All language subtitles for The Lincoln Lawyer - S02E03 (2022) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,882 Jeg sagde, jeg sĂ„ en, Mickey. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,844 - Du mener, hvad hedder han? Tim? - Det er Jim. 3 00:00:11,428 --> 00:00:15,682 - Fra kĂžkkenet til Limousineadvokaten. - Jeg er kokken. Lisa. 4 00:00:16,307 --> 00:00:17,976 Der bor jeg. 5 00:00:22,897 --> 00:00:23,732 Hvad er det? 6 00:00:23,815 --> 00:00:25,734 Bygherren, Mitchell Bondurant. 7 00:00:25,817 --> 00:00:28,570 Vil han rive hele blokken ned og bygge hĂžjhuse? 8 00:00:28,653 --> 00:00:32,615 - Jeg er den sidste hindring. - Bondurants type spiller aldrig rent. 9 00:00:32,699 --> 00:00:35,535 - Ray og jeg har det bedre end nogensinde. - Din eks? 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,829 - Hun har vĂŠret ĂŠdru et halvt Ă„r. - Izzy. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,665 Du fik mig til at fĂžle, jeg var den klogeste i klassen. 12 00:00:40,749 --> 00:00:43,418 Til du forsĂžgte at score mig, og jeg afviste dig. 13 00:00:43,501 --> 00:00:46,963 Jeg har undersĂžgt Kaz. Hvis han er stikker, ser jeg det ikke. 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,759 Bortset fra at Kaz fik en dom pĂ„ otte Ă„r, men blev prĂžvelĂžsladt efter kun tre. 15 00:00:50,842 --> 00:00:53,136 MĂ„ske har Kaz lavet en aftale. 16 00:00:53,219 --> 00:00:56,306 Uanset hvad bliver du pĂ„ ham, 17 00:00:56,389 --> 00:00:57,640 Tilhold? 18 00:00:57,724 --> 00:01:01,603 Der stĂ„r, jeg ikke kan gĂ„ nĂŠr Mitchell Bondurant eller hans forretning. 19 00:01:01,686 --> 00:01:05,023 Men byggepladsen ligger ved siden af min restaurant og mit hjem. 20 00:01:06,691 --> 00:01:07,692 Mickey Haller. 21 00:01:07,776 --> 00:01:09,402 - Mickey? - Lisa. Hvor er du? 22 00:01:09,986 --> 00:01:13,782 De anholdt mig, Mickey. De sagde, jeg drĂŠbte Mitchell Bondurant. 23 00:01:13,865 --> 00:01:15,033 Jeg er pĂ„ vej. 24 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 Jeg er her for at se min klient, Lisa Trammell. 25 00:01:30,715 --> 00:01:34,928 - Sid ned. Jeg prĂžver efterforskeren. - Nej, sĂ„dan fungerer det ikke. 26 00:01:36,763 --> 00:01:40,517 Er det rigtigt? SĂ„ fortĂŠl mig, hvordan det fungerer? 27 00:01:41,309 --> 00:01:43,645 Okay. Du tager telefonen 28 00:01:43,728 --> 00:01:47,190 og ringer til O'Brien fra kriminalafdelingen. Lige nu. 29 00:01:47,273 --> 00:01:51,444 Ser jeg ikke min klient indenfor ti minutter, gĂ„r jeg til dommer Mills, 30 00:01:51,528 --> 00:01:55,031 sĂ„ kan du og O'Brien forklare, hvorfor I nĂŠgter en borger 31 00:01:55,115 --> 00:01:58,034 hendes forfatningssikrede ret til en advokat. 32 00:01:58,118 --> 00:02:02,038 Sidst det skete, gav han betjenten en bĂžde pĂ„ 500 dollars. 33 00:02:02,122 --> 00:02:03,665 Mon han gĂžr det igen? 34 00:02:10,380 --> 00:02:13,049 Et rĂžvhul af en advokat er her for at se dig. 35 00:02:14,008 --> 00:02:15,008 Ja. 36 00:02:15,593 --> 00:02:16,593 Det er ham. 37 00:02:18,805 --> 00:02:21,432 Tak for hjĂŠlpen, betjent. Jeg kender vejen. 38 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Hvorfor tog det sĂ„ lĂŠnge? 39 00:02:27,105 --> 00:02:30,400 Jeg mĂ„tte belĂŠre din vagthavende om forfatningsret. 40 00:02:30,483 --> 00:02:34,529 Det mĂ„ jeg tale med ham om, men jeg er bange for, du kommer for sent. 41 00:02:34,612 --> 00:02:39,784 Min partner kĂžrte hende til fĂŠngslet, lige fĂžr jeg fik besked om, du var her. 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,619 Sikken et tilfĂŠlde. 43 00:02:41,703 --> 00:02:44,747 Vil du tale med din klient, mĂ„ du tage til fĂŠngslet. 44 00:02:44,831 --> 00:02:47,041 Det tager to timer ekstra. 45 00:02:47,125 --> 00:02:50,587 Retssystemet arbejder langsomt, men det arbejder. 46 00:02:51,629 --> 00:02:52,672 Medmindre
 47 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Hvad? 48 00:02:55,049 --> 00:02:57,135 Kan jeg hjĂŠlpe dig med noget? 49 00:02:57,218 --> 00:03:01,139 Ikke mig. Men min svoger har problemer med skattemyndighederne. 50 00:03:01,222 --> 00:03:04,475 Godt nok er han et rĂžvhul, men ogsĂ„ gift med min sĂžster. 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,519 Hvad kan jeg gĂžre? Familie. 52 00:03:07,687 --> 00:03:10,064 Jeg vil det bedste for min sĂžster, ikke? 53 00:03:10,148 --> 00:03:11,148 Ja. 54 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 Skattesager er ikke mit bord, men jeg kender en fyr. 55 00:03:15,195 --> 00:03:19,282 Dan Daly. Hans kalender er fuld, men jeg kunne ringe. 56 00:03:19,365 --> 00:03:22,160 - Og sikkert fĂ„ dig ind. - GĂžr du det for mig? 57 00:03:23,453 --> 00:03:27,081 MĂ„ske kan advokater alligevel bruges til noget. 58 00:03:30,210 --> 00:03:32,837 Er du her stadig? Kom tilbage med hende. 59 00:03:33,338 --> 00:03:36,466 Daly er selvfĂžlgelig dyr. Alle de gode er. Ikke? 60 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Medmindre
 61 00:03:40,595 --> 00:03:43,097 Jeg kan nok skaffe dig rabat. 62 00:03:44,515 --> 00:03:48,186 Det ville vĂŠre meget gavmildt af dig. Meget gavmild. 63 00:03:48,269 --> 00:03:51,648 Jeg gĂ„r ud fra, jeres afhĂžring af min klient er pĂ„ video. 64 00:03:51,731 --> 00:03:54,943 Jeg fĂ„r den senere, men jeg vil gerne se den nu. 65 00:03:55,026 --> 00:03:59,447 - For at se hvad jeg har med at gĂžre. - Det er intet problem. 66 00:04:00,949 --> 00:04:03,159 Du vil se, at vi afbrĂžd samtalen, 67 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 sĂ„ snart din klient sagde det magiske ord, advokat. 68 00:04:07,205 --> 00:04:10,750 - Hvorfor var hun overhovedet mistĂŠnkt? - Fordi hun gjorde det. 69 00:04:10,833 --> 00:04:13,544 Og hun indrĂžmmede, fĂžr hun bad om en advokat. 70 00:04:13,628 --> 00:04:17,006 - Sagde hun, at hun drĂŠbte Bondurant? - MĂ„ske ikke direkte. 71 00:04:17,090 --> 00:04:18,633 Hvordan sĂ„? 72 00:04:20,176 --> 00:04:22,971 Julen er ovre. Og jeg er ikke julemanden. 73 00:04:23,471 --> 00:04:26,808 Du mĂ„ selv opklare resten. Det burde ikke vare lĂŠnge. 74 00:04:26,891 --> 00:04:28,977 De fremskynder grundlovsforhĂžret. 75 00:04:35,566 --> 00:04:38,695 I har fem minutter. Ho, ho, ho! 76 00:04:41,239 --> 00:04:43,992 Jeg ringer og fĂ„r skatteadvokatens nummer. 77 00:04:54,252 --> 00:04:55,670 Mickey, gudskelov. 78 00:04:55,753 --> 00:04:59,215 Politiet holder Ăžje. SĂŠt dig ned og fortĂŠl, hvad der skete. 79 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 De to betjente kom ind i restauranten. 80 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 De stillede spĂžrgsmĂ„l om min morgen. 81 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 - Og ham fyren
 - O'Brien? 82 00:05:13,896 --> 00:05:16,774 Han bad mig tage med til stationen 83 00:05:16,858 --> 00:05:19,527 for at besvare nogle spĂžrgsmĂ„l om Bondurant. 84 00:05:20,111 --> 00:05:25,408 Jeg troede, de endelig ville undersĂžge mine klager over ham. 85 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 SĂ„ jeg sagde ja. 86 00:05:27,744 --> 00:05:30,038 De sagde intet om, at han var dĂžd. 87 00:05:30,705 --> 00:05:34,292 - Fortalte han dig dine rettigheder? - FĂžrst efter vi ankom. 88 00:05:34,375 --> 00:05:36,252 Efter jeg blev anholdt. 89 00:05:36,336 --> 00:05:39,339 - Var du i hĂ„ndjern i politibilen? - Nej. 90 00:05:41,007 --> 00:05:44,844 O'Brien sagde, du havde indrĂžmmet. 91 00:05:44,927 --> 00:05:46,137 Hvad? 92 00:05:47,472 --> 00:05:50,767 Det er lĂžgn. Jeg har ikke indrĂžmmet noget. 93 00:05:51,642 --> 00:05:53,311 Mickey, jeg gjorde det ikke. 94 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 Jeg er ikke morder. 95 00:05:57,315 --> 00:05:58,941 Du tror pĂ„ mig, ikke? 96 00:05:59,025 --> 00:06:03,363 Lisa, jeg er din advokat. Jeg siger fĂžlgende til alle klienter. 97 00:06:03,446 --> 00:06:05,990 Det er irrelevant, hvad jeg tror. 98 00:06:06,949 --> 00:06:08,785 Fuck, Mickey. Mener du det? 99 00:06:11,120 --> 00:06:14,290 Lad os fokusere pĂ„ din nuvĂŠrende situation. 100 00:06:21,005 --> 00:06:22,548 Hvad sker der sĂ„ nu? 101 00:06:24,634 --> 00:06:27,595 Du er nĂždt til at blive i fĂŠngslet i nat. 102 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 Den gode nyhed er, at grundlovsforhĂžret er i morgen. 103 00:06:31,391 --> 00:06:33,059 Jeg begĂŠrer kaution. 104 00:06:33,810 --> 00:06:35,978 - Tidligere anholdelser? - Nej. 105 00:06:36,062 --> 00:06:37,062 Godt. 106 00:06:38,815 --> 00:06:41,859 Hvis anklagen er mord, bliver kautionen hĂžj, 107 00:06:41,943 --> 00:06:45,154 men din baggrund og sociale anseelse hjĂŠlper. 108 00:06:45,238 --> 00:06:47,073 Jeg har ikke rĂ„d til kaution. 109 00:06:47,156 --> 00:06:50,952 Jeg kan ikke engang betale dig. Jeg har ikke den slags penge. 110 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 TĂŠnk ikke pĂ„ det nu, okay? 111 00:06:55,456 --> 00:06:59,043 Jeg fĂ„r dig gennem grundlovsforhĂžret. SĂ„ finder vi ud af det. 112 00:07:00,378 --> 00:07:01,378 Okay? 113 00:07:03,089 --> 00:07:06,134 Lisa, det, jeg siger nu, er meget vigtigt. 114 00:07:06,717 --> 00:07:08,594 Tal ikke med nogen om din sag. 115 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 Tal ikke med politiet, vagterne i fĂŠngslet eller andre indsatte. 116 00:07:12,557 --> 00:07:13,891 End ikke dine ansatte. 117 00:07:13,975 --> 00:07:17,228 Jeg har ikke gjort noget galt. Jeg er uskyldig. 118 00:07:17,311 --> 00:07:19,063 Det er lige meget, Lisa. 119 00:07:19,147 --> 00:07:20,440 Okay. 120 00:07:20,523 --> 00:07:24,152 Tal ikke med nogen. Heller ikke i fĂŠngselstelefonen. Opkald optages. 121 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 Bare sig: "Jeg er uskyldig, 122 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 ifĂžlge min advokat mĂ„ jeg ikke tale om min sag." 123 00:07:29,157 --> 00:07:29,991 Okay. 124 00:07:30,074 --> 00:07:31,534 - ForstĂ„et? - Ja. 125 00:07:33,536 --> 00:07:34,536 Tiden er gĂ„et. 126 00:07:34,996 --> 00:07:35,996 Kom sĂ„. 127 00:07:40,168 --> 00:07:42,753 Husk, hvad jeg sagde. Det skal nok gĂ„. 128 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 LIMOUSINEADVOKATEN 129 00:08:00,438 --> 00:08:03,608 Du godeste, Mickey. Ham bygherren blev drĂŠbt. 130 00:08:03,691 --> 00:08:06,277 - Mitchell et-eller-andet. - Er det allerede i nyhederne? 131 00:08:06,360 --> 00:08:07,653 Hvordan ved du det? 132 00:08:07,737 --> 00:08:11,073 - Politiet anholdt Lisa Trammell for mord. - Det er lĂžgn! 133 00:08:11,157 --> 00:08:14,035 Du godeste! Sig, du ikke tager sagen. 134 00:08:14,118 --> 00:08:17,663 I to har set hinanden nĂžgne. Interessekonflikt? Hallo? 135 00:08:17,747 --> 00:08:21,667 SĂ„ lĂŠnge vores intime forhold er i fortiden, er der ingen konflikt. 136 00:08:21,751 --> 00:08:23,878 Mickey, jeg kender dig og kvinder. 137 00:08:23,961 --> 00:08:27,173 Der har jeg vĂŠret. Det her har antaget nye hĂžjder. 138 00:08:27,256 --> 00:08:28,466 Det er ikke ideelt, 139 00:08:28,549 --> 00:08:30,510 men det er en hĂžjprofil sag. 140 00:08:30,593 --> 00:08:32,053 Jeg mĂ„ overveje det. 141 00:08:32,136 --> 00:08:36,098 Vi ser, hvad Cisco kan finde. Tjek, om anklageren er valgt endnu. 142 00:08:36,182 --> 00:08:39,268 - SĂ„ du tager sagen? - Jeg har ikke besluttet mig. 143 00:08:39,352 --> 00:08:42,438 Fint, men husk, at jeg gjorde indsigelse. 144 00:08:42,522 --> 00:08:43,648 Det er noteret. 145 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 Hayleys ridetime er i Griffith Park om 30 minutter. 146 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Ja. Jeg er pĂ„ vej. 147 00:08:48,819 --> 00:08:49,987 Pis. 148 00:08:57,203 --> 00:08:59,914 KREDITKORTET ER ANVENDT HOS: SUNLAND TANK & MINIMARKED 149 00:09:07,880 --> 00:09:09,006 "Sunland." 150 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 - Skatter. - Hej. 151 00:09:16,389 --> 00:09:19,058 Mickey beder dig undersĂžge noget. Hvor er du? 152 00:09:19,141 --> 00:09:24,313 Jeg er i Harley-butikken. Jeg skulle have nye bremseklodser. 153 00:09:24,897 --> 00:09:25,898 I Glendale? 154 00:09:25,982 --> 00:09:28,609 Ja, men jeg kan vĂŠre der om 30. 155 00:09:28,693 --> 00:09:30,736 Send mig info. Jeg er i gang. 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 - Okay, vi ses snart. - Ja. 157 00:09:35,199 --> 00:09:37,368 Jeg hĂ„bede at se hende ride i dag. 158 00:09:37,451 --> 00:09:40,538 Torsdag er det grundlĂŠggende. Saddel og hovedtĂžj. 159 00:09:40,621 --> 00:09:44,041 Hun skal fortjene hestens tillid, fĂžr hun kan ride pĂ„ ham. 160 00:09:44,625 --> 00:09:48,129 Din mor fortalte hende, at du red pĂ„ din onkels ranch. 161 00:09:48,212 --> 00:09:49,714 Hun blev sĂ„ begejstret. 162 00:09:49,797 --> 00:09:52,883 Ja, hun er naturtalent. Det ligger til familien. 163 00:09:53,426 --> 00:09:55,720 Vi har en magisk evne med heste. 164 00:09:55,803 --> 00:09:57,805 Er det sandt? 165 00:09:58,306 --> 00:10:00,141 Ikke bare heste vil jeg sige. 166 00:10:01,559 --> 00:10:02,852 Hvad har jeg nu gjort? 167 00:10:04,812 --> 00:10:06,230 Forklar mig dette. 168 00:10:06,314 --> 00:10:09,900 Anklageren genĂ„bner en sag mod din klient, JesĂșs Menendez, 169 00:10:09,984 --> 00:10:15,156 indtil den rigtige morder, som tilfĂŠldigvis er din anden klient, 170 00:10:15,239 --> 00:10:19,619 bliver taget i at angribe en kvinde, som tilfĂŠldigvis er din tredje klient. 171 00:10:20,244 --> 00:10:22,496 Det stinker af Mickey Haller, ikke? 172 00:10:22,580 --> 00:10:26,125 Maggie, jeg skulle bruge de betjente til at overvĂ„ge Glory, 173 00:10:26,208 --> 00:10:29,420 fordi hun leverede information om Hector Moya. 174 00:10:29,503 --> 00:10:31,756 JesĂșs var bare heldig. Det er alt. 175 00:10:32,381 --> 00:10:34,467 Du udnyttede mig med Hector Moya. 176 00:10:35,134 --> 00:10:36,636 Heldigvis lykkedes det. 177 00:10:37,303 --> 00:10:40,431 - Brugte du det til at fĂ„ din sag tilbage? - Ja. 178 00:10:41,432 --> 00:10:43,142 Kan du se? Alle vinder. 179 00:10:44,393 --> 00:10:47,938 Hvordan gĂ„r det med Tim? Bare for sjov. 180 00:10:49,523 --> 00:10:50,858 Det gĂ„r fint. 181 00:10:53,110 --> 00:10:54,320 Problemer i paradis? 182 00:10:54,403 --> 00:10:57,782 Nej, det er kompliceret. 183 00:10:58,324 --> 00:11:03,037 Jeg ved ikke
 Alt det her dating er hĂ„rdt med arbejde og bĂžrn
 184 00:11:05,498 --> 00:11:07,708 Hvad med dig? Er der en ny i dit liv? 185 00:11:08,834 --> 00:11:10,920 Tja, det er kompliceret. 186 00:11:15,424 --> 00:11:18,719 Jeg mĂ„ tilbage pĂ„ job. Tak, fordi du kĂžrer Hayley hjem. 187 00:11:18,803 --> 00:11:20,054 Ja, selvfĂžlgelig. 188 00:11:20,137 --> 00:11:22,181 - Hayley! - Farvel, mor. 189 00:11:22,765 --> 00:11:25,893 Og tak, fordi du tog med til ridetimerne. 190 00:11:25,976 --> 00:11:31,065 MĂ„ske ser vi dig til hest nĂŠste gang. CowboystĂžvler, Stetson, mĂ„ske nogle chaps. 191 00:11:31,148 --> 00:11:33,567 Havde jeg vidst, det tĂŠndte dig
 192 00:11:34,902 --> 00:11:36,404 Vi ses, Mickey. 193 00:11:36,487 --> 00:11:37,530 Farvel, Maggie. 194 00:11:43,536 --> 00:11:44,870 Det er flot, Hayley. 195 00:11:57,633 --> 00:12:01,303 Kan du fortĂŠlle mig igen, hvor du var i morges? 196 00:12:02,513 --> 00:12:03,806 Okay. 197 00:12:03,889 --> 00:12:06,559 Jeg spiste morgenmad, 198 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 og sĂ„ fik jeg et opkald fra fiskehandleren pĂ„ markedet. 199 00:12:11,272 --> 00:12:15,735 Jeg tog derned omkring klokken ni og hentede min fisk, 200 00:12:17,111 --> 00:12:19,613 sĂ„ gik jeg til CafĂ© Maurice efter kaffe. 201 00:12:19,697 --> 00:12:21,657 CafĂ© Maurice. Er det pĂ„ Wilshire? 202 00:12:22,825 --> 00:12:23,825 Ja. 203 00:12:25,202 --> 00:12:28,622 Det er ved Mitchell Bondurants kontor. Stoppede du der? 204 00:12:30,291 --> 00:12:31,291 Nej. 205 00:12:33,419 --> 00:12:35,045 Handler det om det? 206 00:12:36,797 --> 00:12:39,675 SĂ„ hvis nogen siger, de sĂ„ dig der, lyver de? 207 00:12:41,135 --> 00:12:44,388 Jeg overtrĂ„dte ikke tilholdet, hvis det er det. 208 00:12:46,265 --> 00:12:47,975 SĂ„ du Bondurant i dag? 209 00:12:54,732 --> 00:12:55,775 Ja, jeg sĂ„ ham. 210 00:12:59,153 --> 00:13:02,156 Men du besĂžgte ikke hans kontor. SĂ„ du ham i parkeringshuset? 211 00:13:02,239 --> 00:13:04,617 Jeg har aldrig vĂŠret i hans parkeringshus. 212 00:13:05,493 --> 00:13:08,537 Han stod i kĂž pĂ„ cafĂ©en, okay? 213 00:13:08,621 --> 00:13:11,165 Der er altid en lang kĂž det sted. 214 00:13:11,248 --> 00:13:14,251 Og da jeg sĂ„ ham, gik jeg straks derfra. 215 00:13:14,335 --> 00:13:17,254 SĂ„ hvis han siger, han sĂ„ mig, sĂ„ lyver han. 216 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 Det overrasker mig ikke, for han er en patologisk lĂžgner. 217 00:13:22,760 --> 00:13:26,680 - Hvorfor sagde du ikke det fĂžr? - Du spurgte ikke. 218 00:13:26,764 --> 00:13:29,391 Bondurant er et svin. 219 00:13:29,892 --> 00:13:30,892 Pis. 220 00:13:30,935 --> 00:13:34,438 Du burde efterforske ham for hans byggelovsovertrĂŠdelser. 221 00:13:35,147 --> 00:13:38,317 Og bare for at vĂŠre en lorteperson. 222 00:13:38,901 --> 00:13:41,862 Overfaldt du Mitchell Bondurant i dag? 223 00:13:41,946 --> 00:13:45,241 Hvad? Er han blevet overfaldet? 224 00:13:46,367 --> 00:13:48,327 Det overrasker mig faktisk ikke. 225 00:13:48,828 --> 00:13:51,956 Der er en lang liste af folk, der gerne vil ramme ham. 226 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 Javel. 227 00:13:53,958 --> 00:13:57,878 IfĂžlge dig er han en patologisk lĂžgner og en lorteperson. 228 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 SĂ„ mĂ„ske er du en af de folk. 229 00:14:01,507 --> 00:14:05,177 Jeg hader ham. Det lĂŠgger jeg ikke skjul pĂ„. 230 00:14:05,261 --> 00:14:06,720 Nok til at drĂŠbe ham? 231 00:14:12,226 --> 00:14:15,938 Jeg vil tale med min advokat. Mickey Haller. 232 00:14:27,533 --> 00:14:30,327 HØJESTERET I LOS ANGELES COUNTY 233 00:14:35,416 --> 00:14:36,542 Vil I holde den? 234 00:14:40,129 --> 00:14:41,213 Haller. 235 00:14:42,214 --> 00:14:43,424 Godmorgen, Andrea. 236 00:14:46,468 --> 00:14:49,388 Jeg har hĂžrt, at du er pĂ„ Trammell-sagen. 237 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Er du anklageren? 238 00:14:54,602 --> 00:14:57,646 Jeg tager mig af grundlovsforhĂžret indtil videre. 239 00:14:57,730 --> 00:15:01,108 Ja. Jeg ville ogsĂ„ tĂŠnke mig om, hvis jeg var dig. 240 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 Jeg har slĂ„et dig flere mange, end jeg kan tĂŠlle. 241 00:15:04,445 --> 00:15:05,321 Okay. 242 00:15:05,404 --> 00:15:08,198 Hvad hed den narkohandler, du reprĂŠsenterede? 243 00:15:08,908 --> 00:15:12,912 McGinley-fyren. Darius McGinley. Hvordan har han det? 244 00:15:12,995 --> 00:15:16,373 Jeg ved, han sidder syv Ă„r i Corcoran, men
 245 00:15:16,957 --> 00:15:19,710 Du lod en professionel stikker vidne. 246 00:15:19,793 --> 00:15:21,253 Han lĂžj, sĂ„ det drev. 247 00:15:21,337 --> 00:15:24,882 Jeg ved ikke, hvad du taler om, men din fyr var skyldig. 248 00:15:24,965 --> 00:15:28,510 - Det er ikke pointen. - Jo, det er prĂŠcis pointen. 249 00:15:30,012 --> 00:15:32,222 Intet under, at du og Maggie skiltes. 250 00:15:34,725 --> 00:15:38,395 Du bruger vist meget tid pĂ„ at tale med Maggie om mig. 251 00:15:39,313 --> 00:15:40,648 I dine drĂžmme, Haller. 252 00:15:44,234 --> 00:15:48,238 Jeg taler knap med Maggie, efter du fik hende sendt til Van Nuys. 253 00:15:48,322 --> 00:15:51,700 - NĂ„, efter jeg
 - Ja. Hun bliver sendt til Langtbortistan, 254 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 og du bliver berĂžmt for at fĂ„ en hustrumorder frikendt. 255 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Shapiro, Kardashian, Haller. 256 00:15:58,749 --> 00:16:01,043 - Du mĂ„ vĂŠre sĂ„ stolt. - Ja. 257 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 Jeg fik min klient frikendt. 258 00:16:04,296 --> 00:16:06,632 Sidst jeg tjekkede, er det jobbet. 259 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 Du vĂŠlger hĂžjt profilerede klienter af en grund. 260 00:16:12,262 --> 00:16:16,266 Du elsker, at alles Ăžjne er pĂ„ dig og kun dig. 261 00:16:16,350 --> 00:16:19,436 Men som sagt ville jeg tĂŠnke mig om. 262 00:16:21,188 --> 00:16:22,314 Vi ses derinde. 263 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 Der er han! Bare Ă©t spĂžrgsmĂ„l. 264 00:16:27,486 --> 00:16:30,155 Haller, hvad er din rolle i Bondurant-sagen? 265 00:16:30,948 --> 00:16:33,033 ReprĂŠsenterer du Lisa Trammell? 266 00:16:35,452 --> 00:16:37,329 Ja. Og jeg kan sige fĂžlgende: 267 00:16:37,413 --> 00:16:39,456 Min klient er uskyldig. 268 00:16:39,540 --> 00:16:43,836 Og anklageren har ingen sag. Det ser jeg frem til at bevise i retten. 269 00:16:43,919 --> 00:16:46,255 SĂ„ tak. Ikke flere spĂžrgsmĂ„l. Tak. 270 00:16:47,339 --> 00:16:49,717 Lidt presse er godt for forretningen. 271 00:16:49,800 --> 00:16:52,886 - Vildt gĂŠt, hun nĂŠvnte Darius McGinley. - Ja. 272 00:16:52,970 --> 00:16:53,971 Forudsigeligt. 273 00:16:54,638 --> 00:16:55,889 BEFRI LISA 274 00:17:07,776 --> 00:17:08,694 Er du okay? 275 00:17:08,777 --> 00:17:09,778 Ro i retten. 276 00:17:13,866 --> 00:17:15,034 Hr. Haller. 277 00:17:15,617 --> 00:17:17,536 HĂžje dommer, en fornĂžjelse. 278 00:17:17,619 --> 00:17:19,663 Gid, jeg kunne sige det samme. 279 00:17:19,747 --> 00:17:23,042 Jeg fremrykkede dette for at imĂždekomme medierne, 280 00:17:23,125 --> 00:17:26,003 som jeg vil have ud af min retssal. 281 00:17:26,587 --> 00:17:30,674 SĂ„ fr. Freemann, jeg citerer BeyoncĂ©: "Move, move, move, move." 282 00:17:31,717 --> 00:17:35,262 Staten anklager Lisa Marie Trammell, 283 00:17:35,345 --> 00:17:37,556 ifĂžlge straffeloven 187A, 284 00:17:37,639 --> 00:17:39,391 for manddrab, 285 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 ulovligt og overlagt, pĂ„ Mitchell Bondurant. 286 00:17:43,145 --> 00:17:45,773 Statens pĂ„stand er, at drabet blev begĂ„et 287 00:17:45,856 --> 00:17:48,609 under skĂŠrpende omstĂŠndigheder. 288 00:17:48,692 --> 00:17:50,319 Hvad siger den tiltalte? 289 00:17:50,402 --> 00:17:51,695 Ikke skyldig. 290 00:17:51,779 --> 00:17:53,655 Se bare. Som forventet. 291 00:17:53,739 --> 00:17:57,743 Er der andet, fĂžr vi holder en pause, sĂ„ pressen kan smutte, 292 00:17:57,826 --> 00:17:59,828 og jeg kan fĂ„ fred og ro? 293 00:17:59,912 --> 00:18:02,331 Vi Ăžnsker en forelĂžbig hĂžring i morgen 294 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 med henblik pĂ„ kaution. 295 00:18:03,999 --> 00:18:08,045 For manddrab med skĂŠrpende omstĂŠndigheder er der ingen kaution. 296 00:18:08,128 --> 00:18:11,715 Og staten ville modsĂŠtte sig pĂ„ det kraftigste. 297 00:18:11,799 --> 00:18:14,927 Trammell er en fare for samfundet og udgĂžr flugtrisiko. 298 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Trammell ejer en restaurant med over 30 ansatte, der er afhĂŠngige af hende. 299 00:18:18,806 --> 00:18:20,849 Hun er langt fra en fare 300 00:18:20,933 --> 00:18:24,061 og har ingen intentioner om at flygte. 301 00:18:24,144 --> 00:18:26,146 Se alle dem, der stĂžtter hende. 302 00:18:26,230 --> 00:18:29,691 Nej! Den gĂ„r ikke i min retssal. 303 00:18:31,443 --> 00:18:33,195 En lyd mere og I ryger ud. 304 00:18:33,278 --> 00:18:37,533 Forsvaret vil gerne vise sin klient som en folkehelt, 305 00:18:38,242 --> 00:18:39,701 men det ĂŠndrer ikke, 306 00:18:39,785 --> 00:18:42,955 at offeret indgav et midlertidig tilhold mod hende. 307 00:18:43,038 --> 00:18:44,623 Dette er en farlig person. 308 00:18:44,706 --> 00:18:47,626 Jeg har hĂžrt nok. Vi gĂ„r pĂ„ kompromis. 309 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Kaution er sat til to millioner dollars. 310 00:18:50,254 --> 00:18:54,258 Vi mĂždes igen i morgen for at planlĂŠgge et indledende retsmĂžde. 311 00:18:54,758 --> 00:18:58,971 Medmindre vi kan fĂ„ det til at forsvinde, mĂ„ske med et forlig. 312 00:19:01,306 --> 00:19:04,685 Jeg prĂžvede. Okay, hvis der ikke er andet. 313 00:19:09,106 --> 00:19:10,399 To millioner dollars? 314 00:19:11,024 --> 00:19:13,735 Vi kan stille den med sikkerhed i restauranten. 315 00:19:13,819 --> 00:19:17,614 Bestemt ikke. Den er alt, jeg har. Det kan jeg ikke. 316 00:19:17,698 --> 00:19:22,870 Okay. Jeg finder dig en kautionist, men det koster 10 procent. 317 00:19:22,953 --> 00:19:25,873 Tror du, jeg har 200.000 liggende, Mickey? 318 00:19:29,418 --> 00:19:33,297 Jeg hader at spĂžrge om det, men kan du ikke
 319 00:19:33,380 --> 00:19:36,967 DesvĂŠrre, Lisa. Det er en interessekonflikt. 320 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 SĂ„ mĂ„ jeg trĂŠkke mig fra sagen. 321 00:19:40,762 --> 00:19:44,141 Jeg har en idĂ©. Din sag fĂ„r masser af presse. 322 00:19:44,224 --> 00:19:46,894 Jeg kan prĂžve at sĂŠlge din livshistorie. 323 00:19:46,977 --> 00:19:50,856 Det er op til dig, men jeg ordner det, sĂ„ du bliver skildret pĂŠnt. 324 00:19:50,939 --> 00:19:53,775 Jeg bekymrer mig ikke om ansigt. 325 00:19:54,276 --> 00:19:57,988 Jeg har brug for pengene. Jeg kan ikke blive i fĂŠngslet. 326 00:19:58,071 --> 00:19:59,823 Det tager tid, Lisa. 327 00:19:59,907 --> 00:20:02,242 Og det er mĂ„ske ikke nok til kautionen. 328 00:20:02,826 --> 00:20:04,995 Du mĂ„ lĂŠgge din opsparing i puljen. 329 00:20:05,078 --> 00:20:06,496 Hvordan betaler jeg dig? 330 00:20:07,623 --> 00:20:12,044 Dette dokument giver mig fuldmagt 331 00:20:12,127 --> 00:20:14,296 til at sĂŠlge din livshistorie. 332 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Og det er en panteret pĂ„ alle indtĂŠgter fra salget. 333 00:20:17,507 --> 00:20:20,886 - NĂ„r du bliver betalt, bliver jeg betalt. - Og bliver jeg ikke betalt? 334 00:20:20,969 --> 00:20:24,514 Lad os ikke bekymre os om det. Jeg mĂ„ i gang med at ringe. 335 00:20:24,598 --> 00:20:25,766 Rejs dig, tak. 336 00:20:25,849 --> 00:20:30,312 - Jeg tror hele tiden, det er et mareridt. - Nu skal du vĂŠre stĂŠrk, okay? 337 00:20:31,396 --> 00:20:33,106 Husk, tal ikke med nogen. 338 00:20:39,321 --> 00:20:43,158 - Sikker pĂ„, det er en god idĂ©? - Nej, men jeg gĂžr det alligevel. 339 00:20:44,034 --> 00:20:45,285 Vi taber ikke. 340 00:20:52,751 --> 00:20:54,628 KREDITKORTET ER ANVENDT 341 00:20:56,672 --> 00:20:57,547 Hvad sĂ„? 342 00:20:57,631 --> 00:21:01,385 Jeg har fĂ„et to kreditkortadvarsler pĂ„ en tankstation i Sunland. 343 00:21:01,468 --> 00:21:04,680 - Jeg ved ikke, hvor det er. - Deler du kortet med Cisco? 344 00:21:04,763 --> 00:21:09,184 Ja, men i gĂ„r fik jeg en alarm og ringede til Cisco, der var i Glendale. 345 00:21:09,268 --> 00:21:13,063 Og i dag mĂždes han med sin nye politikilde, sÄ  346 00:21:13,146 --> 00:21:14,731 SĂ„ er det nok bedrageri. 347 00:21:14,815 --> 00:21:18,193 En fyr prĂžvede at kĂžbe billetter til Thailand pĂ„ mit kort. 348 00:21:18,277 --> 00:21:19,278 Sig mig
 349 00:21:21,738 --> 00:21:24,574 - Tror du, Cisco er mig utro? - Cisco? 350 00:21:25,534 --> 00:21:27,119 Fandeme nej. 351 00:21:27,786 --> 00:21:31,248 Den mand takker Jesus, hver morgen han vĂ„gner op med dig. 352 00:21:32,165 --> 00:21:33,959 Ja? Det er bare
 353 00:21:34,584 --> 00:21:38,005 Han har bare vĂŠret mĂŠrkelig pĂ„ det seneste. 354 00:21:38,088 --> 00:21:41,466 Det fĂžles, som om han har lusket rundt
 355 00:21:43,552 --> 00:21:46,179 Jeg finder tanken. Det er ikke at snuse, vel? 356 00:21:46,263 --> 00:21:47,931 Ikke teknisk set. 357 00:21:50,058 --> 00:21:51,059 Okay. 358 00:21:57,357 --> 00:21:58,483 The Patch. 359 00:21:58,567 --> 00:21:59,567 Hvad? 360 00:22:00,152 --> 00:22:01,987 Det er Road Saints' sted. 361 00:22:02,070 --> 00:22:04,406 SĂ„ Ciscos gamle venner. Intet sĂŠrligt. 362 00:22:04,489 --> 00:22:07,367 Jo! Han sagde, han var fĂŠrdig med dem. 363 00:22:07,451 --> 00:22:09,286 MĂ„ske er det for Mickey. 364 00:22:09,369 --> 00:22:11,747 Han reprĂŠsenterer dem. Jeg har kĂžrt ham. 365 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 I sĂ„ fald ved jeg det ikke. 366 00:22:14,666 --> 00:22:15,666 Okay. 367 00:22:16,126 --> 00:22:18,503 Hvorfor spĂžrger du ikke bare Cisco? 368 00:22:18,587 --> 00:22:22,924 Det er ikke sĂ„ nemt. Han skjuler tydeligvis noget for mig. 369 00:22:23,008 --> 00:22:27,429 Og er det ikke utroskab, er jeg bange for, at han er tilbage i bikerklubben. 370 00:22:27,512 --> 00:22:30,599 Og jeg er bange for, at jeg ikke kan lide svaret. 371 00:22:30,682 --> 00:22:32,934 MĂ„ske burde jeg, fordi vi skal giftes. 372 00:22:33,018 --> 00:22:36,104 Og man kan ikke starte et ĂŠgteskab uden tillid. 373 00:22:36,188 --> 00:22:40,525 Og ĂŠrlighed er hjĂžrnestenen i ethvert kĂŠrlighedsforhold. 374 00:22:40,609 --> 00:22:43,820 Det og sex, men den del er dĂŠkket ind. 375 00:22:44,488 --> 00:22:47,908 Ved du hvad? Du har ret. 376 00:22:48,700 --> 00:22:51,370 Jeg burde bare spĂžrge ham. Rive plasteret af. 377 00:22:51,453 --> 00:22:53,330 Det er et godt rĂ„d, Izzy. 378 00:22:54,915 --> 00:22:58,668 - Du ved, du snakker med dig selv, ikke? - Åh. Undskyld. 379 00:22:59,169 --> 00:23:00,420 Det gĂžr ikke noget. 380 00:23:00,921 --> 00:23:03,882 Jeg er ikke den rette til at give rĂ„d om forhold. 381 00:23:05,133 --> 00:23:07,344 Du har mĂ„ske ikke bemĂŠrket det, 382 00:23:07,427 --> 00:23:10,722 men jeg var hĂ„rd ved dig, da du begyndte at arbejde her. 383 00:23:10,806 --> 00:23:11,973 Det siger du ikke. 384 00:23:13,558 --> 00:23:15,102 Det er jeg ked af. 385 00:23:19,314 --> 00:23:20,314 Det er okay. 386 00:23:21,775 --> 00:23:24,194 Jeg havde gjort det samme. 387 00:23:25,112 --> 00:23:27,197 - Tak for hjĂŠlpen. - NĂ„r som helst. 388 00:23:30,534 --> 00:23:31,868 Skal vi spise middag? 389 00:23:33,578 --> 00:23:34,996 - Ja. - Ja. 390 00:23:36,331 --> 00:23:40,419 Lad os tage et sted hen, der gĂžr Mickey jaloux. Jeg giver. 391 00:23:40,502 --> 00:23:41,502 Solgt. 392 00:23:42,712 --> 00:23:44,714 Den mand elsker at spise. 393 00:23:53,807 --> 00:23:59,187 Hej. MĂ„ jeg bede om oksecurry og blĂŠkspruttedumplings? 394 00:23:59,271 --> 00:24:02,649 Beklager. Nogen har lige bestil de sidste dumplings. 395 00:24:03,150 --> 00:24:04,609 - Virkelig? Okay. - Ja. 396 00:24:04,693 --> 00:24:06,111 Jeg kom vist fĂžrst. 397 00:24:07,779 --> 00:24:11,533 Okay. Bare giv mig curryen og danskvand. Tak. 398 00:24:11,616 --> 00:24:12,616 SĂ„ gerne. 399 00:24:12,951 --> 00:24:13,994 Femten dollars. 400 00:24:15,454 --> 00:24:18,081 - Her. Det passer. Tak. - Tak. 401 00:24:19,124 --> 00:24:20,584 - Hej. - Hej. 402 00:24:20,667 --> 00:24:24,045 Jeg burde vide, jeg ville mĂžde dig. Med dine madrutiner. 403 00:24:24,129 --> 00:24:27,924 Jeg lyder sĂ„ kedelig. Intet mysterie eller spĂŠnding. 404 00:24:28,008 --> 00:24:30,594 Nej, spĂŠnding var aldrig dit problem. 405 00:24:30,677 --> 00:24:31,845 Ordre 122. 406 00:24:32,471 --> 00:24:34,181 - Ja, tak. - VĂŠrsgo. Velbekomme. 407 00:24:34,264 --> 00:24:36,099 Mad til Hayley? 408 00:24:36,183 --> 00:24:38,894 Hun er hos en ven. Jeg spiser alene i aften. 409 00:24:38,977 --> 00:24:42,856 Min er snart klar. Vil du sidde ned og spise? 410 00:24:42,939 --> 00:24:44,774 Er du ude efter mine dumplings? 411 00:24:44,858 --> 00:24:46,693 Taler vi stadig om mad, eller
 412 00:24:55,160 --> 00:24:58,788 HĂžr. Hvorfor tager du ikke en, mens du venter? 413 00:25:00,415 --> 00:25:03,710 Det er kun fair. Du introducerede mig til stedet. 414 00:25:04,461 --> 00:25:06,838 MĂ„ske burde du have haft det i skilsmissen. 415 00:25:06,922 --> 00:25:09,799 Vi deler et barn. Kan vi ikke dele en madvogn? 416 00:25:12,677 --> 00:25:13,677 Tak. 417 00:25:20,143 --> 00:25:22,062 - De er sĂ„ gode. - SĂ„ gode. 418 00:25:22,145 --> 00:25:23,146 Ja, ikke? 419 00:25:33,281 --> 00:25:36,117 Vil Jim nu ogsĂ„ have mine dumplings? 420 00:25:37,118 --> 00:25:41,873 Nej. Vi skal mĂždes til en drink, men hans er mĂžde sluttede tidligt. 421 00:25:43,875 --> 00:25:46,962 Og da min tidsplan har vĂŠret sĂ„ stram, burde jeg
 422 00:25:49,172 --> 00:25:51,675 Bliv ikke for min skyld. Jeg
 423 00:25:52,676 --> 00:25:53,718 Du burde gĂ„. 424 00:25:56,263 --> 00:25:59,474 - Vil du have resten? - Det siger jeg ikke nej til. 425 00:26:03,186 --> 00:26:04,646 Det var rart at se dig. 426 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 Godnat. 427 00:26:07,899 --> 00:26:08,942 Godnat, Maggie. 428 00:26:13,238 --> 00:26:14,489 Ordre 123. 429 00:26:19,035 --> 00:26:20,704 - Det er din. VĂŠrsgo. - Tak. 430 00:26:20,787 --> 00:26:21,787 God aften. 431 00:26:26,543 --> 00:26:29,087 Den nye politikilde leverede. 432 00:26:29,629 --> 00:26:30,629 HĂžr her. 433 00:26:30,672 --> 00:26:35,760 Bondurant blev fundet dĂžd ved siden af sin bil i parkeringshuset. 434 00:26:35,844 --> 00:26:36,678 Det er lĂžgn. 435 00:26:36,761 --> 00:26:41,182 Statistisk set sker ti procent af forbrydelser i parkeringshuse. 436 00:26:41,266 --> 00:26:42,976 Jeg parkerer kun pĂ„ gaden nu. 437 00:26:43,059 --> 00:26:45,895 - Hundetyverier stiger ogsĂ„. - Jeg har peberspray. 438 00:26:45,979 --> 00:26:48,732 Kom efter Winston, og du fĂ„r med mig at bestille. 439 00:26:48,815 --> 00:26:50,734 Kan vi vende tilbage til sagen? 440 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Blev Bondurant slĂ„et oveni hovedet? 441 00:26:54,696 --> 00:26:57,490 DĂždsĂ„rsagen var blĂždning fra stumpt traume. 442 00:26:57,574 --> 00:27:01,328 SĂ„ret ser cirkulĂŠrt ud. Blev der fundet noget pĂ„ stedet? 443 00:27:01,411 --> 00:27:06,541 Ja. Der var en kaffekop fra CafĂ© Maurice nede ad gaden. 444 00:27:06,625 --> 00:27:10,420 Og et stykke spejlglas, mĂ„ske fra en bil. 445 00:27:10,503 --> 00:27:12,714 Men begge hans spejle var intakte. 446 00:27:13,340 --> 00:27:15,884 Intet mordvĂ„ben, sĂ„ det er stadig derude. 447 00:27:15,967 --> 00:27:18,470 - Er det godt? - SĂ„ lĂŠnge det ikke dukker op. 448 00:27:18,553 --> 00:27:20,388 Jeg gemmer det vĂŠrste. 449 00:27:20,472 --> 00:27:21,723 De har et vidne, 450 00:27:21,806 --> 00:27:25,143 der sĂ„ Lisa forlade Bondurants kontor. 451 00:27:25,226 --> 00:27:28,647 En receptionist i hans firma ved navn Margo Schafer. 452 00:27:28,730 --> 00:27:31,775 - Placerer hun hende i garagen? - Det stĂ„r der ikke. 453 00:27:32,275 --> 00:27:34,861 Find ud af, hvad du kan om vidnet. 454 00:27:34,944 --> 00:27:39,366 - FĂ„r du ikke det ved fremlĂŠggelsen? - Jo, men Andrea omgĂ„s reglerne. 455 00:27:39,449 --> 00:27:40,992 Hvem minder det dig om? 456 00:27:41,076 --> 00:27:44,079 Hun sidder pĂ„ tingene. Vi mĂ„ tvinge hendes hĂ„nd. 457 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 SĂ„ du fĂ„r din fĂžrste kursusopgave. 458 00:27:48,291 --> 00:27:51,044 - Medmindre du bare vil vĂŠre frĂŠk. - Nej da. 459 00:27:51,586 --> 00:27:54,297 Skal jeg skrive en begĂŠring om fremlĂŠggelse? 460 00:27:54,381 --> 00:27:56,841 - Kan du klare det? - Ja! Jeg kan klare det. 461 00:27:56,925 --> 00:27:58,885 Jeg overrumpler den snydepels. 462 00:27:58,968 --> 00:28:00,095 Det er min pige. 463 00:28:04,391 --> 00:28:07,268 Okay. Cisco, hvad har du
 464 00:28:09,062 --> 00:28:10,939 Har du snakket med ham? 465 00:28:11,022 --> 00:28:13,858 Ikke endnu. Det mĂ„ vente til efter begĂŠringen. 466 00:28:13,942 --> 00:28:14,942 Banke, banke pĂ„. 467 00:28:16,903 --> 00:28:17,946 Mickey. 468 00:28:18,863 --> 00:28:20,240 Lisa? 469 00:28:20,323 --> 00:28:22,992 Hvad laver du her? Hvordan slap du ud? 470 00:28:23,076 --> 00:28:25,829 Min ven Henry kautionerede for mig. 471 00:28:26,413 --> 00:28:27,664 - Henry. - Det er mig. 472 00:28:27,747 --> 00:28:31,042 - Henry Dahl. En fornĂžjelse. - Henry er podcast-producer. 473 00:28:31,126 --> 00:28:34,754 Han har interviewet mig til en historie om gentrificering. 474 00:28:34,838 --> 00:28:35,838 Podcasts? 475 00:28:35,880 --> 00:28:37,507 Har du hĂžrt om Mord pĂ„ Hudson? 476 00:28:37,590 --> 00:28:41,136 Den var pĂ„ New York Times' top-10 i tre mĂ„neder. 477 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 - Nej. - NĂ„. 478 00:28:43,054 --> 00:28:47,016 Da jeg hĂžrte, Lisa var blevet anholdt, mĂ„tte jeg hjĂŠlpe. 479 00:28:47,100 --> 00:28:49,477 Jeg kender hende. Hun gjorde det ikke. 480 00:28:49,561 --> 00:28:51,146 Meget stĂžttende af dig. 481 00:28:51,229 --> 00:28:55,984 Henry siger, han kan redigere det gamle materiale til en krimihistorie. 482 00:28:56,067 --> 00:28:59,988 Du ved alle de podcasts, de forvandler til tv-programmer? 483 00:29:00,071 --> 00:29:02,282 Jeg fĂ„r nok penge til at betale dig 484 00:29:02,365 --> 00:29:05,827 og mĂ„ske endda penge tilovers til min restaurant. 485 00:29:05,910 --> 00:29:08,997 - Henry har allerede kĂžbere pĂ„ hĂ„nden. - Er det sandt? 486 00:29:09,080 --> 00:29:10,080 Det stemmer. 487 00:29:10,123 --> 00:29:13,376 Jeg er glad for, du er ude. 488 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 Du bĂžr gĂ„ hjem. Hvil dig. Vi har lang vej igen. 489 00:29:17,172 --> 00:29:20,592 Izzy, vil du bestille en taxi til at kĂžre Lisa hjem? 490 00:29:20,675 --> 00:29:22,969 - Ja. - Nej. Henry gav mig et lift. 491 00:29:23,052 --> 00:29:26,556 Jeg mĂ„ tale med Henry. Om kontrakten, okay? 492 00:29:26,639 --> 00:29:28,057 Ja, okay. 493 00:29:32,020 --> 00:29:34,272 Henry, tak igen. 494 00:29:34,856 --> 00:29:35,856 Intet problem. 495 00:29:36,357 --> 00:29:37,357 VĂŠr stĂŠrk. 496 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 Har du set showet om veganeren, der mister sin restaurant til kĂŠresten? 497 00:29:43,740 --> 00:29:44,616 Nej. 498 00:29:44,699 --> 00:29:47,619 Fordi det handler om en restaurant, sÄ  499 00:29:51,414 --> 00:29:53,082 Jeg gĂ„r i gang med begĂŠringen. 500 00:29:56,878 --> 00:29:59,088 Du stopper mig ikke derind, vel? 501 00:30:01,299 --> 00:30:05,720 Derfor kalder de dig Limousineadvokaten. Du bliver en god karakter i serien. 502 00:30:05,804 --> 00:30:08,431 Jeg er ikke en karakter i din serie. 503 00:30:09,557 --> 00:30:10,475 Hvad er det? 504 00:30:10,558 --> 00:30:14,354 Det er fuldmagten angĂ„ende salget af Lisas livshistorie 505 00:30:15,063 --> 00:30:17,774 og en panteret pĂ„ enhver indkomst fra salget. 506 00:30:17,857 --> 00:30:19,275 Dateret i gĂ„r. 507 00:30:19,359 --> 00:30:22,237 Den trumfer din aftale med hende. 508 00:30:23,863 --> 00:30:25,406 Hvad er din vinkel? 509 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 Hvad taler du om? 510 00:30:26,866 --> 00:30:30,119 Du har lige betalt 200.000 for en, du ikke kender. 511 00:30:30,203 --> 00:30:33,957 Det er for godt til at vĂŠre sandt. Hvor har du pengene fra? 512 00:30:34,040 --> 00:30:37,961 Du aner ikke, hvor lukrative podcasts kan vĂŠre, vel? 513 00:30:38,044 --> 00:30:41,047 - Jeg kender en svindler, nĂ„r jeg ser en. - Svindler? 514 00:30:41,631 --> 00:30:43,132 Jeg giver dig en kopi. 515 00:30:43,216 --> 00:30:44,342 Men hĂžr godt efter. 516 00:30:44,425 --> 00:30:46,928 Jeg kontrollerer salget af Lisas historie. 517 00:30:47,011 --> 00:30:48,304 - Virkelig? - Ja. 518 00:30:48,388 --> 00:30:50,139 Hvad er din vinkel? 519 00:30:50,223 --> 00:30:54,686 At reprĂŠsentere min klient og fĂ„ lĂžn for min service. I den rĂŠkkefĂžlge. 520 00:30:54,769 --> 00:30:57,480 Okay. Vi behĂžver ikke vĂŠre fjender her, Mickey. 521 00:30:57,564 --> 00:31:00,650 Vi Ăžnsker begge det samme. Vi kan arbejde sammen. 522 00:31:00,733 --> 00:31:03,611 Jeg kender dig ikke, og jeg stoler ikke pĂ„ dig. 523 00:31:03,695 --> 00:31:05,655 Jeg vil have dig vĂŠk fra sagen. 524 00:31:05,738 --> 00:31:08,533 Film eller optag ikke. Det skader Lisas forsvar. 525 00:31:08,616 --> 00:31:11,953 Hele pointen er at fĂ„ Lisas historie i realtid. 526 00:31:12,036 --> 00:31:14,163 Ikke mit problem. Hav en god dag. 527 00:31:26,175 --> 00:31:27,343 HĂŠlene ned. 528 00:31:28,511 --> 00:31:29,512 SĂ„dan der. 529 00:31:47,906 --> 00:31:50,283 - Mick, er du ikke sammen med Hayley? - Jo. 530 00:31:50,909 --> 00:31:54,245 Kan du kigge pĂ„ Bondurant-billederne? 531 00:31:54,329 --> 00:31:55,329 Ja. 532 00:31:55,955 --> 00:31:56,955 HĂŠnger Hayley i? 533 00:31:57,790 --> 00:31:59,083 SĂ„ langt, sĂ„ godt. 534 00:31:59,167 --> 00:32:01,002 - MĂ„ske holder det denne gang. - Tvivler. 535 00:32:01,085 --> 00:32:03,671 I den alder gik jeg fra at samle pĂ„ klistermĂŠrker 536 00:32:03,755 --> 00:32:07,175 til tamburmajor til bagsĂŠdet af Mark Ramblers bil pĂ„ to Ă„r. 537 00:32:07,258 --> 00:32:09,636 Det, beder jeg til, ikke sker. 538 00:32:09,719 --> 00:32:11,888 - Fandt du billederne? - Ja. Hvad sĂ„? 539 00:32:11,971 --> 00:32:14,390 Kan du se, hvor hĂžj Bondurant var? 540 00:32:14,474 --> 00:32:17,226 Nej, men jeg kan garanteret finde det online. 541 00:32:20,647 --> 00:32:22,815 Her er han med halvdelen af byrĂ„det. 542 00:32:22,899 --> 00:32:26,736 - Han er hĂžjere end dem alle. MĂ„ske 1,90? - Okay, tak. 543 00:32:26,819 --> 00:32:27,819 Hvad gĂžr du
 544 00:32:29,030 --> 00:32:30,531 Han er bare uhĂžflig. 545 00:32:31,115 --> 00:32:33,368 Du sĂ„ godt ud derude. 546 00:32:33,451 --> 00:32:34,535 Tak. 547 00:32:36,412 --> 00:32:39,832 Hvis du fortsĂŠtter timerne, kan vi tale om en hest. 548 00:32:40,375 --> 00:32:41,668 Det er dyrt, far. 549 00:32:41,751 --> 00:32:43,419 Lad mig bekymre mig om det. 550 00:32:43,503 --> 00:32:47,298 Hvad er meningen med at arbejde, hvis jeg ikke kan forkĂŠle min familie? 551 00:32:47,799 --> 00:32:48,800 Ja. 552 00:32:48,883 --> 00:32:51,010 Er det din nye sag, du talte om? 553 00:32:51,678 --> 00:32:52,845 Ja. 554 00:32:52,929 --> 00:32:55,848 Det mĂ„ vĂŠre stort. Din pande er helt rynket. 555 00:32:55,932 --> 00:32:56,932 Ja. 556 00:32:57,433 --> 00:32:59,852 Det er en mordsag. De er altid store. 557 00:33:00,645 --> 00:33:04,232 Og jeg er oppe mod en anklager, der ikke spiller fair. 558 00:33:05,066 --> 00:33:06,067 Hvem, Andy? 559 00:33:07,318 --> 00:33:09,487 Ja. Hun er ret intens. 560 00:33:10,196 --> 00:33:12,073 - "Andy"? - Ja. 561 00:33:12,782 --> 00:33:16,744 Hun og mor gĂ„r pĂ„ yoga sammen. Nogle gange kommer hun forbi. 562 00:33:16,828 --> 00:33:18,705 Hun talte om det forleden. 563 00:33:19,497 --> 00:33:21,165 Det lyder skĂžrt. 564 00:33:22,333 --> 00:33:23,835 - Virkelig? - Ja. 565 00:33:25,128 --> 00:33:27,839 Okay. Jeg henter lige mine ting. 566 00:33:27,922 --> 00:33:29,340 Ja. Jeg venter her. 567 00:33:29,424 --> 00:33:30,424 Okay. 568 00:33:35,972 --> 00:33:38,975 Mickey, nĂ„r du ringer, bliver jeg aldrig fĂŠrdig. 569 00:33:39,058 --> 00:33:41,477 Vi fĂ„r brug for flere begĂŠringer. 570 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Flere? 571 00:33:42,645 --> 00:33:45,356 Bed om at fĂ„ Lisa Trammells mobil tilbage 572 00:33:45,440 --> 00:33:47,942 og de personlige ejendele fra hendes hus. 573 00:33:48,568 --> 00:33:50,737 De returneres, nĂ„r vi er fĂŠrdige. 574 00:33:50,820 --> 00:33:52,905 Vi har brug for dem nu. GĂžr det. 575 00:33:52,989 --> 00:33:55,241 BegĂŠr undertrykkelse af politiforhĂžret 576 00:33:55,324 --> 00:33:57,618 og beviser beslaglagt fra hendes hjem. 577 00:33:57,702 --> 00:33:58,536 Okay? 578 00:33:58,619 --> 00:34:02,290 Mickey, ingen dommer vil afvise beviserne i en mordsag. 579 00:34:02,373 --> 00:34:04,000 Ikke hvis de vil genvĂŠlges. 580 00:34:04,083 --> 00:34:07,170 Jeg ved, det er meget arbejde, men det er vigtigt. 581 00:34:07,253 --> 00:34:09,756 Jeg er i gang. Jeg glĂŠder mig. Er det sĂŠrt? 582 00:34:09,839 --> 00:34:12,592 Jeg glĂŠder mig til at skrive juridiske dokumenter. 583 00:34:12,675 --> 00:34:14,135 Ring ikke mere. Farvel. 584 00:34:43,831 --> 00:34:45,291 
og forsĂŠtlig
 585 00:34:57,887 --> 00:35:01,099 LISA TRAMMELL, SAGSØGTE 586 00:35:12,819 --> 00:35:14,862 VENLIG HILSEN J. MICHAEL HALLER. 587 00:35:21,410 --> 00:35:22,537 Jeg er oppe! 588 00:35:23,037 --> 00:35:26,207 Åh gud. Ikke mere kaffe. Vent. Glem det. 589 00:35:28,334 --> 00:35:29,334 JakkesĂŠt. 590 00:35:31,170 --> 00:35:32,338 Du elsker mig. 591 00:35:38,928 --> 00:35:40,012 Det gĂžr du, ikke? 592 00:35:41,055 --> 00:35:42,055 Hvad? 593 00:35:42,098 --> 00:35:43,098 Elsker mig. 594 00:35:43,850 --> 00:35:45,059 Skat. 595 00:35:46,394 --> 00:35:47,394 Helt ĂŠrligt. 596 00:35:50,231 --> 00:35:51,858 Du behĂžver ikke spĂžrge. 597 00:35:57,822 --> 00:35:59,323 Hvad sker der med dig? 598 00:36:00,408 --> 00:36:02,660 Du opfĂžrer dig sĂŠrt. 599 00:36:02,743 --> 00:36:05,121 Det er ikke mig, der opfĂžrer mig sĂŠrt. 600 00:36:06,080 --> 00:36:07,874 Du har hemmeligheder for mig. 601 00:36:09,750 --> 00:36:12,336 Hvad laver du med Road Saints? 602 00:36:13,337 --> 00:36:18,259 Jeg vil ikke drage konklusioner, og jeg vil vĂŠre den seje tĂžs, 603 00:36:18,342 --> 00:36:22,346 som giver dig plads til at have venner uden for forholdet, men
 604 00:36:22,430 --> 00:36:26,350 Lige de her venner er kriminelle, sÄ  605 00:36:26,934 --> 00:36:29,145 Det er bare ikke dig lĂŠngere, Cisco. 606 00:36:29,228 --> 00:36:33,274 Det fĂ„r mig til at tĂŠnke, at du mĂ„ske er i tvivl om brylluppet. 607 00:36:33,357 --> 00:36:35,276 Undskyld. Jeg holder tale igen. 608 00:36:35,359 --> 00:36:38,988 Jeg er ikke i tvivl om brylluppet. 609 00:36:41,949 --> 00:36:45,036 Men jeg har skjult ting for dig. 610 00:36:46,287 --> 00:36:47,287 Hvad? 611 00:36:47,663 --> 00:36:48,663 Hvorfor? 612 00:36:50,082 --> 00:36:52,585 Kan du huske, da jeg kom til Los Angeles? 613 00:36:52,668 --> 00:36:55,713 Ja, du kom ud med din ven Jazzy eller Pez. 614 00:36:55,796 --> 00:36:57,465 - Kaz. - Ja. 615 00:36:57,548 --> 00:36:59,091 Pete Kazinski. 616 00:37:00,134 --> 00:37:05,014 Jeg kom ikke sammen med ham. Jeg fulgte ham hertil. 617 00:37:06,515 --> 00:37:09,936 - Siden jeg var 14, har jeg fulgt ham. - Han er i fĂŠngsel nu. 618 00:37:10,436 --> 00:37:13,564 Det var han. Han er lige kommet ud. 619 00:37:14,523 --> 00:37:18,527 Men Kaz sluttede sig til Road Saints, da han kom hertil. 620 00:37:19,028 --> 00:37:20,821 SĂ„dan kom jeg ind i klubben. 621 00:37:23,574 --> 00:37:28,287 Engang skulle Kaz og jeg lave en leverance. 622 00:37:29,538 --> 00:37:33,668 Jeg spurgte ikke hvad, Kaz fortalte mig, hvor og hvornĂ„r. 623 00:37:34,669 --> 00:37:36,754 Da jeg dukkede op, var der ingen. 624 00:37:39,298 --> 00:37:43,302 Han havde med vilje givet mig forkerte informationer. 625 00:37:43,386 --> 00:37:46,389 - Havde jeg vĂŠret der
 - Var du ogsĂ„ blevet anholdt. 626 00:37:48,057 --> 00:37:49,183 Han beskyttede dig. 627 00:37:50,893 --> 00:37:54,188 Da begyndte jeg at bevĂŠge mig vĂŠk fra Road Saints. 628 00:37:54,772 --> 00:37:55,940 Og nu er han ude? 629 00:37:56,899 --> 00:37:58,442 Ja, det er sagen. 630 00:37:59,735 --> 00:38:01,612 Han blev prĂžvelĂžsladt tidligt. 631 00:38:02,822 --> 00:38:04,740 Hvilket gjorde Teddy mistĂŠnksom. 632 00:38:05,449 --> 00:38:10,121 Han tror, at Kaz stak ham, og han vil have mig til at afslĂžre ham. 633 00:38:11,205 --> 00:38:13,499 Hvad har det med dig at gĂžre? 634 00:38:15,835 --> 00:38:19,046 Du kan ikke bare forlade en klub som Saints. 635 00:38:19,964 --> 00:38:22,675 Fordi jeg kun var lĂžst tilknyttet, hĂ„bede jeg, 636 00:38:22,758 --> 00:38:25,261 at de ville glemme mig og lade mig slippe. 637 00:38:25,344 --> 00:38:27,596 Men det gjorde de ikke. 638 00:38:29,015 --> 00:38:32,143 Mickey arbejder gratis for dem for at betale min gĂŠld. 639 00:38:33,269 --> 00:38:34,478 Ellers
 640 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 Jeg sagde til Teddy, at jeg betaler min egen gĂŠld. 641 00:38:38,357 --> 00:38:42,611 Men jeg skylder ogsĂ„ Kaz for at redde mig. 642 00:38:43,237 --> 00:38:47,283 Jeg hader det her, Cisco. Du skal ikke vĂŠre involveret i det. 643 00:38:47,366 --> 00:38:49,660 Jeg mĂ„ bare gĂžre denne ene ting, 644 00:38:50,661 --> 00:38:52,705 sĂ„ er jeg fĂŠrdig. Det lover jeg. 645 00:38:53,998 --> 00:38:59,795 Jeg er ked af, jeg skjulte ting for dig, og du skal aldrig bekymre dig. 646 00:39:00,421 --> 00:39:04,675 Ikke flere hemmeligheder. Lyv igen, og jeg er ude. ForstĂ„et? 647 00:39:06,427 --> 00:39:07,427 Ikke flere. 648 00:39:08,763 --> 00:39:09,805 PĂ„ spejderĂŠre. 649 00:39:24,278 --> 00:39:26,572 Se alt det smukke papirarbejde. 650 00:39:27,573 --> 00:39:30,868 Jeg vidste, jurastudiet ville betale sig. 651 00:39:33,329 --> 00:39:35,706 Nu vi taler om hemmeligheder, 652 00:39:36,582 --> 00:39:40,753 har jeg fortalt, hvorfor jeg forlod jurastudiet fĂžrste gang? 653 00:39:42,797 --> 00:39:44,465 Åbenbart ikke. 654 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 DOMHUS 655 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 MĂ„ jeg tale med dig? 656 00:40:05,653 --> 00:40:06,654 Helt sikkert. 657 00:40:08,280 --> 00:40:09,448 Hvad sker der? 658 00:40:09,532 --> 00:40:11,117 Jeg har samme spĂžrgsmĂ„l. 659 00:40:13,160 --> 00:40:16,872 Hvad laver du? Du ved, dommeren vil forkaste de begĂŠringer. 660 00:40:17,915 --> 00:40:21,544 Jeg glemte nĂŠsten, at der er en til. Giv mig et Ăžjeblik. 661 00:40:23,921 --> 00:40:25,172 Endnu en begĂŠring? 662 00:40:25,256 --> 00:40:26,841 Ja. Jeg skrev den selv. 663 00:40:26,924 --> 00:40:27,924 Hvem er det? 664 00:40:29,218 --> 00:40:32,430 Hun er min assistent. TĂŠnk ikke pĂ„ hende. 665 00:40:32,930 --> 00:40:36,350 Det er en begĂŠring om at fjerne dig fra sagen. 666 00:40:36,434 --> 00:40:38,227 Du har en interessekonflikt. 667 00:40:38,310 --> 00:40:40,146 Hvilken interessekonflikt? 668 00:40:40,229 --> 00:40:43,441 Du diskuterede sagen med min ekskone, Andy. 669 00:40:43,524 --> 00:40:46,777 Jeg mĂ„ godt kalde dig Andy, ikke? Det gĂžr min datter. 670 00:40:47,862 --> 00:40:51,615 Maggie er min kollega. Jeg mĂ„ gerne diskutere sager med hende. 671 00:40:51,699 --> 00:40:55,369 Ikke nĂ„r de involverer mig. Ikke i hendes hus foran min datter. 672 00:40:55,953 --> 00:40:58,372 - Sikke noget fis. - Hvorfor lĂžj du for mig? 673 00:40:59,457 --> 00:41:02,960 - Hvad taler du om? - Jeg spurgte, om du talte med Maggie. 674 00:41:03,043 --> 00:41:06,088 Du sagde lidt. Det fĂžles, som om du skjuler noget. 675 00:41:07,214 --> 00:41:08,674 Tror du, det der virker? 676 00:41:09,341 --> 00:41:11,594 Det ser upassende ud. 677 00:41:11,677 --> 00:41:14,138 Dommeren afviser sikkert begĂŠringerne. 678 00:41:14,221 --> 00:41:15,806 Men hun fĂ„r det sĂ„ dĂ„rligt 679 00:41:15,890 --> 00:41:19,643 over ikke at give forsvaret noget, at hun godkender den her. 680 00:41:19,727 --> 00:41:23,481 Retten er ligeglad, med hvem der er anklager pĂ„ sagen. 681 00:41:23,981 --> 00:41:29,737 Men du vil have denne sag. Du elsker ogsĂ„ opmĂŠrksomheden. 682 00:41:32,406 --> 00:41:33,574 Hvad vil du have? 683 00:41:33,657 --> 00:41:39,246 Jeg vil have beviserne nu. Jeg vil have det, jeg har ret til. 684 00:41:39,330 --> 00:41:41,749 Fint. TrĂŠk dine begĂŠringer tilbage. 685 00:41:41,832 --> 00:41:44,460 Jeg sender dig alt senest fredag. 686 00:41:44,543 --> 00:41:47,755 - I morgen. - Ikke nok tid til at kopiere det hele. 687 00:41:47,838 --> 00:41:49,590 Okay. Torsdag klokken 12. 688 00:41:50,633 --> 00:41:51,633 Fint. 689 00:41:52,551 --> 00:41:54,553 Tak, fordi du er sĂ„ rimelig, Andy. 690 00:41:55,638 --> 00:41:56,722 - Haller. - Ja? 691 00:41:56,805 --> 00:41:59,433 Der bliver intet forlig, at du ved det. 692 00:41:59,517 --> 00:42:01,143 Godt. Det Ăžnsker vi ikke. 693 00:42:01,227 --> 00:42:04,438 Og nĂ„r dommen falder, ser jeg pĂ„ dig, ikke hende. 694 00:42:09,109 --> 00:42:13,781 Jeg vidste, der var noget i gĂŠre. Du planlagde det fra start. 695 00:42:13,864 --> 00:42:16,784 - Alt det arbejde for ingenting. - Ikke for ingenting. 696 00:42:16,867 --> 00:42:20,496 Vi fik, hvad vi Ăžnskede. Nogle gange er der ikke en lige vej. 697 00:42:22,540 --> 00:42:26,335 Jeg gĂžr det godt igen. Du mĂ„ skrive alle mine vidnespĂžrgsmĂ„l. 698 00:42:28,045 --> 00:42:31,215 NĂ„r jeg har sovet. Jeg har vĂŠret oppe i 36 timer. 699 00:42:31,298 --> 00:42:32,299 Aftale. 700 00:42:33,259 --> 00:42:35,803 Lad mig slukke kopimaskinen, sĂ„ smutter vi. 701 00:42:36,804 --> 00:42:40,975 Er du tilbage? Lorna gav mig fri i aften, sĂ„ jeg ringede efter Ray. 702 00:42:41,058 --> 00:42:45,187 Undskyld. Det er Ray. Ray, Mickey. 703 00:42:45,271 --> 00:42:47,815 - Rart at mĂžde dig. - I lige mĂ„de. 704 00:42:47,898 --> 00:42:52,570 Izzy taler meget om dig. Du lyder, som den eneste gode chef i byen. 705 00:42:52,653 --> 00:42:55,197 Vi prĂžver en nye restaurant. Vil du med? 706 00:42:55,281 --> 00:42:57,575 Nej, jeg har meget arbejde. 707 00:42:58,158 --> 00:42:59,535 Hyg jer, ikke? 708 00:43:00,119 --> 00:43:01,495 Okay. Et Ăžjeblik. 709 00:43:16,969 --> 00:43:18,053 Har du et Ăžjeblik? 710 00:43:19,096 --> 00:43:20,598 Ikke rigtigt, men okay. 711 00:43:21,098 --> 00:43:23,225 Jeg ved, du synes, jeg er en fiasko. 712 00:43:23,809 --> 00:43:25,352 Jeg er ikke engang uenig. 713 00:43:26,562 --> 00:43:31,317 Men jeg prĂžver virkelig hĂ„rdt, og jeg vil gĂžre Izzy glad. 714 00:43:31,400 --> 00:43:32,568 Hun fortjener det. 715 00:43:32,651 --> 00:43:34,987 SĂ„ har vi noget til fĂŠlles. 716 00:43:36,488 --> 00:43:40,826 Ray, jeg tror pĂ„ nye chancer. Jeg har fĂ„et min andel. 717 00:43:41,493 --> 00:43:44,997 Men sĂ„rer du Izzy, sĂžrger jeg for, at dĂžren er lukket. Okay? 718 00:43:46,498 --> 00:43:47,498 Er du klar? 719 00:43:47,916 --> 00:43:48,916 Ja. 720 00:43:49,752 --> 00:43:51,086 Nyd jeres middag. 721 00:43:51,170 --> 00:43:54,214 Og send mig ikke billeder af din mad, som Lorna gĂžr. 722 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 Bare nyd den. 723 00:43:57,676 --> 00:43:58,886 Klar? Lad os gĂ„. 724 00:44:22,159 --> 00:44:23,410 Hvem fanden er du? 725 00:44:23,994 --> 00:44:25,120 Jeg er en ven 726 00:44:26,705 --> 00:44:28,374 af Lorna Crane. 727 00:44:31,418 --> 00:44:33,045 - AngĂ„ende det. - Jeg ved det. 728 00:44:33,629 --> 00:44:35,589 Hun har allerede talt med dig. 729 00:44:36,507 --> 00:44:39,551 SĂ„ jeg understreger det bare. 730 00:44:41,762 --> 00:44:42,846 HĂžrer du mig? 731 00:44:44,014 --> 00:44:45,265 HĂžjt og tydeligt! 732 00:44:47,559 --> 00:44:49,520 Du burde fĂ„ dĂžren videoovervĂ„get. 733 00:44:50,062 --> 00:44:53,148 Man ved aldrig, hvem der dukker op. 734 00:45:06,120 --> 00:45:08,997 Det er lavt, selv for dig. 735 00:45:09,748 --> 00:45:11,667 At bruge Hayley pĂ„ den mĂ„de. 736 00:45:11,750 --> 00:45:14,336 Det tror jeg ikke, Maggie. 737 00:45:14,420 --> 00:45:17,548 Du og din veninde drĂžftede min sag foran hende, 738 00:45:17,631 --> 00:45:19,299 og sĂ„ lĂžj hun for mig. 739 00:45:19,383 --> 00:45:23,053 Forklarer vi det for ti dommere, vil ti mĂ„ske se en konflikt. 740 00:45:23,762 --> 00:45:28,016 Vi diskuterede ikke dig eller sagen. Det kom op, og Hayley kom forbi. 741 00:45:28,100 --> 00:45:32,104 - Hvad skulle jeg gĂžre ved det? - Du og din veninde gik over stregen. 742 00:45:32,187 --> 00:45:33,439 Over stregen? 743 00:45:33,522 --> 00:45:37,568 Du forsvarer kokken, der fedtede for dig med al den mad. 744 00:45:37,651 --> 00:45:40,529 Hun fedtede ikke. Hun var bare flink. 745 00:45:40,612 --> 00:45:43,991 Er det prisen for at fĂ„ Mickey Haller til at forsvare dig? 746 00:45:44,074 --> 00:45:45,743 Lidt smiger. Lidt
 747 00:45:50,789 --> 00:45:52,791 Du har knaldet hende, ikke? 748 00:45:53,959 --> 00:45:57,171 - Gik du i seng med din klient? - Hun var ikke min klient. 749 00:45:57,254 --> 00:46:00,591 Har du frĂŠkheden at kalde min uskyldige samtale med Andy 750 00:46:00,674 --> 00:46:01,967 en interessekonflikt? 751 00:46:02,050 --> 00:46:05,179 Ved du, hvor slemt det ser ud? 752 00:46:05,262 --> 00:46:08,515 Det var kun Ă©n gang. Der foregĂ„r intet mellem os. 753 00:46:08,599 --> 00:46:14,146 Du opdagede, jeg sĂ„ en anden, og gik i seng med den fĂžrste, der smigrede dig. 754 00:46:14,229 --> 00:46:17,316 Vi er ikke sammen lĂŠngere. Det gjorde du klart. 755 00:46:17,399 --> 00:46:20,235 Og det var fint. Men er jeg sammen med en anden
 756 00:46:20,319 --> 00:46:21,737 Det er ikke det samme. 757 00:46:21,820 --> 00:46:23,489 Jeg mĂ„ videre med mit liv. 758 00:46:23,572 --> 00:46:24,865 OgsĂ„ jeg! 759 00:46:35,250 --> 00:46:38,462 Den aften, vi mĂždtes ved madvognen, tĂŠnkte jeg: 760 00:46:38,545 --> 00:46:41,799 "Wow, det er den Mickey, jeg elsker." 761 00:46:42,466 --> 00:46:46,136 SĂ„ laver du det her fordĂŠkte lort. 762 00:46:46,720 --> 00:46:47,971 Som altid. 763 00:46:48,055 --> 00:46:49,348 Kom nu, Maggie. Jeg
 764 00:46:49,431 --> 00:46:51,600 Nej, ved du hvad? GĂžr, hvad du vil. 765 00:46:51,683 --> 00:46:55,854 Bare bland vores datter udenom, og mig ogsĂ„. 766 00:47:37,437 --> 00:47:40,941 KAN VI SNAKKE? 767 00:48:01,587 --> 00:48:03,463 Du besĂžgte dekanen, ikke? 768 00:48:06,842 --> 00:48:11,305 Jeg elsker dig, Cisco, men du skal ikke vĂŠkke en sovende hund. 769 00:48:12,973 --> 00:48:15,809 Heller ikke Winston. I morgen er han tilbage i sengen. 770 00:48:29,698 --> 00:48:30,574 - Hej. - Hej. 771 00:48:30,657 --> 00:48:31,950 - Kom ind. - Tak. 772 00:48:33,368 --> 00:48:34,368 Wauw. 773 00:48:36,622 --> 00:48:40,709 FĂžr du siger noget, vil jeg undskylde for Henry. 774 00:48:41,710 --> 00:48:44,421 Jeg kunne ikke tilbringe en nat mere i fĂŠngsel. 775 00:48:44,504 --> 00:48:46,256 Det forstĂ„r jeg godt. 776 00:48:46,340 --> 00:48:49,468 MĂ„ske kan du og Henry finde ud af noget. 777 00:48:49,551 --> 00:48:52,220 Jeg klarer Henry. Men jeg er bekymret for dig. 778 00:48:52,304 --> 00:48:56,350 Helt ĂŠrligt. Han prĂžver bare at udnytte dig, Lisa. 779 00:48:58,560 --> 00:49:01,855 Jeg er en voksen kvinde. Jeg kan tage vare pĂ„ mig selv. 780 00:49:03,148 --> 00:49:05,150 Jeg kan godt genkende en svindler. 781 00:49:05,233 --> 00:49:07,277 PrĂžver du at sige noget? 782 00:49:07,361 --> 00:49:09,613 Om dig? Nej. 783 00:49:12,532 --> 00:49:14,993 Desuden siger jeg det bedst med mad. 784 00:49:19,081 --> 00:49:20,916 Hvorfor ikke varme det her
 785 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Jeg ville gerne
 786 00:49:25,253 --> 00:49:28,548 Du ved, vi ikke kan omgĂ„s udenfor kontoret. 787 00:49:32,219 --> 00:49:34,429 Ikke engang for at tale om min sag? 788 00:49:34,930 --> 00:49:36,556 Jeg er tiltrukket af dig. 789 00:49:37,140 --> 00:49:39,142 SĂ„ lĂŠnge jeg reprĂŠsenterer dig, 790 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 mĂ„ vi holde det professionelt. 791 00:49:45,273 --> 00:49:46,273 ForstĂ„r du? 792 00:49:47,651 --> 00:49:48,527 Helt sikkert. 793 00:49:48,610 --> 00:49:50,237 Jeg beklager. 794 00:49:51,571 --> 00:49:52,571 Tja
 795 00:49:54,574 --> 00:49:59,121 MĂ„ske nĂ„r det her er overstĂ„et, kan vi fortsĂŠtte, hvor vi slap. 796 00:50:01,039 --> 00:50:02,457 Det ville jeg elske. 797 00:50:07,671 --> 00:50:11,258 - Maden skal ikke gĂ„ til spilde. - Tak. 798 00:50:17,723 --> 00:50:21,351 Du har stadig ikke sagt, om du tror, jeg er uskyldig. 799 00:50:22,227 --> 00:50:25,772 Lisa, jeg sagde, det er ligegyldigt, hvad jeg tror. 800 00:50:25,856 --> 00:50:29,234 Mit job er at fĂ„ dig frikendt, uanset hvad. 801 00:50:29,901 --> 00:50:31,278 Det er vigtigt for mig. 802 00:50:32,446 --> 00:50:35,323 Du skal tro pĂ„ mig, Mickey. Og du skal sige det. 803 00:50:37,492 --> 00:50:39,077 SelvfĂžlgelig tror jeg dig. 804 00:50:43,123 --> 00:50:44,123 Okay. 805 00:51:31,046 --> 00:51:33,048 BASERET PÅ ROMANER AF MICHAEL CONNELLY 806 00:53:11,855 --> 00:53:16,860 Tekster af: Anja Molin 58407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.