 00:30:04,934
Ooh.
393
00:30:09,240 --> 00:30:13,176
Now you see,
that is it exactly.
394
00:30:13,179 --> 00:30:16,980
I knew you and I were alike
in this way.
395
00:30:16,981 --> 00:30:19,916
Our souls feel
so damn responsible
396
00:30:19,919 --> 00:30:21,884
to heal the social ills.
397
00:30:21,886 --> 00:30:24,988
But we are buoyed
by righteousness.
398
00:30:26,924 --> 00:30:29,259
And yet, can you believe
your daddy frets
399
00:30:29,260 --> 00:30:31,561
I'm putting wrong thoughts
in your head?
400
00:30:31,564 --> 00:30:33,197
The hell with my dad.
401
00:30:35,401 --> 00:30:37,934
That's some phraseology.
402
00:30:41,439 --> 00:30:44,007
I can't believe
403
00:30:44,009 --> 00:30:46,609
he made me kiss
Ramon's brown ass
404
00:30:46,612 --> 00:30:48,912
in front of everyone
on the ranch.
405
00:30:48,913 --> 00:30:50,913
True.
406
00:30:50,915 --> 00:30:53,416
Your daddy never should've
done that.
407
00:30:53,419 --> 00:30:55,952
It was a shame
you did not deserve.
408
00:30:55,954 --> 00:30:58,221
It's like his head
409
00:30:58,223 --> 00:31:01,458
is screwed on backwards
these days.
410
00:31:03,560 --> 00:31:06,063
I can't explain him.
411
00:31:07,265 --> 00:31:12,035
Son, your daddy does not
define you.
412
00:31:12,037 --> 00:31:13,303
¶¶
413
00:31:13,305 --> 00:31:14,971
And I will admit,
414
00:31:14,973 --> 00:31:18,342
I have always had more in common
with your granddaddy
415
00:31:18,344 --> 00:31:21,979
than with anyone else
in your family.
416
00:31:21,980 --> 00:31:25,182
I've done a fair bit
of work for him, in fact.
417
00:31:25,183 --> 00:31:27,084
What kind of work?
418
00:31:27,086 --> 00:31:31,587
The kind your paterfamilias
lacks the stomach for.
419
00:31:35,559 --> 00:31:37,326
Tell me, Charles,
420
00:31:37,328 --> 00:31:41,330
does it not bother you
that one of your own vaqueros
421
00:31:41,333 --> 00:31:45,035
led the greaser bandits
to your front door?
422
00:31:48,673 --> 00:31:51,107
Hell, yeah, it bothers me.
423
00:31:56,547 --> 00:31:59,583
But there's not much I can
do about it, though.
424
00:32:01,952 --> 00:32:04,988
Well,
I respectfully disagree.
425
00:32:06,958 --> 00:32:10,559
If you give a man a lever
426
00:32:10,561 --> 00:32:14,932
and a place to put it,
427
00:32:14,933 --> 00:32:17,166
he can move the world.
428
00:32:37,355 --> 00:32:39,623
¶¶
429
00:32:39,625 --> 00:32:43,660
Please, god, kill me!
430
00:32:47,432 --> 00:32:50,500
Kill me!
431
00:32:50,501 --> 00:32:54,503
Can anyone hear me?!
432
00:32:54,506 --> 00:32:57,708
Can anyone help?
433
00:34:11,416 --> 00:34:15,318
It's okay.
I'm here to help you.
434
00:34:19,157 --> 00:34:21,324
This'll all be over soon.
435
00:35:21,652 --> 00:35:24,753
¶¶
436
00:36:14,938 --> 00:36:16,672
Hey, Ramon.
437
00:36:16,675 --> 00:36:19,175
Charles? That you?
438
00:36:19,177 --> 00:36:20,844
Yep.
439
00:36:20,846 --> 00:36:23,746
What are you doing
way out here?
440
00:36:23,748 --> 00:36:26,416
I'm taking back that apology.
441
00:36:29,253 --> 00:36:30,353
Come on, Charles,
time to go.
442
00:36:30,355 --> 00:36:31,353
¶¶
443
00:36:31,356 --> 00:36:33,322
No!
444
00:36:34,860 --> 00:36:36,960
Luisa! Luisa!
445
00:36:49,273 --> 00:36:52,309
You said we were just
gonna scare him.
446
00:36:52,311 --> 00:36:56,846
Oh, he's plenty scared.
There's no doubt on that front.
447
00:36:56,847 --> 00:37:01,251
Would the suspect please explain
how he led a gang of killers
448
00:37:01,253 --> 00:37:04,954
to the door of our community's
most prominent citizen?
449
00:37:04,956 --> 00:37:07,389
Charles, please.
450
00:37:07,391 --> 00:37:08,925
You know I wouldn't do this.
451
00:37:08,927 --> 00:37:13,262
I believe him.
Let him... let him go.
452
00:37:13,264 --> 00:37:15,297
This is about justice, Charles.
453
00:37:15,300 --> 00:37:16,666
I said let him go!
454
00:37:16,668 --> 00:37:18,601
Would the suspect please explain
455
00:37:18,603 --> 00:37:23,239
how he turned his employer's
family over to the sediciosos?
456
00:37:23,242 --> 00:37:26,643
Niles, come on.
How he got numerous members
of our community
457
00:37:26,644 --> 00:37:29,679
killed or wounded.
458
00:37:29,681 --> 00:37:32,014
I would never
betray your family, Charles.
459
00:37:32,016 --> 00:37:35,385
Please let him down!
Please!
460
00:37:35,387 --> 00:37:38,487
I like Ramon just as much
as you do,
461
00:37:38,489 --> 00:37:41,490
but it is the message
that matters.
462
00:37:45,695 --> 00:37:47,264
Stop! Please stop!
463
00:37:47,266 --> 00:37:48,731
Relax, son.
464
00:37:48,733 --> 00:37:51,300
There's a science to this.
465
00:37:51,302 --> 00:37:54,771
All right, come on.
466
00:37:56,807 --> 00:38:00,010
Yeah.
467
00:38:00,012 --> 00:38:03,746
Now you listen to me,
Ramon.
468
00:38:05,615 --> 00:38:08,318
This is your last chance.
469
00:38:09,920 --> 00:38:13,356
You confess, and we'll take you
to the sheriff...
470
00:38:13,358 --> 00:38:17,594
...and you can have
your day in court.
471
00:38:17,596 --> 00:38:20,563
But either way,
472
00:38:20,565 --> 00:38:23,599
you've got to answer
for what you did.
473
00:38:29,039 --> 00:38:30,873
Charles...
474
00:38:30,876 --> 00:38:33,409
I forgive you.
475
00:38:35,713 --> 00:38:39,416
Don't you let that copper-belly
mess with your head.
476
00:38:41,786 --> 00:38:43,552
Bring him up.
477
00:38:43,554 --> 00:38:46,588
No! No! No!
478
00:38:46,590 --> 00:38:48,925
Get him!
No! No!
479
00:38:48,927 --> 00:38:51,494
No!
Hey!
480
00:38:51,496 --> 00:38:54,797
Hey! I don't like this
any more than you do.
481
00:39:39,809 --> 00:39:41,577
Charles?
482
00:39:45,782 --> 00:39:47,884
I was worried about you.
483
00:39:49,052 --> 00:39:50,719
I'm all right.
484
00:39:53,391 --> 00:39:55,057
Have you been drinking?
485
00:39:56,793 --> 00:39:58,460
Hey, wait up.
486
00:40:04,101 --> 00:40:05,969
I'm sorry I scolded you
in front of the others.
487
00:40:05,971 --> 00:40:08,972
I never should've done that.
488
00:40:08,974 --> 00:40:13,576
My head was messed up
because of Sullivan and, uh...
489
00:40:13,577 --> 00:40:15,978
Are you all right?
490
00:40:15,981 --> 00:40:17,646
I'm fine.
491
00:40:35,733 --> 00:40:37,199
Yes.
492
00:40:37,202 --> 00:40:40,637
I heard people and rode
straight into here.
493
00:40:50,481 --> 00:40:51,880
This is it.
494
00:40:55,885 --> 00:40:57,586
¶¶
495
00:40:57,588 --> 00:41:00,590
- Can I?
- Go right ahead.
496
00:41:16,139 --> 00:41:17,974
Let me see.
497
00:41:26,851 --> 00:41:28,985
I've spent my whole life
building something
498
00:41:28,987 --> 00:41:32,489
to leave to my family,
Jeanne Anne,
499
00:41:32,490 --> 00:41:34,190
and oil is the only way
I can keep it.
500
00:41:34,192 --> 00:41:37,726
Now a goddamn miracle
has happened.
501
00:41:37,728 --> 00:41:39,896
We found a spot
with so much oil,
502
00:41:39,898 --> 00:41:42,097
it can't even stay
underground.
503
00:41:46,704 --> 00:41:51,039
And it's a mile on the wrong
side of my neighbor's fence.
504
00:42:32,615 --> 00:42:35,652
¶¶
34280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.