All language subtitles for The Body Collector_S01E01_Episode 1.nl.closedcaptions
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,040 --> 00:00:04,760
[verre kreten]
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,800
[angstig gehijg]
3
00:00:06,880 --> 00:00:09,160
[duistere muziek]
4
00:00:15,200 --> 00:00:17,560
[man in het Duits] Lopen.
[angstige kreten]
5
00:00:25,120 --> 00:00:26,400
[autodeur klapt dicht]
6
00:00:31,760 --> 00:00:35,040
[geschreeuw van bevelen]
[angstige kreten]
7
00:00:40,200 --> 00:00:41,360
[man in het Duits] Lopen.
8
00:01:06,560 --> 00:01:09,880
[man op tv] …het eerste gedeelte van
een belangrijke collectie schilderijen…
9
00:01:09,960 --> 00:01:12,680
…meubelen, tapijten,
bronzen klokken, porselein…
10
00:01:12,760 --> 00:01:15,240
…zilver en andere antieke voorwerpen…
11
00:01:15,320 --> 00:01:18,400
…bijeengebracht door een
Nederlandse particuliere verzamelaar…
12
00:01:18,480 --> 00:01:20,320
…Pieter Nicolaas Menten.
13
00:01:20,400 --> 00:01:22,720
De kijkdagen van de veiling
worden gehouden…
14
00:01:22,800 --> 00:01:26,800
…van donderdag 17 juni
tot en met zondag 20 juni.
15
00:01:27,840 --> 00:01:29,840
[nieuwsuitzending op achtergrond]
16
00:01:31,320 --> 00:01:33,120
[telefoon gaat over]
17
00:01:35,040 --> 00:01:39,840
Ja, met Boas. Ik zou graag
de heer Knoops spreken.
18
00:01:39,920 --> 00:01:41,080
Boas.
19
00:01:41,160 --> 00:01:42,720
Het is dringend.
20
00:01:44,280 --> 00:01:48,560
[intromuziek 'Baretta's Theme'
van Sammy Davis jr. speelt]
21
00:02:15,800 --> 00:02:17,240
[geroezemoes]
22
00:02:26,600 --> 00:02:27,840
[man] Morgen.
23
00:02:37,840 --> 00:02:39,440
Morgen, Sas.
24
00:02:39,520 --> 00:02:41,080
Goeiemorgen, Hans.
25
00:02:41,160 --> 00:02:43,320
Om 12 uur heb je de afspraak
met die judoka.
26
00:02:43,400 --> 00:02:45,960
En vanmiddag moet je niet vergeten
die Amerikanen te bellen.
27
00:02:46,040 --> 00:02:47,840
[Hans] Yes, dank je.
28
00:02:47,920 --> 00:02:50,720
En mevrouw Boas heeft gebeld.
Het is dringend.
29
00:02:50,800 --> 00:02:53,960
[Hans] Ongetwijfeld.
-Of je meteen wilde terugbellen.
30
00:02:54,040 --> 00:02:56,120
Met het risico dat de wereld vergaat…
31
00:02:56,200 --> 00:02:59,400
…wacht ik daar wel mee
tot na de redactievergadering.
32
00:02:59,480 --> 00:03:02,440
Morgen, Hans.
-[Hans] Morgen. Hoe staan we er voor?
33
00:03:02,520 --> 00:03:03,760
[fluitje]
Jongens.
34
00:03:03,840 --> 00:03:08,240
[Hans] Oké, wat hebben we? Week 24
zit al aardig in de richting. Voorstellen?
35
00:03:08,320 --> 00:03:11,200
[man] Lockheed. Er gaan geruchten
van een complot met de KGB.
36
00:03:11,280 --> 00:03:12,720
[Hans] Feiten moeten we hebben,
geen geruchten.
37
00:03:12,800 --> 00:03:16,360
[vrouw] Bloemenhove. Die kliniek bevordert
de seksuele losbandige moraal.
38
00:03:16,440 --> 00:03:19,360
Dat is meer iets voor
de linkse rakkers van Vrij Nederland.
39
00:03:19,440 --> 00:03:21,600
[man] Frank Sinatra gaat trouwen,
met een veel jongere vrouw.
40
00:03:21,680 --> 00:03:24,400
Serieuze onderwerpen.
Doen we iets met het gedoogbeleid?
41
00:03:24,480 --> 00:03:25,840
Ja, daar zit Margot op.
42
00:03:25,920 --> 00:03:29,360
De staatsgreep in Argentinië.
Een portret van Videla's kabinet.
43
00:03:29,440 --> 00:03:30,800
Hebben we daar een betrouwbare bron?
44
00:03:30,880 --> 00:03:33,720
Ik ken een ambtenaar bij Landbouw.
-Kijk of hij wil praten.
45
00:03:33,800 --> 00:03:36,680
[man] Jimmy Carter: de pindaboer
die het opneemt tegen Gerald Ford.
46
00:03:36,760 --> 00:03:37,960
[Hans] Daar zit een mooi verhaal in.
47
00:03:38,040 --> 00:03:40,040
En de levering aan de kerncentrale
in Zuid-Afrika?
48
00:03:40,120 --> 00:03:43,480
[vrouw] Daar ben ik mee bezig.
-[Hans] Oké, vooruit met de geit.
49
00:03:54,040 --> 00:03:55,400
[deur gaat open]
50
00:03:56,080 --> 00:03:57,960
[Saskia] En, heb je Boas al gebeld?
51
00:03:58,040 --> 00:04:00,840
Boas op een lege maag?
Dat lijkt me niet verstandig.
52
00:04:06,920 --> 00:04:09,280
[man] Zegt die SS'er:
'Als jij nou kunt zeggen…
53
00:04:09,360 --> 00:04:11,800
…welk oog van mij van glas is,
dan laat ik je gaan.'
54
00:04:11,880 --> 00:04:13,960
Zegt Sam meteen: 'Uw linkeroog.'
55
00:04:14,040 --> 00:04:16,959
Zegt die SS'er:
'Hoe weet je dat nou zo gauw?'
56
00:04:17,040 --> 00:04:20,279
'Het kijkt me zo menselijk aan.'
[gelach]
57
00:04:27,040 --> 00:04:28,520
[geklop op deur]
58
00:04:29,920 --> 00:04:32,520
[man] Onze beroeps
ingezonden-brievenschrijfster.
59
00:04:32,600 --> 00:04:35,480
Koppen dicht. Alles wat je zegt,
staat morgen in de krant.
60
00:04:35,560 --> 00:04:37,080
[Boas] Dat heb ik gehoord.
61
00:04:37,160 --> 00:04:39,600
Meneer Knoop,
ik heb u wel tien keer gebeld.
62
00:04:39,680 --> 00:04:43,720
Als Mozes niet naar de berg komt…
-Heeft u dit gelezen?
63
00:04:43,800 --> 00:04:45,600
[Boas slaat papier op tafel]
64
00:04:48,760 --> 00:04:52,160
[Hans] 'Grote Nederlandse collectioneurs
zijn een uitstervend ras.'
65
00:04:52,240 --> 00:04:57,200
[Boas] Pieter Menten, multimiljonair, gaat
een deel van zijn collectie laten veilen.
66
00:04:57,280 --> 00:05:00,600
Die kunst is gestolen, van Poolse Joden.
67
00:05:01,560 --> 00:05:04,440
Hoe weet u dat?
-Van een journalist uit Tel Aviv.
68
00:05:04,520 --> 00:05:08,840
Chaviv Kanaan. Hij werkt bij
de Haaretz. Ik geef u zijn nummer.
69
00:05:08,920 --> 00:05:11,120
Heeft u Rick van Heffen al gebeld?
Dit is zijn artikel.
70
00:05:11,200 --> 00:05:14,040
Die is kunstredacteur.
Dit is iets totaal anders.
71
00:05:14,120 --> 00:05:17,280
Hij heeft dit geschreven.
Ik ga er niet zomaar mee op de loop.
72
00:05:17,360 --> 00:05:20,520
Meneer Knoop, u en ik
hebben hier een groter belang.
73
00:05:21,400 --> 00:05:22,440
Vindt u?
74
00:05:23,320 --> 00:05:24,960
Vindt u van niet?
75
00:05:25,880 --> 00:05:26,680
Bellen.
76
00:05:29,080 --> 00:05:30,320
Onmiddellijk.
77
00:05:39,920 --> 00:05:42,120
[romantische muziek]
78
00:06:18,880 --> 00:06:20,840
[in het Pools] Kom.
79
00:06:20,920 --> 00:06:25,200
[in het Pools] Niet bang zijn.
Hier, om te vieren dat we buren worden.
80
00:06:27,320 --> 00:06:29,040
[in het Pools] Pak maar.
81
00:06:33,280 --> 00:06:37,560
[in het Pools] Voorzichtig, dat is
een vermogen waard. Help hem even.
82
00:06:38,800 --> 00:06:40,320
[in het Pools] Kom maar.
83
00:06:41,800 --> 00:06:45,560
[vrouw] Ja, dat mag in de woonkamer.
In de woonkamer.
84
00:06:45,640 --> 00:06:47,040
Bibi.
85
00:06:53,000 --> 00:06:55,720
[in het Pools] Welkom in ons nieuwe huis.
-[in het Pools] Dank u, oom Pieter.
86
00:06:55,800 --> 00:07:00,480
[in het Pools] Je bent weer gegroeid.
Straks ben je langer dan ik.
87
00:07:00,560 --> 00:07:03,080
Nee, in de woonkamer.
88
00:07:06,680 --> 00:07:08,800
[in het Pools] Gaat u voortaan hier wonen?
89
00:07:08,880 --> 00:07:12,800
[in het Pools] Nee, maar in de zomer
zullen we hier veel zijn.
90
00:07:12,880 --> 00:07:16,360
[in het Pools] En als ik wil jagen,
dan ga je mee. Toch?
91
00:07:16,440 --> 00:07:18,720
[in het Pools] Graag, oom Pieter.
92
00:07:18,800 --> 00:07:21,760
Wil hij misschien iets drinken?
Limonade?
93
00:07:21,840 --> 00:07:23,400
[in het Duits] Graag, mevrouw Menten.
94
00:07:40,120 --> 00:07:41,920
[een telefoon rinkelt]
95
00:07:42,560 --> 00:07:48,040
Hey. Hans, wat hoor ik nou?
70% oplagestijging in een jaar.
96
00:07:48,120 --> 00:07:51,600
Eerst sterjournalist bij ons
en nu ster-bladenmaker.
97
00:07:51,680 --> 00:07:53,760
Drink je een borreltje mee?
-Nee, dank je.
98
00:07:53,840 --> 00:07:57,480
Dat stuk van Rik van afgelopen zaterdag
over die kunstveiling…
99
00:07:57,560 --> 00:07:59,040
Rik zit in het buitenland.
100
00:07:59,120 --> 00:08:02,680
Dat weet ik.
Maar die kunst schijnt gestolen te zijn.
101
00:08:03,600 --> 00:08:06,840
En die Pieter Menten uit dat artikel…
102
00:08:06,920 --> 00:08:09,640
…schijnt een oorlogsmisdadiger te zijn.
103
00:08:10,760 --> 00:08:13,720
Menten is
een bijzonder succesvol ondernemer.
104
00:08:13,800 --> 00:08:17,280
Van wie heb jij dat?
-Henriette Boas.
105
00:08:17,360 --> 00:08:20,840
Dat wijfie dat nog steeds niet doorheeft
dat de oorlog voorbij is?
106
00:08:20,920 --> 00:08:23,640
Ze is wat merkwaardig,
maar ze heeft wel vaak gelijk.
107
00:08:23,720 --> 00:08:26,640
[chef] Henk, ga jij dat even uitzoeken?
108
00:08:26,720 --> 00:08:30,400
[Hans] Een Israëlische journalist schijnt
te weten waar die kunst vandaan komt.
109
00:08:30,480 --> 00:08:32,280
Hij heeft alle details voor je.
110
00:08:32,360 --> 00:08:36,840
[Henk] De lezers zijn na de Drie van Breda
een beetje moe van die oorlogsverhalen.
111
00:08:36,919 --> 00:08:39,080
Zeker weten?
112
00:08:39,159 --> 00:08:42,320
Hans, bedankt voor de tip.
Ik ga er achteraan.
113
00:08:43,320 --> 00:08:45,160
Ja.
114
00:08:57,160 --> 00:08:58,160
[deur slaat hard dicht]
115
00:08:58,240 --> 00:09:00,600
[fluisterend] Ssst. Ze slapen beneden.
116
00:09:00,680 --> 00:09:02,160
Wat ben je laat.
117
00:09:02,240 --> 00:09:05,960
Een vergadering met het concern
over de oplagecijfers.
118
00:09:07,000 --> 00:09:08,480
Ze waren zeer onder de indruk.
119
00:09:10,760 --> 00:09:12,760
Ze wilden per se op je wachten.
120
00:09:12,840 --> 00:09:15,680
[tv op de achtergrond]
121
00:09:26,640 --> 00:09:28,080
Kom, eten.
122
00:09:29,160 --> 00:09:31,480
We gaan straks de Elsevier
nog achterna.
123
00:09:31,560 --> 00:09:34,920
Als we die lijn doorzetten
krijgen we eindelijk meer budget.
124
00:09:36,200 --> 00:09:38,240
Yoram heeft een tekening
voor je gemaakt.
125
00:09:38,320 --> 00:09:40,440
[Hans] Lijk ik daar op?
126
00:09:40,520 --> 00:09:43,000
Misschien moet hij een groter zwaard.
127
00:09:43,080 --> 00:09:46,440
Met een groter budget kunnen we
veel meer eigen onderzoek doen.
128
00:09:46,520 --> 00:09:48,600
En moet je dan eens opletten.
129
00:09:49,560 --> 00:09:52,320
[Hans] Probeer jezelf niet te veel
te herhalen. Gebruik synoniemen.
130
00:09:52,400 --> 00:09:53,480
[telefoon rinkelt]
131
00:09:53,560 --> 00:09:56,680
Waar zijn de foto's?
-[vrouw] Die worden nu ontwikkeld.
132
00:09:56,760 --> 00:10:00,200
[Hans] Jongens, doe dat in
de kroeg alsjeblieft en niet hier.
133
00:10:00,280 --> 00:10:04,520
[Saskia] Ik heb de heer Kanaan uit
Tel Aviv voor je aan de lijn. Dringend.
134
00:10:04,600 --> 00:10:06,080
Kanaan? Zet maar door.
135
00:10:06,160 --> 00:10:08,000
[telefoon rinkelt]
136
00:10:09,480 --> 00:10:12,120
Hans Knoop.
-[Kanaan in het Engels] Hoe gaat het?
137
00:10:12,200 --> 00:10:17,200
Dit is Chaviz Kanaan van de Haaretz.
-[in het Engels] Ik versta u nauwelijks.
138
00:10:17,280 --> 00:10:19,960
[in het Engels] Heeft u mijn bericht
van mevrouw Boas gekregen?
139
00:10:20,040 --> 00:10:23,080
[in het Engels] Ja,
maar het is niet mijn vakgebied.
140
00:10:23,160 --> 00:10:25,400
[in het Engels] U bent
een vermaard journalist.
141
00:10:25,480 --> 00:10:26,840
[in het Engels] Het is niet mijn verhaal…
142
00:10:26,920 --> 00:10:29,040
…daarom gaf ik uw nummer
aan een andere journalist.
143
00:10:29,120 --> 00:10:32,400
Hij werkt bij de krant die het artikel
over de veiling publiceerde.
144
00:10:32,480 --> 00:10:35,000
[in het Engels] Het gaat
hier om een massamoordenaar.
145
00:10:35,080 --> 00:10:37,680
[in het Engels] Henk de Meester,
heeft hij u niet gebeld?
146
00:10:37,760 --> 00:10:39,720
[in het Engels] Niemand heeft me gebeld.
147
00:10:40,920 --> 00:10:44,520
[in het Engels] Oké, hoe zit dat
met de kunst die hij wil verkopen?
148
00:10:44,600 --> 00:10:46,160
U zei dat dat gestolen was van Joden.
149
00:10:46,240 --> 00:10:49,240
[in het Engels] Ja, en hij heeft
alle Joden in de dorpen vermoord.
150
00:10:49,320 --> 00:10:50,640
[duistere muziek]
151
00:10:50,720 --> 00:10:52,800
[in het Engels] Wat zei u?
152
00:10:52,880 --> 00:10:55,040
[in het Engels] Hij heeft
alle Joden vermoord.
153
00:10:56,440 --> 00:10:58,040
[in het Engels] Was u
daar zelf getuige van?
154
00:10:58,120 --> 00:10:59,480
[in het Engels] Nee, ik zat in Palestina…
155
00:10:59,560 --> 00:11:02,640
…maar na de oorlog
heb ik getuigen gesproken.
156
00:11:02,720 --> 00:11:05,440
Ik heb hun verklaringen
naar de Nederlandse overheid gestuurd…
157
00:11:05,520 --> 00:11:08,200
…maar ze hebben er niets mee gedaan.
158
00:11:08,280 --> 00:11:10,320
[in het Engels] Waarom kwamen
die getuigen bij u?
159
00:11:10,400 --> 00:11:14,240
[in het Engels] Meneer Knoop,
ze hebben mijn familie vermoord.
160
00:11:15,200 --> 00:11:18,880
Ik jaag al m'n hele leven op die man.
161
00:11:18,960 --> 00:11:23,480
U moet me helpen. Deze veiling
is een perfecte gelegenheid…
162
00:11:23,560 --> 00:11:27,760
[geluid hapert]
163
00:11:27,840 --> 00:11:29,480
[in-gesprek-toon]
164
00:11:41,040 --> 00:11:44,080
[man in het Pools] Fantastisch,
jullie hebben een schnaps verdiend.
165
00:11:44,160 --> 00:11:45,480
[in het Pools] Goed idee.
166
00:11:49,320 --> 00:11:50,440
[Pieter slaakt een kreet]
[meisje schrikt]
167
00:11:50,520 --> 00:11:54,560
[in het Pools] Wees niet bang,
oom Pieter maakt maar een grapje.
168
00:11:54,640 --> 00:11:55,800
[meisje lacht]
169
00:11:57,800 --> 00:12:00,800
[in het Pools] Proost.
-[in het Pools] Proost.
170
00:12:05,280 --> 00:12:06,560
Isaac.
171
00:12:07,400 --> 00:12:10,840
[in het Pools] Heeft dat bos goed hout?
-[in het Pools] Je hebt het zelf gezien.
172
00:12:10,920 --> 00:12:12,960
[in het Pools] Een gedeelte maar.
173
00:12:13,040 --> 00:12:16,920
[in het Pools] Dat was goed bos.
En de prijs is ook goed.
174
00:12:17,640 --> 00:12:19,240
[in het Pools] Op goede zaken.
175
00:12:23,600 --> 00:12:25,520
[chef en Henk overleggen]
176
00:12:25,600 --> 00:12:27,160
[Hans] Henk.
177
00:12:27,240 --> 00:12:30,280
Heb jij die journalist
uit Israël nog gesproken?
178
00:12:30,360 --> 00:12:32,280
Loop je me nu te controleren of zo?
179
00:12:32,360 --> 00:12:35,480
Hij belde me vanochtend zelf.
Een beetje warrig verhaal.
180
00:12:35,560 --> 00:12:39,360
Maar als er ook maar iets van waar is,
dan denk ik dat we erachteraan moeten.
181
00:12:39,440 --> 00:12:41,120
Nou, nee.
182
00:12:41,200 --> 00:12:43,520
Ik ben gisteren
bij het RIOD langs geweest.
183
00:12:43,600 --> 00:12:46,800
Pieter Nicolaas Menten
is na de oorlog inderdaad veroordeeld…
184
00:12:46,880 --> 00:12:49,040
…omdat hij in Polen in
een Duits uniform heeft rondgelopen.
185
00:12:49,120 --> 00:12:52,360
Hij zou kunst hebben geroofd
en Joden hebben vermoord.
186
00:12:52,440 --> 00:12:55,400
Niks over gevonden.
'Hulpverlening aan de vijand.' Meer niet.
187
00:12:55,480 --> 00:12:57,760
Daar heeft-ie een korte straf
voor uitgezeten.
188
00:12:57,840 --> 00:13:01,960
Zag je getuigenverklaringen uit Palestina?
Die zouden door Justitie zijn genegeerd.
189
00:13:02,040 --> 00:13:04,520
Ik begrijp dat het allemaal
een beetje gevoelig voor je ligt.
190
00:13:04,600 --> 00:13:07,240
Maar die man is al veroordeeld.
Het is een oude man inmiddels.
191
00:13:07,320 --> 00:13:09,520
Wist jij trouwens dat het een broer is
van Dirk Menten?
192
00:13:09,600 --> 00:13:11,320
[chef] Die van waterpolo?
193
00:13:11,400 --> 00:13:14,280
[Henk] Zwemmer.
Stond reserve bij het Olympisch team.
194
00:13:24,960 --> 00:13:27,520
[Hans] Waar was mijn collega
precies naar op zoek?
195
00:13:27,600 --> 00:13:30,920
Hetzelfde als u maar hij had het
na drie minuten wel bekeken.
196
00:13:38,320 --> 00:13:41,600
[Hans] Een Joodse antiekhandelaar die
in '49 speciaal uit Tel Aviv is gekomen…
197
00:13:41,680 --> 00:13:44,480
…om ten gunste van Menten te getuigen?
198
00:13:44,560 --> 00:13:47,640
Hebben jullie iets over Mentens
kunstverzameling? Waar die vandaan komt?
199
00:13:47,720 --> 00:13:50,520
Niet dat ik weet. Nee.
200
00:13:59,160 --> 00:14:03,240
[man] Meneer Menten is een liefhebber
van landschappen uit de romantiek.
201
00:14:03,320 --> 00:14:05,120
Het huis hangt er vol mee.
202
00:14:05,200 --> 00:14:09,960
Maar er is ook nog een Sluyters
en ook een magnifieke Isaac Israëls.
203
00:14:10,040 --> 00:14:13,400
Interessant. Waar komen die vandaan?
-Uit Nederland.
204
00:14:13,480 --> 00:14:17,040
En deze hier, ook alles uit Nederland?
205
00:14:17,120 --> 00:14:19,600
Eh… Waar gaat uw artikel precies over?
206
00:14:19,680 --> 00:14:21,880
Over deze collectie.
207
00:14:21,960 --> 00:14:25,680
Maar ik ben vooral geĂŻnteresseerd
in de herkomst van het werk.
208
00:14:25,760 --> 00:14:26,840
Ah.
209
00:14:26,920 --> 00:14:29,960
Dan heb ik daar misschien niet
het meest adequate antwoord op.
210
00:14:30,040 --> 00:14:32,120
Komt u even mee?
211
00:14:35,680 --> 00:14:39,120
Meneer Menten kan u vast op alles
antwoord geven.
212
00:14:39,200 --> 00:14:41,560
Hij staat de pers graag te woord.
213
00:14:41,640 --> 00:14:43,720
Dat lijkt me niet helemaal het juiste…
214
00:14:43,800 --> 00:14:46,800
[man] Dag, mevrouw Menten.
Met Jan Peter van Gelder.
215
00:14:46,880 --> 00:14:50,840
[vrouw] Dag. Alles goed met u?
-[Jan Peter] Ja, alles uitstekend.
216
00:14:50,920 --> 00:14:55,200
Ik heb hier iemand van de pers die
uw man graag een paar vragen wil stellen.
217
00:14:55,280 --> 00:14:59,080
[vrouw] Waar is hij dan van?
-De Accent.
218
00:14:59,160 --> 00:15:02,280
Dat is een weekblad.
-[vrouw] Het komt nu niet uit.
219
00:15:02,360 --> 00:15:03,760
En wanneer wel?
220
00:15:03,840 --> 00:15:06,720
[vrouw] Morgenochtend tien uur?
-Dat is prima.
221
00:15:06,800 --> 00:15:08,200
Dag, mevrouw Menten.
222
00:15:12,080 --> 00:15:15,720
Morgenochtend tien uur
kunt u bij de familie terecht.
223
00:15:15,800 --> 00:15:18,440
Ze zullen u
met open armen ontvangen.
224
00:15:19,680 --> 00:15:21,320
Bedankt.
225
00:15:23,400 --> 00:15:26,160
[gejaagde muziek]
226
00:15:38,320 --> 00:15:39,800
[deur gaat piepend open]
227
00:15:50,680 --> 00:15:52,520
Ik heb helemaal niks.
228
00:15:54,160 --> 00:15:57,040
Die mensen nodigen me vriendelijk
uit om over de veiling te praten…
229
00:15:57,120 --> 00:15:59,720
…en dan kom ik met verhalen
over diefstal en moord.
230
00:16:00,520 --> 00:16:03,640
Stel dat die Kanaan het totaal
bij 't verkeerde eind heeft?
231
00:16:04,400 --> 00:16:06,280
[Betty] Stel dat hij gelijk heeft.
232
00:16:08,520 --> 00:16:12,320
[rustige muziek]
[geroezemoes]
233
00:16:20,800 --> 00:16:23,160
[in het Pools] Jij ook, Bibi?
Of liever limonade?
234
00:16:25,320 --> 00:16:30,320
[in het Pools] Op een mooie zomeravond,
en nog veel meer van dit soort avonden.
235
00:16:30,400 --> 00:16:33,840
[in het Pools] En dat we nog veel meer
goede zaken zullen doen.
236
00:16:33,920 --> 00:16:35,440
[in het Pools] Daar drinken we op.
237
00:16:35,520 --> 00:16:36,960
[in het Hebreeuws] Proost.
238
00:16:38,480 --> 00:16:39,640
[vrolijke muziek]
239
00:16:39,720 --> 00:16:42,280
[in het Pools] Laten we dansen.
240
00:16:48,800 --> 00:16:49,840
[er wordt geklapt]
241
00:17:09,760 --> 00:17:11,680
[in het Pools] Isaac,
ik ontvoer je knapste dochter.
242
00:17:11,760 --> 00:17:13,800
[Isaac] Als haar man geen bezwaar heeft.
243
00:17:30,560 --> 00:17:33,240
[harde muziek]
244
00:17:42,240 --> 00:17:44,520
[muziek: The Stranglers -
'No More Heroes']
245
00:18:17,200 --> 00:18:20,480
[muziek: The Stranglers -
'No More Heroes']
246
00:18:32,160 --> 00:18:33,720
[mechanische klik]
247
00:18:43,400 --> 00:18:45,800
[duistere muziek]
248
00:19:01,720 --> 00:19:03,160
[deur gaat open]
249
00:19:04,040 --> 00:19:06,760
Mevrouw Menten? Ik ben Hans Knoop.
250
00:19:06,840 --> 00:19:10,360
Goedemorgen. Meneer en mevrouw Menten
verwachten u. Komt u verder?
251
00:19:31,000 --> 00:19:33,360
[huishoudster] Meneer Knoop,
komt u verder?
252
00:19:47,600 --> 00:19:49,760
Ah, meneer Knoop.
253
00:19:51,480 --> 00:19:53,560
Welkom.
254
00:19:53,640 --> 00:19:55,240
Dit is mijn vrouw Meta.
255
00:19:55,320 --> 00:19:57,240
Dag, meneer Knoop.
Heeft u 't makkelijk kunnen vinden?
256
00:19:57,320 --> 00:19:58,720
Geen probleem.
[hond piept]
257
00:20:04,200 --> 00:20:06,600
460.000 liter water.
258
00:20:06,680 --> 00:20:09,760
Het is het grootste privé-zwembad
van Europa.
259
00:20:09,840 --> 00:20:13,760
Maar u kwam voor de kunst, nietwaar?
Zal ik u wat laten zien?
260
00:20:13,840 --> 00:20:15,600
Graag.
261
00:20:15,680 --> 00:20:18,200
Italiaans spul. Begin 18e eeuw.
262
00:20:19,160 --> 00:20:20,200
Kopje koffie?
263
00:20:22,040 --> 00:20:25,640
[rustige pianomuziek]
264
00:20:36,760 --> 00:20:40,280
We hebben een grote hoeveelheid
Koekkoeks, zoals u ziet.
265
00:20:40,360 --> 00:20:42,960
Zowel de oude als de jongere.
266
00:20:43,040 --> 00:20:45,160
Inderdaad, ja.
267
00:20:45,240 --> 00:20:46,520
Veel Hollandse meesters.
268
00:20:46,600 --> 00:20:49,160
Een fraaie Van Dijck.
269
00:20:50,560 --> 00:20:51,920
Nicolaes Maes.
270
00:20:52,000 --> 00:20:56,240
Nu zie ik waarom u moet verkopen.
Er is nauwelijks plek meer.
271
00:20:56,320 --> 00:20:59,400
De collectie die geveild wordt,
komt uit mijn huis in Amsterdam.
272
00:20:59,480 --> 00:21:02,160
Dat heb ik onlangs verkocht.
273
00:21:05,840 --> 00:21:09,560
Zijn dat ook allemaal Hollandse meesters?
-Ook moderne werkjes.
274
00:21:09,640 --> 00:21:11,080
En veel antiek.
275
00:21:13,920 --> 00:21:17,360
[Hans] Waar haalt u al dat fraais vandaan?
-Kopen en verkopen.
276
00:21:17,440 --> 00:21:19,560
Zo bouw je een collectie op.
277
00:21:19,640 --> 00:21:21,200
Zit in de familie.
278
00:21:21,960 --> 00:21:25,440
De kunst is me als het ware
met de paplepel ingegoten.
279
00:21:25,520 --> 00:21:27,080
Komt u verder.
280
00:21:27,160 --> 00:21:28,760
En uw broer Dirk?
281
00:21:28,840 --> 00:21:30,720
Is die ook kunstverzamelaar?
282
00:21:30,800 --> 00:21:33,000
Mijn broer leeft niet meer.
283
00:21:39,280 --> 00:21:41,040
Eh…
284
00:21:42,160 --> 00:21:43,480
Ja.
285
00:21:45,040 --> 00:21:47,360
Waar ik eigenlijk voor kom…
286
00:21:47,440 --> 00:21:50,320
En dat is waarschijnlijk
één groot misverstand…
287
00:21:50,400 --> 00:21:53,720
…maar er is iemand die
u beschuldigt van ernstige zaken.
288
00:21:55,000 --> 00:21:57,320
U leek me al niet bepaald een kunstkenner.
289
00:21:59,320 --> 00:22:02,240
Zegt de naam Chaviv Kanaan u iets?
-Nee.
290
00:22:03,320 --> 00:22:06,200
Dat is een journalist
van een belangrijke Israëlische krant.
291
00:22:06,280 --> 00:22:09,080
Hij wil een artikel publiceren
waarin hij u beschuldigt…
292
00:22:09,160 --> 00:22:12,080
…van diefstal van kunst
en moord op honderden Joden.
293
00:22:12,160 --> 00:22:14,720
[sombere muziek]
294
00:22:16,320 --> 00:22:19,960
Hij beweert met nabestaanden
gesproken te hebben.
295
00:22:27,160 --> 00:22:28,760
En u?
296
00:22:28,840 --> 00:22:32,880
U wilt hier nu ook over berichten?
-Niet zonder meer.
297
00:22:32,960 --> 00:22:37,600
Ik wil graag uw kant van het verhaal
horen. Daarom ben ik hier.
298
00:22:39,280 --> 00:22:41,520
Dat waardeer ik zeer.
299
00:22:41,600 --> 00:22:44,160
Dat maakt u in ieder geval
een goed journalist.
300
00:22:45,000 --> 00:22:47,160
[Meta] Kan ik u misschien
nog iets te drinken aanbieden?
301
00:22:47,240 --> 00:22:52,120
[Pieter] Meta. Meneer Knoop vertelt me
net dat ik beschuldigd wordt..
302
00:22:52,200 --> 00:22:54,080
…van de moord op honderden Joden.
303
00:22:54,160 --> 00:22:56,520
Door een journalist uit Israël.
304
00:22:57,800 --> 00:23:00,480
Nee, dat moet een vergissing zijn.
305
00:23:00,560 --> 00:23:03,880
Mijn man heeft juist ontzettend
veel Joden geholpen.
306
00:23:03,960 --> 00:23:07,240
De bolsjewieken hebben me
alles afgenomen.
307
00:23:07,320 --> 00:23:12,120
Ik ben naar Krakau gevlucht,
dat was toen in handen van de nazi's.
308
00:23:12,200 --> 00:23:16,960
Ik probeerde mijn bedrijven
te redden en mijn werknemers.
309
00:23:18,160 --> 00:23:23,240
Er waren veel Joden
die hun bezittingen wilden verkopen…
310
00:23:23,320 --> 00:23:24,640
…voor ze op de vlucht sloegen.
311
00:23:24,720 --> 00:23:28,480
Ik heb voor ze bemiddeld,
zodat ze hun zaken…
312
00:23:28,560 --> 00:23:32,440
…op een fatsoenlijke manier
konden afhandelen in die chaos.
313
00:23:32,520 --> 00:23:34,760
Ja, laat hem die brieven zien, lieverd.
314
00:23:36,840 --> 00:23:43,320
Benzinebonnen regelde ik voor ze,
voedselpakketten, papierscheine.
315
00:23:43,400 --> 00:23:45,000
Noem maar op.
316
00:23:45,080 --> 00:23:50,040
Dat kan ik bewijzen, want ze hebben
me later bedankbrieven gestuurd.
317
00:23:50,120 --> 00:23:53,720
Dankzij mij hebben ze
de oorlog overleefd.
318
00:23:53,800 --> 00:23:55,240
Hier, kijkt u zelf maar.
319
00:24:01,720 --> 00:24:02,960
[Hans] Stieglitz.
320
00:24:03,040 --> 00:24:04,840
[Pieter] U weet wie dat is?
321
00:24:04,920 --> 00:24:07,200
Dan hoef ik u verder niets te vertellen.
322
00:24:07,280 --> 00:24:09,640
Tot drie keer toe heb ik hem
uit de dodencel weten te redden.
323
00:24:09,720 --> 00:24:11,720
[Meta] Dat je uitgerekend
door iemand uit Israël…
324
00:24:11,800 --> 00:24:13,640
…van zulke vreselijke dingen
wordt beschuldigd.
325
00:24:13,720 --> 00:24:18,280
Weet u wat we doen, meneer Knoop?
Laat hem naar Nederland komen.
326
00:24:18,360 --> 00:24:20,120
Dan zal ik er alles aan doen…
327
00:24:20,200 --> 00:24:24,000
…om dit afschuwelijke misverstand
uit de wereld te helpen. Meta.
328
00:24:24,680 --> 00:24:26,120
Kunt u dat regelen?
329
00:24:28,520 --> 00:24:29,920
Ik kan het hem voorleggen.
330
00:24:33,160 --> 00:24:35,440
Laten we toasten op de goede afloop.
331
00:24:39,480 --> 00:24:41,040
Op uw wijsheid.
332
00:24:44,800 --> 00:24:48,920
Dus niet alleen Stieglitz,
hij heeft nog veel meer Joden gered.
333
00:24:49,000 --> 00:24:51,480
Ik neem aan dat Justitie die brieven
heeft gecontroleerd.
334
00:24:51,560 --> 00:24:54,000
[Yoram] Kijk pap,
ik heb een monster gemaakt.
335
00:24:54,080 --> 00:24:55,840
[Hans] Hij knipperde
niet eens met zijn ogen…
336
00:24:55,920 --> 00:24:58,760
…toen ik over die beschuldigingen begon.
-Dit zijn z'n ogen.
337
00:24:58,840 --> 00:25:01,200
Yoram, ik praat even met je moeder.
338
00:25:01,280 --> 00:25:02,320
Hij bleef heel vriendelijk…
339
00:25:02,400 --> 00:25:06,160
…en beloofde alle medewerking om
dit misverstand uit de wereld te helpen.
340
00:25:06,240 --> 00:25:08,520
Lisette.
341
00:25:08,600 --> 00:25:10,440
Hij klonk inderdaad heel aardig.
342
00:25:11,800 --> 00:25:13,000
Wat?
343
00:25:13,080 --> 00:25:15,040
[Betty] Net voor je binnenkwam
had ik hem aan de telefoon.
344
00:25:15,120 --> 00:25:17,280
Hij vroeg of we morgen zin hadden
om met de kinderen…
345
00:25:17,360 --> 00:25:19,280
…een duik in zijn zwembad
te komen nemen.
346
00:25:19,360 --> 00:25:20,320
Echt waar?
347
00:25:20,400 --> 00:25:22,760
Hij had jou verlekkerd
zien staan kijken, zei hij.
348
00:25:22,840 --> 00:25:25,120
[telefoon rinkelt]
349
00:25:31,040 --> 00:25:32,080
Knoop.
350
00:25:32,160 --> 00:25:33,360
Ja, meneer Knoop.
351
00:25:33,440 --> 00:25:34,920
Ik vergat u nog te zeggen…
352
00:25:35,000 --> 00:25:39,080
…dat als u met Israël belt,
u die journalist kunt zeggen…
353
00:25:39,160 --> 00:25:41,680
…dat de vliegreis en het hotel…
354
00:25:41,760 --> 00:25:45,040
…en alle onkosten geheel
voor mijn rekening zijn.
355
00:25:45,120 --> 00:25:47,960
Ik zal 't zeggen.
-Eerste klas ticket en het beste hotel.
356
00:25:48,040 --> 00:25:50,160
[fluisterend] Pieter, zijn vrouw.
357
00:25:50,240 --> 00:25:53,200
En heeft u al met uw vrouw gesproken?
358
00:25:53,280 --> 00:25:55,880
Of we komen zwemmen, bedoelt u?
359
00:25:57,120 --> 00:26:00,920
Dat is bijzonder vriendelijk
maar helaas niet mogelijk.
360
00:26:01,000 --> 00:26:03,440
We gaan morgen op familiebezoek.
361
00:26:03,520 --> 00:26:06,360
Een andere keer bent u altijd welkom.
362
00:26:06,440 --> 00:26:09,520
En mijn vrouw is dol op kleine kinderen.
363
00:26:09,600 --> 00:26:12,440
[Hans] Dat is fijn om te horen.
Prettig weekend.
364
00:26:12,520 --> 00:26:18,240
En meneer Knoop, laat u me nog even weten
als u met die journalist gebeld heeft?
365
00:26:18,320 --> 00:26:20,480
Zeker, dat zal ik doen.
366
00:26:20,560 --> 00:26:22,160
Dag, meneer Menten.
-Dag, meneer Knoop.
367
00:26:23,920 --> 00:26:25,680
[onheilspellende muziek]
368
00:26:31,360 --> 00:26:36,400
[Hans] Zo, waar is dat monster?
Kom jij eens even hier.
369
00:26:36,480 --> 00:26:40,160
[Yoram] Ja.
-Ik ga je opeten. Grrrr.
370
00:26:40,240 --> 00:26:42,240
[muziek intensiveert]
371
00:26:42,320 --> 00:26:43,520
[motor loopt]
372
00:26:54,560 --> 00:26:55,360
[onhoorbaar gesprek]
373
00:27:03,880 --> 00:27:06,200
[man verheft zijn stem]
374
00:27:18,000 --> 00:27:19,720
Vuile oplichter.
375
00:27:19,800 --> 00:27:21,440
En nu?
376
00:27:21,520 --> 00:27:23,120
Weg uit dit rattenhol.
377
00:27:24,160 --> 00:27:28,800
Maar hij is nog niet van me af.
Ik laat me niet belazeren. Nooit.
378
00:27:37,480 --> 00:27:39,160
[Saskia] Hans, ik heb meneer Menten
voor je aan de lijn.
379
00:27:41,560 --> 00:27:43,000
Ik neem hem hier wel.
380
00:27:46,400 --> 00:27:47,800
Meneer Menten.
381
00:27:47,880 --> 00:27:50,360
Vervelend nieuws voor u.
382
00:27:50,440 --> 00:27:53,360
Chaviv Kanaan gaat helaas niet
op uw invitatie in.
383
00:27:53,440 --> 00:27:57,120
Hij zegt dat hij pas naar Nederland
wil komen als u voor de rechter staat.
384
00:27:57,200 --> 00:28:00,600
Maar zo kan ik me toch niet verdedigen?
385
00:28:00,680 --> 00:28:02,880
Dit is een gevecht tegen schimmen.
386
00:28:02,960 --> 00:28:06,400
Bent u ook van plan
om deze laster te publiceren?
387
00:28:06,480 --> 00:28:09,920
U lijkt me toch een verstandig mens.
-Dat spreek ik niet tegen.
388
00:28:10,000 --> 00:28:13,080
Als ik u nu eens 25.000 gulden aanbied.
389
00:28:13,160 --> 00:28:15,800
Daar hoeft verder helemaal niemand
iets over te weten.
390
00:28:15,880 --> 00:28:17,040
Geen denken aan, meneer Menten.
391
00:28:17,120 --> 00:28:22,720
[Pieter] Als ik een oorlogsmisdadiger was,
dan zou dat toch allang bekend zijn?
392
00:28:22,800 --> 00:28:24,880
Belt u anders
met de Simon Wiesenthal stichting.
393
00:28:24,960 --> 00:28:27,720
Wedden dat ze daar nog nooit
van mij gehoord hebben?
394
00:28:27,800 --> 00:28:31,880
U zult daar helemaal niets
over mij vinden, helemaal niets.
395
00:28:31,960 --> 00:28:34,560
Houdt u daar alvast maar rekening mee.
396
00:28:41,240 --> 00:28:44,560
Dit kan iets heel groots worden.
Bel jij het Wiesenthal Centrum?
397
00:28:47,480 --> 00:28:49,240
[telefoon rinkelt]
398
00:28:49,320 --> 00:28:51,040
Hans Knoop.
-[man] Ja.
399
00:28:51,120 --> 00:28:53,320
Met Rene.
-Wie?
400
00:28:53,400 --> 00:28:58,120
Rene Kok, van het Rijksinstituut
voor Oorlogsdocumentatie.
401
00:28:58,200 --> 00:28:59,760
Ik heb nieuws.
402
00:28:59,840 --> 00:29:04,200
Over de herkomst van de kunst heb
ik helaas niets kunnen vinden.
403
00:29:04,280 --> 00:29:05,920
Wat is dit dan allemaal?
404
00:29:06,000 --> 00:29:09,120
Na zijn veroordeling in 1949
heeft Pieter Menten zelf…
405
00:29:09,200 --> 00:29:10,760
…een groot aantal
rechtszaken aangespannen.
406
00:29:10,840 --> 00:29:12,560
Tegen wie?
407
00:29:12,640 --> 00:29:14,840
Tegen de Nederlandse staat,
tegen Duitsland.
408
00:29:14,920 --> 00:29:18,400
Tijdens en na de oorlog zouden
ze kunst van hem gestolen hebben.
409
00:29:18,480 --> 00:29:20,560
Hij heeft miljoenen geëist.
410
00:29:20,640 --> 00:29:22,600
En gekregen?
411
00:29:22,680 --> 00:29:25,600
[Rene] Van Duitsland
bijna een miljoen gulden.
412
00:29:25,680 --> 00:29:28,320
En van Nederland ruim zes ton.
413
00:29:37,880 --> 00:29:38,800
[Hans] Ruhling?
414
00:29:38,880 --> 00:29:40,640
Raadsheer commissaris Ruhling.
415
00:29:40,720 --> 00:29:44,040
Dat is de man die het gerechtelijk
vooronderzoek tegen Pieter Menten deed.
416
00:29:44,120 --> 00:29:47,120
Hij werd beschuldigd door Menten…
417
00:29:47,200 --> 00:29:49,800
…van schilderijendiefstal
en valsheid in geschrifte.
418
00:29:51,720 --> 00:29:53,280
[Ruhling] Brave hond, zo.
419
00:29:54,720 --> 00:29:55,720
In, eh…
420
00:29:57,280 --> 00:30:02,000
…1943 kwam Menten…
421
00:30:02,080 --> 00:30:04,520
…dwars door nazi-Duitsland…
422
00:30:04,600 --> 00:30:06,640
…met de trein naar Nederland.
423
00:30:06,720 --> 00:30:10,600
Maar liefst vier wagonladingen
vol met kunst en antiek…
424
00:30:10,680 --> 00:30:14,760
…liet hij afleveren bij een huis
van zijn familie in Aerdenhout.
425
00:30:14,840 --> 00:30:18,320
Volgens een van mijn bronnen heeft
de heer Menten oorlogsmisdaden gepleegd…
426
00:30:18,400 --> 00:30:21,400
…en zelf die kunst gestolen.
Wist u dat toen?
427
00:30:21,480 --> 00:30:24,880
Er was een uitleveringsverzoek
vanuit Polen.
428
00:30:24,960 --> 00:30:29,320
Maar we zaten midden in de Koude Oorlog,
dus daar is niets mee gedaan.
429
00:30:30,080 --> 00:30:33,720
Maar ik wist dat hij in Polen
zeer goed bevriend was…
430
00:30:33,800 --> 00:30:37,760
…met de SS'er Eberhard Schöngarth…
431
00:30:37,840 --> 00:30:43,080
…die in '43 bevelhebber van
de Sicherheitsdienst in Nederland werd.
432
00:30:44,120 --> 00:30:45,800
Heeft u dat zwart op wit?
433
00:30:46,520 --> 00:30:49,640
[Ruhling] De meeste dossiers liggen
in een kluis in Den Haag…
434
00:30:49,720 --> 00:30:53,000
…en mogen pas de volgende eeuw
worden geopend.
435
00:30:53,080 --> 00:30:56,640
Als die man een massamoordenaar is,
dan moet hij worden berecht.
436
00:30:56,720 --> 00:31:00,640
En daar gaat u voor zorgen,
met dat weekblad van u?
437
00:31:01,600 --> 00:31:06,000
Mijn taak is om de lezer te informeren.
De vervolging van Menten is aan Justitie.
438
00:31:06,080 --> 00:31:10,360
Meneer Knoop.
Menten heeft onmetelijk veel geld.
439
00:31:10,440 --> 00:31:12,680
Hij procedeert je gewoon helemaal kapot.
440
00:31:12,760 --> 00:31:17,000
Nadat hij was veroordeeld ben ik
door zijn advocaten blootgesteld…
441
00:31:17,080 --> 00:31:20,000
…aan een waanzinnige
hoeveelheid verdachtmakingen.
442
00:31:20,080 --> 00:31:22,720
Niet alleen die schilderijendiefstal.
443
00:31:22,800 --> 00:31:26,720
Ook de processen-verbaal zouden
door mij zijn vervalst, noem maar op.
444
00:31:26,800 --> 00:31:28,520
Maar u bent toch gerehabiliteerd?
445
00:31:30,240 --> 00:31:35,120
Ja, maar mijn carrière was
voorgoed voorbij, meneer Knoop.
446
00:31:35,200 --> 00:31:37,520
[sombere muziek]
447
00:31:37,600 --> 00:31:39,360
Heeft u dat ervoor over?
448
00:31:41,240 --> 00:31:42,840
[de hond jankt]
449
00:31:43,600 --> 00:31:44,840
Rustig, rustig.
450
00:31:44,920 --> 00:31:46,920
Hier, kijk eens. Bal.
451
00:31:47,960 --> 00:31:49,120
Vang.
452
00:31:49,680 --> 00:31:50,960
[de hond blaft]
453
00:31:52,840 --> 00:31:59,720
Wie weet zou u het bij oud-commissaris
Piet van Apeldoorn kunnen proberen.
454
00:31:59,800 --> 00:32:04,240
Die heeft die Schöngarth
indertijd zelf nog gehoord.
455
00:32:05,040 --> 00:32:08,720
Hij is ook valselijk beschuldigd
door Pieter Menten.
456
00:32:08,800 --> 00:32:10,640
Heeft u zijn telefoonnummer?
457
00:32:10,720 --> 00:32:13,320
Daar heeft u weinig aan.
458
00:32:13,400 --> 00:32:15,920
Maar ik weet waar hij zit.
459
00:32:16,000 --> 00:32:17,480
Komt u morgen terug.
460
00:32:18,480 --> 00:32:19,800
Heel erg bedankt.
461
00:32:21,000 --> 00:32:22,920
Dat valt nog te bezien.
462
00:32:24,840 --> 00:32:26,240
[spannende muziek]
463
00:32:51,560 --> 00:32:53,120
Hans, er is bezoek voor je.
464
00:32:53,200 --> 00:32:56,320
U komt hier samen vast wel uit.
Meneer Menten.
465
00:32:57,560 --> 00:32:59,960
Lang niet slecht wat u
allemaal publiceert.
466
00:33:00,960 --> 00:33:02,360
Hoe staat het ermee?
467
00:33:02,440 --> 00:33:05,080
Heeft u dat Wiesenthal Centrum
al gesproken?
468
00:33:05,160 --> 00:33:07,520
Ja. Op zich goed nieuws voor u.
469
00:33:07,600 --> 00:33:10,840
U bent er inderdaad volkomen onbekend.
-Ik heb het u gezegd.
470
00:33:10,920 --> 00:33:13,040
Dus dat zal ik zeker
in mijn artikel vermelden.
471
00:33:14,240 --> 00:33:15,640
Dus u publiceert toch?
472
00:33:15,720 --> 00:33:18,320
Het wordt een objectief art…
-Wat koop ik daarvoor?
473
00:33:20,080 --> 00:33:21,320
Dit kunt u niet maken.
474
00:33:21,400 --> 00:33:23,760
Dit is je reinste karaktermoord.
475
00:33:24,640 --> 00:33:26,120
Ik heb inmiddels ook Nederlandse bronnen…
476
00:33:26,200 --> 00:33:31,840
Waarom al die leugens publiceren,
welk doel is hiermee gemoeid?
477
00:33:36,800 --> 00:33:40,960
Ik weet het goed gemaakt.
U stopt met deze lastercampagne.
478
00:33:41,040 --> 00:33:45,640
En ik maak 50.000 gulden over
aan het Wiesenthal-fonds.
479
00:33:45,720 --> 00:33:48,040
Ik sta aan uw kant, meneer Knoop.
480
00:33:50,880 --> 00:33:53,400
Het spijt me,
maar daar kan ik echt niet op ingaan.
481
00:33:57,480 --> 00:34:00,360
Dat zal u zeker spijten, meneer Knoop.
482
00:34:00,440 --> 00:34:02,520
[dreigende muziek]
483
00:34:18,280 --> 00:34:19,800
[er klinken stemmen]
484
00:34:27,400 --> 00:34:29,120
Goedemiddag.
-[Betty] Dag.
485
00:34:30,760 --> 00:34:31,960
Wat een schatjes.
486
00:34:32,040 --> 00:34:36,719
Hallo. Hoe heet jij?
[de vrouwen lachen]
487
00:34:36,800 --> 00:34:37,960
Lisette.
-En ik Yoram.
488
00:34:38,040 --> 00:34:42,280
Dag, Yoram.
Krijg ik ook een handje van jou?
489
00:34:45,159 --> 00:34:48,360
U bent mevrouw Knoop?
-Ja. Betty Knoop.
490
00:34:48,440 --> 00:34:50,080
Meta Menten.
491
00:34:50,159 --> 00:34:53,560
De vrouw van Pieter Menten.
-[Yoram] Waar zijn de koekjes?
492
00:34:53,639 --> 00:34:56,719
Die liggen onderop, lieverd.
Dat gaan we zo doen.
493
00:34:58,480 --> 00:34:59,600
[dreigende muziek]
494
00:34:59,680 --> 00:35:01,360
Ik, eh…
495
00:35:01,440 --> 00:35:05,400
Ik heb gehoord dat uw echtgenoot
hele onaardige dingen…
496
00:35:05,480 --> 00:35:07,880
…over mijn man wil gaan publiceren.
497
00:35:07,960 --> 00:35:09,320
Ik heb geen idee.
498
00:35:09,400 --> 00:35:11,920
[Yoram] Mag ik dan een koekje?
-Straks.
499
00:35:12,760 --> 00:35:14,640
Zou u mij een plezier willen doen?
500
00:35:16,480 --> 00:35:18,560
Praat het hem uit zijn hoofd.
501
00:35:20,240 --> 00:35:23,600
Er komt alleen maar narigheid van.
Daar zit niemand op te wachten.
502
00:35:27,080 --> 00:35:28,680
Fijne middag nog.
503
00:35:31,040 --> 00:35:32,560
Dag.
504
00:35:34,760 --> 00:35:36,080
Kom.
505
00:35:57,960 --> 00:35:59,480
Piet.
506
00:36:04,640 --> 00:36:06,080
Frans.
507
00:36:09,360 --> 00:36:11,960
Mag ik je even voorstellen?
Dit is de heer Hans Knoop.
508
00:36:12,040 --> 00:36:15,200
Hij is hoofdredacteur van de Accent.
509
00:36:15,280 --> 00:36:18,000
Hij schrijft een artikel
over Pieter Menten.
510
00:36:24,560 --> 00:36:26,120
[Piet] Ik begin er niet aan.
511
00:36:27,600 --> 00:36:29,040
Hij kent Menten niet.
512
00:36:31,400 --> 00:36:32,760
Zeg jij er wat van.
513
00:36:33,680 --> 00:36:36,560
Als we nog iets tegen hem willen
ondernemen…
514
00:36:37,600 --> 00:36:39,240
…dan moeten we het nu doen.
515
00:36:40,120 --> 00:36:42,560
En meneer Knoop lijkt me vastbesloten.
516
00:36:48,320 --> 00:36:49,920
Koffie op?
517
00:36:50,560 --> 00:36:52,200
Er is nog werk te doen.
518
00:36:57,200 --> 00:36:58,600
[Frans] Piet heeft Menten…
519
00:36:58,680 --> 00:37:03,320
…en zijn toenmalige vrouw Elizabeth
in '45 gearresteerd.
520
00:37:04,040 --> 00:37:05,280
Ja, toch?
521
00:37:08,600 --> 00:37:11,360
Ik was commandant
van de Binnenlandse Strijdkrachten.
522
00:37:12,520 --> 00:37:15,400
Iedereen die verdacht werd
van collaboratie pakten we op.
523
00:37:15,480 --> 00:37:17,520
En daar hoorde Menten ook bij?
524
00:37:19,720 --> 00:37:23,120
In zijn huis in Aerdenhout
kreeg hij regelmatig bezoek…
525
00:37:23,200 --> 00:37:26,760
…van de SS Brigade-führer Schöngarth.
526
00:37:26,840 --> 00:37:29,200
En wat was dat voor een man,
die Schöngarth?
527
00:37:29,280 --> 00:37:31,240
Een beroepsmoordenaar.
528
00:37:31,320 --> 00:37:33,640
Vlak voordat hij door de Engelsen
werd opgehangen…
529
00:37:33,720 --> 00:37:36,120
…was hij gedetineerd in Amsterdam.
530
00:37:36,200 --> 00:37:40,080
Niet de blaadjes, anders hou
ik geen tomaat meer over.
531
00:37:40,160 --> 00:37:41,520
Ik heb hem daar opgezocht…
532
00:37:41,600 --> 00:37:46,200
…en liet hem een paar foto's
zien van Menten in SS-uniform.
533
00:37:46,280 --> 00:37:51,600
En hij zegt: 'Das is doch der
Pieter Menten, wie geht es ihm?'
534
00:37:55,160 --> 00:37:57,000
Hoe kwam u aan die foto's?
535
00:37:57,080 --> 00:37:58,600
Gevonden.
536
00:38:01,840 --> 00:38:03,480
[Hans] Waar precies?
537
00:38:04,960 --> 00:38:06,560
In het huis van Menten.
538
00:38:09,320 --> 00:38:12,760
Maar dan hebt u daar vast ook andere
interessante dingen gevonden
539
00:38:12,840 --> 00:38:14,760
Bewijzen zat.
540
00:38:14,840 --> 00:38:17,040
Dat hij collaboreerde met de nazi's.
541
00:38:18,200 --> 00:38:22,320
Handgeschreven brieven aan
nazi-kopstukken, in het Duits.
542
00:38:23,240 --> 00:38:26,200
Ondertekend met 'Heil Hitler'.
543
00:38:26,280 --> 00:38:28,680
Ik heb alles overgedragen aan Justitie.
544
00:38:28,760 --> 00:38:30,360
Zijn die ter inzage?
545
00:38:30,440 --> 00:38:34,640
Dat kan pas in de volgende eeuw,
volgens de wet.
546
00:38:34,720 --> 00:38:39,160
[Piet] Ik had al gauw in de gaten dat we
de strijd tegen Menten niet zouden winnen.
547
00:38:39,240 --> 00:38:44,640
Dus op eigen initiatief heb ik
het hele dossier laten kopiëren.
548
00:38:49,720 --> 00:38:52,320
Hebt u die nog? Die kopieën?
549
00:38:55,240 --> 00:38:57,920
Die heb ik begraven.
In een waterdichte kist.
550
00:38:58,000 --> 00:38:59,880
Zou ik dat materiaal kunnen zien?
551
00:39:01,120 --> 00:39:02,440
Wat wilt u daarmee?
552
00:39:03,160 --> 00:39:05,440
Menten opnieuw voor het gerecht krijgen.
553
00:39:08,880 --> 00:39:11,840
Dan zult u me eerst moeten bewijzen
dat u dat meent.
554
00:39:17,880 --> 00:39:19,920
Het was dringend, zei Saskia?
555
00:39:22,440 --> 00:39:26,360
Ik krijg verontrustende
telefoontjes van de holding.
556
00:39:27,400 --> 00:39:29,640
Meneer Menten schijnt zich nogal
kwaad te maken.
557
00:39:29,720 --> 00:39:32,640
[Hans] Ik vind steeds meer aanwijzingen
die 't verhaal van Kanaan bevestigen.
558
00:39:32,720 --> 00:39:34,920
Dit moeten we tot op de bodem uitzoeken.
559
00:39:35,000 --> 00:39:37,200
Je laat je te veel meeslepen door emoties.
560
00:39:37,280 --> 00:39:41,280
Als Jood zou je dit niet moeten aanpakken.
-Ik pak dit aan als een echte journalist.
561
00:39:41,360 --> 00:39:43,720
Niet iemand die het RIOD
na drie minuten wel heeft bekeken…
562
00:39:43,800 --> 00:39:45,040
…en in de kroeg gaat zitten.
563
00:39:45,120 --> 00:39:46,640
Dat neem je terug.
-Absoluut niet.
564
00:39:46,720 --> 00:39:50,440
Heren, zo is het wel genoeg.
Hans heeft gelijk.
565
00:39:50,520 --> 00:39:51,880
Dit moet worden uitgezocht.
566
00:39:51,960 --> 00:39:54,880
Maar je kunt pas publiceren als je
absoluut zeker bent van je zaak.
567
00:39:54,960 --> 00:39:58,920
Een oude entrepreneur valselijk
beschuldigen. Dat we zo diep zinken.
568
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
[chef] Hans. Ik dek je.
Maar verkloot het niet.
569
00:40:07,920 --> 00:40:09,360
[tv-geluiden]
570
00:40:12,720 --> 00:40:15,760
[Betty] Niet lekker?
-O nee, het is heerlijk.
571
00:40:20,240 --> 00:40:24,280
Ik weet gewoon niet of we dat verhaal
van Kanaan wel moeten publiceren.
572
00:40:24,360 --> 00:40:26,560
Stel dat we die beschuldigingen
niet hard kunnen maken?
573
00:40:26,640 --> 00:40:28,880
Dan weten de mensen
in ieder geval wat voor man het is.
574
00:40:28,960 --> 00:40:32,200
Menten heeft een spoor
van vernielingen achtergelaten.
575
00:40:32,280 --> 00:40:35,680
Iedereen die zich tegen hem keert,
wordt kapot geprocedeerd.
576
00:40:35,760 --> 00:40:39,120
Ik heb zijn vrouw ontmoet. Vanmiddag.
577
00:40:39,200 --> 00:40:41,400
Ze stond hier voor de deur.
578
00:40:41,480 --> 00:40:43,640
Ze vroeg of ik dat artikel
uit je hoofd wilde praten.
579
00:40:43,720 --> 00:40:46,040
Voordat er nare dingen
zouden gaan gebeuren.
580
00:40:47,280 --> 00:40:48,640
Dat is toch niet normaal?
581
00:40:55,120 --> 00:40:57,200
[onrustige muziek]
582
00:41:01,720 --> 00:41:03,040
[Hans] 'Een artikel in De Telegraaf.
583
00:41:06,520 --> 00:41:10,120
Over de Blaricumse kunstcollectioneur
Pieter Menten…
584
00:41:13,080 --> 00:41:16,960
…sloeg op de redactie
van het Israëlische dagblad Haaretz…
585
00:41:17,040 --> 00:41:18,640
…in als een bom.'
586
00:41:20,760 --> 00:41:24,360
[deur klapt dicht]
[Meta] Pieter. Hij heeft het toch geflikt.
587
00:41:24,440 --> 00:41:28,000
Hier. 'Massamoordenaar.'
Hoe durft-ie?
588
00:41:28,080 --> 00:41:29,720
[pianomuziek speelt]
589
00:41:32,240 --> 00:41:34,280
[draaischijf telefoon klinkt]
590
00:41:36,240 --> 00:41:38,720
Kleine miesgasser.
591
00:41:43,000 --> 00:41:44,360
[Meta] Ja, dit is Meta Menten.
592
00:41:44,440 --> 00:41:47,280
Ik wil heel graag Hans Knoop spreken
en het is zeer dringend.
593
00:41:47,360 --> 00:41:51,680
Dan vertelt u de heer Knoop maar
wat hij met dat artikel heeft gedaan.
594
00:41:51,760 --> 00:41:54,240
Hij heeft Jezus voor de tweede keer
aan het kruis genageld.
595
00:41:54,320 --> 00:41:56,680
Laat hem daar maar goed over nadenken.
596
00:41:56,760 --> 00:41:58,320
Zo.
597
00:41:58,400 --> 00:42:00,920
Die weet niet
waar hij aan begonnen is.
598
00:42:06,400 --> 00:42:07,840
Ik heb het gelezen.
599
00:42:08,760 --> 00:42:10,080
[Hans] En?
600
00:42:14,320 --> 00:42:15,480
[duistere muziek]
601
00:42:40,160 --> 00:42:42,120
[muziek intensiveert]
602
00:43:04,920 --> 00:43:06,360
[Piet] Processen-verbaal.
603
00:43:11,400 --> 00:43:14,960
Correspondentie van Menten zelf.
604
00:43:15,040 --> 00:43:17,280
Verslagen van verhoren.
605
00:43:20,280 --> 00:43:21,880
[Hans] Is dit 'm ook?
606
00:43:21,960 --> 00:43:24,200
[Piet] Nee, dat is Dirk Menten.
607
00:43:24,960 --> 00:43:28,520
Die is inmiddels overleden, nietwaar?
-O. Ja?
608
00:43:32,200 --> 00:43:35,600
Hier. Die foto's van Menten in SS-uniform.
609
00:43:45,120 --> 00:43:46,960
[gegil]
610
00:44:11,040 --> 00:44:13,200
[gegil]
611
00:44:40,320 --> 00:44:41,960
[man] Philip Leibowitz.
612
00:44:46,280 --> 00:44:47,320
Philip.
613
00:44:54,960 --> 00:44:58,280
[man in het Pools] Meekomen.
-Philip.
614
00:44:58,800 --> 00:44:59,920
[in het Pools] Kom op.
615
00:45:01,080 --> 00:45:04,040
[in het Pools] Nee, niet doen.
616
00:45:05,840 --> 00:45:07,560
[in het Pools] Laat haar gaan.
617
00:45:07,640 --> 00:45:13,080
[in het Pools] Oom Pieter, ik smeek u.
Doe het alstublieft niet.
618
00:45:21,800 --> 00:45:24,520
[in het Pools] Kijk, kijk.
619
00:45:24,600 --> 00:45:28,360
[in het Pools] Maria. Het is goed.
620
00:45:30,880 --> 00:45:32,400
[in het Pools] Het is goed.
621
00:45:41,360 --> 00:45:42,560
[mitrailleursalvo]
622
00:45:42,640 --> 00:45:44,040
[ze schreeuwt]
623
00:45:46,240 --> 00:45:48,760
[sombere muziek]
[Maria blijft schreeuwen]
624
00:46:13,720 --> 00:46:17,120
[Hans] De waarheid moet boven tafel.
Ik wil elke week een artikel over Menten.
625
00:46:17,200 --> 00:46:18,680
[Pieter] Hier gaan ze spijt van krijgen.
626
00:46:18,760 --> 00:46:19,920
[telefoon rinkelt]
627
00:46:21,400 --> 00:46:24,440
Als we hem nu aanhouden,
dan huurt hij een paar dure advocaten in.
628
00:46:24,520 --> 00:46:27,760
[man] Ik heb een meneer aan de lijn,
die beweert te weten waar Dirk Menten is.
629
00:46:27,840 --> 00:46:30,280
[Pieter] Maak even een foto.
Dirk, kom er even bij.
630
00:46:31,320 --> 00:46:34,960
[Dirk] Wat komt u doen?
Ik praat niet over mijn broer.
631
00:46:35,040 --> 00:46:39,280
[man] We spreken over feiten die meer dan
30 jaar geleden zijn gepleegd.
632
00:46:39,360 --> 00:46:41,600
Dus jullie laten hem lopen?
47931