Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,072 --> 00:00:09,308
♪♪
2
00:00:24,624 --> 00:00:27,026
[gunfire]
3
00:01:16,309 --> 00:01:18,710
Did you know
about this?
4
00:01:22,148 --> 00:01:23,515
Inez was in tears.
5
00:01:23,517 --> 00:01:25,818
It was all I could do
to pry it out of her.
6
00:01:25,820 --> 00:01:28,320
They're everywhere.
7
00:01:28,322 --> 00:01:30,656
Both sides of the river.
8
00:01:30,658 --> 00:01:32,658
Goddamn niles.
9
00:01:32,660 --> 00:01:34,526
- You knew about it?
- I didn't know
10
00:01:34,528 --> 00:01:36,528
he was gonna make copies
and pass them around.
11
00:01:36,530 --> 00:01:38,363
Was Charles there
watching all this?
12
00:01:38,365 --> 00:01:40,866
I didn't want him there
any more than you did.
13
00:01:44,437 --> 00:01:47,372
Sally. Sally, what do you
want me to do?
14
00:01:47,374 --> 00:01:49,241
I want you
to take responsibility
15
00:01:49,243 --> 00:01:50,876
for me and the kids!
16
00:01:50,878 --> 00:01:52,211
♪♪
17
00:01:52,213 --> 00:01:55,214
Put us before your cows!
18
00:01:55,216 --> 00:01:58,150
You've been saying for years
we're gonna get off this ranch
19
00:01:58,152 --> 00:01:59,685
and move to the city.
20
00:01:59,687 --> 00:02:02,654
Well?
21
00:02:02,656 --> 00:02:04,256
It's not the right time.
22
00:02:04,258 --> 00:02:06,758
When is there gonna be
a better time?!
23
00:02:06,760 --> 00:02:08,293
This whole valley
feels like
24
00:02:08,295 --> 00:02:10,162
a tornado is gonna
tear it to pieces.
25
00:02:10,164 --> 00:02:11,830
There's a man buried
out in the desert,
26
00:02:11,832 --> 00:02:14,333
- a man you killed.
- Keep your voice down.
27
00:02:14,335 --> 00:02:16,401
You're shouting again
in your sleep.
28
00:02:16,403 --> 00:02:18,403
Do you know that?
29
00:02:18,405 --> 00:02:21,140
You're shouting and screaming
30
00:02:21,142 --> 00:02:23,876
every night.
31
00:02:23,878 --> 00:02:25,611
And it kills me to think
32
00:02:25,613 --> 00:02:29,448
that our boys are gonna wind up
just like you.
33
00:02:29,450 --> 00:02:31,617
Just like your father.
34
00:02:48,935 --> 00:02:51,537
[Speaks spanish]
35
00:02:51,539 --> 00:02:53,605
Say it in English.
36
00:02:53,607 --> 00:02:57,242
I need...
37
00:02:57,244 --> 00:02:59,311
[Speaks comanche]
38
00:02:59,313 --> 00:03:00,946
Over and over and...
39
00:03:00,948 --> 00:03:02,314
Practice.
40
00:03:02,316 --> 00:03:04,816
Practice.
41
00:03:04,818 --> 00:03:08,353
It's a stupid language.
42
00:03:08,355 --> 00:03:09,788
I didn't ask you
to learn it.
43
00:03:09,790 --> 00:03:12,291
Good for trade.
44
00:03:12,293 --> 00:03:14,860
[Both chuckle]
45
00:03:14,862 --> 00:03:16,795
Okay, come on. There's got to be
some buffalo around.
46
00:03:16,797 --> 00:03:18,730
No.
47
00:03:18,732 --> 00:03:21,967
Toshaway say
we have to save for winter.
48
00:03:21,969 --> 00:03:25,504
Men are talking now.
49
00:03:25,506 --> 00:03:27,439
Nobody told me.
50
00:03:27,441 --> 00:03:30,375
Like I said, men.
51
00:03:30,377 --> 00:03:32,211
[Chuckles]
52
00:03:46,659 --> 00:03:48,560
[Horse neighs]
53
00:03:50,997 --> 00:03:53,632
[Man speaking comanche]
54
00:04:04,677 --> 00:04:06,511
[All murmuring]
55
00:04:06,513 --> 00:04:08,614
[Speaking comanche]
56
00:04:58,931 --> 00:05:00,666
Mm.
57
00:05:09,642 --> 00:05:11,576
[Man chuckles]
58
00:05:24,324 --> 00:05:26,058
[Sighs]
59
00:05:26,060 --> 00:05:28,360
♪♪
60
00:05:31,531 --> 00:05:33,632
[men murmur, gasp quietly]
61
00:06:05,932 --> 00:06:07,799
[Sighs]
62
00:06:16,442 --> 00:06:18,543
[Insects chirping]
63
00:06:38,030 --> 00:06:39,731
[Gasps]
64
00:06:39,733 --> 00:06:42,434
Time to go to war, boy.
65
00:06:42,436 --> 00:06:43,869
No, don't look surprised.
66
00:06:43,871 --> 00:06:46,438
I seen you listening in.
67
00:06:51,944 --> 00:06:54,446
Why'd you give up?
68
00:06:54,448 --> 00:06:57,916
Big decisions
are made by the group.
69
00:06:57,918 --> 00:07:00,886
Anyway, it's not such
a bad thing to kill Tonks.
70
00:07:00,888 --> 00:07:02,087
How come?
71
00:07:02,089 --> 00:07:04,856
They like
to eat comanches.
72
00:07:04,858 --> 00:07:06,558
Oh.
73
00:07:09,796 --> 00:07:12,130
I'll fight hard.
I'll make you proud.
74
00:07:12,132 --> 00:07:15,033
Your job will be
to hold our horses.
75
00:07:15,035 --> 00:07:17,035
When you can hit a deer
with your bow
76
00:07:17,037 --> 00:07:19,638
and track it
across hard rock,
77
00:07:19,640 --> 00:07:21,907
then you'll be ready
to fight a man.
78
00:07:26,813 --> 00:07:30,081
How strong are the Tonks?
79
00:07:30,083 --> 00:07:32,050
We'll kill them all.
80
00:07:35,688 --> 00:07:38,857
[Conversations in comanche]
81
00:07:38,859 --> 00:07:40,759
[Horse neighs]
82
00:07:53,873 --> 00:07:55,907
Tiehteti.
83
00:08:06,152 --> 00:08:08,520
[Speaks comanche]
84
00:08:21,033 --> 00:08:23,935
♪♪
85
00:09:08,180 --> 00:09:10,148
[knock on door]
Yup.
86
00:09:10,150 --> 00:09:12,183
[Door opens]
87
00:09:20,927 --> 00:09:25,196
I already got curtains
to darken the room.
88
00:09:25,198 --> 00:09:29,801
How much do you think
this ranch is worth?
89
00:09:29,803 --> 00:09:34,105
I've never had cause
to come to a figure.
90
00:09:34,107 --> 00:09:35,974
You know, I...
91
00:09:35,976 --> 00:09:37,642
I thought
the fighting here was over.
92
00:09:37,644 --> 00:09:41,746
I thought we could raise
the kids here in peace.
93
00:09:41,748 --> 00:09:44,249
You look
at a newspaper lately?
94
00:09:44,251 --> 00:09:46,818
The entire continent of Europe
is at war.
95
00:09:46,820 --> 00:09:49,888
What's going on here
is a drop in the goddamn bucket.
96
00:09:49,890 --> 00:09:52,991
You want to raise your kids
in peace?
97
00:09:52,993 --> 00:09:55,360
You figure out a way
to change human nature.
98
00:09:58,764 --> 00:10:00,265
Uh...
99
00:10:00,267 --> 00:10:01,967
Have you thought about
what we could get
100
00:10:01,969 --> 00:10:04,169
in another part of the state?
What about palo duro?
101
00:10:04,171 --> 00:10:06,705
They got oil up there, and
I know those guys at the j.A.
102
00:10:06,707 --> 00:10:07,939
Are looking to unload
some sections.
103
00:10:07,941 --> 00:10:09,841
This dog huntin'
anywhere in particular?
104
00:10:09,843 --> 00:10:12,277
We could sell this place,
pay off our debts,
105
00:10:12,279 --> 00:10:15,180
start over somewhere new.
106
00:10:15,182 --> 00:10:16,948
Your mother is buried here.
107
00:10:16,950 --> 00:10:18,950
Well, I'm hoping to avoid
burying anyone else.
108
00:10:23,155 --> 00:10:24,856
You okay, grandaddy?
109
00:10:24,858 --> 00:10:27,258
Sure.
110
00:10:27,260 --> 00:10:30,629
Sure.
[Sighs]
111
00:10:30,631 --> 00:10:33,798
You feel like
going riding?
112
00:10:33,800 --> 00:10:37,168
Good.
I'll saddle up.
113
00:10:37,170 --> 00:10:39,070
[Birds singing]
114
00:10:41,340 --> 00:10:43,942
When your daddy was born,
115
00:10:43,944 --> 00:10:47,012
that creek
ran 10 feet deep.
116
00:10:47,014 --> 00:10:49,347
Grass was higher
than this.
117
00:10:49,349 --> 00:10:52,784
Up-to-your-waist high.
118
00:10:52,786 --> 00:10:54,319
All the creeks
are like that.
119
00:10:54,321 --> 00:10:56,855
Yeah, well,
120
00:10:56,857 --> 00:10:59,791
the land
is drying up, honey.
121
00:10:59,793 --> 00:11:02,093
For that is what
man does to things.
122
00:11:02,095 --> 00:11:04,796
Soil to sand,
123
00:11:04,798 --> 00:11:06,765
fertile to barren,
124
00:11:06,767 --> 00:11:08,733
fruit to thorns.
125
00:11:13,739 --> 00:11:15,440
What's on your mind,
darlin'?
126
00:11:18,244 --> 00:11:20,779
- At school today...
- Mm-hmm.
127
00:11:20,781 --> 00:11:22,347
...Joey burleson
got caught
128
00:11:22,349 --> 00:11:25,884
with one of them pictures
from the ambush.
129
00:11:25,886 --> 00:11:30,889
I always suspected Joey burleson
had shit for brains.
130
00:11:30,891 --> 00:11:33,158
Mrs. Hyde said it had no place
in a house of worship
131
00:11:33,160 --> 00:11:35,827
and tore it up.
132
00:11:35,829 --> 00:11:38,329
She said that
133
00:11:38,331 --> 00:11:40,398
according to
the book of Matthew,
134
00:11:40,400 --> 00:11:44,102
those who live by the sword
will die by the sword.
135
00:11:44,104 --> 00:11:46,071
Well, what the book of Matthew
left out
136
00:11:46,073 --> 00:11:49,240
is that those who don't
live by the sword
137
00:11:49,242 --> 00:11:51,342
die a hell
of a lot quicker.
138
00:11:54,046 --> 00:11:55,346
Is that Ramon?
139
00:11:57,249 --> 00:11:58,917
Reckon so.
140
00:11:58,919 --> 00:12:01,252
Who's that with him?
141
00:12:01,254 --> 00:12:03,421
You stay behind me now.
142
00:12:13,332 --> 00:12:16,801
Buenos tardes, Ramon.
143
00:12:16,803 --> 00:12:18,770
I don't believe
I've had the pleasure.
144
00:12:18,772 --> 00:12:21,940
Patrón.
This is my cousin Eduardo.
145
00:12:21,942 --> 00:12:25,410
He is new in town, and he's
looking for work as a vaquero.
146
00:12:25,412 --> 00:12:26,945
Buenos tardes, patrón.
147
00:12:26,947 --> 00:12:28,780
Buenos tardes.
148
00:12:28,782 --> 00:12:31,282
Yeah, I'll tell you what,
Eduardo,
149
00:12:31,284 --> 00:12:35,053
if you're half as good as your
cousin, you'll fit in just fine.
150
00:12:37,790 --> 00:12:40,258
I'll put in a good word
with tom Sullivan.
151
00:12:41,393 --> 00:12:42,827
[Gunshot]
152
00:12:42,829 --> 00:12:44,062
[Horse neighs]
153
00:12:44,064 --> 00:12:46,030
♪♪
154
00:12:49,168 --> 00:12:50,435
Patrón, I'm sorry.
155
00:12:50,437 --> 00:12:51,936
There are
several dozen of them.
156
00:12:51,938 --> 00:12:53,438
They caught me
at the Southern pasture.
157
00:12:53,440 --> 00:12:54,773
They're going
to attack the house.
158
00:12:54,775 --> 00:12:56,174
We need to be riding there
right now.
159
00:12:56,176 --> 00:12:58,977
You go right now, Ramon. Go!
[Horse neighs]
160
00:12:58,979 --> 00:13:00,979
Jeannie, ride
to the garcía ranch.
161
00:13:00,981 --> 00:13:02,113
See if you can
get some help.
162
00:13:02,115 --> 00:13:04,215
Come on. Come on!
163
00:13:13,292 --> 00:13:15,226
[Speaking spanish]
164
00:13:19,198 --> 00:13:21,132
[Speaking spanish]
165
00:13:55,234 --> 00:13:57,468
[Indistinct conversations
in spanish]
166
00:13:57,470 --> 00:13:59,470
[Speaking spanish]
167
00:13:59,472 --> 00:14:01,573
♪♪
168
00:14:15,988 --> 00:14:17,522
[men murmur]
169
00:14:19,925 --> 00:14:21,593
Ivámonos! Ivámonos!
170
00:14:21,595 --> 00:14:23,895
[All shouting]
171
00:14:27,600 --> 00:14:29,500
♪♪
172
00:14:40,145 --> 00:14:41,880
[horse grunts]
173
00:15:15,047 --> 00:15:17,148
♪♪
174
00:15:19,618 --> 00:15:21,586
Toshaway: Tiehteti.
175
00:15:25,691 --> 00:15:27,558
[Bird chirping]
176
00:15:38,404 --> 00:15:42,006
Young Eli:
What's happened here?
177
00:15:42,008 --> 00:15:43,508
[Speaks comanche]
178
00:15:43,510 --> 00:15:45,009
Tasia?
179
00:15:45,011 --> 00:15:47,478
Bad magic.
180
00:15:47,480 --> 00:15:51,049
You go in
and get the horses.
181
00:15:51,051 --> 00:15:53,017
Alone?
182
00:15:53,019 --> 00:15:55,720
Magic is less harmful
to your kind.
183
00:15:55,722 --> 00:15:58,556
[Speaking comanche]
184
00:15:58,558 --> 00:16:00,124
[Speaking comanche]
185
00:16:10,369 --> 00:16:13,271
Go, tiehteti.
186
00:16:13,273 --> 00:16:16,374
Can I take your gun?
187
00:16:16,376 --> 00:16:18,476
[Speaking comanche]
188
00:16:25,351 --> 00:16:27,452
[Speaks comanche]
189
00:16:31,056 --> 00:16:32,757
[Speaks comanche]
190
00:16:35,694 --> 00:16:38,596
♪♪
191
00:17:10,229 --> 00:17:12,497
[insects buzzing]
192
00:17:51,437 --> 00:17:53,504
[Insects buzzing]
193
00:18:03,115 --> 00:18:05,216
[Crow cawing]
194
00:18:20,566 --> 00:18:22,300
[Speaking tonkawa]
195
00:18:31,443 --> 00:18:33,344
[Panting, speaking tonkawa]
196
00:18:40,452 --> 00:18:41,719
Hello.
197
00:18:41,721 --> 00:18:44,255
Hello.
198
00:18:44,257 --> 00:18:47,125
You have white skin.
199
00:18:47,127 --> 00:18:51,229
How long have you been...
A comanche?
200
00:18:51,231 --> 00:18:52,597
[Coughs]
201
00:18:55,634 --> 00:18:59,604
W-water, please.
202
00:18:59,606 --> 00:19:01,539
[Coughs]
203
00:19:01,541 --> 00:19:03,641
[Gasping]
204
00:19:07,579 --> 00:19:12,683
[Panting]
My name is x'a.K hewil.
205
00:19:12,685 --> 00:19:15,753
In English,
it's "thick hair."
206
00:19:15,755 --> 00:19:17,922
- Yours?
-Tiehteti taiboo.
207
00:19:17,924 --> 00:19:20,625
[Chuckles]
208
00:19:20,627 --> 00:19:24,795
"Pathetic white boy."
209
00:19:24,797 --> 00:19:28,766
Now, what is the name
your mother gave you?
210
00:19:28,768 --> 00:19:30,301
It's Eli.
211
00:19:30,303 --> 00:19:32,637
Eli.
212
00:19:32,639 --> 00:19:36,340
[Coughs]
213
00:19:36,342 --> 00:19:38,643
[Breathing heavily]
214
00:19:38,645 --> 00:19:41,679
You goddamned whites.
215
00:19:41,681 --> 00:19:44,382
Strong magic.
216
00:19:44,384 --> 00:19:46,717
Look what it's done
to my people.
217
00:19:49,454 --> 00:19:51,389
It's not magic.
218
00:19:51,391 --> 00:19:54,425
I'm pretty sure
it's smallpox.
219
00:19:54,427 --> 00:19:57,261
This... this smallpox
220
00:19:57,263 --> 00:19:59,864
only kills red men?
221
00:19:59,866 --> 00:20:02,466
When I was little,
a doctor came with a needle.
222
00:20:02,468 --> 00:20:04,835
He put good medicine
in my arm.
223
00:20:04,837 --> 00:20:06,671
It's supposed to protect
me and my family.
224
00:20:06,673 --> 00:20:10,641
This medicine
only helped you, yes?
225
00:20:10,643 --> 00:20:15,346
The comanche
killed your people?
226
00:20:15,348 --> 00:20:17,982
Yeah.
227
00:20:17,984 --> 00:20:19,717
Eli.
228
00:20:23,989 --> 00:20:26,424
Take this blanket
to them.
229
00:20:28,627 --> 00:20:30,361
And the horses, too,
230
00:20:30,363 --> 00:20:32,396
and all the saddles.
231
00:20:32,398 --> 00:20:34,999
Take it all
back to your masters.
232
00:20:35,001 --> 00:20:39,370
Take your people's magic
and kill them all.
233
00:20:39,372 --> 00:20:40,471
♪♪
234
00:20:40,473 --> 00:20:42,840
[breathing heavily]
235
00:20:42,842 --> 00:20:46,244
They have killed my people
236
00:20:46,246 --> 00:20:48,579
as they killed yours.
237
00:20:53,652 --> 00:20:55,953
Take vengeance, Eli.
238
00:21:01,860 --> 00:21:04,762
[Chopin's "prelude no. 4"
playing on piano]
239
00:21:37,062 --> 00:21:38,596
[Music stops]
240
00:21:38,598 --> 00:21:39,930
If I closed my eyes,
241
00:21:39,932 --> 00:21:42,733
I would have thought
I was at carnegie hall.
242
00:21:42,735 --> 00:21:45,036
You make such
beautiful music.
243
00:21:45,038 --> 00:21:46,704
[Music resumes]
244
00:21:46,706 --> 00:21:49,640
It's just math.
245
00:21:49,642 --> 00:21:52,610
Now, don't you go diminishing
your gift, honey.
246
00:21:52,612 --> 00:21:55,813
I can just see you in front of
all those people wearing tails.
247
00:21:55,815 --> 00:21:58,082
Wouldn't that
be something?
248
00:21:58,084 --> 00:22:00,785
I'm not that good, mom.
249
00:22:00,787 --> 00:22:04,555
Say, piano player, do you know
"carry me back to ol' virginny"?
250
00:22:08,026 --> 00:22:10,594
He is playing chopin.
251
00:22:24,943 --> 00:22:26,844
[Sighs]
252
00:22:32,884 --> 00:22:35,019
Need any help?
253
00:22:35,021 --> 00:22:36,520
Just trying to figure out
254
00:22:36,522 --> 00:22:39,023
where your father put
the old croquet set.
255
00:22:39,025 --> 00:22:40,991
Want me
to ask him for you?
256
00:22:40,993 --> 00:22:42,860
[Sighs]
257
00:22:42,862 --> 00:22:46,097
Can you believe it's gonna be
Memorial Day so soon?
258
00:22:46,099 --> 00:22:47,665
I mean, it feels like
just yesterday
259
00:22:47,667 --> 00:22:51,669
we were cooking
the Christmas goose.
260
00:22:51,671 --> 00:22:53,871
You know I know
what's happening, don't you?
261
00:22:53,873 --> 00:22:55,706
Torrent downloaded from RARBG
262
00:22:55,708 --> 00:22:58,609
I know you think you do.
263
00:22:58,611 --> 00:23:01,011
I hate this ranch, too.
264
00:23:04,616 --> 00:23:06,951
You were born here.
265
00:23:06,953 --> 00:23:10,588
And I don't hate it.
266
00:23:10,590 --> 00:23:13,557
People around here
don't like us.
267
00:23:13,559 --> 00:23:16,994
They blame us
anytime something goes wrong.
268
00:23:16,996 --> 00:23:19,463
[Sighs]
269
00:23:19,465 --> 00:23:22,032
And the whole place
smells like cow shit.
270
00:23:22,034 --> 00:23:24,402
Language.
271
00:23:24,404 --> 00:23:26,837
You know it's true.
272
00:23:26,839 --> 00:23:28,839
[Laughing]
Well, that's beside the point.
273
00:23:28,841 --> 00:23:32,009
No, it's not.
Made you laugh, didn't I?
274
00:23:32,011 --> 00:23:33,978
[Chuckles]
275
00:23:36,047 --> 00:23:38,549
You're my light.
276
00:23:38,551 --> 00:23:40,785
You know that?
277
00:23:40,787 --> 00:23:44,655
You make everything
a little more sane.
278
00:23:44,657 --> 00:23:47,925
Listen, we're gonna go to
the Austin house this summer...
279
00:23:47,927 --> 00:23:49,627
Whole family.
280
00:23:49,629 --> 00:23:51,562
We'll vacation
with uncle Phineas.
281
00:23:51,564 --> 00:23:53,063
Doesn't that sound nice?
282
00:23:53,065 --> 00:23:55,132
[Footsteps]
283
00:23:57,602 --> 00:23:59,537
Who are those men?
284
00:23:59,539 --> 00:24:01,705
[Man shouts, gunfire]
285
00:24:01,707 --> 00:24:07,478
- [Gasps]
- Aah!
286
00:24:07,480 --> 00:24:10,748
Bushwhackers! Come on!
287
00:24:10,750 --> 00:24:12,450
Get to the house!
288
00:24:14,219 --> 00:24:17,188
[Men shouting indistinctly]
289
00:24:17,190 --> 00:24:18,756
I-I'm sorry, mama.
290
00:24:18,758 --> 00:24:21,091
Oh! Try not to talk.
291
00:24:26,465 --> 00:24:28,032
[Screaming]
292
00:24:28,034 --> 00:24:29,066
- Shh.
- [Whimpers]
293
00:24:29,068 --> 00:24:30,668
I'm sorry.
294
00:24:30,670 --> 00:24:32,169
I'm sorry.
Just a minute.
295
00:24:32,171 --> 00:24:33,671
Shh.
296
00:24:33,673 --> 00:24:35,139
- [Groaning]
- It's okay.
297
00:24:35,141 --> 00:24:37,675
- It's okay.
- [Grunting]
298
00:24:40,979 --> 00:24:42,746
Am I gonna die?
299
00:24:42,748 --> 00:24:44,815
Oh, no, honey.
You're gonna be right as rain.
300
00:24:44,817 --> 00:24:46,784
You're gonna go
to Princeton university,
301
00:24:46,786 --> 00:24:48,185
and you're gonna meet
a pretty debutante.
302
00:24:48,187 --> 00:24:49,720
And sooner than you know it,
303
00:24:49,722 --> 00:24:52,022
all this is just gonna
feel like a bad dream.
304
00:24:58,930 --> 00:24:59,930
Aah!
305
00:24:59,932 --> 00:25:01,999
♪♪
306
00:25:02,001 --> 00:25:03,968
Pete: Do we have any more drums
for the Lewis gun?
307
00:25:03,970 --> 00:25:06,070
- Used the last at the river.
- Damn!
308
00:25:08,507 --> 00:25:09,707
[Glass shatters]
309
00:25:09,709 --> 00:25:11,242
Sally?
310
00:25:11,244 --> 00:25:13,244
Jonas! Sally!
311
00:25:13,246 --> 00:25:15,179
You seen Sally and Jonas?
They were just here.
312
00:25:15,181 --> 00:25:16,847
[Gunshot, glass shatters]
313
00:25:16,849 --> 00:25:17,915
What the hell's
going on out there?
314
00:25:17,917 --> 00:25:19,950
Get down!
315
00:25:19,952 --> 00:25:21,285
- You seen your mother and Jonas?
- I ain't seen nothing.
316
00:25:21,287 --> 00:25:22,953
- I just heard the shots.
- Where's Jeannie?
317
00:25:22,955 --> 00:25:25,556
Neptune: She's out riding
with the colonel.
318
00:25:25,558 --> 00:25:26,524
How many
you figure out there?
319
00:25:26,526 --> 00:25:29,260
15, 20, maybe more.
320
00:25:29,262 --> 00:25:33,230
Everybody's out in the pastures.
It's just us and the maids.
321
00:25:33,232 --> 00:25:34,732
I got to find my family.
322
00:25:34,734 --> 00:25:36,534
No, no way.
Don't go out there.
323
00:25:36,536 --> 00:25:38,836
They hung a red flag.
Look.
324
00:25:38,838 --> 00:25:40,838
No surrender.
No prisoners.
325
00:25:40,840 --> 00:25:42,640
[Gunshot, glass shatters]
326
00:25:45,644 --> 00:25:48,679
[Horse galloping]
327
00:25:57,556 --> 00:25:59,957
- What are you doing here?
- Ignacio,
328
00:25:59,959 --> 00:26:02,059
my family's in trouble.
You have to help.
329
00:26:02,061 --> 00:26:03,994
[Speaks spanish]
330
00:26:03,996 --> 00:26:05,763
[Panting]
331
00:26:05,765 --> 00:26:07,765
Please, Ignacio.
332
00:26:10,101 --> 00:26:12,303
Come on.
333
00:26:12,305 --> 00:26:13,804
Come on!
334
00:26:13,806 --> 00:26:15,172
[Horse grunts]
335
00:26:22,647 --> 00:26:23,914
[Speaks spanish]
336
00:26:23,916 --> 00:26:25,082
Thanks.
337
00:26:29,888 --> 00:26:31,855
Operator: I'm sorry.
I can't seem to get a connection
338
00:26:31,857 --> 00:26:33,290
to the McCullough house.
339
00:26:33,292 --> 00:26:35,292
All right.
Thank you for trying.
340
00:26:35,294 --> 00:26:38,829
Um, can you put me through
to sheriff Graham's office?
341
00:26:38,831 --> 00:26:40,197
Hold, please.
342
00:26:42,334 --> 00:26:44,902
[Telephone ringing]
343
00:26:48,607 --> 00:26:49,840
[Gunfire]
344
00:26:49,842 --> 00:26:51,842
[Men shouting indistinctly]
345
00:26:51,844 --> 00:26:53,744
♪♪
346
00:26:56,281 --> 00:26:59,249
I got three in the trees!
347
00:26:59,251 --> 00:27:01,251
There are two coming
around the front!
348
00:27:01,253 --> 00:27:02,920
[Men shouting in spanish]
349
00:27:20,005 --> 00:27:21,805
[Man shouts indistinctly]
350
00:27:25,010 --> 00:27:26,143
[Grunts]
351
00:27:32,817 --> 00:27:34,151
That came
from behind the car.
352
00:27:34,153 --> 00:27:35,986
Put a bullet in him.
353
00:27:35,988 --> 00:27:37,888
[Men continue shouting
in spanish]
354
00:27:44,929 --> 00:27:46,397
I ain't got the shot.
355
00:27:47,899 --> 00:27:49,433
Aah!
356
00:27:57,008 --> 00:27:59,209
No.
357
00:27:59,211 --> 00:28:01,045
No. It's not our place
358
00:28:01,047 --> 00:28:03,847
to get between pizaña
and the mcculloughs.
359
00:28:03,849 --> 00:28:06,450
[Scoffs]
They're our neighbors.
360
00:28:06,452 --> 00:28:07,951
They're gonna
be butchered.
361
00:28:07,953 --> 00:28:09,920
They killed Armando
and probably Cesar, too.
362
00:28:09,922 --> 00:28:11,255
You don't know that.
363
00:28:11,257 --> 00:28:12,823
Maria, you're being naive.
[Speaks spanish]
364
00:28:12,825 --> 00:28:14,391
- Ignacio.
- This shouldn't be an argument.
365
00:28:14,393 --> 00:28:15,759
There's a little girl
out there
366
00:28:15,761 --> 00:28:17,127
who's about to lose
her whole family.
367
00:28:17,129 --> 00:28:21,131
We'd be risking our men
to save them.
368
00:28:21,133 --> 00:28:23,934
And they have families, too.
369
00:28:23,936 --> 00:28:27,771
You're worried about
your relationship to pizaña.
370
00:28:27,773 --> 00:28:31,141
I'd be making us
into a target, Maria.
371
00:28:31,143 --> 00:28:36,280
So, we've decided
we're afraid.
372
00:28:36,282 --> 00:28:38,849
That's the choice
we're making?
373
00:28:38,851 --> 00:28:42,086
If we do this,
we're joining a war.
374
00:28:42,088 --> 00:28:44,088
And next time you hear gunfire,
375
00:28:44,090 --> 00:28:45,923
it will be coming
from right here.
376
00:28:45,925 --> 00:28:48,792
For anything to change
around here,
377
00:28:48,794 --> 00:28:51,729
people like us
have to set an example.
378
00:28:54,833 --> 00:28:58,068
You taught me that.
379
00:28:58,070 --> 00:29:01,839
♪♪
380
00:29:01,841 --> 00:29:04,475
Look at me.
381
00:29:04,477 --> 00:29:06,877
[Gunfire,
men shouting in distance]
382
00:29:11,883 --> 00:29:14,218
[Quietly]
Okay, put your arm around me.
383
00:29:14,220 --> 00:29:15,753
[Groans]
384
00:29:15,755 --> 00:29:17,521
Sweetie,
we're gonna stand up.
385
00:29:17,523 --> 00:29:18,989
I can't!
386
00:29:18,991 --> 00:29:21,058
Sweetie,
just this one time.
387
00:29:21,060 --> 00:29:22,192
[Both straining]
388
00:29:22,194 --> 00:29:23,994
You're doin' so good.
389
00:29:23,996 --> 00:29:27,197
[Wheezing]
390
00:29:27,199 --> 00:29:29,433
[Sobbing]
391
00:29:32,070 --> 00:29:34,404
[Panting]
392
00:29:37,008 --> 00:29:38,976
You're okay.
393
00:29:38,978 --> 00:29:41,111
[Gunfire continues]
394
00:29:48,052 --> 00:29:50,954
♪♪
395
00:30:09,140 --> 00:30:11,875
- [gasps]
- [Groans]
396
00:30:11,877 --> 00:30:13,577
[Glass shatters, gunfire]
397
00:30:14,913 --> 00:30:16,146
Aah!
398
00:30:19,017 --> 00:30:20,818
Charles, here!
399
00:30:20,820 --> 00:30:22,519
[Men continue shouting]
400
00:30:25,456 --> 00:30:27,424
[Gunshot]
Ugh!
401
00:30:41,906 --> 00:30:43,841
[Crying]
Please.
402
00:30:43,843 --> 00:30:46,009
I have a child.
403
00:30:51,482 --> 00:30:53,417
[Speaking spanish]
404
00:30:56,020 --> 00:30:57,054
[Whispers]
Thank you.
405
00:30:57,056 --> 00:30:58,589
[Gunshot]
Ugh!
406
00:31:02,427 --> 00:31:05,362
Get inside. Look at me. Go.
Right now! Go!
407
00:31:05,364 --> 00:31:07,397
Come on, son.
You're gonna be right as rain.
408
00:31:07,399 --> 00:31:09,199
- [Whimpers]
- There you go. Come on.
409
00:31:11,536 --> 00:31:13,136
[Gunshots]
410
00:31:13,138 --> 00:31:14,238
[Glass shatters]
411
00:31:14,240 --> 00:31:15,239
♪♪
412
00:31:15,241 --> 00:31:17,641
[man shouts in spanish]
413
00:31:17,643 --> 00:31:21,144
[Gunshot]
Aah!
414
00:31:21,146 --> 00:31:23,981
How we all on ammo?
415
00:31:23,983 --> 00:31:25,649
Running low!
416
00:31:29,320 --> 00:31:31,421
[Men shouting in spanish]
417
00:31:48,406 --> 00:31:50,574
Aah!
418
00:31:50,576 --> 00:31:52,476
Come on, you bastards!
419
00:31:55,580 --> 00:31:57,948
Okay, son.
You're gonna be fine.
420
00:31:57,950 --> 00:31:59,950
- Just lie down here.
- Pete! Jonas was hit!
421
00:31:59,952 --> 00:32:01,318
Sally: Jonas was hit!
422
00:32:01,320 --> 00:32:02,619
Stay low.
423
00:32:02,621 --> 00:32:04,554
[Gunfire continues]
424
00:32:11,562 --> 00:32:14,197
Hell with this.
425
00:32:14,199 --> 00:32:15,499
Wait for me!
426
00:32:24,075 --> 00:32:26,310
Oh, shit.
427
00:32:26,312 --> 00:32:29,046
Tom?
428
00:32:29,048 --> 00:32:31,081
Oh, Sullivan.
429
00:32:33,351 --> 00:32:35,619
- Oh, sweet Jesus.
- Yeah.
430
00:32:40,224 --> 00:32:42,025
Jeannie's fine.
431
00:32:42,027 --> 00:32:43,660
You look after your boy.
You come with me.
432
00:32:43,662 --> 00:32:45,729
Help me with
this couch over here.
433
00:32:45,731 --> 00:32:48,065
They're coming
'round the front.
434
00:32:48,067 --> 00:32:50,000
[Whimpering]
435
00:32:52,470 --> 00:32:55,138
[Sobbing]
436
00:32:55,140 --> 00:32:58,375
Shh.
437
00:32:58,377 --> 00:33:00,210
Okay, wrap this tight.
438
00:33:00,212 --> 00:33:01,345
- Aah!
- Tuck it under.
439
00:33:01,347 --> 00:33:02,980
Lift up for a second.
Lift up.
440
00:33:02,982 --> 00:33:04,648
- So good.
- You got it, Jonas.
441
00:33:04,650 --> 00:33:07,150
- You're doing so good.
- You got it, buddy. Stay here.
442
00:33:07,152 --> 00:33:08,552
- You're okay.
- You're okay.
443
00:33:08,554 --> 00:33:09,753
- It's okay.
- You're doing good, buddy.
444
00:33:09,755 --> 00:33:11,221
- Don't worry about a thing.
- Yeah. Yeah.
445
00:33:11,223 --> 00:33:12,422
- Gonna be okay.
- All right.
446
00:33:12,424 --> 00:33:14,257
[Sobbing]
447
00:33:14,259 --> 00:33:17,260
Wait. Wait. Almost.
448
00:33:17,262 --> 00:33:19,162
[Exhales sharply]
449
00:33:19,164 --> 00:33:21,131
All right. You're wrapped.
You're good. All right.
450
00:33:21,133 --> 00:33:22,299
Let's take him
to the other room.
451
00:33:22,301 --> 00:33:26,336
[Screaming]
452
00:33:26,338 --> 00:33:27,738
[Gunfire continues]
453
00:33:27,740 --> 00:33:29,639
♪♪
454
00:33:32,276 --> 00:33:35,412
You and Neptune,
get that other sofa. Go.
455
00:33:35,414 --> 00:33:37,681
[Men shouting indistinctly
in distance]
456
00:33:53,164 --> 00:33:55,165
[Men continue shouting
in spanish]
457
00:34:14,218 --> 00:34:16,586
[Shouting stops]
458
00:34:19,490 --> 00:34:22,225
Hold steady!
459
00:34:22,227 --> 00:34:23,760
Hold steady.
460
00:34:28,599 --> 00:34:31,802
Been a privilege, colonel.
461
00:34:31,804 --> 00:34:34,638
[Sighs]
462
00:34:34,640 --> 00:34:36,740
Save it for the devil.
463
00:34:39,477 --> 00:34:41,344
[Gunfire]
464
00:34:41,346 --> 00:34:43,246
[Men shouting in spanish]
465
00:34:48,252 --> 00:34:50,187
Hold steady, everyone.
466
00:34:50,189 --> 00:34:53,256
Don't fire
until you got a clear target.
467
00:34:55,326 --> 00:34:58,295
We love you both very much.
468
00:35:15,113 --> 00:35:16,680
[Speaking spanish]
469
00:35:20,785 --> 00:35:22,519
[Inhales sharply]
470
00:35:25,189 --> 00:35:27,357
[Footsteps]
471
00:35:27,359 --> 00:35:29,292
Pedro: Don't shoot.
472
00:35:29,294 --> 00:35:30,760
It's Pedro garcía.
473
00:35:30,762 --> 00:35:34,331
I'm here with my men.
474
00:35:34,333 --> 00:35:36,633
Can we come inside?
475
00:35:42,707 --> 00:35:44,708
Come on in.
476
00:35:54,185 --> 00:35:56,286
♪♪
477
00:36:03,394 --> 00:36:05,529
We drove them off.
478
00:36:10,334 --> 00:36:12,269
[Crying]
479
00:36:19,810 --> 00:36:21,745
You are safe.
480
00:36:33,624 --> 00:36:36,593
♪♪
481
00:36:52,376 --> 00:36:54,611
[speaks comanche]
482
00:36:55,479 --> 00:36:57,581
[Speaking comanche]
483
00:37:18,603 --> 00:37:22,272
[Animal howls]
484
00:37:22,274 --> 00:37:24,774
So...
485
00:37:24,776 --> 00:37:27,677
No one was left?
486
00:37:27,679 --> 00:37:30,447
Just one old man.
487
00:37:30,449 --> 00:37:32,382
And the food...
488
00:37:32,384 --> 00:37:36,553
Was sick with tasia?
489
00:37:36,555 --> 00:37:40,857
You know, it's the second time
you've asked me that.
490
00:37:40,859 --> 00:37:43,460
The war party,
491
00:37:43,462 --> 00:37:45,762
they wanted...
492
00:37:45,764 --> 00:37:50,333
Scalp and horse.
493
00:37:50,335 --> 00:37:54,838
But I hope
they bring back food.
494
00:37:57,008 --> 00:38:00,010
You bring back...
495
00:38:00,012 --> 00:38:02,045
[Speaks comanche]
496
00:38:02,047 --> 00:38:05,015
But anything we would've brought
would've killed everyone.
497
00:38:05,017 --> 00:38:06,983
In winter...
498
00:38:06,985 --> 00:38:09,319
We will starve.
499
00:38:09,321 --> 00:38:12,489
My ahpu,
500
00:38:12,491 --> 00:38:14,691
my father,
501
00:38:14,693 --> 00:38:17,627
he is old.
502
00:38:17,629 --> 00:38:19,396
I worry for him.
503
00:38:19,398 --> 00:38:22,432
The sickness would've killed us
quicker than starvation.
504
00:38:24,702 --> 00:38:27,704
The whites are comin'
from the south and the east.
505
00:38:27,706 --> 00:38:31,808
We need to stay
away from 'em.
506
00:38:31,810 --> 00:38:36,513
You called the whites "them."
507
00:38:36,515 --> 00:38:38,548
You are comanche.
508
00:38:41,319 --> 00:38:44,788
I don't know what I am.
509
00:38:44,790 --> 00:38:47,724
I guess I'm just
gettin' used to it here.
510
00:38:47,726 --> 00:38:51,861
[Mockingly] Guess I'm just
gettin' used to it here.
511
00:38:51,863 --> 00:38:54,597
You like it here...
512
00:38:54,599 --> 00:38:57,801
With us.
513
00:38:57,803 --> 00:39:02,339
With me.
514
00:39:02,341 --> 00:39:04,040
Yeah.
515
00:39:13,484 --> 00:39:15,518
[Man speaking spanish]
516
00:39:21,692 --> 00:39:23,526
Man:
God, it's such a terrible shame
517
00:39:23,528 --> 00:39:25,061
what you folks
have just been through.
518
00:39:25,063 --> 00:39:27,030
I can't even imagine.
519
00:39:27,032 --> 00:39:28,832
Pete: We appreciate that.
Come on, doc.
520
00:39:28,834 --> 00:39:31,768
Be honest with me.
How bad does it look for my boy?
521
00:39:31,770 --> 00:39:33,703
I've done what I can
to patch him up,
522
00:39:33,705 --> 00:39:35,939
but he'll need surgery
in Austin.
523
00:39:35,941 --> 00:39:38,007
That's a long drive.
You sure he'll be okay?
524
00:39:38,009 --> 00:39:40,944
It's our only choice.
525
00:39:40,946 --> 00:39:45,014
I'll call ahead
and have a bed reserved for him.
526
00:39:45,016 --> 00:39:46,983
Sally, you phone us
when you get there.
527
00:39:46,985 --> 00:39:50,053
W-w-we'll join you as soon
as we get this mess cleaned up.
528
00:39:50,055 --> 00:39:51,788
We need to go.
529
00:39:56,394 --> 00:39:58,395
[Engine starts]
530
00:40:10,608 --> 00:40:12,709
[Sighs]
531
00:40:15,045 --> 00:40:17,447
Thank you.
532
00:40:17,449 --> 00:40:19,582
We are all
in this together, Eli.
533
00:40:19,584 --> 00:40:21,184
Now you know it.
534
00:40:21,186 --> 00:40:24,087
[Birds chirping]
535
00:40:31,162 --> 00:40:34,063
Daddy!
536
00:40:34,065 --> 00:40:35,732
Bug?
537
00:40:35,734 --> 00:40:38,435
[Grunting]
538
00:40:38,437 --> 00:40:41,004
Oh, baby girl.
539
00:40:41,006 --> 00:40:43,139
I'm so glad to see you.
540
00:40:43,141 --> 00:40:44,941
Oh!
541
00:40:44,943 --> 00:40:46,042
You're so brave.
542
00:40:46,044 --> 00:40:47,911
I was pretty scared.
543
00:40:47,913 --> 00:40:49,546
You done good.
544
00:40:49,548 --> 00:40:51,514
I'm so proud of you.
545
00:40:54,084 --> 00:40:55,852
Pete: Oh.
546
00:40:55,854 --> 00:40:58,922
Your granddaddy's been worried
sick about you.
547
00:40:58,924 --> 00:41:01,090
Better go
show your face to him.
548
00:41:04,061 --> 00:41:06,062
[Horse neighs]
549
00:41:16,006 --> 00:41:19,142
[Horse snorts]
Your people saved us.
550
00:41:19,144 --> 00:41:21,077
Saved my kids.
551
00:41:29,487 --> 00:41:31,187
Granddaddy!
552
00:41:31,189 --> 00:41:33,189
Jeannie Anne McCullough,
553
00:41:33,191 --> 00:41:35,492
come here and give
your granddaddy a hug.
554
00:41:35,494 --> 00:41:37,594
Oh! Look at you.
555
00:41:37,596 --> 00:41:39,028
Look at you, darling.
556
00:41:39,030 --> 00:41:41,998
Now, how's about next time
you do the shootin',
557
00:41:42,000 --> 00:41:44,601
and I'll go ride for help?
[Both chuckle]
558
00:41:44,603 --> 00:41:46,102
- Okay.
- All right.
559
00:41:46,104 --> 00:41:48,004
Ol' Chestnut here,
he must be hungry
560
00:41:48,006 --> 00:41:50,507
after all that
runnin' around today.
561
00:41:50,509 --> 00:41:53,176
Eh.
562
00:41:53,178 --> 00:41:55,178
- Here you go, boy.
- Colonel?
563
00:41:55,180 --> 00:41:56,145
[Horse grunts]
564
00:41:56,147 --> 00:41:57,547
♪♪
565
00:41:57,549 --> 00:41:59,883
What is it?
566
00:41:59,885 --> 00:42:03,119
Tar.
567
00:42:03,121 --> 00:42:05,788
What's that mean?
568
00:42:05,790 --> 00:42:08,658
Well, that means
you rode through an oil seep.
569
00:42:10,861 --> 00:42:14,531
Can you remember
where you rode, baby?
570
00:42:14,533 --> 00:42:16,633
This is real important.
571
00:42:23,774 --> 00:42:26,809
♪♪
36816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.