All language subtitles for The Lincoln Lawyer - S02E03 (2022) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,882
Jeg sagde, jeg sÄ en, Mickey.
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,844
- Du mener, hvad hedder han? Tim?
- Det er Jim.
3
00:00:11,428 --> 00:00:15,682
- Fra kĂžkkenet til Limousineadvokaten.
- Jeg er kokken. Lisa.
4
00:00:16,307 --> 00:00:17,976
Der bor jeg.
5
00:00:22,897 --> 00:00:23,732
Hvad er det?
6
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
Bygherren, Mitchell Bondurant.
7
00:00:25,817 --> 00:00:28,570
Vil han rive
hele blokken ned og bygge hĂžjhuse?
8
00:00:28,653 --> 00:00:32,615
- Jeg er den sidste hindring.
- Bondurants type spiller aldrig rent.
9
00:00:32,699 --> 00:00:35,535
- Ray og jeg har det bedre end nogensinde.
- Din eks?
10
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
- Hun har vÊret Êdru et halvt Är.
- Izzy.
11
00:00:37,912 --> 00:00:40,665
Du fik mig til at fĂžle,
jeg var den klogeste i klassen.
12
00:00:40,749 --> 00:00:43,418
Til du forsĂžgte at score mig,
og jeg afviste dig.
13
00:00:43,501 --> 00:00:46,963
Jeg har undersĂžgt Kaz.
Hvis han er stikker, ser jeg det ikke.
14
00:00:47,047 --> 00:00:50,759
Bortset fra at Kaz fik en dom pÄ otte Är,
men blev prĂžvelĂžsladt efter kun tre.
15
00:00:50,842 --> 00:00:53,136
MÄske har Kaz lavet en aftale.
16
00:00:53,219 --> 00:00:56,306
Uanset hvad bliver du pÄ ham,
17
00:00:56,389 --> 00:00:57,640
Tilhold?
18
00:00:57,724 --> 00:01:01,603
Der stÄr, jeg ikke kan gÄ nÊr
Mitchell Bondurant eller hans forretning.
19
00:01:01,686 --> 00:01:05,023
Men byggepladsen ligger
ved siden af min restaurant og mit hjem.
20
00:01:06,691 --> 00:01:07,692
Mickey Haller.
21
00:01:07,776 --> 00:01:09,402
- Mickey?
- Lisa. Hvor er du?
22
00:01:09,986 --> 00:01:13,782
De anholdt mig, Mickey.
De sagde, jeg drĂŠbte Mitchell Bondurant.
23
00:01:13,865 --> 00:01:15,033
Jeg er pÄ vej.
24
00:01:27,921 --> 00:01:30,632
Jeg er her for at se min klient,
Lisa Trammell.
25
00:01:30,715 --> 00:01:34,928
- Sid ned. Jeg prĂžver efterforskeren.
- Nej, sÄdan fungerer det ikke.
26
00:01:36,763 --> 00:01:40,517
Er det rigtigt?
SĂ„ fortĂŠl mig, hvordan det fungerer?
27
00:01:41,309 --> 00:01:43,645
Okay. Du tager telefonen
28
00:01:43,728 --> 00:01:47,190
og ringer til O'Brien
fra kriminalafdelingen. Lige nu.
29
00:01:47,273 --> 00:01:51,444
Ser jeg ikke min klient indenfor
ti minutter, gÄr jeg til dommer Mills,
30
00:01:51,528 --> 00:01:55,031
sÄ kan du og O'Brien forklare,
hvorfor I nĂŠgter en borger
31
00:01:55,115 --> 00:01:58,034
hendes forfatningssikrede ret
til en advokat.
32
00:01:58,118 --> 00:02:02,038
Sidst det skete,
gav han betjenten en bÞde pÄ 500 dollars.
33
00:02:02,122 --> 00:02:03,665
Mon han gĂžr det igen?
34
00:02:10,380 --> 00:02:13,049
Et rĂžvhul af en advokat
er her for at se dig.
35
00:02:14,008 --> 00:02:15,008
Ja.
36
00:02:15,593 --> 00:02:16,593
Det er ham.
37
00:02:18,805 --> 00:02:21,432
Tak for hjĂŠlpen, betjent.
Jeg kender vejen.
38
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Hvorfor tog det sÄ lÊnge?
39
00:02:27,105 --> 00:02:30,400
Jeg mÄtte belÊre
din vagthavende om forfatningsret.
40
00:02:30,483 --> 00:02:34,529
Det mÄ jeg tale med ham om,
men jeg er bange for, du kommer for sent.
41
00:02:34,612 --> 00:02:39,784
Min partner kĂžrte hende til fĂŠngslet,
lige fĂžr jeg fik besked om, du var her.
42
00:02:39,868 --> 00:02:41,619
Sikken et tilfĂŠlde.
43
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
Vil du tale med din klient,
mÄ du tage til fÊngslet.
44
00:02:44,831 --> 00:02:47,041
Det tager to timer ekstra.
45
00:02:47,125 --> 00:02:50,587
Retssystemet arbejder langsomt,
men det arbejder.
46
00:02:51,629 --> 00:02:52,672
MedmindreâŠ
47
00:02:53,882 --> 00:02:54,966
Hvad?
48
00:02:55,049 --> 00:02:57,135
Kan jeg hjĂŠlpe dig med noget?
49
00:02:57,218 --> 00:03:01,139
Ikke mig. Men min svoger
har problemer med skattemyndighederne.
50
00:03:01,222 --> 00:03:04,475
Godt nok er han et rĂžvhul,
men ogsÄ gift med min sÞster.
51
00:03:04,559 --> 00:03:06,519
Hvad kan jeg gĂžre? Familie.
52
00:03:07,687 --> 00:03:10,064
Jeg vil det bedste for min sĂžster, ikke?
53
00:03:10,148 --> 00:03:11,148
Ja.
54
00:03:12,108 --> 00:03:15,111
Skattesager er ikke mit bord,
men jeg kender en fyr.
55
00:03:15,195 --> 00:03:19,282
Dan Daly. Hans kalender er fuld,
men jeg kunne ringe.
56
00:03:19,365 --> 00:03:22,160
- Og sikkert fÄ dig ind.
- GĂžr du det for mig?
57
00:03:23,453 --> 00:03:27,081
MÄske kan advokater
alligevel bruges til noget.
58
00:03:30,210 --> 00:03:32,837
Er du her stadig? Kom tilbage med hende.
59
00:03:33,338 --> 00:03:36,466
Daly er selvfĂžlgelig dyr.
Alle de gode er. Ikke?
60
00:03:37,634 --> 00:03:38,760
MedmindreâŠ
61
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
Jeg kan nok skaffe dig rabat.
62
00:03:44,515 --> 00:03:48,186
Det ville vĂŠre meget gavmildt af dig.
Meget gavmild.
63
00:03:48,269 --> 00:03:51,648
Jeg gÄr ud fra, jeres afhÞring
af min klient er pÄ video.
64
00:03:51,731 --> 00:03:54,943
Jeg fÄr den senere,
men jeg vil gerne se den nu.
65
00:03:55,026 --> 00:03:59,447
- For at se hvad jeg har med at gĂžre.
- Det er intet problem.
66
00:04:00,949 --> 00:04:03,159
Du vil se, at vi afbrĂžd samtalen,
67
00:04:03,243 --> 00:04:06,329
sÄ snart din klient sagde
det magiske ord, advokat.
68
00:04:07,205 --> 00:04:10,750
- Hvorfor var hun overhovedet mistĂŠnkt?
- Fordi hun gjorde det.
69
00:04:10,833 --> 00:04:13,544
Og hun indrĂžmmede,
fĂžr hun bad om en advokat.
70
00:04:13,628 --> 00:04:17,006
- Sagde hun, at hun drĂŠbte Bondurant?
- MÄske ikke direkte.
71
00:04:17,090 --> 00:04:18,633
Hvordan sÄ?
72
00:04:20,176 --> 00:04:22,971
Julen er ovre. Og jeg er ikke julemanden.
73
00:04:23,471 --> 00:04:26,808
Du mÄ selv opklare resten.
Det burde ikke vare lĂŠnge.
74
00:04:26,891 --> 00:04:28,977
De fremskynder grundlovsforhĂžret.
75
00:04:35,566 --> 00:04:38,695
I har fem minutter. Ho, ho, ho!
76
00:04:41,239 --> 00:04:43,992
Jeg ringer og fÄr skatteadvokatens nummer.
77
00:04:54,252 --> 00:04:55,670
Mickey, gudskelov.
78
00:04:55,753 --> 00:04:59,215
Politiet holder Ăžje.
SĂŠt dig ned og fortĂŠl, hvad der skete.
79
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
De to betjente kom ind i restauranten.
80
00:05:07,974 --> 00:05:10,560
De stillede spÞrgsmÄl om min morgen.
81
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
- Og ham fyrenâŠ
- O'Brien?
82
00:05:13,896 --> 00:05:16,774
Han bad mig tage med til stationen
83
00:05:16,858 --> 00:05:19,527
for at besvare
nogle spÞrgsmÄl om Bondurant.
84
00:05:20,111 --> 00:05:25,408
Jeg troede, de endelig ville undersĂžge
mine klager over ham.
85
00:05:25,491 --> 00:05:26,826
SĂ„ jeg sagde ja.
86
00:05:27,744 --> 00:05:30,038
De sagde intet om, at han var dĂžd.
87
00:05:30,705 --> 00:05:34,292
- Fortalte han dig dine rettigheder?
- FĂžrst efter vi ankom.
88
00:05:34,375 --> 00:05:36,252
Efter jeg blev anholdt.
89
00:05:36,336 --> 00:05:39,339
- Var du i hÄndjern i politibilen?
- Nej.
90
00:05:41,007 --> 00:05:44,844
O'Brien sagde, du havde indrĂžmmet.
91
00:05:44,927 --> 00:05:46,137
Hvad?
92
00:05:47,472 --> 00:05:50,767
Det er lĂžgn. Jeg har ikke indrĂžmmet noget.
93
00:05:51,642 --> 00:05:53,311
Mickey, jeg gjorde det ikke.
94
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
Jeg er ikke morder.
95
00:05:57,315 --> 00:05:58,941
Du tror pÄ mig, ikke?
96
00:05:59,025 --> 00:06:03,363
Lisa, jeg er din advokat.
Jeg siger fĂžlgende til alle klienter.
97
00:06:03,446 --> 00:06:05,990
Det er irrelevant, hvad jeg tror.
98
00:06:06,949 --> 00:06:08,785
Fuck, Mickey. Mener du det?
99
00:06:11,120 --> 00:06:14,290
Lad os fokusere
pÄ din nuvÊrende situation.
100
00:06:21,005 --> 00:06:22,548
Hvad sker der sÄ nu?
101
00:06:24,634 --> 00:06:27,595
Du er nĂždt til at blive i fĂŠngslet i nat.
102
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
Den gode nyhed er,
at grundlovsforhĂžret er i morgen.
103
00:06:31,391 --> 00:06:33,059
Jeg begĂŠrer kaution.
104
00:06:33,810 --> 00:06:35,978
- Tidligere anholdelser?
- Nej.
105
00:06:36,062 --> 00:06:37,062
Godt.
106
00:06:38,815 --> 00:06:41,859
Hvis anklagen er mord,
bliver kautionen hĂžj,
107
00:06:41,943 --> 00:06:45,154
men din baggrund
og sociale anseelse hjĂŠlper.
108
00:06:45,238 --> 00:06:47,073
Jeg har ikke rÄd til kaution.
109
00:06:47,156 --> 00:06:50,952
Jeg kan ikke engang betale dig.
Jeg har ikke den slags penge.
110
00:06:51,035 --> 00:06:54,122
TÊnk ikke pÄ det nu, okay?
111
00:06:55,456 --> 00:06:59,043
Jeg fÄr dig gennem grundlovsforhÞret.
SĂ„ finder vi ud af det.
112
00:07:00,378 --> 00:07:01,378
Okay?
113
00:07:03,089 --> 00:07:06,134
Lisa, det, jeg siger nu, er meget vigtigt.
114
00:07:06,717 --> 00:07:08,594
Tal ikke med nogen om din sag.
115
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
Tal ikke med politiet,
vagterne i fĂŠngslet eller andre indsatte.
116
00:07:12,557 --> 00:07:13,891
End ikke dine ansatte.
117
00:07:13,975 --> 00:07:17,228
Jeg har ikke gjort noget galt.
Jeg er uskyldig.
118
00:07:17,311 --> 00:07:19,063
Det er lige meget, Lisa.
119
00:07:19,147 --> 00:07:20,440
Okay.
120
00:07:20,523 --> 00:07:24,152
Tal ikke med nogen. Heller ikke
i fĂŠngselstelefonen. Opkald optages.
121
00:07:24,235 --> 00:07:26,195
Bare sig: "Jeg er uskyldig,
122
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
ifĂžlge min advokat
mÄ jeg ikke tale om min sag."
123
00:07:29,157 --> 00:07:29,991
Okay.
124
00:07:30,074 --> 00:07:31,534
- ForstÄet?
- Ja.
125
00:07:33,536 --> 00:07:34,536
Tiden er gÄet.
126
00:07:34,996 --> 00:07:35,996
Kom sÄ.
127
00:07:40,168 --> 00:07:42,753
Husk, hvad jeg sagde. Det skal nok gÄ.
128
00:07:55,683 --> 00:08:00,354
LIMOUSINEADVOKATEN
129
00:08:00,438 --> 00:08:03,608
Du godeste, Mickey.
Ham bygherren blev drĂŠbt.
130
00:08:03,691 --> 00:08:06,277
- Mitchell et-eller-andet.
- Er det allerede i nyhederne?
131
00:08:06,360 --> 00:08:07,653
Hvordan ved du det?
132
00:08:07,737 --> 00:08:11,073
- Politiet anholdt Lisa Trammell for mord.
-
Det er lĂžgn!
133
00:08:11,157 --> 00:08:14,035
Du godeste! Sig, du ikke tager sagen.
134
00:08:14,118 --> 00:08:17,663
I to har set hinanden nĂžgne.
Interessekonflikt? Hallo?
135
00:08:17,747 --> 00:08:21,667
SĂ„ lĂŠnge vores intime forhold
er i fortiden, er der ingen konflikt.
136
00:08:21,751 --> 00:08:23,878
Mickey, jeg kender dig og kvinder.
137
00:08:23,961 --> 00:08:27,173
Der har jeg vĂŠret.
Det her har antaget nye hĂžjder.
138
00:08:27,256 --> 00:08:28,466
Det er ikke ideelt,
139
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
men det er en hĂžjprofil sag.
140
00:08:30,593 --> 00:08:32,053
Jeg mÄ overveje det.
141
00:08:32,136 --> 00:08:36,098
Vi ser, hvad Cisco kan finde.
Tjek, om anklageren er valgt endnu.
142
00:08:36,182 --> 00:08:39,268
- SĂ„ du tager sagen?
- Jeg har ikke besluttet mig.
143
00:08:39,352 --> 00:08:42,438
Fint, men husk, at jeg gjorde indsigelse.
144
00:08:42,522 --> 00:08:43,648
Det er noteret.
145
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
Hayleys ridetime er
i Griffith Park om 30 minutter.
146
00:08:46,776 --> 00:08:48,277
Ja. Jeg er pÄ vej.
147
00:08:48,819 --> 00:08:49,987
Pis.
148
00:08:57,203 --> 00:08:59,914
KREDITKORTET ER ANVENDT HOS:
SUNLAND TANK & MINIMARKED
149
00:09:07,880 --> 00:09:09,006
"Sunland."
150
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
- Skatter.
- Hej.
151
00:09:16,389 --> 00:09:19,058
Mickey beder dig undersĂžge noget.
Hvor er du?
152
00:09:19,141 --> 00:09:24,313
Jeg er i Harley-butikken.
Jeg skulle have nye bremseklodser.
153
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
I Glendale?
154
00:09:25,982 --> 00:09:28,609
Ja, men jeg kan vĂŠre der om 30.
155
00:09:28,693 --> 00:09:30,736
Send mig info. Jeg er i gang.
156
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
- Okay, vi ses snart.
- Ja.
157
00:09:35,199 --> 00:09:37,368
Jeg hÄbede at se hende ride i dag
.
158
00:09:37,451 --> 00:09:40,538
Torsdag er det grundlĂŠggende.
Saddel og hovedtĂžj.
159
00:09:40,621 --> 00:09:44,041
Hun skal fortjene hestens tillid,
fÞr hun kan ride pÄ ham.
160
00:09:44,625 --> 00:09:48,129
Din mor fortalte hende,
at du red pÄ din onkels ranch.
161
00:09:48,212 --> 00:09:49,714
Hun blev sÄ begejstret.
162
00:09:49,797 --> 00:09:52,883
Ja, hun er naturtalent.
Det ligger til familien.
163
00:09:53,426 --> 00:09:55,720
Vi har en magisk evne med heste.
164
00:09:55,803 --> 00:09:57,805
Er det sandt?
165
00:09:58,306 --> 00:10:00,141
Ikke bare heste vil jeg sige.
166
00:10:01,559 --> 00:10:02,852
Hvad har jeg nu gjort?
167
00:10:04,812 --> 00:10:06,230
Forklar mig dette.
168
00:10:06,314 --> 00:10:09,900
Anklageren genÄbner en sag
mod din klient, JesĂșs Menendez,
169
00:10:09,984 --> 00:10:15,156
indtil den rigtige morder,
som tilfĂŠldigvis er din anden klient,
170
00:10:15,239 --> 00:10:19,619
bliver taget i at angribe en kvinde,
som tilfĂŠldigvis er din tredje klient.
171
00:10:20,244 --> 00:10:22,496
Det stinker af Mickey Haller, ikke?
172
00:10:22,580 --> 00:10:26,125
Maggie, jeg skulle bruge de betjente
til at overvÄge Glory,
173
00:10:26,208 --> 00:10:29,420
fordi hun leverede information
om Hector Moya.
174
00:10:29,503 --> 00:10:31,756
JesĂșs var bare heldig. Det er alt.
175
00:10:32,381 --> 00:10:34,467
Du udnyttede mig med Hector Moya.
176
00:10:35,134 --> 00:10:36,636
Heldigvis lykkedes det.
177
00:10:37,303 --> 00:10:40,431
- Brugte du det til at fÄ din sag tilbage?
- Ja.
178
00:10:41,432 --> 00:10:43,142
Kan du se? Alle vinder.
179
00:10:44,393 --> 00:10:47,938
Hvordan gÄr det med Tim? Bare for sjov.
180
00:10:49,523 --> 00:10:50,858
Det gÄr fint.
181
00:10:53,110 --> 00:10:54,320
Problemer i paradis?
182
00:10:54,403 --> 00:10:57,782
Nej, det er kompliceret.
183
00:10:58,324 --> 00:11:03,037
Jeg ved ikke⊠Alt det her dating
er hĂ„rdt med arbejde og bĂžrnâŠ
184
00:11:05,498 --> 00:11:07,708
Hvad med dig? Er der en ny i dit liv?
185
00:11:08,834 --> 00:11:10,920
Tja, det er kompliceret.
186
00:11:15,424 --> 00:11:18,719
Jeg mÄ tilbage pÄ job.
Tak, fordi du kĂžrer Hayley hjem.
187
00:11:18,803 --> 00:11:20,054
Ja, selvfĂžlgelig.
188
00:11:20,137 --> 00:11:22,181
- Hayley!
- Farvel, mor.
189
00:11:22,765 --> 00:11:25,893
Og tak, fordi du tog med til ridetimerne.
190
00:11:25,976 --> 00:11:31,065
MÄske ser vi dig til hest nÊste gang.
CowboystÞvler, Stetson, mÄske nogle chaps.
191
00:11:31,148 --> 00:11:33,567
Havde jeg vidst, det tĂŠndte digâŠ
192
00:11:34,902 --> 00:11:36,404
Vi ses, Mickey.
193
00:11:36,487 --> 00:11:37,530
Farvel, Maggie.
194
00:11:43,536 --> 00:11:44,870
Det er flot, Hayley.
195
00:11:57,633 --> 00:12:01,303
Kan du fortĂŠlle mig igen,
hvor du var i morges?
196
00:12:02,513 --> 00:12:03,806
Okay.
197
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
Jeg spiste morgenmad,
198
00:12:07,268 --> 00:12:10,771
og sÄ fik jeg et opkald
fra fiskehandleren pÄ markedet.
199
00:12:11,272 --> 00:12:15,735
Jeg tog derned omkring klokken ni
og hentede min fisk,
200
00:12:17,111 --> 00:12:19,613
sÄ gik jeg til Café Maurice efter kaffe.
201
00:12:19,697 --> 00:12:21,657
Café Maurice. Er det pÄ Wilshire?
202
00:12:22,825 --> 00:12:23,825
Ja.
203
00:12:25,202 --> 00:12:28,622
Det er ved Mitchell Bondurants kontor.
Stoppede du der?
204
00:12:30,291 --> 00:12:31,291
Nej.
205
00:12:33,419 --> 00:12:35,045
Handler det om det?
206
00:12:36,797 --> 00:12:39,675
SĂ„ hvis nogen siger,
de sÄ dig der, lyver de?
207
00:12:41,135 --> 00:12:44,388
Jeg overtrÄdte ikke tilholdet,
hvis det er det.
208
00:12:46,265 --> 00:12:47,975
SĂ„ du Bondurant i dag?
209
00:12:54,732 --> 00:12:55,775
Ja, jeg sÄ ham.
210
00:12:59,153 --> 00:13:02,156
Men du besĂžgte ikke hans kontor.
SĂ„ du ham i parkeringshuset?
211
00:13:02,239 --> 00:13:04,617
Jeg har aldrig vĂŠret i hans parkeringshus.
212
00:13:05,493 --> 00:13:08,537
Han stod i kÞ pÄ caféen, okay?
213
00:13:08,621 --> 00:13:11,165
Der er altid en lang kĂž det sted.
214
00:13:11,248 --> 00:13:14,251
Og da jeg sÄ ham, gik jeg straks derfra.
215
00:13:14,335 --> 00:13:17,254
SĂ„ hvis han siger,
han sÄ mig, sÄ lyver han.
216
00:13:18,214 --> 00:13:21,675
Det overrasker mig ikke,
for han er en patologisk lĂžgner.
217
00:13:22,760 --> 00:13:26,680
- Hvorfor sagde du ikke det fĂžr?
- Du spurgte ikke.
218
00:13:26,764 --> 00:13:29,391
Bondurant er et svin.
219
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
Pis.
220
00:13:30,935 --> 00:13:34,438
Du burde efterforske ham
for hans byggelovsovertrĂŠdelser.
221
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Og bare for at vĂŠre en lorteperson.
222
00:13:38,901 --> 00:13:41,862
Overfaldt du Mitchell Bondurant i dag?
223
00:13:41,946 --> 00:13:45,241
Hvad? Er han blevet overfaldet?
224
00:13:46,367 --> 00:13:48,327
Det overrasker mig faktisk ikke.
225
00:13:48,828 --> 00:13:51,956
Der er en lang liste af folk,
der gerne vil ramme ham.
226
00:13:52,039 --> 00:13:53,040
Javel.
227
00:13:53,958 --> 00:13:57,878
IfĂžlge dig er han
en patologisk lĂžgner og en lorteperson.
228
00:13:57,962 --> 00:13:59,713
SÄ mÄske er du en af de folk.
229
00:14:01,507 --> 00:14:05,177
Jeg hader ham.
Det lÊgger jeg ikke skjul pÄ.
230
00:14:05,261 --> 00:14:06,720
Nok til at drĂŠbe ham?
231
00:14:12,226 --> 00:14:15,938
Jeg vil tale med min advokat.
Mickey Haller.
232
00:14:27,533 --> 00:14:30,327
HĂJESTERET I LOS ANGELES COUNTY
233
00:14:35,416 --> 00:14:36,542
Vil I holde den?
234
00:14:40,129 --> 00:14:41,213
Haller.
235
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Godmorgen, Andrea.
236
00:14:46,468 --> 00:14:49,388
Jeg har hÞrt, at du er pÄ Trammell-sagen.
237
00:14:51,307 --> 00:14:52,308
Er du anklageren?
238
00:14:54,602 --> 00:14:57,646
Jeg tager mig
af grundlovsforhĂžret indtil videre.
239
00:14:57,730 --> 00:15:01,108
Ja. Jeg ville ogsÄ tÊnke mig om,
hvis jeg var dig.
240
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
Jeg har slÄet dig flere mange,
end jeg kan tĂŠlle.
241
00:15:04,445 --> 00:15:05,321
Okay.
242
00:15:05,404 --> 00:15:08,198
Hvad hed den narkohandler,
du reprĂŠsenterede?
243
00:15:08,908 --> 00:15:12,912
McGinley-fyren.
Darius McGinley. Hvordan har han det?
244
00:15:12,995 --> 00:15:16,373
Jeg ved, han sidder
syv Ă„r i Corcoran, menâŠ
245
00:15:16,957 --> 00:15:19,710
Du lod en professionel stikker vidne.
246
00:15:19,793 --> 00:15:21,253
Han lÞj, sÄ det drev.
247
00:15:21,337 --> 00:15:24,882
Jeg ved ikke, hvad du taler om,
men din fyr var skyldig.
248
00:15:24,965 --> 00:15:28,510
- Det er ikke pointen.
- Jo, det er prĂŠcis pointen.
249
00:15:30,012 --> 00:15:32,222
Intet under, at du og Maggie skiltes.
250
00:15:34,725 --> 00:15:38,395
Du bruger vist meget tid
pÄ at tale med Maggie om mig.
251
00:15:39,313 --> 00:15:40,648
I dine drĂžmme, Haller.
252
00:15:44,234 --> 00:15:48,238
Jeg taler knap med Maggie,
efter du fik hende sendt til Van Nuys.
253
00:15:48,322 --> 00:15:51,700
- NĂ„, efter jegâŠ
- Ja. Hun bliver sendt til Langtbortistan,
254
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
og du bliver berĂžmt
for at fÄ en hustrumorder frikendt.
255
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Shapiro, Kardashian, Haller.
256
00:15:58,749 --> 00:16:01,043
- Du mÄ vÊre sÄ stolt.
- Ja.
257
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
Jeg fik min klient frikendt.
258
00:16:04,296 --> 00:16:06,632
Sidst jeg tjekkede, er det jobbet.
259
00:16:08,968 --> 00:16:12,179
Du vĂŠlger hĂžjt profilerede klienter
af en grund.
260
00:16:12,262 --> 00:16:16,266
Du elsker, at alles Ăžjne er
pÄ dig og kun dig.
261
00:16:16,350 --> 00:16:19,436
Men som sagt ville jeg tĂŠnke mig om.
262
00:16:21,188 --> 00:16:22,314
Vi ses derinde.
263
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
Der er han! Bare ét spÞrgsmÄl.
264
00:16:27,486 --> 00:16:30,155
Haller, hvad er din rolle
i Bondurant-sagen?
265
00:16:30,948 --> 00:16:33,033
ReprĂŠsenterer du Lisa Trammell?
266
00:16:35,452 --> 00:16:37,329
Ja. Og jeg kan sige fĂžlgende:
267
00:16:37,413 --> 00:16:39,456
Min klient er uskyldig.
268
00:16:39,540 --> 00:16:43,836
Og anklageren har ingen sag.
Det ser jeg frem til at bevise i retten.
269
00:16:43,919 --> 00:16:46,255
SÄ tak. Ikke flere spÞrgsmÄl. Tak.
270
00:16:47,339 --> 00:16:49,717
Lidt presse er godt for forretningen.
271
00:16:49,800 --> 00:16:52,886
- Vildt gĂŠt, hun nĂŠvnte Darius McGinley.
- Ja.
272
00:16:52,970 --> 00:16:53,971
Forudsigeligt.
273
00:16:54,638 --> 00:16:55,889
BEFRI LISA
274
00:17:07,776 --> 00:17:08,694
Er du okay?
275
00:17:08,777 --> 00:17:09,778
Ro i retten.
276
00:17:13,866 --> 00:17:15,034
Hr. Haller.
277
00:17:15,617 --> 00:17:17,536
HĂžje dommer, en fornĂžjelse.
278
00:17:17,619 --> 00:17:19,663
Gid, jeg kunne sige det samme.
279
00:17:19,747 --> 00:17:23,042
Jeg fremrykkede dette
for at imĂždekomme medierne,
280
00:17:23,125 --> 00:17:26,003
som jeg vil have ud af min retssal.
281
00:17:26,587 --> 00:17:30,674
SÄ fr. Freemann, jeg citerer Beyoncé:
"Move, move, move, move."
282
00:17:31,717 --> 00:17:35,262
Staten anklager Lisa Marie Trammell,
283
00:17:35,345 --> 00:17:37,556
ifĂžlge straffeloven 187A,
284
00:17:37,639 --> 00:17:39,391
for manddrab,
285
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
ulovligt og overlagt,
pÄ Mitchell Bondurant.
286
00:17:43,145 --> 00:17:45,773
Statens pÄstand er, at drabet blev begÄet
287
00:17:45,856 --> 00:17:48,609
under skĂŠrpende omstĂŠndigheder.
288
00:17:48,692 --> 00:17:50,319
Hvad siger den tiltalte?
289
00:17:50,402 --> 00:17:51,695
Ikke skyldig.
290
00:17:51,779 --> 00:17:53,655
Se bare. Som forventet.
291
00:17:53,739 --> 00:17:57,743
Er der andet, fĂžr vi holder en pause,
sÄ pressen kan smutte,
292
00:17:57,826 --> 00:17:59,828
og jeg kan fÄ fred og ro?
293
00:17:59,912 --> 00:18:02,331
Vi Ăžnsker en forelĂžbig hĂžring i morgen
294
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
med henblik pÄ kaution.
295
00:18:03,999 --> 00:18:08,045
For manddrab med skĂŠrpende omstĂŠndigheder
er der ingen kaution.
296
00:18:08,128 --> 00:18:11,715
Og staten ville modsĂŠtte sig
pÄ det kraftigste.
297
00:18:11,799 --> 00:18:14,927
Trammell er en fare for samfundet
og udgĂžr flugtrisiko.
298
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Trammell ejer en restaurant med over
30 ansatte, der er afhĂŠngige af hende.
299
00:18:18,806 --> 00:18:20,849
Hun er langt fra en fare
300
00:18:20,933 --> 00:18:24,061
og har ingen intentioner om at flygte.
301
00:18:24,144 --> 00:18:26,146
Se alle dem, der stĂžtter hende.
302
00:18:26,230 --> 00:18:29,691
Nej! Den gÄr ikke i min retssal.
303
00:18:31,443 --> 00:18:33,195
En lyd mere og I ryger ud.
304
00:18:33,278 --> 00:18:37,533
Forsvaret vil gerne vise
sin klient som en folkehelt,
305
00:18:38,242 --> 00:18:39,701
men det ĂŠndrer ikke,
306
00:18:39,785 --> 00:18:42,955
at offeret indgav
et midlertidig tilhold mod hende.
307
00:18:43,038 --> 00:18:44,623
Dette er en farlig person.
308
00:18:44,706 --> 00:18:47,626
Jeg har hÞrt nok. Vi gÄr pÄ kompromis.
309
00:18:47,709 --> 00:18:50,170
Kaution er sat til to millioner dollars.
310
00:18:50,254 --> 00:18:54,258
Vi mĂždes igen i morgen
for at planlĂŠgge et indledende retsmĂžde.
311
00:18:54,758 --> 00:18:58,971
Medmindre vi kan fÄ det til at forsvinde,
mÄske med et forlig.
312
00:19:01,306 --> 00:19:04,685
Jeg prĂžvede. Okay, hvis der ikke er andet.
313
00:19:09,106 --> 00:19:10,399
To millioner dollars?
314
00:19:11,024 --> 00:19:13,735
Vi kan stille den
med sikkerhed i restauranten.
315
00:19:13,819 --> 00:19:17,614
Bestemt ikke.
Den er alt, jeg har. Det kan jeg ikke.
316
00:19:17,698 --> 00:19:22,870
Okay. Jeg finder dig en kautionist,
men det koster 10 procent.
317
00:19:22,953 --> 00:19:25,873
Tror du, jeg har 200.000 liggende, Mickey?
318
00:19:29,418 --> 00:19:33,297
Jeg hader at spĂžrge om det,
men kan du ikkeâŠ
319
00:19:33,380 --> 00:19:36,967
DesvĂŠrre, Lisa.
Det er en interessekonflikt.
320
00:19:37,551 --> 00:19:39,386
SÄ mÄ jeg trÊkke mig fra sagen.
321
00:19:40,762 --> 00:19:44,141
Jeg har en idé.
Din sag fÄr masser af presse.
322
00:19:44,224 --> 00:19:46,894
Jeg kan prĂžve at sĂŠlge din livshistorie.
323
00:19:46,977 --> 00:19:50,856
Det er op til dig, men jeg ordner det,
sÄ du bliver skildret pÊnt.
324
00:19:50,939 --> 00:19:53,775
Jeg bekymrer mig ikke om ansigt.
325
00:19:54,276 --> 00:19:57,988
Jeg har brug for pengene.
Jeg kan ikke blive i fĂŠngslet.
326
00:19:58,071 --> 00:19:59,823
Det tager tid, Lisa.
327
00:19:59,907 --> 00:20:02,242
Og det er mÄske ikke nok til kautionen.
328
00:20:02,826 --> 00:20:04,995
Du mÄ lÊgge din opsparing i puljen.
329
00:20:05,078 --> 00:20:06,496
Hvordan betaler jeg dig?
330
00:20:07,623 --> 00:20:12,044
Dette dokument giver mig fuldmagt
331
00:20:12,127 --> 00:20:14,296
til at sĂŠlge din livshistorie.
332
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
Og det er en panteret
pÄ alle indtÊgter fra salget.
333
00:20:17,507 --> 00:20:20,886
- NÄr du bliver betalt, bliver jeg betalt.
- Og bliver jeg ikke betalt?
334
00:20:20,969 --> 00:20:24,514
Lad os ikke bekymre os om det.
Jeg mÄ i gang med at ringe.
335
00:20:24,598 --> 00:20:25,766
Rejs dig, tak.
336
00:20:25,849 --> 00:20:30,312
- Jeg tror hele tiden, det er et mareridt.
- Nu skal du vĂŠre stĂŠrk, okay?
337
00:20:31,396 --> 00:20:33,106
Husk, tal ikke med nogen.
338
00:20:39,321 --> 00:20:43,158
- Sikker pÄ, det er en god idé?
- Nej, men jeg gĂžr det alligevel.
339
00:20:44,034 --> 00:20:45,285
Vi taber ikke.
340
00:20:52,751 --> 00:20:54,628
KREDITKORTET ER ANVENDT
341
00:20:56,672 --> 00:20:57,547
Hvad sÄ?
342
00:20:57,631 --> 00:21:01,385
Jeg har fÄet to kreditkortadvarsler
pÄ en tankstation i Sunland.
343
00:21:01,468 --> 00:21:04,680
- Jeg ved ikke, hvor det er.
- Deler du kortet med Cisco?
344
00:21:04,763 --> 00:21:09,184
Ja, men i gÄr fik jeg en alarm
og ringede til Cisco, der var i Glendale.
345
00:21:09,268 --> 00:21:13,063
Og i dag mĂždes han
med sin nye politikilde, sĂ„âŠ
346
00:21:13,146 --> 00:21:14,731
SĂ„ er det nok bedrageri.
347
00:21:14,815 --> 00:21:18,193
En fyr prĂžvede at kĂžbe
billetter til Thailand pÄ mit kort.
348
00:21:18,277 --> 00:21:19,278
Sig migâŠ
349
00:21:21,738 --> 00:21:24,574
- Tror du, Cisco er mig utro?
- Cisco?
350
00:21:25,534 --> 00:21:27,119
Fandeme nej.
351
00:21:27,786 --> 00:21:31,248
Den mand takker Jesus,
hver morgen han vÄgner op med dig.
352
00:21:32,165 --> 00:21:33,959
Ja? Det er bareâŠ
353
00:21:34,584 --> 00:21:38,005
Han har bare vĂŠret mĂŠrkelig
pÄ det seneste.
354
00:21:38,088 --> 00:21:41,466
Det fĂžles, som om han har lusket rundtâŠ
355
00:21:43,552 --> 00:21:46,179
Jeg finder tanken.
Det er ikke at snuse, vel?
356
00:21:46,263 --> 00:21:47,931
Ikke teknisk set.
357
00:21:50,058 --> 00:21:51,059
Okay.
358
00:21:57,357 --> 00:21:58,483
The Patch.
359
00:21:58,567 --> 00:21:59,567
Hvad?
360
00:22:00,152 --> 00:22:01,987
Det er Road Saints' sted.
361
00:22:02,070 --> 00:22:04,406
SĂ„ Ciscos gamle venner. Intet sĂŠrligt.
362
00:22:04,489 --> 00:22:07,367
Jo! Han sagde, han var fĂŠrdig med dem.
363
00:22:07,451 --> 00:22:09,286
MÄske er det for Mickey.
364
00:22:09,369 --> 00:22:11,747
Han reprĂŠsenterer dem. Jeg har kĂžrt ham.
365
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
I sÄ fald ved jeg det ikke.
366
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
Okay.
367
00:22:16,126 --> 00:22:18,503
Hvorfor spĂžrger du ikke bare Cisco?
368
00:22:18,587 --> 00:22:22,924
Det er ikke sÄ nemt.
Han skjuler tydeligvis noget for mig.
369
00:22:23,008 --> 00:22:27,429
Og er det ikke utroskab, er jeg bange for,
at han er tilbage i bikerklubben.
370
00:22:27,512 --> 00:22:30,599
Og jeg er bange for,
at jeg ikke kan lide svaret.
371
00:22:30,682 --> 00:22:32,934
MÄske burde jeg, fordi vi skal giftes.
372
00:22:33,018 --> 00:22:36,104
Og man kan ikke starte
et ĂŠgteskab uden tillid.
373
00:22:36,188 --> 00:22:40,525
Og ĂŠrlighed er hjĂžrnestenen
i ethvert kĂŠrlighedsforhold.
374
00:22:40,609 --> 00:22:43,820
Det og sex, men den del er dĂŠkket ind.
375
00:22:44,488 --> 00:22:47,908
Ved du hvad? Du har ret.
376
00:22:48,700 --> 00:22:51,370
Jeg burde bare spĂžrge ham.
Rive plasteret af.
377
00:22:51,453 --> 00:22:53,330
Det er et godt rÄd, Izzy.
378
00:22:54,915 --> 00:22:58,668
- Du ved, du snakker med dig selv, ikke?
- Ă
h. Undskyld.
379
00:22:59,169 --> 00:23:00,420
Det gĂžr ikke noget.
380
00:23:00,921 --> 00:23:03,882
Jeg er ikke den rette
til at give rÄd om forhold.
381
00:23:05,133 --> 00:23:07,344
Du har mÄske ikke bemÊrket det,
382
00:23:07,427 --> 00:23:10,722
men jeg var hÄrd ved dig,
da du begyndte at arbejde her.
383
00:23:10,806 --> 00:23:11,973
Det siger du ikke.
384
00:23:13,558 --> 00:23:15,102
Det er jeg ked af.
385
00:23:19,314 --> 00:23:20,314
Det er okay.
386
00:23:21,775 --> 00:23:24,194
Jeg havde gjort det samme.
387
00:23:25,112 --> 00:23:27,197
- Tak for hjĂŠlpen.
- NÄr som helst.
388
00:23:30,534 --> 00:23:31,868
Skal vi spise middag?
389
00:23:33,578 --> 00:23:34,996
- Ja.
- Ja.
390
00:23:36,331 --> 00:23:40,419
Lad os tage et sted hen,
der gĂžr Mickey jaloux. Jeg giver.
391
00:23:40,502 --> 00:23:41,502
Solgt.
392
00:23:42,712 --> 00:23:44,714
Den mand elsker at spise.
393
00:23:53,807 --> 00:23:59,187
Hej. MĂ„ jeg bede om
oksecurry og blĂŠkspruttedumplings?
394
00:23:59,271 --> 00:24:02,649
Beklager. Nogen har lige bestil
de sidste dumplings.
395
00:24:03,150 --> 00:24:04,609
- Virkelig? Okay.
- Ja.
396
00:24:04,693 --> 00:24:06,111
Jeg kom vist fĂžrst.
397
00:24:07,779 --> 00:24:11,533
Okay. Bare giv mig
curryen og danskvand. Tak.
398
00:24:11,616 --> 00:24:12,616
SĂ„ gerne.
399
00:24:12,951 --> 00:24:13,994
Femten dollars.
400
00:24:15,454 --> 00:24:18,081
- Her. Det passer. Tak.
- Tak.
401
00:24:19,124 --> 00:24:20,584
- Hej.
- Hej.
402
00:24:20,667 --> 00:24:24,045
Jeg burde vide, jeg ville mĂžde dig.
Med dine madrutiner.
403
00:24:24,129 --> 00:24:27,924
Jeg lyder sÄ kedelig.
Intet mysterie eller spĂŠnding.
404
00:24:28,008 --> 00:24:30,594
Nej, spĂŠnding var aldrig dit problem.
405
00:24:30,677 --> 00:24:31,845
Ordre 122.
406
00:24:32,471 --> 00:24:34,181
- Ja, tak.
- VĂŠrsgo. Velbekomme.
407
00:24:34,264 --> 00:24:36,099
Mad til Hayley?
408
00:24:36,183 --> 00:24:38,894
Hun er hos en ven.
Jeg spiser alene i aften.
409
00:24:38,977 --> 00:24:42,856
Min er snart klar.
Vil du sidde ned og spise?
410
00:24:42,939 --> 00:24:44,774
Er du ude efter mine dumplings?
411
00:24:44,858 --> 00:24:46,693
Taler vi stadig om mad, ellerâŠ
412
00:24:55,160 --> 00:24:58,788
HĂžr. Hvorfor tager du ikke en,
mens du venter?
413
00:25:00,415 --> 00:25:03,710
Det er kun fair.
Du introducerede mig til stedet.
414
00:25:04,461 --> 00:25:06,838
MÄske burde du
have haft det i skilsmissen.
415
00:25:06,922 --> 00:25:09,799
Vi deler et barn.
Kan vi ikke dele en madvogn?
416
00:25:12,677 --> 00:25:13,677
Tak.
417
00:25:20,143 --> 00:25:22,062
- De er sÄ gode.
- SĂ„ gode.
418
00:25:22,145 --> 00:25:23,146
Ja, ikke?
419
00:25:33,281 --> 00:25:36,117
Vil Jim nu ogsÄ have mine dumplings?
420
00:25:37,118 --> 00:25:41,873
Nej. Vi skal mĂždes til en drink,
men hans er mĂžde sluttede tidligt.
421
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
Og da min tidsplan
har vĂŠret sĂ„ stram, burde jegâŠ
422
00:25:49,172 --> 00:25:51,675
Bliv ikke for min skyld. JegâŠ
423
00:25:52,676 --> 00:25:53,718
Du burde gÄ.
424
00:25:56,263 --> 00:25:59,474
- Vil du have resten?
- Det siger jeg ikke nej til.
425
00:26:03,186 --> 00:26:04,646
Det var rart at se dig.
426
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
Godnat.
427
00:26:07,899 --> 00:26:08,942
Godnat, Maggie.
428
00:26:13,238 --> 00:26:14,489
Ordre 123.
429
00:26:19,035 --> 00:26:20,704
- Det er din. VĂŠrsgo.
- Tak.
430
00:26:20,787 --> 00:26:21,787
God aften.
431
00:26:26,543 --> 00:26:29,087
Den nye politikilde leverede.
432
00:26:29,629 --> 00:26:30,629
HĂžr her.
433
00:26:30,672 --> 00:26:35,760
Bondurant blev fundet dĂžd ved siden
af sin bil i parkeringshuset.
434
00:26:35,844 --> 00:26:36,678
Det er lĂžgn.
435
00:26:36,761 --> 00:26:41,182
Statistisk set sker ti procent
af forbrydelser i parkeringshuse.
436
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
Jeg parkerer kun pÄ gaden nu.
437
00:26:43,059 --> 00:26:45,895
- Hundetyverier stiger ogsÄ.
- Jeg har peberspray.
438
00:26:45,979 --> 00:26:48,732
Kom efter Winston,
og du fÄr med mig at bestille.
439
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
Kan vi vende tilbage til sagen?
440
00:26:52,068 --> 00:26:54,613
Blev Bondurant slÄet oveni hovedet?
441
00:26:54,696 --> 00:26:57,490
DÞdsÄrsagen var blÞdning
fra stumpt traume.
442
00:26:57,574 --> 00:27:01,328
SÄret ser cirkulÊrt ud.
Blev der fundet noget pÄ stedet?
443
00:27:01,411 --> 00:27:06,541
Ja. Der var en kaffekop
fra Café Maurice nede ad gaden.
444
00:27:06,625 --> 00:27:10,420
Og et stykke spejlglas, mÄske fra en bil.
445
00:27:10,503 --> 00:27:12,714
Men begge hans spejle var intakte.
446
00:27:13,340 --> 00:27:15,884
Intet mordvÄben, sÄ det er stadig derude.
447
00:27:15,967 --> 00:27:18,470
- Er det godt?
- SĂ„ lĂŠnge det ikke dukker op.
448
00:27:18,553 --> 00:27:20,388
Jeg gemmer det vĂŠrste.
449
00:27:20,472 --> 00:27:21,723
De har et vidne,
450
00:27:21,806 --> 00:27:25,143
der sÄ Lisa forlade Bondurants kontor.
451
00:27:25,226 --> 00:27:28,647
En receptionist i hans firma
ved navn Margo Schafer.
452
00:27:28,730 --> 00:27:31,775
- Placerer hun hende i garagen?
- Det stÄr der ikke.
453
00:27:32,275 --> 00:27:34,861
Find ud af, hvad du kan om vidnet.
454
00:27:34,944 --> 00:27:39,366
- FÄr du ikke det ved fremlÊggelsen?
- Jo, men Andrea omgÄs reglerne.
455
00:27:39,449 --> 00:27:40,992
Hvem minder det dig om?
456
00:27:41,076 --> 00:27:44,079
Hun sidder pÄ tingene.
Vi mÄ tvinge hendes hÄnd.
457
00:27:44,162 --> 00:27:47,791
SÄ du fÄr din fÞrste kursusopgave.
458
00:27:48,291 --> 00:27:51,044
- Medmindre du bare vil vĂŠre frĂŠk.
- Nej da.
459
00:27:51,586 --> 00:27:54,297
Skal jeg skrive
en begĂŠring om fremlĂŠggelse?
460
00:27:54,381 --> 00:27:56,841
- Kan du klare det?
- Ja! Jeg kan klare det.
461
00:27:56,925 --> 00:27:58,885
Jeg overrumpler den snydepels.
462
00:27:58,968 --> 00:28:00,095
Det er min pige.
463
00:28:04,391 --> 00:28:07,268
Okay. Cisco, hvad har duâŠ
464
00:28:09,062 --> 00:28:10,939
Har du snakket med ham?
465
00:28:11,022 --> 00:28:13,858
Ikke endnu.
Det mÄ vente til efter begÊringen.
466
00:28:13,942 --> 00:28:14,942
Banke, banke pÄ.
467
00:28:16,903 --> 00:28:17,946
Mickey.
468
00:28:18,863 --> 00:28:20,240
Lisa?
469
00:28:20,323 --> 00:28:22,992
Hvad laver du her? Hvordan slap du ud?
470
00:28:23,076 --> 00:28:25,829
Min ven Henry kautionerede for mig.
471
00:28:26,413 --> 00:28:27,664
- Henry.
- Det er mig.
472
00:28:27,747 --> 00:28:31,042
- Henry Dahl. En fornĂžjelse.
- Henry er podcast-producer.
473
00:28:31,126 --> 00:28:34,754
Han har interviewet mig
til en historie om gentrificering.
474
00:28:34,838 --> 00:28:35,838
Podcasts?
475
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
Har du hÞrt om Mord pÄ Hudson?
476
00:28:37,590 --> 00:28:41,136
Den var pÄ New York Times'
top-10 i tre mÄneder.
477
00:28:41,219 --> 00:28:42,971
- Nej.
- NĂ„.
478
00:28:43,054 --> 00:28:47,016
Da jeg hĂžrte,
Lisa var blevet anholdt, mÄtte jeg hjÊlpe.
479
00:28:47,100 --> 00:28:49,477
Jeg kender hende. Hun gjorde det ikke.
480
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Meget stĂžttende af dig.
481
00:28:51,229 --> 00:28:55,984
Henry siger, han kan redigere det gamle
materiale til en krimihistorie.
482
00:28:56,067 --> 00:28:59,988
Du ved alle de podcasts,
de forvandler til tv-programmer?
483
00:29:00,071 --> 00:29:02,282
Jeg fÄr nok penge til at betale dig
484
00:29:02,365 --> 00:29:05,827
og mÄske endda penge tilovers
til min restaurant.
485
00:29:05,910 --> 00:29:08,997
- Henry har allerede kÞbere pÄ hÄnden.
- Er det sandt?
486
00:29:09,080 --> 00:29:10,080
Det stemmer.
487
00:29:10,123 --> 00:29:13,376
Jeg er glad for, du er ude.
488
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
Du bÞr gÄ hjem. Hvil dig.
Vi har lang vej igen.
489
00:29:17,172 --> 00:29:20,592
Izzy, vil du bestille en taxi
til at kĂžre Lisa hjem?
490
00:29:20,675 --> 00:29:22,969
- Ja.
- Nej. Henry gav mig et lift.
491
00:29:23,052 --> 00:29:26,556
Jeg mÄ tale med Henry.
Om kontrakten, okay?
492
00:29:26,639 --> 00:29:28,057
Ja, okay.
493
00:29:32,020 --> 00:29:34,272
Henry, tak igen.
494
00:29:34,856 --> 00:29:35,856
Intet problem.
495
00:29:36,357 --> 00:29:37,357
VĂŠr stĂŠrk.
496
00:29:39,486 --> 00:29:43,156
Har du set showet om veganeren,
der mister sin restaurant til kĂŠresten?
497
00:29:43,740 --> 00:29:44,616
Nej.
498
00:29:44,699 --> 00:29:47,619
Fordi det handler om en restaurant, sĂ„âŠ
499
00:29:51,414 --> 00:29:53,082
Jeg gÄr i gang med begÊringen.
500
00:29:56,878 --> 00:29:59,088
Du stopper mig ikke derind, vel?
501
00:30:01,299 --> 00:30:05,720
Derfor kalder de dig Limousineadvokaten.
Du bliver en god karakter i serien.
502
00:30:05,804 --> 00:30:08,431
Jeg er ikke en karakter i din serie.
503
00:30:09,557 --> 00:30:10,475
Hvad er det?
504
00:30:10,558 --> 00:30:14,354
Det er fuldmagten
angÄende salget af Lisas livshistorie
505
00:30:15,063 --> 00:30:17,774
og en panteret
pÄ enhver indkomst fra salget.
506
00:30:17,857 --> 00:30:19,275
Dateret i gÄr.
507
00:30:19,359 --> 00:30:22,237
Den trumfer din aftale med hende.
508
00:30:23,863 --> 00:30:25,406
Hvad er din vinkel?
509
00:30:25,490 --> 00:30:26,783
Hvad taler du om?
510
00:30:26,866 --> 00:30:30,119
Du har lige betalt 200.000
for en, du ikke kender.
511
00:30:30,203 --> 00:30:33,957
Det er for godt til at vĂŠre sandt.
Hvor har du pengene fra?
512
00:30:34,040 --> 00:30:37,961
Du aner ikke,
hvor lukrative podcasts kan vĂŠre, vel?
513
00:30:38,044 --> 00:30:41,047
- Jeg kender en svindler, nÄr jeg ser en.
- Svindler?
514
00:30:41,631 --> 00:30:43,132
Jeg giver dig en kopi.
515
00:30:43,216 --> 00:30:44,342
Men hĂžr godt efter.
516
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
Jeg kontrollerer salget af Lisas historie.
517
00:30:47,011 --> 00:30:48,304
- Virkelig?
- Ja.
518
00:30:48,388 --> 00:30:50,139
Hvad er din vinkel?
519
00:30:50,223 --> 00:30:54,686
At reprÊsentere min klient og fÄ lÞn
for min service. I den rĂŠkkefĂžlge.
520
00:30:54,769 --> 00:30:57,480
Okay. Vi behĂžver ikke
vĂŠre fjender her, Mickey.
521
00:30:57,564 --> 00:31:00,650
Vi Ăžnsker begge det samme.
Vi kan arbejde sammen.
522
00:31:00,733 --> 00:31:03,611
Jeg kender dig ikke,
og jeg stoler ikke pÄ dig.
523
00:31:03,695 --> 00:31:05,655
Jeg vil have dig vĂŠk fra sagen.
524
00:31:05,738 --> 00:31:08,533
Film eller optag ikke.
Det skader Lisas forsvar.
525
00:31:08,616 --> 00:31:11,953
Hele pointen er
at fÄ Lisas historie i realtid.
526
00:31:12,036 --> 00:31:14,163
Ikke mit problem. Hav en god dag.
527
00:31:26,175 --> 00:31:27,343
HĂŠlene ned.
528
00:31:28,511 --> 00:31:29,512
SÄdan der.
529
00:31:47,906 --> 00:31:50,283
- Mick, er du ikke sammen med Hayley?
- Jo.
530
00:31:50,909 --> 00:31:54,245
Kan du kigge pÄ Bondurant-billederne?
531
00:31:54,329 --> 00:31:55,329
Ja.
532
00:31:55,955 --> 00:31:56,955
HĂŠnger Hayley i?
533
00:31:57,790 --> 00:31:59,083
SÄ langt, sÄ godt.
534
00:31:59,167 --> 00:32:01,002
- MÄske holder det denne gang.
- Tvivler.
535
00:32:01,085 --> 00:32:03,671
I den alder gik jeg
fra at samle pÄ klistermÊrker
536
00:32:03,755 --> 00:32:07,175
til tamburmajor til bagsĂŠdet
af Mark Ramblers bil pÄ to Är.
537
00:32:07,258 --> 00:32:09,636
Det, beder jeg til, ikke sker.
538
00:32:09,719 --> 00:32:11,888
- Fandt du billederne?
- Ja. Hvad sÄ?
539
00:32:11,971 --> 00:32:14,390
Kan du se, hvor hĂžj Bondurant var?
540
00:32:14,474 --> 00:32:17,226
Nej, men jeg kan
garanteret finde det online.
541
00:32:20,647 --> 00:32:22,815
Her er han med halvdelen af byrÄdet.
542
00:32:22,899 --> 00:32:26,736
- Han er hÞjere end dem alle. MÄske 1,90?
- Okay, tak.
543
00:32:26,819 --> 00:32:27,819
Hvad gĂžr duâŠ
544
00:32:29,030 --> 00:32:30,531
Han er bare uhĂžflig.
545
00:32:31,115 --> 00:32:33,368
Du sÄ godt ud derude.
546
00:32:33,451 --> 00:32:34,535
Tak.
547
00:32:36,412 --> 00:32:39,832
Hvis du fortsĂŠtter timerne,
kan vi tale om en hest.
548
00:32:40,375 --> 00:32:41,668
Det er dyrt, far.
549
00:32:41,751 --> 00:32:43,419
Lad mig bekymre mig om det.
550
00:32:43,503 --> 00:32:47,298
Hvad er meningen med at arbejde,
hvis jeg ikke kan forkĂŠle min familie?
551
00:32:47,799 --> 00:32:48,800
Ja.
552
00:32:48,883 --> 00:32:51,010
Er det din nye sag, du talte om?
553
00:32:51,678 --> 00:32:52,845
Ja.
554
00:32:52,929 --> 00:32:55,848
Det mÄ vÊre stort.
Din pande er helt rynket.
555
00:32:55,932 --> 00:32:56,932
Ja.
556
00:32:57,433 --> 00:32:59,852
Det er en mordsag. De er altid store.
557
00:33:00,645 --> 00:33:04,232
Og jeg er oppe mod en anklager,
der ikke spiller fair.
558
00:33:05,066 --> 00:33:06,067
Hvem, Andy?
559
00:33:07,318 --> 00:33:09,487
Ja. Hun er ret intens.
560
00:33:10,196 --> 00:33:12,073
- "Andy"?
- Ja.
561
00:33:12,782 --> 00:33:16,744
Hun og mor gÄr pÄ yoga sammen.
Nogle gange kommer hun forbi.
562
00:33:16,828 --> 00:33:18,705
Hun talte om det forleden.
563
00:33:19,497 --> 00:33:21,165
Det lyder skĂžrt.
564
00:33:22,333 --> 00:33:23,835
- Virkelig?
- Ja.
565
00:33:25,128 --> 00:33:27,839
Okay. Jeg henter lige mine ting.
566
00:33:27,922 --> 00:33:29,340
Ja. Jeg venter her.
567
00:33:29,424 --> 00:33:30,424
Okay.
568
00:33:35,972 --> 00:33:38,975
Mickey, nÄr du ringer,
bliver jeg aldrig fĂŠrdig.
569
00:33:39,058 --> 00:33:41,477
Vi fÄr brug for flere begÊringer.
570
00:33:41,561 --> 00:33:42,562
Flere?
571
00:33:42,645 --> 00:33:45,356
Bed om at fÄ Lisa Trammells mobil tilbage
572
00:33:45,440 --> 00:33:47,942
og de personlige ejendele fra hendes hus.
573
00:33:48,568 --> 00:33:50,737
De returneres, nÄr vi er fÊrdige.
574
00:33:50,820 --> 00:33:52,905
Vi har brug for dem nu. GĂžr det.
575
00:33:52,989 --> 00:33:55,241
BegĂŠr undertrykkelse af politiforhĂžret
576
00:33:55,324 --> 00:33:57,618
og beviser beslaglagt fra hendes hjem.
577
00:33:57,702 --> 00:33:58,536
Okay?
578
00:33:58,619 --> 00:34:02,290
Mickey, ingen dommer
vil afvise beviserne i en mordsag.
579
00:34:02,373 --> 00:34:04,000
Ikke hvis de vil genvĂŠlges.
580
00:34:04,083 --> 00:34:07,170
Jeg ved, det er meget arbejde,
men det er vigtigt.
581
00:34:07,253 --> 00:34:09,756
Jeg er i gang.
Jeg glĂŠder mig. Er det sĂŠrt?
582
00:34:09,839 --> 00:34:12,592
Jeg glĂŠder mig til
at skrive juridiske dokumenter.
583
00:34:12,675 --> 00:34:14,135
Ring ikke mere. Farvel.
584
00:34:43,831 --> 00:34:45,291
âŠog forsĂŠtligâŠ
585
00:34:57,887 --> 00:35:01,099
LISA TRAMMELL, SAGSĂGTE
586
00:35:12,819 --> 00:35:14,862
VENLIG HILSEN J. MICHAEL HALLER.
587
00:35:21,410 --> 00:35:22,537
Jeg er oppe!
588
00:35:23,037 --> 00:35:26,207
Ă
h gud. Ikke mere kaffe. Vent. Glem det.
589
00:35:28,334 --> 00:35:29,334
JakkesĂŠt.
590
00:35:31,170 --> 00:35:32,338
Du elsker mig.
591
00:35:38,928 --> 00:35:40,012
Det gĂžr du, ikke?
592
00:35:41,055 --> 00:35:42,055
Hvad?
593
00:35:42,098 --> 00:35:43,098
Elsker mig.
594
00:35:43,850 --> 00:35:45,059
Skat.
595
00:35:46,394 --> 00:35:47,394
Helt ĂŠrligt.
596
00:35:50,231 --> 00:35:51,858
Du behĂžver ikke spĂžrge.
597
00:35:57,822 --> 00:35:59,323
Hvad sker der med dig?
598
00:36:00,408 --> 00:36:02,660
Du opfĂžrer dig sĂŠrt.
599
00:36:02,743 --> 00:36:05,121
Det er ikke mig, der opfĂžrer mig sĂŠrt.
600
00:36:06,080 --> 00:36:07,874
Du har hemmeligheder for mig.
601
00:36:09,750 --> 00:36:12,336
Hvad laver du med Road Saints?
602
00:36:13,337 --> 00:36:18,259
Jeg vil ikke drage konklusioner,
og jeg vil vĂŠre den seje tĂžs,
603
00:36:18,342 --> 00:36:22,346
som giver dig plads til at have venner
uden for forholdet, menâŠ
604
00:36:22,430 --> 00:36:26,350
Lige de her venner er kriminelle, sĂ„âŠ
605
00:36:26,934 --> 00:36:29,145
Det er bare ikke dig lĂŠngere, Cisco.
606
00:36:29,228 --> 00:36:33,274
Det fÄr mig til at tÊnke,
at du mÄske er i tvivl om brylluppet.
607
00:36:33,357 --> 00:36:35,276
Undskyld. Jeg holder tale igen.
608
00:36:35,359 --> 00:36:38,988
Jeg er ikke i tvivl om brylluppet.
609
00:36:41,949 --> 00:36:45,036
Men jeg har skjult ting for dig.
610
00:36:46,287 --> 00:36:47,287
Hvad?
611
00:36:47,663 --> 00:36:48,663
Hvorfor?
612
00:36:50,082 --> 00:36:52,585
Kan du huske, da jeg kom til Los Angeles?
613
00:36:52,668 --> 00:36:55,713
Ja, du kom ud med din ven Jazzy eller Pez.
614
00:36:55,796 --> 00:36:57,465
- Kaz.
- Ja.
615
00:36:57,548 --> 00:36:59,091
Pete Kazinski.
616
00:37:00,134 --> 00:37:05,014
Jeg kom ikke sammen med ham.
Jeg fulgte ham hertil.
617
00:37:06,515 --> 00:37:09,936
- Siden jeg var 14, har jeg fulgt ham.
- Han er i fĂŠngsel nu.
618
00:37:10,436 --> 00:37:13,564
Det var han. Han er lige kommet ud.
619
00:37:14,523 --> 00:37:18,527
Men Kaz sluttede sig til Road Saints,
da han kom hertil.
620
00:37:19,028 --> 00:37:20,821
SÄdan kom jeg ind i klubben.
621
00:37:23,574 --> 00:37:28,287
Engang skulle
Kaz og jeg lave en leverance.
622
00:37:29,538 --> 00:37:33,668
Jeg spurgte ikke hvad,
Kaz fortalte mig, hvor og hvornÄr.
623
00:37:34,669 --> 00:37:36,754
Da jeg dukkede op, var der ingen.
624
00:37:39,298 --> 00:37:43,302
Han havde med vilje
givet mig forkerte informationer.
625
00:37:43,386 --> 00:37:46,389
- Havde jeg vĂŠret derâŠ
- Var du ogsÄ blevet anholdt.
626
00:37:48,057 --> 00:37:49,183
Han beskyttede dig.
627
00:37:50,893 --> 00:37:54,188
Da begyndte jeg
at bevĂŠge mig vĂŠk fra Road Saints.
628
00:37:54,772 --> 00:37:55,940
Og nu er han ude?
629
00:37:56,899 --> 00:37:58,442
Ja, det er sagen.
630
00:37:59,735 --> 00:38:01,612
Han blev prĂžvelĂžsladt tidligt.
631
00:38:02,822 --> 00:38:04,740
Hvilket gjorde Teddy mistĂŠnksom.
632
00:38:05,449 --> 00:38:10,121
Han tror, at Kaz stak ham,
og han vil have mig til at afslĂžre ham.
633
00:38:11,205 --> 00:38:13,499
Hvad har det med dig at gĂžre?
634
00:38:15,835 --> 00:38:19,046
Du kan ikke bare forlade
en klub som Saints.
635
00:38:19,964 --> 00:38:22,675
Fordi jeg kun var lĂžst tilknyttet,
hÄbede jeg,
636
00:38:22,758 --> 00:38:25,261
at de ville glemme mig og lade mig slippe.
637
00:38:25,344 --> 00:38:27,596
Men det gjorde de ikke.
638
00:38:29,015 --> 00:38:32,143
Mickey arbejder gratis for dem
for at betale min gĂŠld.
639
00:38:33,269 --> 00:38:34,478
EllersâŠ
640
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
Jeg sagde til Teddy,
at jeg betaler min egen gĂŠld.
641
00:38:38,357 --> 00:38:42,611
Men jeg skylder ogsÄ Kaz for at redde mig.
642
00:38:43,237 --> 00:38:47,283
Jeg hader det her, Cisco.
Du skal ikke vĂŠre involveret i det.
643
00:38:47,366 --> 00:38:49,660
Jeg mÄ bare gÞre denne ene ting,
644
00:38:50,661 --> 00:38:52,705
sÄ er jeg fÊrdig. Det lover jeg.
645
00:38:53,998 --> 00:38:59,795
Jeg er ked af, jeg skjulte ting for dig,
og du skal aldrig bekymre dig.
646
00:39:00,421 --> 00:39:04,675
Ikke flere hemmeligheder.
Lyv igen, og jeg er ude. ForstÄet?
647
00:39:06,427 --> 00:39:07,427
Ikke flere.
648
00:39:08,763 --> 00:39:09,805
PĂ„ spejderĂŠre.
649
00:39:24,278 --> 00:39:26,572
Se alt det smukke papirarbejde.
650
00:39:27,573 --> 00:39:30,868
Jeg vidste, jurastudiet ville betale sig.
651
00:39:33,329 --> 00:39:35,706
Nu vi taler om hemmeligheder,
652
00:39:36,582 --> 00:39:40,753
har jeg fortalt, hvorfor jeg forlod
jurastudiet fĂžrste gang?
653
00:39:42,797 --> 00:39:44,465
Ă
benbart ikke.
654
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
DOMHUS
655
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
MĂ„ jeg tale med dig?
656
00:40:05,653 --> 00:40:06,654
Helt sikkert.
657
00:40:08,280 --> 00:40:09,448
Hvad sker der?
658
00:40:09,532 --> 00:40:11,117
Jeg har samme spÞrgsmÄl.
659
00:40:13,160 --> 00:40:16,872
Hvad laver du? Du ved,
dommeren vil forkaste de begĂŠringer.
660
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Jeg glemte nĂŠsten,
at der er en til. Giv mig et Ăžjeblik.
661
00:40:23,921 --> 00:40:25,172
Endnu en begĂŠring?
662
00:40:25,256 --> 00:40:26,841
Ja. Jeg skrev den selv.
663
00:40:26,924 --> 00:40:27,924
Hvem er det?
664
00:40:29,218 --> 00:40:32,430
Hun er min assistent. TÊnk ikke pÄ hende.
665
00:40:32,930 --> 00:40:36,350
Det er en begĂŠring
om at fjerne dig fra sagen.
666
00:40:36,434 --> 00:40:38,227
Du har en interessekonflikt.
667
00:40:38,310 --> 00:40:40,146
Hvilken interessekonflikt?
668
00:40:40,229 --> 00:40:43,441
Du diskuterede sagen
med min ekskone, Andy.
669
00:40:43,524 --> 00:40:46,777
Jeg mÄ godt kalde dig Andy, ikke?
Det gĂžr min datter.
670
00:40:47,862 --> 00:40:51,615
Maggie er min kollega.
Jeg mÄ gerne diskutere sager med hende.
671
00:40:51,699 --> 00:40:55,369
Ikke nÄr de involverer mig.
Ikke i hendes hus foran min datter.
672
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
- Sikke noget fis.
- Hvorfor lĂžj du for mig?
673
00:40:59,457 --> 00:41:02,960
- Hvad taler du om?
- Jeg spurgte, om du talte med Maggie.
674
00:41:03,043 --> 00:41:06,088
Du sagde lidt.
Det fĂžles, som om du skjuler noget.
675
00:41:07,214 --> 00:41:08,674
Tror du, det der virker?
676
00:41:09,341 --> 00:41:11,594
Det ser upassende ud.
677
00:41:11,677 --> 00:41:14,138
Dommeren afviser sikkert begĂŠringerne.
678
00:41:14,221 --> 00:41:15,806
Men hun fÄr det sÄ dÄrligt
679
00:41:15,890 --> 00:41:19,643
over ikke at give forsvaret noget,
at hun godkender den her.
680
00:41:19,727 --> 00:41:23,481
Retten er ligeglad,
med hvem der er anklager pÄ sagen.
681
00:41:23,981 --> 00:41:29,737
Men du vil have denne sag.
Du elsker ogsÄ opmÊrksomheden.
682
00:41:32,406 --> 00:41:33,574
Hvad vil du have?
683
00:41:33,657 --> 00:41:39,246
Jeg vil have beviserne nu.
Jeg vil have det, jeg har ret til.
684
00:41:39,330 --> 00:41:41,749
Fint. TrĂŠk dine begĂŠringer tilbage.
685
00:41:41,832 --> 00:41:44,460
Jeg sender dig alt senest fredag.
686
00:41:44,543 --> 00:41:47,755
- I morgen.
- Ikke nok tid til at kopiere det hele.
687
00:41:47,838 --> 00:41:49,590
Okay. Torsdag klokken 12.
688
00:41:50,633 --> 00:41:51,633
Fint.
689
00:41:52,551 --> 00:41:54,553
Tak, fordi du er sÄ rimelig, Andy.
690
00:41:55,638 --> 00:41:56,722
- Haller.
- Ja?
691
00:41:56,805 --> 00:41:59,433
Der bliver intet forlig, at du ved det.
692
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
Godt. Det Ăžnsker vi ikke.
693
00:42:01,227 --> 00:42:04,438
Og nÄr dommen falder,
ser jeg pÄ dig, ikke hende.
694
00:42:09,109 --> 00:42:13,781
Jeg vidste, der var noget i gĂŠre.
Du planlagde det fra start.
695
00:42:13,864 --> 00:42:16,784
- Alt det arbejde for ingenting.
- Ikke for ingenting.
696
00:42:16,867 --> 00:42:20,496
Vi fik, hvad vi Ăžnskede.
Nogle gange er der ikke en lige vej.
697
00:42:22,540 --> 00:42:26,335
Jeg gĂžr det godt igen.
Du mÄ skrive alle mine vidnespÞrgsmÄl.
698
00:42:28,045 --> 00:42:31,215
NÄr jeg har sovet.
Jeg har vĂŠret oppe i 36 timer.
699
00:42:31,298 --> 00:42:32,299
Aftale.
700
00:42:33,259 --> 00:42:35,803
Lad mig slukke kopimaskinen,
sÄ smutter vi.
701
00:42:36,804 --> 00:42:40,975
Er du tilbage? Lorna gav mig fri i aften,
sÄ jeg ringede efter Ray.
702
00:42:41,058 --> 00:42:45,187
Undskyld. Det er Ray. Ray, Mickey.
703
00:42:45,271 --> 00:42:47,815
- Rart at mĂžde dig.
- I lige mÄde.
704
00:42:47,898 --> 00:42:52,570
Izzy taler meget om dig.
Du lyder, som den eneste gode chef i byen.
705
00:42:52,653 --> 00:42:55,197
Vi prĂžver en nye restaurant. Vil du med?
706
00:42:55,281 --> 00:42:57,575
Nej, jeg har meget arbejde.
707
00:42:58,158 --> 00:42:59,535
Hyg jer, ikke?
708
00:43:00,119 --> 00:43:01,495
Okay. Et Ăžjeblik.
709
00:43:16,969 --> 00:43:18,053
Har du et Ăžjeblik?
710
00:43:19,096 --> 00:43:20,598
Ikke rigtigt, men okay.
711
00:43:21,098 --> 00:43:23,225
Jeg ved, du synes, jeg er en fiasko.
712
00:43:23,809 --> 00:43:25,352
Jeg er ikke engang uenig.
713
00:43:26,562 --> 00:43:31,317
Men jeg prÞver virkelig hÄrdt,
og jeg vil gĂžre Izzy glad.
714
00:43:31,400 --> 00:43:32,568
Hun fortjener det.
715
00:43:32,651 --> 00:43:34,987
SĂ„ har vi noget til fĂŠlles.
716
00:43:36,488 --> 00:43:40,826
Ray, jeg tror pÄ nye chancer.
Jeg har fÄet min andel.
717
00:43:41,493 --> 00:43:44,997
Men sÄrer du Izzy, sÞrger jeg for,
at dĂžren er lukket. Okay?
718
00:43:46,498 --> 00:43:47,498
Er du klar?
719
00:43:47,916 --> 00:43:48,916
Ja.
720
00:43:49,752 --> 00:43:51,086
Nyd jeres middag.
721
00:43:51,170 --> 00:43:54,214
Og send mig ikke billeder
af din mad, som Lorna gĂžr.
722
00:43:54,298 --> 00:43:55,507
Bare nyd den.
723
00:43:57,676 --> 00:43:58,886
Klar? Lad os gÄ.
724
00:44:22,159 --> 00:44:23,410
Hvem fanden er du?
725
00:44:23,994 --> 00:44:25,120
Jeg er en ven
726
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
af Lorna Crane.
727
00:44:31,418 --> 00:44:33,045
- AngÄende det.
- Jeg ved det.
728
00:44:33,629 --> 00:44:35,589
Hun har allerede talt med dig.
729
00:44:36,507 --> 00:44:39,551
SĂ„ jeg understreger det bare.
730
00:44:41,762 --> 00:44:42,846
HĂžrer du mig?
731
00:44:44,014 --> 00:44:45,265
HĂžjt og tydeligt!
732
00:44:47,559 --> 00:44:49,520
Du burde fÄ dÞren videoovervÄget.
733
00:44:50,062 --> 00:44:53,148
Man ved aldrig, hvem der dukker op.
734
00:45:06,120 --> 00:45:08,997
Det er lavt, selv for dig.
735
00:45:09,748 --> 00:45:11,667
At bruge Hayley pÄ den mÄde.
736
00:45:11,750 --> 00:45:14,336
Det tror jeg ikke, Maggie.
737
00:45:14,420 --> 00:45:17,548
Du og din veninde
drĂžftede min sag foran hende,
738
00:45:17,631 --> 00:45:19,299
og sÄ lÞj hun for mig.
739
00:45:19,383 --> 00:45:23,053
Forklarer vi det for ti dommere,
vil ti mÄske se en konflikt.
740
00:45:23,762 --> 00:45:28,016
Vi diskuterede ikke dig eller sagen.
Det kom op, og Hayley kom forbi.
741
00:45:28,100 --> 00:45:32,104
- Hvad skulle jeg gĂžre ved det?
- Du og din veninde gik over stregen.
742
00:45:32,187 --> 00:45:33,439
Over stregen?
743
00:45:33,522 --> 00:45:37,568
Du forsvarer kokken,
der fedtede for dig med al den mad.
744
00:45:37,651 --> 00:45:40,529
Hun fedtede ikke. Hun var bare flink.
745
00:45:40,612 --> 00:45:43,991
Er det prisen for at fÄ
Mickey Haller til at forsvare dig?
746
00:45:44,074 --> 00:45:45,743
Lidt smiger. LidtâŠ
747
00:45:50,789 --> 00:45:52,791
Du har knaldet hende, ikke?
748
00:45:53,959 --> 00:45:57,171
- Gik du i seng med din klient?
- Hun var ikke min klient.
749
00:45:57,254 --> 00:46:00,591
Har du frĂŠkheden
at kalde min uskyldige samtale med Andy
750
00:46:00,674 --> 00:46:01,967
en interessekonflikt?
751
00:46:02,050 --> 00:46:05,179
Ved du, hvor slemt det ser ud?
752
00:46:05,262 --> 00:46:08,515
Det var kun én gang.
Der foregÄr intet mellem os.
753
00:46:08,599 --> 00:46:14,146
Du opdagede, jeg sÄ en anden, og gik
i seng med den fĂžrste, der smigrede dig.
754
00:46:14,229 --> 00:46:17,316
Vi er ikke sammen lĂŠngere.
Det gjorde du klart.
755
00:46:17,399 --> 00:46:20,235
Og det var fint.
Men er jeg sammen med en andenâŠ
756
00:46:20,319 --> 00:46:21,737
Det er ikke det samme.
757
00:46:21,820 --> 00:46:23,489
Jeg mÄ videre med mit liv.
758
00:46:23,572 --> 00:46:24,865
OgsÄ jeg!
759
00:46:35,250 --> 00:46:38,462
Den aften, vi mĂždtes
ved madvognen, tĂŠnkte jeg:
760
00:46:38,545 --> 00:46:41,799
"Wow, det er den Mickey, jeg elsker."
761
00:46:42,466 --> 00:46:46,136
SĂ„ laver du det her fordĂŠkte lort.
762
00:46:46,720 --> 00:46:47,971
Som altid.
763
00:46:48,055 --> 00:46:49,348
Kom nu, Maggie. JegâŠ
764
00:46:49,431 --> 00:46:51,600
Nej, ved du hvad? GĂžr, hvad du vil.
765
00:46:51,683 --> 00:46:55,854
Bare bland vores datter udenom,
og mig ogsÄ.
766
00:47:37,437 --> 00:47:40,941
KAN VI SNAKKE?
767
00:48:01,587 --> 00:48:03,463
Du besĂžgte dekanen, ikke?
768
00:48:06,842 --> 00:48:11,305
Jeg elsker dig, Cisco,
men du skal ikke vĂŠkke en sovende hund.
769
00:48:12,973 --> 00:48:15,809
Heller ikke Winston.
I morgen er han tilbage i sengen.
770
00:48:29,698 --> 00:48:30,574
- Hej.
- Hej.
771
00:48:30,657 --> 00:48:31,950
- Kom ind.
- Tak.
772
00:48:33,368 --> 00:48:34,368
Wauw.
773
00:48:36,622 --> 00:48:40,709
FĂžr du siger noget,
vil jeg undskylde for Henry.
774
00:48:41,710 --> 00:48:44,421
Jeg kunne ikke tilbringe
en nat mere i fĂŠngsel.
775
00:48:44,504 --> 00:48:46,256
Det forstÄr jeg godt.
776
00:48:46,340 --> 00:48:49,468
MÄske kan du og Henry finde ud af noget.
777
00:48:49,551 --> 00:48:52,220
Jeg klarer Henry.
Men jeg er bekymret for dig.
778
00:48:52,304 --> 00:48:56,350
Helt ĂŠrligt. Han prĂžver bare
at udnytte dig, Lisa.
779
00:48:58,560 --> 00:49:01,855
Jeg er en voksen kvinde.
Jeg kan tage vare pÄ mig selv.
780
00:49:03,148 --> 00:49:05,150
Jeg kan godt genkende en svindler.
781
00:49:05,233 --> 00:49:07,277
PrĂžver du at sige noget?
782
00:49:07,361 --> 00:49:09,613
Om dig? Nej.
783
00:49:12,532 --> 00:49:14,993
Desuden siger jeg det bedst med mad.
784
00:49:19,081 --> 00:49:20,916
Hvorfor ikke varme det herâŠ
785
00:49:21,792 --> 00:49:23,543
Jeg ville gerneâŠ
786
00:49:25,253 --> 00:49:28,548
Du ved, vi ikke kan omgÄs
udenfor kontoret.
787
00:49:32,219 --> 00:49:34,429
Ikke engang for at tale om min sag?
788
00:49:34,930 --> 00:49:36,556
Jeg er tiltrukket af dig.
789
00:49:37,140 --> 00:49:39,142
SĂ„ lĂŠnge jeg reprĂŠsenterer dig,
790
00:49:40,310 --> 00:49:42,270
mÄ vi holde det professionelt.
791
00:49:45,273 --> 00:49:46,273
ForstÄr du?
792
00:49:47,651 --> 00:49:48,527
Helt sikkert.
793
00:49:48,610 --> 00:49:50,237
Jeg beklager.
794
00:49:51,571 --> 00:49:52,571
TjaâŠ
795
00:49:54,574 --> 00:49:59,121
MÄske nÄr det her er overstÄet,
kan vi fortsĂŠtte, hvor vi slap.
796
00:50:01,039 --> 00:50:02,457
Det ville jeg elske.
797
00:50:07,671 --> 00:50:11,258
- Maden skal ikke gÄ til spilde.
- Tak.
798
00:50:17,723 --> 00:50:21,351
Du har stadig ikke sagt,
om du tror, jeg er uskyldig.
799
00:50:22,227 --> 00:50:25,772
Lisa, jeg sagde,
det er ligegyldigt, hvad jeg tror.
800
00:50:25,856 --> 00:50:29,234
Mit job er at fÄ dig frikendt,
uanset hvad.
801
00:50:29,901 --> 00:50:31,278
Det er vigtigt for mig.
802
00:50:32,446 --> 00:50:35,323
Du skal tro pÄ mig, Mickey.
Og du skal sige det.
803
00:50:37,492 --> 00:50:39,077
SelvfĂžlgelig tror jeg dig.
804
00:50:43,123 --> 00:50:44,123
Okay.
805
00:51:31,046 --> 00:51:33,048
BASERET PĂ
ROMANER AF MICHAEL CONNELLY
806
00:53:11,855 --> 00:53:16,860
Tekster af: Anja Molin
58407