All language subtitles for The Son S01E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,072 --> 00:00:09,308 ♪♪ 2 00:00:24,624 --> 00:00:27,026 [gunfire] 3 00:01:16,309 --> 00:01:18,710 Did you know about this? 4 00:01:22,148 --> 00:01:23,515 Inez was in tears. 5 00:01:23,517 --> 00:01:25,818 It was all I could do to pry it out of her. 6 00:01:25,820 --> 00:01:28,320 They're everywhere. 7 00:01:28,322 --> 00:01:30,656 Both sides of the river. 8 00:01:30,658 --> 00:01:32,658 Goddamn niles. 9 00:01:32,660 --> 00:01:34,526 - You knew about it? - I didn't know 10 00:01:34,528 --> 00:01:36,528 he was gonna make copies and pass them around. 11 00:01:36,530 --> 00:01:38,363 Was Charles there watching all this? 12 00:01:38,365 --> 00:01:40,866 I didn't want him there any more than you did. 13 00:01:44,437 --> 00:01:47,372 Sally. Sally, what do you want me to do? 14 00:01:47,374 --> 00:01:49,241 I want you to take responsibility 15 00:01:49,243 --> 00:01:50,876 for me and the kids! 16 00:01:50,878 --> 00:01:52,211 ♪♪ 17 00:01:52,213 --> 00:01:55,214 Put us before your cows! 18 00:01:55,216 --> 00:01:58,150 You've been saying for years we're gonna get off this ranch 19 00:01:58,152 --> 00:01:59,685 and move to the city. 20 00:01:59,687 --> 00:02:02,654 Well? 21 00:02:02,656 --> 00:02:04,256 It's not the right time. 22 00:02:04,258 --> 00:02:06,758 When is there gonna be a better time?! 23 00:02:06,760 --> 00:02:08,293 This whole valley feels like 24 00:02:08,295 --> 00:02:10,162 a tornado is gonna tear it to pieces. 25 00:02:10,164 --> 00:02:11,830 There's a man buried out in the desert, 26 00:02:11,832 --> 00:02:14,333 - a man you killed. - Keep your voice down. 27 00:02:14,335 --> 00:02:16,401 You're shouting again in your sleep. 28 00:02:16,403 --> 00:02:18,403 Do you know that? 29 00:02:18,405 --> 00:02:21,140 You're shouting and screaming 30 00:02:21,142 --> 00:02:23,876 every night. 31 00:02:23,878 --> 00:02:25,611 And it kills me to think 32 00:02:25,613 --> 00:02:29,448 that our boys are gonna wind up just like you. 33 00:02:29,450 --> 00:02:31,617 Just like your father. 34 00:02:48,935 --> 00:02:51,537 [Speaks spanish] 35 00:02:51,539 --> 00:02:53,605 Say it in English. 36 00:02:53,607 --> 00:02:57,242 I need... 37 00:02:57,244 --> 00:02:59,311 [Speaks comanche] 38 00:02:59,313 --> 00:03:00,946 Over and over and... 39 00:03:00,948 --> 00:03:02,314 Practice. 40 00:03:02,316 --> 00:03:04,816 Practice. 41 00:03:04,818 --> 00:03:08,353 It's a stupid language. 42 00:03:08,355 --> 00:03:09,788 I didn't ask you to learn it. 43 00:03:09,790 --> 00:03:12,291 Good for trade. 44 00:03:12,293 --> 00:03:14,860 [Both chuckle] 45 00:03:14,862 --> 00:03:16,795 Okay, come on. There's got to be some buffalo around. 46 00:03:16,797 --> 00:03:18,730 No. 47 00:03:18,732 --> 00:03:21,967 Toshaway say we have to save for winter. 48 00:03:21,969 --> 00:03:25,504 Men are talking now. 49 00:03:25,506 --> 00:03:27,439 Nobody told me. 50 00:03:27,441 --> 00:03:30,375 Like I said, men. 51 00:03:30,377 --> 00:03:32,211 [Chuckles] 52 00:03:46,659 --> 00:03:48,560 [Horse neighs] 53 00:03:50,997 --> 00:03:53,632 [Man speaking comanche] 54 00:04:04,677 --> 00:04:06,511 [All murmuring] 55 00:04:06,513 --> 00:04:08,614 [Speaking comanche] 56 00:04:58,931 --> 00:05:00,666 Mm. 57 00:05:09,642 --> 00:05:11,576 [Man chuckles] 58 00:05:24,324 --> 00:05:26,058 [Sighs] 59 00:05:26,060 --> 00:05:28,360 ♪♪ 60 00:05:31,531 --> 00:05:33,632 [men murmur, gasp quietly] 61 00:06:05,932 --> 00:06:07,799 [Sighs] 62 00:06:16,442 --> 00:06:18,543 [Insects chirping] 63 00:06:38,030 --> 00:06:39,731 [Gasps] 64 00:06:39,733 --> 00:06:42,434 Time to go to war, boy. 65 00:06:42,436 --> 00:06:43,869 No, don't look surprised. 66 00:06:43,871 --> 00:06:46,438 I seen you listening in. 67 00:06:51,944 --> 00:06:54,446 Why'd you give up? 68 00:06:54,448 --> 00:06:57,916 Big decisions are made by the group. 69 00:06:57,918 --> 00:07:00,886 Anyway, it's not such a bad thing to kill Tonks. 70 00:07:00,888 --> 00:07:02,087 How come? 71 00:07:02,089 --> 00:07:04,856 They like to eat comanches. 72 00:07:04,858 --> 00:07:06,558 Oh. 73 00:07:09,796 --> 00:07:12,130 I'll fight hard. I'll make you proud. 74 00:07:12,132 --> 00:07:15,033 Your job will be to hold our horses. 75 00:07:15,035 --> 00:07:17,035 When you can hit a deer with your bow 76 00:07:17,037 --> 00:07:19,638 and track it across hard rock, 77 00:07:19,640 --> 00:07:21,907 then you'll be ready to fight a man. 78 00:07:26,813 --> 00:07:30,081 How strong are the Tonks? 79 00:07:30,083 --> 00:07:32,050 We'll kill them all. 80 00:07:35,688 --> 00:07:38,857 [Conversations in comanche] 81 00:07:38,859 --> 00:07:40,759 [Horse neighs] 82 00:07:53,873 --> 00:07:55,907 Tiehteti. 83 00:08:06,152 --> 00:08:08,520 [Speaks comanche] 84 00:08:21,033 --> 00:08:23,935 ♪♪ 85 00:09:08,180 --> 00:09:10,148 [knock on door] Yup. 86 00:09:10,150 --> 00:09:12,183 [Door opens] 87 00:09:20,927 --> 00:09:25,196 I already got curtains to darken the room. 88 00:09:25,198 --> 00:09:29,801 How much do you think this ranch is worth? 89 00:09:29,803 --> 00:09:34,105 I've never had cause to come to a figure. 90 00:09:34,107 --> 00:09:35,974 You know, I... 91 00:09:35,976 --> 00:09:37,642 I thought the fighting here was over. 92 00:09:37,644 --> 00:09:41,746 I thought we could raise the kids here in peace. 93 00:09:41,748 --> 00:09:44,249 You look at a newspaper lately? 94 00:09:44,251 --> 00:09:46,818 The entire continent of Europe is at war. 95 00:09:46,820 --> 00:09:49,888 What's going on here is a drop in the goddamn bucket. 96 00:09:49,890 --> 00:09:52,991 You want to raise your kids in peace? 97 00:09:52,993 --> 00:09:55,360 You figure out a way to change human nature. 98 00:09:58,764 --> 00:10:00,265 Uh... 99 00:10:00,267 --> 00:10:01,967 Have you thought about what we could get 100 00:10:01,969 --> 00:10:04,169 in another part of the state? What about palo duro? 101 00:10:04,171 --> 00:10:06,705 They got oil up there, and I know those guys at the j.A. 102 00:10:06,707 --> 00:10:07,939 Are looking to unload some sections. 103 00:10:07,941 --> 00:10:09,841 This dog huntin' anywhere in particular? 104 00:10:09,843 --> 00:10:12,277 We could sell this place, pay off our debts, 105 00:10:12,279 --> 00:10:15,180 start over somewhere new. 106 00:10:15,182 --> 00:10:16,948 Your mother is buried here. 107 00:10:16,950 --> 00:10:18,950 Well, I'm hoping to avoid burying anyone else. 108 00:10:23,155 --> 00:10:24,856 You okay, grandaddy? 109 00:10:24,858 --> 00:10:27,258 Sure. 110 00:10:27,260 --> 00:10:30,629 Sure. [Sighs] 111 00:10:30,631 --> 00:10:33,798 You feel like going riding? 112 00:10:33,800 --> 00:10:37,168 Good. I'll saddle up. 113 00:10:37,170 --> 00:10:39,070 [Birds singing] 114 00:10:41,340 --> 00:10:43,942 When your daddy was born, 115 00:10:43,944 --> 00:10:47,012 that creek ran 10 feet deep. 116 00:10:47,014 --> 00:10:49,347 Grass was higher than this. 117 00:10:49,349 --> 00:10:52,784 Up-to-your-waist high. 118 00:10:52,786 --> 00:10:54,319 All the creeks are like that. 119 00:10:54,321 --> 00:10:56,855 Yeah, well, 120 00:10:56,857 --> 00:10:59,791 the land is drying up, honey. 121 00:10:59,793 --> 00:11:02,093 For that is what man does to things. 122 00:11:02,095 --> 00:11:04,796 Soil to sand, 123 00:11:04,798 --> 00:11:06,765 fertile to barren, 124 00:11:06,767 --> 00:11:08,733 fruit to thorns. 125 00:11:13,739 --> 00:11:15,440 What's on your mind, darlin'? 126 00:11:18,244 --> 00:11:20,779 - At school today... - Mm-hmm. 127 00:11:20,781 --> 00:11:22,347 ...Joey burleson got caught 128 00:11:22,349 --> 00:11:25,884 with one of them pictures from the ambush. 129 00:11:25,886 --> 00:11:30,889 I always suspected Joey burleson had shit for brains. 130 00:11:30,891 --> 00:11:33,158 Mrs. Hyde said it had no place in a house of worship 131 00:11:33,160 --> 00:11:35,827 and tore it up. 132 00:11:35,829 --> 00:11:38,329 She said that 133 00:11:38,331 --> 00:11:40,398 according to the book of Matthew, 134 00:11:40,400 --> 00:11:44,102 those who live by the sword will die by the sword. 135 00:11:44,104 --> 00:11:46,071 Well, what the book of Matthew left out 136 00:11:46,073 --> 00:11:49,240 is that those who don't live by the sword 137 00:11:49,242 --> 00:11:51,342 die a hell of a lot quicker. 138 00:11:54,046 --> 00:11:55,346 Is that Ramon? 139 00:11:57,249 --> 00:11:58,917 Reckon so. 140 00:11:58,919 --> 00:12:01,252 Who's that with him? 141 00:12:01,254 --> 00:12:03,421 You stay behind me now. 142 00:12:13,332 --> 00:12:16,801 Buenos tardes, Ramon. 143 00:12:16,803 --> 00:12:18,770 I don't believe I've had the pleasure. 144 00:12:18,772 --> 00:12:21,940 Patrón. This is my cousin Eduardo. 145 00:12:21,942 --> 00:12:25,410 He is new in town, and he's looking for work as a vaquero. 146 00:12:25,412 --> 00:12:26,945 Buenos tardes, patrón. 147 00:12:26,947 --> 00:12:28,780 Buenos tardes. 148 00:12:28,782 --> 00:12:31,282 Yeah, I'll tell you what, Eduardo, 149 00:12:31,284 --> 00:12:35,053 if you're half as good as your cousin, you'll fit in just fine. 150 00:12:37,790 --> 00:12:40,258 I'll put in a good word with tom Sullivan. 151 00:12:41,393 --> 00:12:42,827 [Gunshot] 152 00:12:42,829 --> 00:12:44,062 [Horse neighs] 153 00:12:44,064 --> 00:12:46,030 ♪♪ 154 00:12:49,168 --> 00:12:50,435 Patrón, I'm sorry. 155 00:12:50,437 --> 00:12:51,936 There are several dozen of them. 156 00:12:51,938 --> 00:12:53,438 They caught me at the Southern pasture. 157 00:12:53,440 --> 00:12:54,773 They're going to attack the house. 158 00:12:54,775 --> 00:12:56,174 We need to be riding there right now. 159 00:12:56,176 --> 00:12:58,977 You go right now, Ramon. Go! [Horse neighs] 160 00:12:58,979 --> 00:13:00,979 Jeannie, ride to the garcía ranch. 161 00:13:00,981 --> 00:13:02,113 See if you can get some help. 162 00:13:02,115 --> 00:13:04,215 Come on. Come on! 163 00:13:13,292 --> 00:13:15,226 [Speaking spanish] 164 00:13:19,198 --> 00:13:21,132 [Speaking spanish] 165 00:13:55,234 --> 00:13:57,468 [Indistinct conversations in spanish] 166 00:13:57,470 --> 00:13:59,470 [Speaking spanish] 167 00:13:59,472 --> 00:14:01,573 ♪♪ 168 00:14:15,988 --> 00:14:17,522 [men murmur] 169 00:14:19,925 --> 00:14:21,593 Ivámonos! Ivámonos! 170 00:14:21,595 --> 00:14:23,895 [All shouting] 171 00:14:27,600 --> 00:14:29,500 ♪♪ 172 00:14:40,145 --> 00:14:41,880 [horse grunts] 173 00:15:15,047 --> 00:15:17,148 ♪♪ 174 00:15:19,618 --> 00:15:21,586 Toshaway: Tiehteti. 175 00:15:25,691 --> 00:15:27,558 [Bird chirping] 176 00:15:38,404 --> 00:15:42,006 Young Eli: What's happened here? 177 00:15:42,008 --> 00:15:43,508 [Speaks comanche] 178 00:15:43,510 --> 00:15:45,009 Tasia? 179 00:15:45,011 --> 00:15:47,478 Bad magic. 180 00:15:47,480 --> 00:15:51,049 You go in and get the horses. 181 00:15:51,051 --> 00:15:53,017 Alone? 182 00:15:53,019 --> 00:15:55,720 Magic is less harmful to your kind. 183 00:15:55,722 --> 00:15:58,556 [Speaking comanche] 184 00:15:58,558 --> 00:16:00,124 [Speaking comanche] 185 00:16:10,369 --> 00:16:13,271 Go, tiehteti. 186 00:16:13,273 --> 00:16:16,374 Can I take your gun? 187 00:16:16,376 --> 00:16:18,476 [Speaking comanche] 188 00:16:25,351 --> 00:16:27,452 [Speaks comanche] 189 00:16:31,056 --> 00:16:32,757 [Speaks comanche] 190 00:16:35,694 --> 00:16:38,596 ♪♪ 191 00:17:10,229 --> 00:17:12,497 [insects buzzing] 192 00:17:51,437 --> 00:17:53,504 [Insects buzzing] 193 00:18:03,115 --> 00:18:05,216 [Crow cawing] 194 00:18:20,566 --> 00:18:22,300 [Speaking tonkawa] 195 00:18:31,443 --> 00:18:33,344 [Panting, speaking tonkawa] 196 00:18:40,452 --> 00:18:41,719 Hello. 197 00:18:41,721 --> 00:18:44,255 Hello. 198 00:18:44,257 --> 00:18:47,125 You have white skin. 199 00:18:47,127 --> 00:18:51,229 How long have you been... A comanche? 200 00:18:51,231 --> 00:18:52,597 [Coughs] 201 00:18:55,634 --> 00:18:59,604 W-water, please. 202 00:18:59,606 --> 00:19:01,539 [Coughs] 203 00:19:01,541 --> 00:19:03,641 [Gasping] 204 00:19:07,579 --> 00:19:12,683 [Panting] My name is x'a.K hewil. 205 00:19:12,685 --> 00:19:15,753 In English, it's "thick hair." 206 00:19:15,755 --> 00:19:17,922 - Yours? -Tiehteti taiboo. 207 00:19:17,924 --> 00:19:20,625 [Chuckles] 208 00:19:20,627 --> 00:19:24,795 "Pathetic white boy." 209 00:19:24,797 --> 00:19:28,766 Now, what is the name your mother gave you? 210 00:19:28,768 --> 00:19:30,301 It's Eli. 211 00:19:30,303 --> 00:19:32,637 Eli. 212 00:19:32,639 --> 00:19:36,340 [Coughs] 213 00:19:36,342 --> 00:19:38,643 [Breathing heavily] 214 00:19:38,645 --> 00:19:41,679 You goddamned whites. 215 00:19:41,681 --> 00:19:44,382 Strong magic. 216 00:19:44,384 --> 00:19:46,717 Look what it's done to my people. 217 00:19:49,454 --> 00:19:51,389 It's not magic. 218 00:19:51,391 --> 00:19:54,425 I'm pretty sure it's smallpox. 219 00:19:54,427 --> 00:19:57,261 This... this smallpox 220 00:19:57,263 --> 00:19:59,864 only kills red men? 221 00:19:59,866 --> 00:20:02,466 When I was little, a doctor came with a needle. 222 00:20:02,468 --> 00:20:04,835 He put good medicine in my arm. 223 00:20:04,837 --> 00:20:06,671 It's supposed to protect me and my family. 224 00:20:06,673 --> 00:20:10,641 This medicine only helped you, yes? 225 00:20:10,643 --> 00:20:15,346 The comanche killed your people? 226 00:20:15,348 --> 00:20:17,982 Yeah. 227 00:20:17,984 --> 00:20:19,717 Eli. 228 00:20:23,989 --> 00:20:26,424 Take this blanket to them. 229 00:20:28,627 --> 00:20:30,361 And the horses, too, 230 00:20:30,363 --> 00:20:32,396 and all the saddles. 231 00:20:32,398 --> 00:20:34,999 Take it all back to your masters. 232 00:20:35,001 --> 00:20:39,370 Take your people's magic and kill them all. 233 00:20:39,372 --> 00:20:40,471 ♪♪ 234 00:20:40,473 --> 00:20:42,840 [breathing heavily] 235 00:20:42,842 --> 00:20:46,244 They have killed my people 236 00:20:46,246 --> 00:20:48,579 as they killed yours. 237 00:20:53,652 --> 00:20:55,953 Take vengeance, Eli. 238 00:21:01,860 --> 00:21:04,762 [Chopin's "prelude no. 4" playing on piano] 239 00:21:37,062 --> 00:21:38,596 [Music stops] 240 00:21:38,598 --> 00:21:39,930 If I closed my eyes, 241 00:21:39,932 --> 00:21:42,733 I would have thought I was at carnegie hall. 242 00:21:42,735 --> 00:21:45,036 You make such beautiful music. 243 00:21:45,038 --> 00:21:46,704 [Music resumes] 244 00:21:46,706 --> 00:21:49,640 It's just math. 245 00:21:49,642 --> 00:21:52,610 Now, don't you go diminishing your gift, honey. 246 00:21:52,612 --> 00:21:55,813 I can just see you in front of all those people wearing tails. 247 00:21:55,815 --> 00:21:58,082 Wouldn't that be something? 248 00:21:58,084 --> 00:22:00,785 I'm not that good, mom. 249 00:22:00,787 --> 00:22:04,555 Say, piano player, do you know "carry me back to ol' virginny"? 250 00:22:08,026 --> 00:22:10,594 He is playing chopin. 251 00:22:24,943 --> 00:22:26,844 [Sighs] 252 00:22:32,884 --> 00:22:35,019 Need any help? 253 00:22:35,021 --> 00:22:36,520 Just trying to figure out 254 00:22:36,522 --> 00:22:39,023 where your father put the old croquet set. 255 00:22:39,025 --> 00:22:40,991 Want me to ask him for you? 256 00:22:40,993 --> 00:22:42,860 [Sighs] 257 00:22:42,862 --> 00:22:46,097 Can you believe it's gonna be Memorial Day so soon? 258 00:22:46,099 --> 00:22:47,665 I mean, it feels like just yesterday 259 00:22:47,667 --> 00:22:51,669 we were cooking the Christmas goose. 260 00:22:51,671 --> 00:22:53,871 You know I know what's happening, don't you? 261 00:22:53,873 --> 00:22:55,706 Torrent downloaded from RARBG 262 00:22:55,708 --> 00:22:58,609 I know you think you do. 263 00:22:58,611 --> 00:23:01,011 I hate this ranch, too. 264 00:23:04,616 --> 00:23:06,951 You were born here. 265 00:23:06,953 --> 00:23:10,588 And I don't hate it. 266 00:23:10,590 --> 00:23:13,557 People around here don't like us. 267 00:23:13,559 --> 00:23:16,994 They blame us anytime something goes wrong. 268 00:23:16,996 --> 00:23:19,463 [Sighs] 269 00:23:19,465 --> 00:23:22,032 And the whole place smells like cow shit. 270 00:23:22,034 --> 00:23:24,402 Language. 271 00:23:24,404 --> 00:23:26,837 You know it's true. 272 00:23:26,839 --> 00:23:28,839 [Laughing] Well, that's beside the point. 273 00:23:28,841 --> 00:23:32,009 No, it's not. Made you laugh, didn't I? 274 00:23:32,011 --> 00:23:33,978 [Chuckles] 275 00:23:36,047 --> 00:23:38,549 You're my light. 276 00:23:38,551 --> 00:23:40,785 You know that? 277 00:23:40,787 --> 00:23:44,655 You make everything a little more sane. 278 00:23:44,657 --> 00:23:47,925 Listen, we're gonna go to the Austin house this summer... 279 00:23:47,927 --> 00:23:49,627 Whole family. 280 00:23:49,629 --> 00:23:51,562 We'll vacation with uncle Phineas. 281 00:23:51,564 --> 00:23:53,063 Doesn't that sound nice? 282 00:23:53,065 --> 00:23:55,132 [Footsteps] 283 00:23:57,602 --> 00:23:59,537 Who are those men? 284 00:23:59,539 --> 00:24:01,705 [Man shouts, gunfire] 285 00:24:01,707 --> 00:24:07,478 - [Gasps] - Aah! 286 00:24:07,480 --> 00:24:10,748 Bushwhackers! Come on! 287 00:24:10,750 --> 00:24:12,450 Get to the house! 288 00:24:14,219 --> 00:24:17,188 [Men shouting indistinctly] 289 00:24:17,190 --> 00:24:18,756 I-I'm sorry, mama. 290 00:24:18,758 --> 00:24:21,091 Oh! Try not to talk. 291 00:24:26,465 --> 00:24:28,032 [Screaming] 292 00:24:28,034 --> 00:24:29,066 - Shh. - [Whimpers] 293 00:24:29,068 --> 00:24:30,668 I'm sorry. 294 00:24:30,670 --> 00:24:32,169 I'm sorry. Just a minute. 295 00:24:32,171 --> 00:24:33,671 Shh. 296 00:24:33,673 --> 00:24:35,139 - [Groaning] - It's okay. 297 00:24:35,141 --> 00:24:37,675 - It's okay. - [Grunting] 298 00:24:40,979 --> 00:24:42,746 Am I gonna die? 299 00:24:42,748 --> 00:24:44,815 Oh, no, honey. You're gonna be right as rain. 300 00:24:44,817 --> 00:24:46,784 You're gonna go to Princeton university, 301 00:24:46,786 --> 00:24:48,185 and you're gonna meet a pretty debutante. 302 00:24:48,187 --> 00:24:49,720 And sooner than you know it, 303 00:24:49,722 --> 00:24:52,022 all this is just gonna feel like a bad dream. 304 00:24:58,930 --> 00:24:59,930 Aah! 305 00:24:59,932 --> 00:25:01,999 ♪♪ 306 00:25:02,001 --> 00:25:03,968 Pete: Do we have any more drums for the Lewis gun? 307 00:25:03,970 --> 00:25:06,070 - Used the last at the river. - Damn! 308 00:25:08,507 --> 00:25:09,707 [Glass shatters] 309 00:25:09,709 --> 00:25:11,242 Sally? 310 00:25:11,244 --> 00:25:13,244 Jonas! Sally! 311 00:25:13,246 --> 00:25:15,179 You seen Sally and Jonas? They were just here. 312 00:25:15,181 --> 00:25:16,847 [Gunshot, glass shatters] 313 00:25:16,849 --> 00:25:17,915 What the hell's going on out there? 314 00:25:17,917 --> 00:25:19,950 Get down! 315 00:25:19,952 --> 00:25:21,285 - You seen your mother and Jonas? - I ain't seen nothing. 316 00:25:21,287 --> 00:25:22,953 - I just heard the shots. - Where's Jeannie? 317 00:25:22,955 --> 00:25:25,556 Neptune: She's out riding with the colonel. 318 00:25:25,558 --> 00:25:26,524 How many you figure out there? 319 00:25:26,526 --> 00:25:29,260 15, 20, maybe more. 320 00:25:29,262 --> 00:25:33,230 Everybody's out in the pastures. It's just us and the maids. 321 00:25:33,232 --> 00:25:34,732 I got to find my family. 322 00:25:34,734 --> 00:25:36,534 No, no way. Don't go out there. 323 00:25:36,536 --> 00:25:38,836 They hung a red flag. Look. 324 00:25:38,838 --> 00:25:40,838 No surrender. No prisoners. 325 00:25:40,840 --> 00:25:42,640 [Gunshot, glass shatters] 326 00:25:45,644 --> 00:25:48,679 [Horse galloping] 327 00:25:57,556 --> 00:25:59,957 - What are you doing here? - Ignacio, 328 00:25:59,959 --> 00:26:02,059 my family's in trouble. You have to help. 329 00:26:02,061 --> 00:26:03,994 [Speaks spanish] 330 00:26:03,996 --> 00:26:05,763 [Panting] 331 00:26:05,765 --> 00:26:07,765 Please, Ignacio. 332 00:26:10,101 --> 00:26:12,303 Come on. 333 00:26:12,305 --> 00:26:13,804 Come on! 334 00:26:13,806 --> 00:26:15,172 [Horse grunts] 335 00:26:22,647 --> 00:26:23,914 [Speaks spanish] 336 00:26:23,916 --> 00:26:25,082 Thanks. 337 00:26:29,888 --> 00:26:31,855 Operator: I'm sorry. I can't seem to get a connection 338 00:26:31,857 --> 00:26:33,290 to the McCullough house. 339 00:26:33,292 --> 00:26:35,292 All right. Thank you for trying. 340 00:26:35,294 --> 00:26:38,829 Um, can you put me through to sheriff Graham's office? 341 00:26:38,831 --> 00:26:40,197 Hold, please. 342 00:26:42,334 --> 00:26:44,902 [Telephone ringing] 343 00:26:48,607 --> 00:26:49,840 [Gunfire] 344 00:26:49,842 --> 00:26:51,842 [Men shouting indistinctly] 345 00:26:51,844 --> 00:26:53,744 ♪♪ 346 00:26:56,281 --> 00:26:59,249 I got three in the trees! 347 00:26:59,251 --> 00:27:01,251 There are two coming around the front! 348 00:27:01,253 --> 00:27:02,920 [Men shouting in spanish] 349 00:27:20,005 --> 00:27:21,805 [Man shouts indistinctly] 350 00:27:25,010 --> 00:27:26,143 [Grunts] 351 00:27:32,817 --> 00:27:34,151 That came from behind the car. 352 00:27:34,153 --> 00:27:35,986 Put a bullet in him. 353 00:27:35,988 --> 00:27:37,888 [Men continue shouting in spanish] 354 00:27:44,929 --> 00:27:46,397 I ain't got the shot. 355 00:27:47,899 --> 00:27:49,433 Aah! 356 00:27:57,008 --> 00:27:59,209 No. 357 00:27:59,211 --> 00:28:01,045 No. It's not our place 358 00:28:01,047 --> 00:28:03,847 to get between pizaña and the mcculloughs. 359 00:28:03,849 --> 00:28:06,450 [Scoffs] They're our neighbors. 360 00:28:06,452 --> 00:28:07,951 They're gonna be butchered. 361 00:28:07,953 --> 00:28:09,920 They killed Armando and probably Cesar, too. 362 00:28:09,922 --> 00:28:11,255 You don't know that. 363 00:28:11,257 --> 00:28:12,823 Maria, you're being naive. [Speaks spanish] 364 00:28:12,825 --> 00:28:14,391 - Ignacio. - This shouldn't be an argument. 365 00:28:14,393 --> 00:28:15,759 There's a little girl out there 366 00:28:15,761 --> 00:28:17,127 who's about to lose her whole family. 367 00:28:17,129 --> 00:28:21,131 We'd be risking our men to save them. 368 00:28:21,133 --> 00:28:23,934 And they have families, too. 369 00:28:23,936 --> 00:28:27,771 You're worried about your relationship to pizaña. 370 00:28:27,773 --> 00:28:31,141 I'd be making us into a target, Maria. 371 00:28:31,143 --> 00:28:36,280 So, we've decided we're afraid. 372 00:28:36,282 --> 00:28:38,849 That's the choice we're making? 373 00:28:38,851 --> 00:28:42,086 If we do this, we're joining a war. 374 00:28:42,088 --> 00:28:44,088 And next time you hear gunfire, 375 00:28:44,090 --> 00:28:45,923 it will be coming from right here. 376 00:28:45,925 --> 00:28:48,792 For anything to change around here, 377 00:28:48,794 --> 00:28:51,729 people like us have to set an example. 378 00:28:54,833 --> 00:28:58,068 You taught me that. 379 00:28:58,070 --> 00:29:01,839 ♪♪ 380 00:29:01,841 --> 00:29:04,475 Look at me. 381 00:29:04,477 --> 00:29:06,877 [Gunfire, men shouting in distance] 382 00:29:11,883 --> 00:29:14,218 [Quietly] Okay, put your arm around me. 383 00:29:14,220 --> 00:29:15,753 [Groans] 384 00:29:15,755 --> 00:29:17,521 Sweetie, we're gonna stand up. 385 00:29:17,523 --> 00:29:18,989 I can't! 386 00:29:18,991 --> 00:29:21,058 Sweetie, just this one time. 387 00:29:21,060 --> 00:29:22,192 [Both straining] 388 00:29:22,194 --> 00:29:23,994 You're doin' so good. 389 00:29:23,996 --> 00:29:27,197 [Wheezing] 390 00:29:27,199 --> 00:29:29,433 [Sobbing] 391 00:29:32,070 --> 00:29:34,404 [Panting] 392 00:29:37,008 --> 00:29:38,976 You're okay. 393 00:29:38,978 --> 00:29:41,111 [Gunfire continues] 394 00:29:48,052 --> 00:29:50,954 ♪♪ 395 00:30:09,140 --> 00:30:11,875 - [gasps] - [Groans] 396 00:30:11,877 --> 00:30:13,577 [Glass shatters, gunfire] 397 00:30:14,913 --> 00:30:16,146 Aah! 398 00:30:19,017 --> 00:30:20,818 Charles, here! 399 00:30:20,820 --> 00:30:22,519 [Men continue shouting] 400 00:30:25,456 --> 00:30:27,424 [Gunshot] Ugh! 401 00:30:41,906 --> 00:30:43,841 [Crying] Please. 402 00:30:43,843 --> 00:30:46,009 I have a child. 403 00:30:51,482 --> 00:30:53,417 [Speaking spanish] 404 00:30:56,020 --> 00:30:57,054 [Whispers] Thank you. 405 00:30:57,056 --> 00:30:58,589 [Gunshot] Ugh! 406 00:31:02,427 --> 00:31:05,362 Get inside. Look at me. Go. Right now! Go! 407 00:31:05,364 --> 00:31:07,397 Come on, son. You're gonna be right as rain. 408 00:31:07,399 --> 00:31:09,199 - [Whimpers] - There you go. Come on. 409 00:31:11,536 --> 00:31:13,136 [Gunshots] 410 00:31:13,138 --> 00:31:14,238 [Glass shatters] 411 00:31:14,240 --> 00:31:15,239 ♪♪ 412 00:31:15,241 --> 00:31:17,641 [man shouts in spanish] 413 00:31:17,643 --> 00:31:21,144 [Gunshot] Aah! 414 00:31:21,146 --> 00:31:23,981 How we all on ammo? 415 00:31:23,983 --> 00:31:25,649 Running low! 416 00:31:29,320 --> 00:31:31,421 [Men shouting in spanish] 417 00:31:48,406 --> 00:31:50,574 Aah! 418 00:31:50,576 --> 00:31:52,476 Come on, you bastards! 419 00:31:55,580 --> 00:31:57,948 Okay, son. You're gonna be fine. 420 00:31:57,950 --> 00:31:59,950 - Just lie down here. - Pete! Jonas was hit! 421 00:31:59,952 --> 00:32:01,318 Sally: Jonas was hit! 422 00:32:01,320 --> 00:32:02,619 Stay low. 423 00:32:02,621 --> 00:32:04,554 [Gunfire continues] 424 00:32:11,562 --> 00:32:14,197 Hell with this. 425 00:32:14,199 --> 00:32:15,499 Wait for me! 426 00:32:24,075 --> 00:32:26,310 Oh, shit. 427 00:32:26,312 --> 00:32:29,046 Tom? 428 00:32:29,048 --> 00:32:31,081 Oh, Sullivan. 429 00:32:33,351 --> 00:32:35,619 - Oh, sweet Jesus. - Yeah. 430 00:32:40,224 --> 00:32:42,025 Jeannie's fine. 431 00:32:42,027 --> 00:32:43,660 You look after your boy. You come with me. 432 00:32:43,662 --> 00:32:45,729 Help me with this couch over here. 433 00:32:45,731 --> 00:32:48,065 They're coming 'round the front. 434 00:32:48,067 --> 00:32:50,000 [Whimpering] 435 00:32:52,470 --> 00:32:55,138 [Sobbing] 436 00:32:55,140 --> 00:32:58,375 Shh. 437 00:32:58,377 --> 00:33:00,210 Okay, wrap this tight. 438 00:33:00,212 --> 00:33:01,345 - Aah! - Tuck it under. 439 00:33:01,347 --> 00:33:02,980 Lift up for a second. Lift up. 440 00:33:02,982 --> 00:33:04,648 - So good. - You got it, Jonas. 441 00:33:04,650 --> 00:33:07,150 - You're doing so good. - You got it, buddy. Stay here. 442 00:33:07,152 --> 00:33:08,552 - You're okay. - You're okay. 443 00:33:08,554 --> 00:33:09,753 - It's okay. - You're doing good, buddy. 444 00:33:09,755 --> 00:33:11,221 - Don't worry about a thing. - Yeah. Yeah. 445 00:33:11,223 --> 00:33:12,422 - Gonna be okay. - All right. 446 00:33:12,424 --> 00:33:14,257 [Sobbing] 447 00:33:14,259 --> 00:33:17,260 Wait. Wait. Almost. 448 00:33:17,262 --> 00:33:19,162 [Exhales sharply] 449 00:33:19,164 --> 00:33:21,131 All right. You're wrapped. You're good. All right. 450 00:33:21,133 --> 00:33:22,299 Let's take him to the other room. 451 00:33:22,301 --> 00:33:26,336 [Screaming] 452 00:33:26,338 --> 00:33:27,738 [Gunfire continues] 453 00:33:27,740 --> 00:33:29,639 ♪♪ 454 00:33:32,276 --> 00:33:35,412 You and Neptune, get that other sofa. Go. 455 00:33:35,414 --> 00:33:37,681 [Men shouting indistinctly in distance] 456 00:33:53,164 --> 00:33:55,165 [Men continue shouting in spanish] 457 00:34:14,218 --> 00:34:16,586 [Shouting stops] 458 00:34:19,490 --> 00:34:22,225 Hold steady! 459 00:34:22,227 --> 00:34:23,760 Hold steady. 460 00:34:28,599 --> 00:34:31,802 Been a privilege, colonel. 461 00:34:31,804 --> 00:34:34,638 [Sighs] 462 00:34:34,640 --> 00:34:36,740 Save it for the devil. 463 00:34:39,477 --> 00:34:41,344 [Gunfire] 464 00:34:41,346 --> 00:34:43,246 [Men shouting in spanish] 465 00:34:48,252 --> 00:34:50,187 Hold steady, everyone. 466 00:34:50,189 --> 00:34:53,256 Don't fire until you got a clear target. 467 00:34:55,326 --> 00:34:58,295 We love you both very much. 468 00:35:15,113 --> 00:35:16,680 [Speaking spanish] 469 00:35:20,785 --> 00:35:22,519 [Inhales sharply] 470 00:35:25,189 --> 00:35:27,357 [Footsteps] 471 00:35:27,359 --> 00:35:29,292 Pedro: Don't shoot. 472 00:35:29,294 --> 00:35:30,760 It's Pedro garcía. 473 00:35:30,762 --> 00:35:34,331 I'm here with my men. 474 00:35:34,333 --> 00:35:36,633 Can we come inside? 475 00:35:42,707 --> 00:35:44,708 Come on in. 476 00:35:54,185 --> 00:35:56,286 ♪♪ 477 00:36:03,394 --> 00:36:05,529 We drove them off. 478 00:36:10,334 --> 00:36:12,269 [Crying] 479 00:36:19,810 --> 00:36:21,745 You are safe. 480 00:36:33,624 --> 00:36:36,593 ♪♪ 481 00:36:52,376 --> 00:36:54,611 [speaks comanche] 482 00:36:55,479 --> 00:36:57,581 [Speaking comanche] 483 00:37:18,603 --> 00:37:22,272 [Animal howls] 484 00:37:22,274 --> 00:37:24,774 So... 485 00:37:24,776 --> 00:37:27,677 No one was left? 486 00:37:27,679 --> 00:37:30,447 Just one old man. 487 00:37:30,449 --> 00:37:32,382 And the food... 488 00:37:32,384 --> 00:37:36,553 Was sick with tasia? 489 00:37:36,555 --> 00:37:40,857 You know, it's the second time you've asked me that. 490 00:37:40,859 --> 00:37:43,460 The war party, 491 00:37:43,462 --> 00:37:45,762 they wanted... 492 00:37:45,764 --> 00:37:50,333 Scalp and horse. 493 00:37:50,335 --> 00:37:54,838 But I hope they bring back food. 494 00:37:57,008 --> 00:38:00,010 You bring back... 495 00:38:00,012 --> 00:38:02,045 [Speaks comanche] 496 00:38:02,047 --> 00:38:05,015 But anything we would've brought would've killed everyone. 497 00:38:05,017 --> 00:38:06,983 In winter... 498 00:38:06,985 --> 00:38:09,319 We will starve. 499 00:38:09,321 --> 00:38:12,489 My ahpu, 500 00:38:12,491 --> 00:38:14,691 my father, 501 00:38:14,693 --> 00:38:17,627 he is old. 502 00:38:17,629 --> 00:38:19,396 I worry for him. 503 00:38:19,398 --> 00:38:22,432 The sickness would've killed us quicker than starvation. 504 00:38:24,702 --> 00:38:27,704 The whites are comin' from the south and the east. 505 00:38:27,706 --> 00:38:31,808 We need to stay away from 'em. 506 00:38:31,810 --> 00:38:36,513 You called the whites "them." 507 00:38:36,515 --> 00:38:38,548 You are comanche. 508 00:38:41,319 --> 00:38:44,788 I don't know what I am. 509 00:38:44,790 --> 00:38:47,724 I guess I'm just gettin' used to it here. 510 00:38:47,726 --> 00:38:51,861 [Mockingly] Guess I'm just gettin' used to it here. 511 00:38:51,863 --> 00:38:54,597 You like it here... 512 00:38:54,599 --> 00:38:57,801 With us. 513 00:38:57,803 --> 00:39:02,339 With me. 514 00:39:02,341 --> 00:39:04,040 Yeah. 515 00:39:13,484 --> 00:39:15,518 [Man speaking spanish] 516 00:39:21,692 --> 00:39:23,526 Man: God, it's such a terrible shame 517 00:39:23,528 --> 00:39:25,061 what you folks have just been through. 518 00:39:25,063 --> 00:39:27,030 I can't even imagine. 519 00:39:27,032 --> 00:39:28,832 Pete: We appreciate that. Come on, doc. 520 00:39:28,834 --> 00:39:31,768 Be honest with me. How bad does it look for my boy? 521 00:39:31,770 --> 00:39:33,703 I've done what I can to patch him up, 522 00:39:33,705 --> 00:39:35,939 but he'll need surgery in Austin. 523 00:39:35,941 --> 00:39:38,007 That's a long drive. You sure he'll be okay? 524 00:39:38,009 --> 00:39:40,944 It's our only choice. 525 00:39:40,946 --> 00:39:45,014 I'll call ahead and have a bed reserved for him. 526 00:39:45,016 --> 00:39:46,983 Sally, you phone us when you get there. 527 00:39:46,985 --> 00:39:50,053 W-w-we'll join you as soon as we get this mess cleaned up. 528 00:39:50,055 --> 00:39:51,788 We need to go. 529 00:39:56,394 --> 00:39:58,395 [Engine starts] 530 00:40:10,608 --> 00:40:12,709 [Sighs] 531 00:40:15,045 --> 00:40:17,447 Thank you. 532 00:40:17,449 --> 00:40:19,582 We are all in this together, Eli. 533 00:40:19,584 --> 00:40:21,184 Now you know it. 534 00:40:21,186 --> 00:40:24,087 [Birds chirping] 535 00:40:31,162 --> 00:40:34,063 Daddy! 536 00:40:34,065 --> 00:40:35,732 Bug? 537 00:40:35,734 --> 00:40:38,435 [Grunting] 538 00:40:38,437 --> 00:40:41,004 Oh, baby girl. 539 00:40:41,006 --> 00:40:43,139 I'm so glad to see you. 540 00:40:43,141 --> 00:40:44,941 Oh! 541 00:40:44,943 --> 00:40:46,042 You're so brave. 542 00:40:46,044 --> 00:40:47,911 I was pretty scared. 543 00:40:47,913 --> 00:40:49,546 You done good. 544 00:40:49,548 --> 00:40:51,514 I'm so proud of you. 545 00:40:54,084 --> 00:40:55,852 Pete: Oh. 546 00:40:55,854 --> 00:40:58,922 Your granddaddy's been worried sick about you. 547 00:40:58,924 --> 00:41:01,090 Better go show your face to him. 548 00:41:04,061 --> 00:41:06,062 [Horse neighs] 549 00:41:16,006 --> 00:41:19,142 [Horse snorts] Your people saved us. 550 00:41:19,144 --> 00:41:21,077 Saved my kids. 551 00:41:29,487 --> 00:41:31,187 Granddaddy! 552 00:41:31,189 --> 00:41:33,189 Jeannie Anne McCullough, 553 00:41:33,191 --> 00:41:35,492 come here and give your granddaddy a hug. 554 00:41:35,494 --> 00:41:37,594 Oh! Look at you. 555 00:41:37,596 --> 00:41:39,028 Look at you, darling. 556 00:41:39,030 --> 00:41:41,998 Now, how's about next time you do the shootin', 557 00:41:42,000 --> 00:41:44,601 and I'll go ride for help? [Both chuckle] 558 00:41:44,603 --> 00:41:46,102 - Okay. - All right. 559 00:41:46,104 --> 00:41:48,004 Ol' Chestnut here, he must be hungry 560 00:41:48,006 --> 00:41:50,507 after all that runnin' around today. 561 00:41:50,509 --> 00:41:53,176 Eh. 562 00:41:53,178 --> 00:41:55,178 - Here you go, boy. - Colonel? 563 00:41:55,180 --> 00:41:56,145 [Horse grunts] 564 00:41:56,147 --> 00:41:57,547 ♪♪ 565 00:41:57,549 --> 00:41:59,883 What is it? 566 00:41:59,885 --> 00:42:03,119 Tar. 567 00:42:03,121 --> 00:42:05,788 What's that mean? 568 00:42:05,790 --> 00:42:08,658 Well, that means you rode through an oil seep. 569 00:42:10,861 --> 00:42:14,531 Can you remember where you rode, baby? 570 00:42:14,533 --> 00:42:16,633 This is real important. 571 00:42:23,774 --> 00:42:26,809 ♪♪ 36816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.