All language subtitles for Paw.Patrol.S05E44E45.Pups.Save.a.Pluck-O-Matic.-.Pups.Save.a.Mascot.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,201 --> 00:00:02,970 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:02,970 --> 00:00:04,705 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:04,705 --> 00:00:07,474 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:07,474 --> 00:00:09,710 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:09,710 --> 00:00:11,445 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:11,445 --> 00:00:13,814 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:13,814 --> 00:00:16,650 ♪ Marshall, Rubble, Chase Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,650 --> 00:00:18,485 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 9 00:00:18,485 --> 00:00:20,420 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:20,420 --> 00:00:23,257 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 11 00:00:23,257 --> 00:00:25,225 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:25,225 --> 00:00:26,827 ♪ We'll be there on the double ♪ 13 00:00:26,827 --> 00:00:29,296 ♪ No job is too big no pup is too small ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,231 ♪ PAW Patrol we're on a roll ♪ 15 00:00:31,231 --> 00:00:35,435 ♪ So here we go, PAW Patrol whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:35,435 --> 00:00:38,472 ♪ PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:45,286 --> 00:00:46,621 (Banjo music playing) 18 00:00:46,621 --> 00:00:49,457 Yoo-hoo! 19 00:00:49,457 --> 00:00:53,061 I found the very best corn cob for you, Chickaletta. 20 00:00:53,061 --> 00:00:54,462 (Clucking) 21 00:00:54,462 --> 00:00:56,397 The corn's all ready for pluckin'! 22 00:00:56,397 --> 00:00:58,733 Huh, and Chickaletta's sure enjoyin' it. 23 00:00:58,733 --> 00:01:00,768 And I'm ready to pitch in and help! 24 00:01:00,768 --> 00:01:02,770 Thanks! There's plenty to harvest. 25 00:01:02,770 --> 00:01:04,939 I'll need all the help I can get! 26 00:01:04,939 --> 00:01:07,642 (Rumbling) BOTH: What is that?! 27 00:01:07,642 --> 00:01:12,313 It's the newest thing in corn pluckers: The Pluck-O-Matic. 28 00:01:12,313 --> 00:01:15,984 It'll pick every ear of corn in a flash! 29 00:01:15,984 --> 00:01:17,085 Really? 30 00:01:17,085 --> 00:01:18,586 That'll save lots of time. 31 00:01:18,586 --> 00:01:21,556 Just wait 'til I show you how it works! 32 00:01:21,556 --> 00:01:23,124 (Tablet beeping) 33 00:01:23,124 --> 00:01:24,459 Pluck. 34 00:01:24,459 --> 00:01:26,961 PLUCK-O-MATIC: Pluck, pluck. 35 00:01:31,499 --> 00:01:33,735 Whoa! That was fast! 36 00:01:33,735 --> 00:01:36,604 Too bad it can't fly the corn into my silo too! 37 00:01:36,604 --> 00:01:39,407 Watch this. 38 00:01:52,687 --> 00:01:55,156 Amazing! 39 00:01:55,156 --> 00:01:57,358 That's downright pluck-tastic! 40 00:01:57,358 --> 00:01:59,594 It only left a few kernels behind. 41 00:01:59,594 --> 00:02:02,363 Our Chickaletta will take care of those. 42 00:02:05,166 --> 00:02:07,802 (Clucking) 43 00:02:07,802 --> 00:02:10,772 FARMER AL: I wonder if the Pluck-O-Matic could pick other crops. 44 00:02:10,772 --> 00:02:12,874 Think of all the time we could save! 45 00:02:12,874 --> 00:02:16,477 Yes, like peas and pumpkins, and rutabaga! 46 00:02:16,477 --> 00:02:19,380 Oh, Chickaletta adores rutabaga! 47 00:02:19,380 --> 00:02:21,649 Don't you, chicken of my heart? 48 00:02:24,786 --> 00:02:28,222 Oh, where did my pretty purse chicken go, anyway? 49 00:02:28,222 --> 00:02:32,226 (Tablet beeping) 50 00:02:32,226 --> 00:02:33,361 (Clucking) 51 00:02:33,361 --> 00:02:35,363 Pluck, pluck, pluck. 52 00:02:38,967 --> 00:02:41,369 (All gasping) 53 00:02:41,369 --> 00:02:44,472 Oh, no! Whoa, back! 54 00:02:47,675 --> 00:02:50,745 (Clucking) 55 00:02:54,148 --> 00:02:55,350 FARMER YUMI: Oh, no! 56 00:02:55,350 --> 00:02:57,051 What's happening with the Pluck-O-Matic? 57 00:02:57,051 --> 00:02:58,553 It's out of control! 58 00:02:58,553 --> 00:03:01,556 And I can't find my Chickaletta anywhere! 59 00:03:01,556 --> 00:03:04,359 Time to call the Paw Patrol! 60 00:03:07,028 --> 00:03:11,366 I've got an itch I can't reach. 61 00:03:11,366 --> 00:03:14,035 Ryder, can you please scratch my head? 62 00:03:14,035 --> 00:03:18,373 (Sighing) So good. 63 00:03:18,373 --> 00:03:20,241 Every good pup deserves a scratch. 64 00:03:20,241 --> 00:03:22,443 I want a scratch too! 65 00:03:22,443 --> 00:03:26,414 (Giggling) And I've got lots of good pups. 66 00:03:26,414 --> 00:03:28,416 May I have a good pup scratch too? 67 00:03:28,416 --> 00:03:32,387 A back scratch would be so good! 68 00:03:32,387 --> 00:03:34,555 Did someone say scratch? (Giggling:) Yeah! 69 00:03:34,555 --> 00:03:36,958 Okay, okay. Well, you'll have to wait. 70 00:03:36,958 --> 00:03:38,559 I've only got two hands. 71 00:03:38,559 --> 00:03:40,795 Hmm. Oh, I know! 72 00:03:45,700 --> 00:03:47,535 Now you can scratch all of us! 73 00:03:47,535 --> 00:03:48,970 Great idea, Rocky! 74 00:03:48,970 --> 00:03:51,239 (All sighing) (Giggling:) Yeah! 75 00:03:54,275 --> 00:03:55,643 (Tablet ringing) 76 00:03:55,643 --> 00:03:57,645 Sorry, pups. Someone needs us. 77 00:03:57,645 --> 00:03:59,147 ALL: Aww! 78 00:03:59,147 --> 00:04:01,950 Hi, Mayor Goodway. How's it going? 79 00:04:01,950 --> 00:04:04,285 Terrible! I can't find Chickaletta! 80 00:04:04,285 --> 00:04:07,288 And we have a robot harvestin' machine that's outta control! 81 00:04:07,288 --> 00:04:10,391 Look! 82 00:04:10,391 --> 00:04:13,227 My Pluck-O-Matic is causing a pluck-o-mess! 83 00:04:13,227 --> 00:04:15,630 Don't worry. No Pluck-O-Matic is too big, 84 00:04:15,630 --> 00:04:18,066 no pup is too small! (Tablet beeping) 85 00:04:18,066 --> 00:04:20,435 Robo-Dog, bring the Air Patroller! 86 00:04:20,435 --> 00:04:22,804 (Barking) 87 00:04:22,804 --> 00:04:25,907 Paw Patrol to the Air Patroller! 88 00:04:25,907 --> 00:04:28,843 ALL: Ryder needs us! 89 00:04:32,180 --> 00:04:34,749 (Barking) 90 00:04:34,749 --> 00:04:35,817 MARSHALL: Whoa! 91 00:04:35,817 --> 00:04:37,352 Look out! 92 00:04:37,352 --> 00:04:39,287 Whoa-oh-oh-oh! (Grunting) 93 00:04:39,287 --> 00:04:43,992 (Sighing) That's the spot! 94 00:04:43,992 --> 00:04:46,494 (All giggling) 95 00:04:49,364 --> 00:04:52,033 (Barking) 96 00:04:52,033 --> 00:04:55,136 Paw Patrol ready for action, Ryder, sir. 97 00:04:55,136 --> 00:04:56,804 Thanks for hurrying, pups. 98 00:04:56,804 --> 00:05:00,174 Farmer Yumi's robot harvester is out of control, 99 00:05:00,174 --> 00:05:02,043 and Chickaletta's gone missing. 100 00:05:02,043 --> 00:05:03,711 Uh-oh! Oh, my! 101 00:05:03,711 --> 00:05:05,046 Oh, no! 102 00:05:05,046 --> 00:05:06,781 So for this mission, I'll need... 103 00:05:06,781 --> 00:05:09,050 Skye! 104 00:05:09,050 --> 00:05:11,152 I need you to use your supersonic wings and goggles 105 00:05:11,152 --> 00:05:12,453 to search for Chickaletta! 106 00:05:12,453 --> 00:05:14,689 This puppy's gotta fly! 107 00:05:14,689 --> 00:05:17,659 Rocky, I need you to use your tools to fix the Pluck-O-Matic 108 00:05:17,659 --> 00:05:19,193 and bring it back down. 109 00:05:19,193 --> 00:05:21,829 (Barking) Green means go! 110 00:05:21,829 --> 00:05:24,732 All right, Paw Patrol is on a roll! 111 00:05:29,636 --> 00:05:32,372 {\an7}(Gasping) Look out! 112 00:05:35,075 --> 00:05:38,240 {\an7}Whoa! 113 00:05:38,240 --> 00:05:39,471 {\an7}Nice flying, Robo-Dog! 114 00:05:39,471 --> 00:05:42,009 {\an7}\h\h\h\hRocky, try to get inside that Pluck-O-Matic 115 00:05:42,009 --> 00:05:43,075 {\an7}and see what’s wrong. 116 00:05:43,075 --> 00:05:45,438 {\an7}Skye, go look for Chickaletta! 117 00:05:45,438 --> 00:05:46,537 {\an7}Go, go, go! 118 00:05:46,537 --> 00:05:49,834 {\an7}(Barking) 119 00:05:49,834 --> 00:05:52,273 {\an7}(Barking) 120 00:05:52,273 --> 00:05:54,273 {\an7}♪ Go, go, go ♪ \h\h♪ Rocky! ♪ 121 00:05:54,273 --> 00:05:58,636 {\an7}♪ Go, go, go, go, \h\h\hgo, go, go ♪ 122 00:05:58,636 --> 00:06:02,669 {\an7}♪ Go, go, go, go, go, go, go! ♪ 123 00:06:02,669 --> 00:06:06,174 {\an7}♪ Go, go, go, go ♪ \h\h\h\h(Barking) 124 00:06:06,174 --> 00:06:07,867 {\an7}♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 125 00:06:07,867 --> 00:06:11,207 {\an7}♪ Go, go, go, go, \h\hgo, go, go! ♪ 126 00:06:11,207 --> 00:06:12,537 {\an7}♪ Skye ♪ 127 00:06:12,537 --> 00:06:16,867 {\an7}\h\h\h♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 128 00:06:16,867 --> 00:06:18,537 {\an7}♪ Paw Patrol ♪ 129 00:06:18,537 --> 00:06:20,009 {\an7}Hit it! 130 00:06:20,009 --> 00:06:24,174 {\an7}\h\h\h\h\h♪ Go, go, go, go Paw Patrol is on a roll ♪ 131 00:06:24,174 --> 00:06:27,438 {\an7}Jets! 132 00:06:30,207 --> 00:06:33,174 {\an7}\h\h\h\h\hRyder, thank goodness you’re here! 133 00:06:33,174 --> 00:06:34,834 {\an7}\h\h\h\h\h\hI’m worried sick about Chickaletta! 134 00:06:34,834 --> 00:06:37,735 {\an7}\h\h\hAnd you’ve gotta stop that out-of-control machine 135 00:06:37,735 --> 00:06:40,339 {\an7}from tearin’ up my farm! 136 00:06:41,306 --> 00:06:42,339 {\an7}(Chuckling nervously) 137 00:06:42,339 --> 00:06:46,669 {\an7}\h\h\hWell, at least the corn is all in the silo, 138 00:06:46,669 --> 00:06:48,273 {\an7}and in record time too. 139 00:06:48,273 --> 00:06:50,075 {\an7}\hAnd Rocky’s checking out the Pluck-O-Matic. 140 00:06:50,075 --> 00:06:53,976 {\an7}\h\hMaybe now that there’s no more corn, it’ll stop. 141 00:06:53,976 --> 00:06:57,042 {\an7}(Clucking) 142 00:06:57,042 --> 00:07:02,240 {\an7}\h\h\hPLUCK-O-MATIC: Pluck, pluck, pluck. 143 00:07:04,768 --> 00:07:07,240 {\an7}(Clucking) 144 00:07:11,009 --> 00:07:14,702 {\an7}\h\h\h(Gasping) My weather vane! 145 00:07:14,702 --> 00:07:16,009 {\an7}(Sheep bleating) 146 00:07:16,009 --> 00:07:18,207 {\an7}(Gasping) My shovel! 147 00:07:18,207 --> 00:07:21,042 {\an7}My hat! 148 00:07:26,976 --> 00:07:27,867 {\an7}(Bleating) 149 00:07:27,867 --> 00:07:30,943 {\an7}Oh, it almost got Garbie! \h\h\h\h\h\h\h\hOh, dear! 150 00:07:30,943 --> 00:07:34,438 {\an7}Could the Pluck-O-Matic have plucked my Chickaletta too?! 151 00:07:34,438 --> 00:07:37,075 {\an7}\h\hI hope not. Let’s get these animals in the barn 152 00:07:37,075 --> 00:07:39,306 {\an7}before the machine \h\hpicks them up! 153 00:07:39,306 --> 00:07:42,141 {\an7}(Mooing) 154 00:07:47,735 --> 00:07:49,834 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hAny luck finding Chickaletta, Skye? 155 00:07:49,834 --> 00:07:52,976 {\an7}\hNot yet, Ryder. I’ll keep looking. 156 00:07:52,976 --> 00:07:53,910 {\an7}Whoa! 157 00:07:53,910 --> 00:07:55,867 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Can you see anything wrong 158 00:07:55,867 --> 00:07:57,273 {\an7}with the Pluck-O-Matic, Rocky? 159 00:07:57,273 --> 00:07:58,537 {\an7}\h\h\hHuh? (Clucking) 160 00:07:58,537 --> 00:08:00,801 {\an7}\h\h\h\h\hGood news? I found Chickaletta. 161 00:08:00,801 --> 00:08:03,669 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hBad news? She’s in the Pluck-O-Matic. 162 00:08:03,669 --> 00:08:06,867 {\an7}Skye, we found Chickaletta. She’s in the Pluck-O-Matic. 163 00:08:06,867 --> 00:08:09,768 {\an7}\h\hCatch up to Rocky and help get her out of there. 164 00:08:09,768 --> 00:08:12,636 {\an7}On my way. 165 00:08:12,636 --> 00:08:13,768 {\an7}(Gasping) 166 00:08:13,768 --> 00:08:17,174 {\an7}(Barking) \h\hClaw! 167 00:08:19,735 --> 00:08:23,471 {\an7}Here, Chickaletta, grab on! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Clucking) 168 00:08:26,867 --> 00:08:29,943 {\an7}\h\h\hPLUCK-O-MATIC: Auto pluck mode, on! 169 00:08:29,943 --> 00:08:31,910 {\an7}Pluck, pluck, pluck, pluck! 170 00:08:31,910 --> 00:08:36,372 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhoa! Where’s the Pluck-O-Matic going? 171 00:08:36,372 --> 00:08:38,240 {\an7}Come on, Chickaletta! (Clucking) 172 00:08:38,240 --> 00:08:42,273 {\an7}\h\h\hI know someone who’s gonna be happy to see you. 173 00:08:42,273 --> 00:08:43,768 {\an7}\h\h\h\hOh! (Chuckling) 174 00:08:43,768 --> 00:08:46,438 {\an7}Here she is, Mayor! Safe and sound. 175 00:08:46,438 --> 00:08:50,976 {\an7}Oh, thank you, Skye. \h\hYou’re the best. 176 00:08:51,669 --> 00:08:55,009 {\an7}Pluck, pluck, pluck. 177 00:08:57,669 --> 00:09:00,339 {\an7}Pluck, pluck, pluck. 178 00:09:01,372 --> 00:09:02,306 {\an7}Oh-- whoa! 179 00:09:02,306 --> 00:09:08,042 {\an7}Excuse me, Mr. Pluck-O-Matic, \hbut I am not a cob of corn. 180 00:09:08,042 --> 00:09:09,910 {\an7}I’m a mayor! 181 00:09:09,910 --> 00:09:13,141 {\an7}(Gasping) 182 00:09:17,801 --> 00:09:19,867 {\an7}(Clucking) 183 00:09:19,867 --> 00:09:23,339 {\an7}Pluck, pluck, pluck. 184 00:09:25,834 --> 00:09:27,306 {\an7}\h\h\hMAYOR: Whoa, whoa! 185 00:09:27,306 --> 00:09:31,174 {\an7}\h\h\hIt took my silo, and the mayor and Chickaletta! 186 00:09:31,174 --> 00:09:34,603 {\an7}But, how? No one is flying \h\h\h\hthe Pluck-O-Matic. 187 00:09:34,603 --> 00:09:35,405 {\an7}Oh, no! 188 00:09:35,405 --> 00:09:37,910 {\an7}Chickaletta must have accidently hit the auto-pluck button! 189 00:09:37,910 --> 00:09:39,702 {\an7}We’re gonna need more pups. 190 00:09:39,702 --> 00:09:43,910 {\an7}Chase, Rubble, Marshall, Zuma, I need you save Mayor Goodway. 191 00:09:43,910 --> 00:09:46,240 {\an7}Go, go, go! 192 00:09:46,240 --> 00:09:49,834 {\an7}(Barking) 193 00:09:49,834 --> 00:09:52,471 {\an7}Help, help! 194 00:09:52,471 --> 00:09:53,372 {\an7}Hang on, Mayor! 195 00:09:53,372 --> 00:09:55,768 {\an7}\h\h\h\h\h\hWe’ll get you safely back on the ground! 196 00:09:55,768 --> 00:09:58,372 {\an7}(Barking) Next! 197 00:10:05,976 --> 00:10:10,537 {\an7}Jump, Mayor Goodway! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hOkay, here goes! 198 00:10:10,537 --> 00:10:13,537 {\an7}(Gasping) 199 00:10:16,910 --> 00:10:19,438 {\an7}I can’t catch up with it! 200 00:10:19,438 --> 00:10:23,943 {\an7}\h\hI can help you! Get ready, let’s go! 201 00:10:23,943 --> 00:10:27,174 {\an7}ROCKY: \hWhoa! 202 00:10:27,174 --> 00:10:29,075 {\an7}\h\h\hNow, how do I shut this Pluck-O-Matic down? 203 00:10:29,075 --> 00:10:30,405 {\an7}\h\h\hTell Rocky to hit the red button. 204 00:10:30,405 --> 00:10:32,669 {\an7}\h\h\hTell Rocky to hit the red button. 205 00:10:32,669 --> 00:10:35,009 {\an7}\h\hThat’ll turn off the auto-pluck mode. 206 00:10:35,009 --> 00:10:37,702 {\an7}Rocky, hit the red button! 207 00:10:37,702 --> 00:10:41,801 {\an7}A-ha, red means "stop!" 208 00:10:41,801 --> 00:10:44,537 {\an7}\h\h\hPLUCK-O-MATIC: Auto-pluck mode, off. 209 00:10:44,537 --> 00:10:46,174 {\an7}I did it! 210 00:10:46,174 --> 00:10:50,943 {\an7}(Alarm beeping) 211 00:10:50,943 --> 00:10:52,768 {\an7}Uh-oh! 212 00:10:52,768 --> 00:10:55,834 {\an7}Oh, no, it dropped the silo! 213 00:11:00,306 --> 00:11:01,636 {\an7}(Barking) 214 00:11:01,636 --> 00:11:05,273 {\an7}Nice catch, Robo-Dog! 215 00:11:06,603 --> 00:11:09,273 {\an7}(Robo-Dog barking) 216 00:11:10,603 --> 00:11:15,240 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Cheering) Robo-Dog! 217 00:11:15,240 --> 00:11:16,570 {\an7}Great job, pups. 218 00:11:16,570 --> 00:11:18,240 {\an7}Thank you, Paw Patrol, 219 00:11:18,240 --> 00:11:21,174 {\an7}\h\h\hfor saving me and my precious Chickaletta! 220 00:11:21,174 --> 00:11:23,108 {\an7}And for savin’ my silo! 221 00:11:23,108 --> 00:11:25,075 {\an7}And my Pluck-O-Matic! 222 00:11:25,075 --> 00:11:25,867 {\an7}You’re welcome. 223 00:11:25,867 --> 00:11:28,537 {\an7}\h\hWhenever you’re in trouble, just... 224 00:11:28,537 --> 00:11:30,801 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Clucking) For help. 225 00:11:30,801 --> 00:11:31,943 {\an7}(Whirring) 226 00:11:31,943 --> 00:11:35,471 {\an7}(Sighing) \h\h\hOoh! 227 00:11:35,471 --> 00:11:38,075 {\an7}♪ Paw Patrol ♪ 228 00:11:44,807 --> 00:11:49,873 {\an7}Okay, Adventure Bay Ballers. \hLet’s practice some hoops! 229 00:11:52,774 --> 00:11:55,807 {\an7}Rubble, over here! \h\h\h\hI’m open! 230 00:11:57,741 --> 00:11:59,345 {\an7}Whoa! 231 00:11:59,345 --> 00:12:02,246 {\an7}\hHuh? Swish! 232 00:12:02,246 --> 00:12:04,411 {\an7}\h\h\h\h\hALL: Yay, Marshall! 233 00:12:04,411 --> 00:12:05,972 {\an7}Thanks, everybody, 234 00:12:05,972 --> 00:12:08,477 {\an7}\h\h\h\hbut I kinda made that basket by accident. 235 00:12:08,477 --> 00:12:09,675 {\an7}Oh, nonsense! 236 00:12:09,675 --> 00:12:11,378 {\an7}You still deserve a cheer, 237 00:12:11,378 --> 00:12:15,114 {\an7}\h\h\h\h’cause that’s what the Adventure Bay cheer team does! 238 00:12:15,114 --> 00:12:17,609 {\an7}\h\h\h\h\hALL: Yay, Marshall! 239 00:12:17,609 --> 00:12:20,114 {\an7}(Clucking) 240 00:12:20,114 --> 00:12:21,038 {\an7}Mais oui. 241 00:12:21,038 --> 00:12:24,510 {\an7}We shall shout positive words as we perform ’ze acrobatics, 242 00:12:24,510 --> 00:12:25,444 {\an7}and ’ze pups will win! 243 00:12:25,444 --> 00:12:27,279 {\an7}\h\hI hope so. Come on, pups. 244 00:12:27,279 --> 00:12:29,345 {\an7}\h\h\h\hWe need to rest up before the big game. 245 00:12:29,345 --> 00:12:31,246 {\an7}Bubble bath, here I come! 246 00:12:31,246 --> 00:12:34,774 {\an7}\h\h\h\h\hOkay, cheer squad, let’s practice our routine! 247 00:12:34,774 --> 00:12:35,774 {\an7}Ready? Okay! 248 00:12:35,774 --> 00:12:40,906 {\an7}(All cheering:) Dribble it, pass it, we want the basket! 249 00:12:40,906 --> 00:12:42,114 {\an7}Très bien, mes amis. 250 00:12:42,114 --> 00:12:47,312 {\an7}\hIf you practice hard, someday you can do ’ze flips, like moi. 251 00:12:49,543 --> 00:12:53,345 {\an7}(All gasping) \h\h(Clucking) 252 00:12:56,147 --> 00:12:59,213 {\an7}Whoa! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAwesome! 253 00:12:59,213 --> 00:13:00,147 {\an7}\hALL: Danny! 254 00:13:00,147 --> 00:13:01,906 {\an7}That’s Daring Danny X! 255 00:13:01,906 --> 00:13:03,939 {\an7}\h\hHey, all you stunt fans watching my feed! 256 00:13:03,939 --> 00:13:08,114 {\an7}\h\h\hI’m here to be the mascot for the Adventure Bay Ballers! 257 00:13:08,114 --> 00:13:09,939 {\an7}\hA mascot? What’s that? 258 00:13:09,939 --> 00:13:13,411 {\an7}\hAn extremely cool person in a costume with amazing moves, 259 00:13:13,411 --> 00:13:16,312 {\an7}\h\h\h\hwho everyone wants a selfie with! 260 00:13:16,312 --> 00:13:18,411 {\an7}\h\h\h\hAnd helps to cheer on their team. 261 00:13:18,411 --> 00:13:20,477 {\an7}\h\h\h(Giggling) Sure, that too. 262 00:13:20,477 --> 00:13:22,147 {\an7}\h\h\h\hWhat kind of bird are you, anyway? 263 00:13:22,147 --> 00:13:26,939 {\an7}I’m a Daring Bird X; the most \h\hextreme kind of bird ever! 264 00:13:26,939 --> 00:13:28,180 {\an7}With these jumping stilts, 265 00:13:28,180 --> 00:13:30,741 {\an7}I’m gonna put on the most \hincredible high-flying, 266 00:13:30,741 --> 00:13:32,873 {\an7}stunt-dunking halftime show. 267 00:13:32,873 --> 00:13:34,939 {\an7}Can’t wait to see that. 268 00:13:34,939 --> 00:13:36,312 {\an7}Neither can my fans! 269 00:13:36,312 --> 00:13:39,807 {\an7}\h\h\hThey’re counting on me to deliver epic performance. 270 00:13:39,807 --> 00:13:41,246 {\an7}\h\hWhoa! (Grunting) 271 00:13:41,246 --> 00:13:42,543 {\an7}(Giggling nervously) 272 00:13:42,543 --> 00:13:45,840 {\an7}Uh, still working on the epic part. 273 00:13:48,246 --> 00:13:49,312 {\an7}(Screeching) 274 00:13:49,312 --> 00:13:50,444 {\an7}(Gasping) 275 00:13:50,444 --> 00:13:51,939 {\an7}What in the world is that?! 276 00:13:51,939 --> 00:13:55,543 {\an7}\hIt is a massive egg of extraordinary size! 277 00:14:02,642 --> 00:14:04,807 {\an7}\h\h\h\h\h(Chuckling) A bird extreme dunk! 278 00:14:04,807 --> 00:14:07,005 {\an7}Awesome! Yay! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYeah! 279 00:14:07,005 --> 00:14:08,609 {\an7}Sweet-- whoa! 280 00:14:08,609 --> 00:14:11,510 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hBird X has caught some extreme air! 281 00:14:16,741 --> 00:14:18,005 {\an7}(Screeching) 282 00:14:18,005 --> 00:14:19,345 {\an7}Whoa! 283 00:14:19,345 --> 00:14:20,939 {\an7}(All gasping) 284 00:14:20,939 --> 00:14:22,939 {\an7}Cool! \hHi! 285 00:14:22,939 --> 00:14:24,345 {\an7}Check it out, stunt fans. 286 00:14:24,345 --> 00:14:26,675 {\an7}\hThanks to my awesome new feathered friends, 287 00:14:26,675 --> 00:14:30,114 {\an7}Daring Bird X is soaring high! 288 00:14:30,114 --> 00:14:33,807 {\an7}Danny needs help! 289 00:14:33,807 --> 00:14:35,807 {\an7}(Tablet ringing) 290 00:14:35,807 --> 00:14:37,345 {\an7}Hi, Mayor Goodway. \h\h\h\hWhat’s up? 291 00:14:37,345 --> 00:14:40,675 {\an7}\h\h\h\hDanny, in his bird costume, is up. 292 00:14:40,675 --> 00:14:41,939 {\an7}Way up, Ryder! 293 00:14:41,939 --> 00:14:44,038 {\an7}He’s been snatched by eagles... \h\h\h\h\h\h\h\h\h(Screeching) 294 00:14:44,038 --> 00:14:45,576 {\an7}\h\h\h\h\hAnd they’re flying off with him! 295 00:14:45,576 --> 00:14:47,840 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hHmm, if he was wearing his helmet, 296 00:14:47,840 --> 00:14:51,071 {\an7}\h\h\h\h\hthen he may still be sending out a live feed. 297 00:14:51,071 --> 00:14:51,906 {\an7}Lemme see. 298 00:14:51,906 --> 00:14:53,477 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hDANNY: This is Daring Bird X, 299 00:14:53,477 --> 00:14:56,378 {\an7}\hflying high on the most epic sky adventure ever! 300 00:14:56,378 --> 00:14:58,840 {\an7}\hUh-oh, Danny doesn’t think he’s in trouble. 301 00:14:58,840 --> 00:15:01,147 {\an7}\h\h\h\h\h\hWho knows where those eagles will take him? 302 00:15:01,147 --> 00:15:02,411 {\an7}We need to rescue him. 303 00:15:02,411 --> 00:15:07,114 {\an7}No birds are too big, \hno pup is too small. 304 00:15:07,114 --> 00:15:10,114 {\an7}Paw Patrol, to the lookout! 305 00:15:10,114 --> 00:15:12,038 {\an7}\h\h\h\h\h\hALL: Ryder needs us! 306 00:15:12,038 --> 00:15:13,840 {\an7}Whoa! 307 00:15:13,840 --> 00:15:15,312 {\an7}Whoa, whoa! 308 00:15:15,312 --> 00:15:16,675 {\an7}(All gasping) 309 00:15:16,675 --> 00:15:19,741 {\an7}Whoa, whoa! (Crashing) 310 00:15:20,642 --> 00:15:23,411 {\an7}\h\h\h\hHey, I’ve been double-Rubble bubbled! 311 00:15:23,411 --> 00:15:26,345 {\an7}(Giggling) 312 00:15:33,939 --> 00:15:38,279 {\an7}(Elevator dinging) 313 00:15:39,807 --> 00:15:43,675 {\an7}\h\h\h\hPaw Patrol ready for action, Ryder, sir! 314 00:15:43,675 --> 00:15:45,279 {\an7}Thanks for hurrying, pups. 315 00:15:45,279 --> 00:15:47,708 {\an7}Danny’s in a bird costume as a mascot for our team, 316 00:15:47,708 --> 00:15:50,576 {\an7}\h\h\h\h\hand now he’s being carried away by two eagles. 317 00:15:50,576 --> 00:15:51,411 {\an7}Cool! 318 00:15:51,411 --> 00:15:54,279 {\an7}\h\h\h\h\hTwo eagles? That is two too many! 319 00:15:54,279 --> 00:15:56,609 {\an7}\h\hIt looks like they’re heading to canyon country, 320 00:15:56,609 --> 00:15:58,180 {\an7}\h\h\h\h\hso for this mission, I’ll need... 321 00:15:58,180 --> 00:16:01,411 {\an7}\h\h\h\hSkye, I need you to use your copter and goggles 322 00:16:01,411 --> 00:16:03,246 {\an7}\h\h\hto search for Danny from the air. 323 00:16:03,246 --> 00:16:06,576 {\an7}\h\h\h\h\h\h(Barking) Let’s take to the sky! 324 00:16:06,576 --> 00:16:08,147 {\an7}And, Chase... 325 00:16:08,147 --> 00:16:09,411 {\an7}I need you and your spy gear 326 00:16:09,411 --> 00:16:11,774 {\an7}\h\h\h\h\hto help search for Danny on the ground. 327 00:16:11,774 --> 00:16:13,741 {\an7}Spy Chase is on the case! 328 00:16:13,741 --> 00:16:17,246 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hAll right! Paw Patrol is on a roll! 329 00:16:17,246 --> 00:16:20,378 {\an7}(Barking) 330 00:16:20,378 --> 00:16:22,708 {\an7}♪ Paw Patrol ♪ \h\h♪ Go, go ♪ 331 00:16:22,708 --> 00:16:24,038 {\an7}\h\hYeah! (Barking) 332 00:16:24,038 --> 00:16:24,741 {\an7}Yeah! 333 00:16:24,741 --> 00:16:26,477 {\an7}♪ Go, go, Paw Patrol ♪ 334 00:16:26,477 --> 00:16:31,642 {\an7}♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 335 00:16:37,213 --> 00:16:38,312 {\an7}Yeah! 336 00:16:38,312 --> 00:16:39,114 {\an7}♪ Skye ♪ 337 00:16:39,114 --> 00:16:41,642 {\an7}♪ Go, go, go, go, go ♪ 338 00:16:41,642 --> 00:16:45,807 {\an7}\h\h\h♪ Go, go, go, go, go, Paw Patrol ♪ 339 00:16:45,807 --> 00:16:49,741 {\an7}\h\h\h♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 340 00:16:49,741 --> 00:16:50,609 {\an7}♪ Chase ♪ 341 00:16:50,609 --> 00:16:54,906 {\an7}♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 342 00:16:54,906 --> 00:16:58,005 {\an7}♪ Go, go, go, go, go ♪ 343 00:16:58,005 --> 00:17:00,873 {\an7}♪ Paw Patrol, Paw Patrol ♪ 344 00:17:03,411 --> 00:17:05,873 {\an7}(Sirens wailing) 345 00:17:22,522 --> 00:17:27,461 If I were an eagle, where would I be? 346 00:17:27,461 --> 00:17:30,197 (Gasping) Gotcha, eagles! 347 00:17:30,197 --> 00:17:31,865 (Squawking) 348 00:17:31,865 --> 00:17:34,635 Nope, just a crow. 349 00:17:34,635 --> 00:17:36,970 (Sirens wailing) Where could he be? 350 00:17:36,970 --> 00:17:38,872 I'll check Danny's cam feed again. 351 00:17:38,872 --> 00:17:42,709 He's still high above the desert, but where? 352 00:17:42,709 --> 00:17:47,581 Stunt fans, I am totally stoked about this extreme eagle trip! 353 00:17:47,581 --> 00:17:49,416 All right! 354 00:17:49,416 --> 00:17:53,787 They're extreme stunt flyers too, just like Daring Bird X. 355 00:17:53,787 --> 00:17:55,289 Yahoo! 356 00:17:55,289 --> 00:17:58,158 Check out the extreme scenery! 357 00:17:58,158 --> 00:17:59,893 Cool hoodoos! 358 00:17:59,893 --> 00:18:01,161 Whoo-hoo! 359 00:18:01,161 --> 00:18:02,763 Hoodoos! 360 00:18:02,763 --> 00:18:05,832 Skye, go towards them and see if you can spot Danny. 361 00:18:05,832 --> 00:18:07,834 Okay, Ryder! 362 00:18:09,269 --> 00:18:10,937 (Gasping) I see him! 363 00:18:10,937 --> 00:18:13,106 Meet me at the hoodoos. 364 00:18:13,106 --> 00:18:14,975 Great job, Skye. We'll see you there! 365 00:18:14,975 --> 00:18:16,243 (Siren wailing) 366 00:18:16,243 --> 00:18:18,979 We're coming in for an extreme landing, 367 00:18:18,979 --> 00:18:21,081 with a super-small target solid. 368 00:18:21,081 --> 00:18:23,950 Hang tight, fans! (Screeching) 369 00:18:23,950 --> 00:18:28,422 You want me to flap my wings too? 370 00:18:28,422 --> 00:18:30,857 Whoa! 371 00:18:30,857 --> 00:18:32,759 Now that's an epic landing. 372 00:18:32,759 --> 00:18:35,028 Extremely high high-five! 373 00:18:35,028 --> 00:18:36,763 (Screeching angrily) 374 00:18:36,763 --> 00:18:38,966 Or we could do that. (Imitating screeching) 375 00:18:43,270 --> 00:18:45,005 Skye, we're almost there. 376 00:18:45,005 --> 00:18:47,040 Keep watch from a safe distance. 377 00:18:47,040 --> 00:18:49,042 Yeah, I don't wanna get any closer to those eagles 378 00:18:49,042 --> 00:18:50,210 than I have to. 379 00:18:50,210 --> 00:18:51,378 (Screeching angrily) 380 00:18:51,378 --> 00:18:55,115 What do you want me to do, dudes? 381 00:18:55,115 --> 00:18:57,217 Oh! I get it. 382 00:18:57,217 --> 00:19:00,954 Stunt fans, the most extreme feathered flight instructors 383 00:19:00,954 --> 00:19:04,224 are trying to teach Daring Bird X how to fly! 384 00:19:04,224 --> 00:19:05,559 How to fly?! 385 00:19:05,559 --> 00:19:07,060 We've gotta hurry to that hoodoo! 386 00:19:07,060 --> 00:19:09,296 I hope Danny doesn't think he can fly! 387 00:19:09,296 --> 00:19:10,998 Me too! 388 00:19:10,998 --> 00:19:15,235 That's why we've gotta get him down before he tries. 389 00:19:15,235 --> 00:19:16,837 Sorry, big birdies. (Panting) 390 00:19:16,837 --> 00:19:20,474 I'm tryin'! But I'm not flyin'. 391 00:19:20,474 --> 00:19:21,908 (Screeching) 392 00:19:21,908 --> 00:19:24,878 Whoa! Whoa, thanks for the lift. 393 00:19:24,878 --> 00:19:27,581 (Screeching) 394 00:19:27,581 --> 00:19:29,483 Hey, I'm doin' it! 395 00:19:29,483 --> 00:19:32,853 Bird X is flyin'! Whoo-hoo! 396 00:19:32,853 --> 00:19:35,522 I mean, screech, screech! 397 00:19:35,522 --> 00:19:37,224 Danny, don't! We'll get you! 398 00:19:37,224 --> 00:19:39,359 Danny thinks he's flying, 399 00:19:39,359 --> 00:19:41,995 but he's really only bouncing. 400 00:19:41,995 --> 00:19:44,097 We have to warn him somehow, but he can't hear us. 401 00:19:44,097 --> 00:19:46,199 (Gasping) I know! 402 00:19:46,199 --> 00:19:50,237 Chase, use the drone to fire spy walkie-talkie to Danny. 403 00:19:50,237 --> 00:19:53,006 (Barking) Drone! 404 00:19:59,079 --> 00:20:03,283 One drone delivery coming right up! 405 00:20:03,283 --> 00:20:05,085 (Screeching) 406 00:20:05,085 --> 00:20:07,587 (Gasping) Whoa! 407 00:20:07,587 --> 00:20:11,224 Ryder, the eagles won't let the drone near Danny! 408 00:20:11,224 --> 00:20:13,226 Then we'll need to get the eagles away from him. 409 00:20:13,226 --> 00:20:15,228 Skye? I'm on it, Ryder! 410 00:20:15,228 --> 00:20:18,932 If anyone knows how to get an eagle's attention, it's me! 411 00:20:18,932 --> 00:20:22,035 Come on, eagles, follow me! 412 00:20:22,035 --> 00:20:23,270 But not too close! 413 00:20:23,270 --> 00:20:25,272 (Screeching) 414 00:20:25,272 --> 00:20:27,274 Yes! The eagles are following Skye! 415 00:20:27,274 --> 00:20:29,810 Chase, send in the drone. Okay! 416 00:20:29,810 --> 00:20:32,279 Time for a walkie-talkie drone drop! 417 00:20:37,884 --> 00:20:40,420 Cool, it's raining walkie-talkies! 418 00:20:40,420 --> 00:20:42,322 Can we talk later? 419 00:20:42,322 --> 00:20:44,324 I'm in the middle of a flying lesson. 420 00:20:44,324 --> 00:20:48,261 Danny, stay still until we rescue you! 421 00:20:48,261 --> 00:20:51,932 Oof, uh, okay. I'm still now. 422 00:20:54,735 --> 00:20:56,003 (Screeching) 423 00:20:56,003 --> 00:20:58,839 Oh, no! I'm running out of canyon! 424 00:20:58,839 --> 00:21:02,909 I'll have to pull up. (Screeching) 425 00:21:02,909 --> 00:21:06,113 Ryder, I kept the eagles away for as long as I could, 426 00:21:06,113 --> 00:21:07,981 but they're heading back to the hoodoo! 427 00:21:07,981 --> 00:21:09,282 Thanks, Skye. 428 00:21:09,282 --> 00:21:10,584 Danny, the eagles are coming back. 429 00:21:10,584 --> 00:21:12,085 Hang on, and we'll get you. 430 00:21:12,085 --> 00:21:14,254 No thanks. I'm good. (Screeching) 431 00:21:14,254 --> 00:21:18,125 My best eagle dudes just wanna help me fly! 432 00:21:18,125 --> 00:21:20,127 Whoa! 433 00:21:21,695 --> 00:21:22,963 Whoa! 434 00:21:22,963 --> 00:21:24,931 Scratch the flying plans! 435 00:21:24,931 --> 00:21:26,800 Help! 436 00:21:26,800 --> 00:21:29,169 Help is on the way! 437 00:21:30,837 --> 00:21:32,172 Whoa! 438 00:21:32,172 --> 00:21:35,175 Come on, wings, fly! 439 00:21:35,175 --> 00:21:38,478 Hey, it's working! I'm flying! 440 00:21:38,478 --> 00:21:40,180 (Screeching) 441 00:21:40,180 --> 00:21:41,815 Thanks for the flying lesson. 442 00:21:41,815 --> 00:21:45,719 You eagles are really good teachers. 443 00:21:45,719 --> 00:21:48,956 Bye, see you later! 444 00:21:48,956 --> 00:21:52,693 Oh, so that's how I'm flying so much more extremely. 445 00:21:52,693 --> 00:21:55,729 I don't know if the drone can hold Danny up much longer. 446 00:21:55,729 --> 00:21:59,232 (Screaming) 447 00:21:59,232 --> 00:22:01,335 From now on, leave the flying to me. 448 00:22:01,335 --> 00:22:05,806 Phew, thanks for the high-flying save, Paw Patrol! 449 00:22:05,806 --> 00:22:07,207 You're welcome. 450 00:22:07,207 --> 00:22:09,076 Whenever you're in extreme flying trouble, 451 00:22:09,076 --> 00:22:11,712 just yelp for help. 452 00:22:17,217 --> 00:22:20,087 (All cheering:) Dribble it, pass it, we want a basket! 453 00:22:20,087 --> 00:22:22,856 Yay, Ballers! 454 00:22:30,163 --> 00:22:31,865 Whoo-hoo! 455 00:22:31,865 --> 00:22:34,601 Extreme score! 456 00:22:34,601 --> 00:22:36,703 Yay, Daring Bird X! 457 00:22:36,703 --> 00:22:38,705 Yay, Adventure Bay Ballers! 458 00:22:41,510 --> 00:22:51,774 {\an7}♪ 43411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.