All language subtitles for Paw.Patrol.S05E42E43.Pups.Save.a.Frozen.Camp-Out.-.Pups.Save.the.Fizzy.Pickles.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,868 --> 00:00:02,603 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:02,603 --> 00:00:04,538 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:04,538 --> 00:00:06,974 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:06,974 --> 00:00:09,376 ♪ 'Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:09,376 --> 00:00:11,545 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:11,545 --> 00:00:13,213 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:13,213 --> 00:00:14,515 ♪ Marshall, Rubble, Chase ♪ 8 00:00:14,515 --> 00:00:16,517 ♪ Rocky, Zuma, Skye ♪ 9 00:00:16,517 --> 00:00:18,252 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 10 00:00:18,252 --> 00:00:20,187 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 11 00:00:20,187 --> 00:00:22,389 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 12 00:00:22,389 --> 00:00:24,525 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 13 00:00:24,525 --> 00:00:26,493 ♪ We'll be there on the double ♪ 14 00:00:26,493 --> 00:00:29,429 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 15 00:00:29,429 --> 00:00:31,632 ♪ PAW Patrol, we're on a roll! ♪ 16 00:00:31,632 --> 00:00:34,968 ♪ So here we go, PAW Patrol, whoa-oh-oh ♪ 17 00:00:34,968 --> 00:00:38,138 ♪ PAW Patrol, whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 18 00:00:45,853 --> 00:00:47,088 This is it. 19 00:00:47,088 --> 00:00:49,724 The sandy shore of Sunny Slope Island. 20 00:00:49,724 --> 00:00:54,062 Yay! Swimming, hiking, campfires, and fishing? 21 00:00:54,062 --> 00:00:56,230 I hope we find some monkeys too. 22 00:00:56,230 --> 00:00:58,499 This'll be the best campout ever! 23 00:00:58,499 --> 00:01:00,368 Thanks for dropping us off, Cap'n Turbot. 24 00:01:00,368 --> 00:01:01,636 Enjoy your bird watching! 25 00:01:01,636 --> 00:01:03,805 Thanks. I'm hoping to get a dandy gander 26 00:01:03,805 --> 00:01:06,507 at a triple-tufted black and brown and bluebird! 27 00:01:06,507 --> 00:01:07,742 (Chirping) 28 00:01:07,742 --> 00:01:11,179 Oh! But that's a beautiful bird too! 29 00:01:11,179 --> 00:01:12,380 (Chirping) 30 00:01:12,380 --> 00:01:15,850 Wait for me, feather-flappin' friend! 31 00:01:15,850 --> 00:01:17,418 Bye, Cap'n! See ya later! 32 00:01:17,418 --> 00:01:19,187 Now, let's hike up the mountain 33 00:01:19,187 --> 00:01:20,688 and set up our campsite. 34 00:01:20,688 --> 00:01:22,757 Yay! 35 00:01:22,757 --> 00:01:25,059 Sunny fun, here we come. 36 00:01:26,694 --> 00:01:28,529 (Wind whooshing) 37 00:01:31,866 --> 00:01:33,067 (Horn honking) 38 00:01:33,067 --> 00:01:34,269 Hey, everybody! 39 00:01:34,269 --> 00:01:36,571 Everest is here for a sleepover! 40 00:01:36,571 --> 00:01:37,872 Hiya, Skye! 41 00:01:37,872 --> 00:01:39,173 Bump 'em high! 42 00:01:39,173 --> 00:01:40,875 BOTH: And from behind! 43 00:01:40,875 --> 00:01:42,243 (Giggling) 44 00:01:42,243 --> 00:01:44,212 Hey, Everest! You're just in time. 45 00:01:44,212 --> 00:01:45,480 For what? 46 00:01:45,480 --> 00:01:46,881 Yard-surfing! 47 00:01:46,881 --> 00:01:48,816 Cool! How do you do that? 48 00:01:48,816 --> 00:01:49,851 I'll show ya! 49 00:01:49,851 --> 00:01:51,252 Hop on the board. 50 00:01:51,252 --> 00:01:53,154 Okay. Now what? 51 00:01:53,154 --> 00:01:55,490 Just wait for a wave! Zuma? 52 00:01:57,158 --> 00:01:59,894 (Whooshing) 53 00:01:59,894 --> 00:02:00,929 (Giggling) 54 00:02:00,929 --> 00:02:02,363 Woo-hoo! 55 00:02:02,363 --> 00:02:04,399 It's just like snowboarding but on the grass. 56 00:02:04,399 --> 00:02:05,466 (Gasping) Uh-oh. 57 00:02:05,466 --> 00:02:07,635 Rocky, watch out! Huh? 58 00:02:07,635 --> 00:02:08,670 (Crashing) 59 00:02:08,670 --> 00:02:10,471 Whoa! 60 00:02:10,471 --> 00:02:11,806 Whoo. 61 00:02:11,806 --> 00:02:13,007 Hey! 62 00:02:13,007 --> 00:02:14,208 It looks like it's my turn now. 63 00:02:14,208 --> 00:02:16,477 (All laughing) 64 00:02:18,012 --> 00:02:19,314 Mmm, mmm. 65 00:02:19,314 --> 00:02:21,215 Yummy dinner, Grandpa. 66 00:02:21,215 --> 00:02:23,284 Can I go exploring before it gets dark? 67 00:02:23,284 --> 00:02:25,420 Sure, Alex. I'll clean up. 68 00:02:29,190 --> 00:02:30,258 (Gasping) 69 00:02:30,258 --> 00:02:31,626 (Chittering) 70 00:02:31,626 --> 00:02:32,627 A monkey? 71 00:02:32,627 --> 00:02:35,196 Yes! I knew I'd see a monkey! 72 00:02:36,464 --> 00:02:39,267 (Giggling) Oh. You want me to follow you? 73 00:02:39,267 --> 00:02:41,569 Here I come, Mr. Monkey! 74 00:02:41,569 --> 00:02:43,438 (Chittering) 75 00:02:46,140 --> 00:02:47,342 (Chuckling) No fair. 76 00:02:47,342 --> 00:02:48,977 I can't climb that high. 77 00:02:48,977 --> 00:02:50,044 (Wind whooshing) 78 00:02:50,044 --> 00:02:51,312 (Frightened chitter) 79 00:02:51,312 --> 00:02:53,314 What's the matter? 80 00:02:53,314 --> 00:02:56,851 Whoa. It got chilly, and cloudy. 81 00:02:56,851 --> 00:02:58,152 (Shivering) 82 00:02:58,152 --> 00:03:00,655 Hey, is that a snowflake? 83 00:03:00,655 --> 00:03:02,323 Cool! 84 00:03:02,323 --> 00:03:03,591 (Teeth chattering) 85 00:03:03,591 --> 00:03:04,459 (Screeching) 86 00:03:04,459 --> 00:03:05,526 It's okay, Mr. Monkey. 87 00:03:05,526 --> 00:03:07,595 Snow is lots of fun to play in. 88 00:03:07,595 --> 00:03:09,330 MR. PORTER: Alex! Time for bed! 89 00:03:09,330 --> 00:03:10,732 Gotta go. 90 00:03:12,267 --> 00:03:14,369 Grandpa! Grandpa! 91 00:03:14,369 --> 00:03:16,304 Grandpa, it's snowing! 92 00:03:16,304 --> 00:03:17,372 It's snowing! 93 00:03:17,372 --> 00:03:19,807 Snow in the jungle? Hmm. 94 00:03:19,807 --> 00:03:21,209 Never seen that before. 95 00:03:21,209 --> 00:03:23,544 Sunny Slope Island is always warm and sunny. 96 00:03:23,544 --> 00:03:25,413 (Wind whooshing, shivering) 97 00:03:25,413 --> 00:03:26,748 It is getting a little chilly. 98 00:03:26,748 --> 00:03:29,417 Better put on some extra clothes for bed tonight. 99 00:03:29,417 --> 00:03:31,552 Come on, Alex. 100 00:03:39,060 --> 00:03:40,261 (Gasping) 101 00:03:40,261 --> 00:03:41,996 Yay! Snow day! 102 00:03:41,996 --> 00:03:44,265 (Gasping) It did snow! 103 00:03:44,265 --> 00:03:45,800 Woo-hoo! Let's play! 104 00:03:45,800 --> 00:03:47,135 Oh, no. 105 00:03:47,135 --> 00:03:49,437 Alex, we're not prepared for this cold weather. 106 00:03:49,437 --> 00:03:51,139 Let's get down to the beach. 107 00:03:51,139 --> 00:03:52,674 It should be warmer there. 108 00:03:52,674 --> 00:03:54,676 (Gasping) 109 00:03:54,676 --> 00:03:55,810 We're snowed in! 110 00:03:55,810 --> 00:03:58,212 I want to make a snowman and go sledding! 111 00:03:58,212 --> 00:04:00,448 Hold on, Alex. The trail is still covered. 112 00:04:00,448 --> 00:04:03,318 And it looks like more snow is on the way! 113 00:04:03,318 --> 00:04:06,421 I better call Ryder and the PAW Patrol. 114 00:04:07,455 --> 00:04:09,958 ♪ Limbo, limbo, limbo! ♪ 115 00:04:09,958 --> 00:04:11,993 ♪ Limbo, limbo, limbo! ♪ 116 00:04:11,993 --> 00:04:13,494 This is so much fun! 117 00:04:13,494 --> 00:04:16,898 (All laughing, phone ringing) 118 00:04:16,898 --> 00:04:18,199 Hi, Mr. Porter. 119 00:04:18,199 --> 00:04:19,867 You and Alex enjoying Sunny Slope Island? 120 00:04:19,867 --> 00:04:20,935 Alex is. 121 00:04:20,935 --> 00:04:22,003 Come on, Grandpa! 122 00:04:22,003 --> 00:04:23,471 Let's make snow angels! 123 00:04:23,471 --> 00:04:24,572 You will never believe this. 124 00:04:24,572 --> 00:04:26,007 There's been a snowstorm 125 00:04:26,007 --> 00:04:27,475 and we're trapped up on themountain! 126 00:04:27,475 --> 00:04:30,078 Snow? On a tropical island? 127 00:04:30,078 --> 00:04:31,579 That's a new one. 128 00:04:31,579 --> 00:04:33,881 Just tell us your location and we'll get you down. 129 00:04:33,881 --> 00:04:35,283 Thanks, Ryder. 130 00:04:35,283 --> 00:04:37,218 I knew I could count on you and the pups. 131 00:04:37,218 --> 00:04:38,519 (Monkey screeching) Hey, Monkey! 132 00:04:38,519 --> 00:04:40,121 Give me back my phone! 133 00:04:40,121 --> 00:04:41,222 Please? 134 00:04:41,222 --> 00:04:42,557 Uh-oh. 135 00:04:42,557 --> 00:04:45,193 No island is too snowy, no pup is too small! 136 00:04:45,193 --> 00:04:46,461 (Beeping) 137 00:04:46,461 --> 00:04:49,197 PAW Patrol to the Air Patroller! 138 00:04:49,197 --> 00:04:50,265 ALL: Ryder needs us! 139 00:04:50,265 --> 00:04:51,899 (Grunting) 140 00:04:51,899 --> 00:04:53,701 Whoa. Whoa! 141 00:04:55,203 --> 00:04:57,538 Whoa-oh! 142 00:04:57,538 --> 00:04:58,606 EVEREST: Look out! 143 00:04:58,606 --> 00:05:00,141 Marshall, be careful! 144 00:05:00,141 --> 00:05:02,143 Whoa! 145 00:05:02,143 --> 00:05:03,144 (Crashing) 146 00:05:03,144 --> 00:05:04,212 Surf's up! 147 00:05:04,212 --> 00:05:06,180 Or should I say, surf's "pup"? 148 00:05:06,180 --> 00:05:08,416 (All laughing) 149 00:05:11,386 --> 00:05:13,888 (Howling) 150 00:05:13,888 --> 00:05:16,457 Wow! My own flight suit! 151 00:05:16,457 --> 00:05:19,994 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 152 00:05:19,994 --> 00:05:22,330 Great. 153 00:05:22,330 --> 00:05:24,299 Because we've got a snow emergency rescue 154 00:05:24,299 --> 00:05:26,167 on Sunny Slope Island. 155 00:05:26,167 --> 00:05:27,368 The Porters are snowed in. 156 00:05:27,368 --> 00:05:28,403 (All gasping) 157 00:05:28,403 --> 00:05:30,838 Snow? On a tropical island? 158 00:05:30,838 --> 00:05:32,173 Yes. 159 00:05:32,173 --> 00:05:33,975 Sometimes it actually snows in warm places, 160 00:05:33,975 --> 00:05:36,711 so it's a good thing Everest is with us. 161 00:05:36,711 --> 00:05:38,980 (Cheering) 162 00:05:38,980 --> 00:05:40,281 Thanks, everybody. 163 00:05:40,281 --> 00:05:42,750 I'm so excited for my first Air Patrol mission. 164 00:05:42,750 --> 00:05:45,486 RYDER: Mr. Porter and Alex are snowed in up on the mountain. 165 00:05:45,486 --> 00:05:46,821 Yay! Help! 166 00:05:46,821 --> 00:05:48,823 We've got to find them and get them down. 167 00:05:48,823 --> 00:05:51,159 Can we track Mr. Porter's cell phone? 168 00:05:51,159 --> 00:05:52,594 Not this time. 169 00:05:52,594 --> 00:05:54,629 A monkey snatched it from him and ran off with it. 170 00:05:54,629 --> 00:05:56,264 So for this mission I'll need-- 171 00:05:56,264 --> 00:05:57,799 --Skye. 172 00:05:57,799 --> 00:06:00,001 I need you to use your supersonic wings 173 00:06:00,001 --> 00:06:01,202 and visor to find them. 174 00:06:01,202 --> 00:06:03,371 This puppy's gotta fly! 175 00:06:03,371 --> 00:06:05,373 And Everest. 176 00:06:05,373 --> 00:06:07,141 Once Skye finds Alex and Mr. Porter, 177 00:06:07,141 --> 00:06:10,478 I need you to drive them to the Air Patroller with your snowcat. 178 00:06:10,478 --> 00:06:12,180 But since we can't land in this weather, 179 00:06:12,180 --> 00:06:15,183 we'll have to fly down to the island with Skye. 180 00:06:15,183 --> 00:06:16,451 Fly? 181 00:06:16,451 --> 00:06:18,786 Um, I've never done that before. 182 00:06:18,786 --> 00:06:20,955 Don't worry, I'll be there to help you. 183 00:06:20,955 --> 00:06:23,758 In that case-- arf! 184 00:06:23,758 --> 00:06:26,427 Ice or snow, I'm ready to go! 185 00:06:26,427 --> 00:06:28,363 Rob-Dog, pick up Everest's snowcat 186 00:06:28,363 --> 00:06:29,998 and head for Sunny Slope Island. 187 00:06:29,998 --> 00:06:31,432 (Barking) 188 00:06:35,036 --> 00:06:37,772 (Hydraulic whirring) 189 00:06:44,274 --> 00:06:45,977 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Whoa, those snow clouds \h\h\hlook extra thick. 190 00:06:45,977 --> 00:06:49,472 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hSKYE: Don’t worry, Ryder. \h\hWe’ve got this. 191 00:06:49,472 --> 00:06:50,043 {\an7}Okay. 192 00:06:50,043 --> 00:06:52,868 {\an7}Skye, Everest, go, go, go! 193 00:06:52,868 --> 00:06:53,835 {\an7}Woo-hoo! 194 00:06:53,835 --> 00:06:55,670 {\an7}(Cheering) 195 00:06:55,670 --> 00:06:56,977 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 196 00:06:56,977 --> 00:07:01,439 {\an7}♪ Go! Go! Go! Go! Go! ♪ 197 00:07:01,439 --> 00:07:04,406 {\an7}♪ Skye! ♪ 198 00:07:07,604 --> 00:07:09,406 {\an7}(Jet pack roaring) 199 00:07:09,406 --> 00:07:11,802 {\an7}Woo-hoo! 200 00:07:13,340 --> 00:07:14,274 {\an7}Arf! 201 00:07:14,274 --> 00:07:15,043 {\an7}(Beeping) 202 00:07:15,043 --> 00:07:16,769 {\an7}♪ Go! Go! Go! Go! ♪ 203 00:07:16,769 --> 00:07:18,868 {\an7}♪ Everest! ♪ 204 00:07:18,868 --> 00:07:23,604 {\an7}♪ PAW Patrol is on the way ♪ 205 00:07:25,637 --> 00:07:26,604 {\an7}Whoa! 206 00:07:26,604 --> 00:07:28,977 {\an7}Everest, just follow me. 207 00:07:28,977 --> 00:07:31,670 {\an7}Yes! I’m flying! 208 00:07:31,670 --> 00:07:34,505 {\an7}(Barking and cheering) 209 00:07:34,505 --> 00:07:38,274 {\an7}Rob-Dog, lower the snowcat \h\h\h\h\honto the beach. 210 00:07:38,274 --> 00:07:39,944 {\an7}(Barking) 211 00:07:51,736 --> 00:07:54,340 {\an7}Cool snowshoes you made, \h\h\h\h\h\h\h\hGrandpa. 212 00:07:54,340 --> 00:07:55,208 {\an7}What are we gonna play? 213 00:07:55,208 --> 00:07:57,868 {\an7}\h\h\h\h\hA game called hike down to the beach. 214 00:07:57,868 --> 00:07:58,901 {\an7}It’s a big, open space. 215 00:07:58,901 --> 00:08:01,538 {\an7}\h\h\h\h\hThe PAW Patrol is sure to find us there. 216 00:08:01,538 --> 00:08:03,835 {\an7}All right! Me first! 217 00:08:04,340 --> 00:08:07,637 {\an7}Okay, but not too fast. 218 00:08:08,703 --> 00:08:10,637 {\an7}Whoa! 219 00:08:10,637 --> 00:08:12,043 {\an7}Woo-hoo! 220 00:08:12,043 --> 00:08:13,604 {\an7}Look, Grandpa. 221 00:08:13,604 --> 00:08:15,373 {\an7}I’m skiing! 222 00:08:15,373 --> 00:08:16,703 {\an7}Careful, Alex. 223 00:08:16,703 --> 00:08:18,637 {\an7}Whoa! 224 00:08:19,505 --> 00:08:22,076 {\an7}Whee! 225 00:08:22,076 --> 00:08:23,571 {\an7}(Growling) 226 00:08:23,571 --> 00:08:25,340 {\an7}Yikes! 227 00:08:26,703 --> 00:08:28,901 {\an7}See you later, gator! 228 00:08:28,901 --> 00:08:32,637 {\an7}Alex, we need to slow down! 229 00:08:32,637 --> 00:08:34,538 {\an7}I don’t think I can! 230 00:08:34,538 --> 00:08:35,868 {\an7}But it’s fun! 231 00:08:35,868 --> 00:08:39,802 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hUh-oh, we’re headed for a cliff! 232 00:08:41,505 --> 00:08:44,109 {\an7}\h\h(Barking) Goggle vision! 233 00:08:46,109 --> 00:08:49,505 {\an7}Ryder, I see Alex and Mr. Porter going down the mountain. 234 00:08:49,505 --> 00:08:50,901 {\an7}But it looks like \hthey’re sliding 235 00:08:50,901 --> 00:08:51,868 {\an7}right toward a big cliff! 236 00:08:51,868 --> 00:08:55,406 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Everest, take your snowcat \hto the base of that cliff 237 00:08:55,406 --> 00:08:58,670 {\an7}and make a big snow cushion, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfast! 238 00:08:58,670 --> 00:08:59,472 {\an7}You bet! 239 00:08:59,472 --> 00:09:02,571 {\an7}\h\h\hOff the trail, Everest won’t fail! 240 00:09:02,571 --> 00:09:04,802 {\an7}Aah! (Giggling) 241 00:09:04,802 --> 00:09:06,736 {\an7}Yay! 242 00:09:07,977 --> 00:09:10,944 {\an7}(Motor whirring) 243 00:09:13,977 --> 00:09:14,977 {\an7}Nice and soft. 244 00:09:14,977 --> 00:09:17,175 {\an7}And just in time. 245 00:09:18,175 --> 00:09:20,736 {\an7}Whoa! Yay! 246 00:09:20,944 --> 00:09:23,901 {\an7}Alex, Mr. Porter, \h\hare you okay? 247 00:09:23,901 --> 00:09:24,868 {\an7}Phew! 248 00:09:24,868 --> 00:09:26,703 {\an7}We’re-- we’re okay. 249 00:09:26,703 --> 00:09:28,472 {\an7}That was fun! 250 00:09:28,472 --> 00:09:29,274 {\an7}Can we do it again? 251 00:09:29,274 --> 00:09:31,439 {\an7}\h\hLet’s get you guys onto the Air Patroller 252 00:09:31,439 --> 00:09:32,802 {\an7}where it’s nice and warm. 253 00:09:32,802 --> 00:09:34,769 {\an7}But what about Mr. Monkey? 254 00:09:34,769 --> 00:09:36,076 {\an7}He must be freezing. 255 00:09:36,076 --> 00:09:36,901 {\an7}And the alligator. 256 00:09:36,901 --> 00:09:41,175 {\an7}Skye, any sign of a chilly monkey or a frosty gator? 257 00:09:42,901 --> 00:09:45,010 {\an7}(Goggles beeping) 258 00:09:45,010 --> 00:09:45,944 {\an7}I see a monkey! 259 00:09:45,944 --> 00:09:48,802 {\an7}Commencing monkey rescue! 260 00:09:48,802 --> 00:09:49,868 {\an7}(Monkey chittering) 261 00:09:49,868 --> 00:09:52,010 {\an7}Grab a hold, little guy! 262 00:09:53,769 --> 00:09:55,076 {\an7}Gotcha! 263 00:09:55,076 --> 00:09:55,901 {\an7}(Straining) 264 00:09:55,901 --> 00:09:58,944 {\an7}Wow, you’re heavier \h\h\hthan you look! 265 00:09:58,944 --> 00:10:00,241 {\an7}(Monkeys chittering) 266 00:10:00,241 --> 00:10:04,637 {\an7}\h\h\h\hEverest, I’m not sure I can lift this many monkeys! 267 00:10:04,637 --> 00:10:07,142 {\an7}Copy that, Skye. Hold tight. 268 00:10:07,142 --> 00:10:08,472 {\an7}Come on inside, guys. 269 00:10:08,472 --> 00:10:12,977 {\an7}We’ve got blankets and hot cocoa waiting for you. 270 00:10:13,175 --> 00:10:15,802 {\an7}(Barking) Jet pack! 271 00:10:18,175 --> 00:10:19,208 {\an7}(Beeping) 272 00:10:19,208 --> 00:10:20,944 {\an7}I’ll be right back. 273 00:10:20,944 --> 00:10:23,670 {\an7}Skye needs air support. 274 00:10:23,670 --> 00:10:26,571 {\an7}(Straining) 275 00:10:26,571 --> 00:10:29,142 {\an7}(Monkeys chittering) Oh, no! 276 00:10:29,142 --> 00:10:31,076 {\an7}(Monkey screeching) 277 00:10:31,076 --> 00:10:33,208 {\an7}(Jet pack zooming) 278 00:10:33,208 --> 00:10:35,076 {\an7}I got him! 279 00:10:35,076 --> 00:10:37,868 {\an7}(Chittering) 280 00:10:39,208 --> 00:10:40,010 {\an7}Woo-hoo! 281 00:10:40,010 --> 00:10:41,010 {\an7}You can really fly! 282 00:10:41,010 --> 00:10:44,208 {\an7}\h\h\hRyder, headed back with a bunch of monkeys. 283 00:10:44,208 --> 00:10:46,241 {\an7}Hope you’ve got lots of cocoa. 284 00:10:46,241 --> 00:10:47,538 {\an7}Way to go, pups. 285 00:10:47,538 --> 00:10:50,208 {\an7}What about the alligator \h\hwe saw by the cliff? 286 00:10:50,208 --> 00:10:52,802 {\an7}He’s going to be cold, too. 287 00:10:54,736 --> 00:10:56,944 {\an7}Alligator’s right below, \h\h\h\h\h\h\h\h\hRyder. 288 00:10:56,944 --> 00:10:58,769 {\an7}\h\h\h\h\h\hRYDER: Lowering skyhook. 289 00:10:58,769 --> 00:11:00,944 {\an7}(Hydraulic whirring) 290 00:11:02,637 --> 00:11:03,274 {\an7}It worked! 291 00:11:03,274 --> 00:11:05,076 {\an7}Great idea using Porter’s tent 292 00:11:05,076 --> 00:11:07,109 {\an7}as a gator sling, Everest. 293 00:11:07,109 --> 00:11:08,637 {\an7}Bump ’em high! 294 00:11:08,637 --> 00:11:10,835 {\an7}\h\h\h\h\hBOTH: And from behind! 295 00:11:10,835 --> 00:11:12,802 {\an7}(Giggling) 296 00:11:14,538 --> 00:11:17,142 {\an7}\h\hThis is the best frozen campout ever! 297 00:11:17,142 --> 00:11:20,241 {\an7}\h\h\h\h\h\hThanks to you and the PAW Patrol, Ryder! 298 00:11:20,241 --> 00:11:21,043 {\an7}You’re welcome. 299 00:11:21,043 --> 00:11:23,010 {\an7}Whenever you have \h\hweird weather, 300 00:11:23,010 --> 00:11:24,944 {\an7}just yelp for help. 301 00:11:24,944 --> 00:11:26,769 {\an7}(Foghorn sounding) 302 00:11:26,769 --> 00:11:28,307 {\an7}This is Sunny Slope Island? 303 00:11:28,307 --> 00:11:32,142 {\an7}What in the winter wonderland \h\h\h\h\h\h\ham I witnessing? 304 00:11:32,142 --> 00:11:32,703 {\an7}Brrr. 305 00:11:32,703 --> 00:11:35,175 {\an7}And could you spare a cup of cocoa for this cold captain? 306 00:11:35,175 --> 00:11:38,736 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h(All laughing) ♪ P-P-P-PAW-PAW-PAW Patrol ♪ 307 00:11:45,978 --> 00:11:47,947 Are your famous fizzy pickles ready, Grandpa? 308 00:11:47,947 --> 00:11:50,749 Let's do a taste test to make sure. 309 00:11:50,749 --> 00:11:52,985 (Crunching) Mmm! 310 00:11:52,985 --> 00:11:55,187 (Chuckling) The fizz makes them tickly. 311 00:11:55,187 --> 00:11:56,488 (Crunching) 312 00:11:56,488 --> 00:11:58,257 This batch really is extra fizzy, isn't it? 313 00:11:59,491 --> 00:12:00,859 Let's load 'em up. 314 00:12:00,859 --> 00:12:03,195 (Jars clinking softly) 315 00:12:05,464 --> 00:12:06,699 Wait! There's one more! 316 00:12:06,699 --> 00:12:08,100 Careful with that jar. 317 00:12:08,100 --> 00:12:09,969 If it gets shaken, the fizz in there 318 00:12:09,969 --> 00:12:12,237 could make it burst like a can of soda pop. 319 00:12:12,237 --> 00:12:13,539 I'll be careful! 320 00:12:13,539 --> 00:12:16,375 Wow, this is a long list. 321 00:12:16,375 --> 00:12:18,010 Everyone in town wants them! 322 00:12:18,010 --> 00:12:20,045 Worry not, people of Adventure Bay. 323 00:12:20,045 --> 00:12:21,914 Fizzy pickles are on the way! 324 00:12:21,914 --> 00:12:24,016 (Chuckling) You're funny, Grandpa. 325 00:12:26,185 --> 00:12:27,586 Bye! 326 00:12:29,054 --> 00:12:31,690 Wow, there sure are a lot of potholes in this road. 327 00:12:31,690 --> 00:12:34,260 You find 'em, I'll fill 'em. 328 00:12:35,361 --> 00:12:36,629 Whoa-oh-oh! 329 00:12:36,629 --> 00:12:39,298 This is bumpy! 330 00:12:39,298 --> 00:12:40,733 (Jars clinking) 331 00:12:40,733 --> 00:12:42,668 Hey, Mr. Porter. 332 00:12:42,668 --> 00:12:44,436 We're just about to fix this street. 333 00:12:44,436 --> 00:12:46,772 Good idea. Thanks, PAW Patrol. 334 00:12:46,772 --> 00:12:48,240 (Barking) Cones! 335 00:12:49,808 --> 00:12:52,511 While I'm here, Ryder, have some fizzy pickles! 336 00:12:52,511 --> 00:12:54,980 Hey, thanks! 337 00:12:54,980 --> 00:12:57,249 (Gasping) Fizzy pickles! Fizzy pickles! 338 00:12:57,249 --> 00:12:58,317 Yum-yum! 339 00:12:58,317 --> 00:12:59,618 Oof. 340 00:12:59,618 --> 00:13:01,887 Filled another hole! (Giggling) 341 00:13:01,887 --> 00:13:04,290 First potholes, now rocks? 342 00:13:04,290 --> 00:13:06,492 (Jars clinking) 343 00:13:06,492 --> 00:13:09,662 You pups did such a good job fixing that street. 344 00:13:09,662 --> 00:13:11,063 Who's up for a snack? 345 00:13:11,063 --> 00:13:12,331 Oh, yeah! 346 00:13:12,331 --> 00:13:14,767 You know what would be so good right now? 347 00:13:14,767 --> 00:13:17,069 Fizzy pickles! 348 00:13:17,069 --> 00:13:19,939 (Jar clinking) 349 00:13:19,939 --> 00:13:22,174 Yeah! Yum! 350 00:13:22,174 --> 00:13:23,375 See? 351 00:13:23,375 --> 00:13:25,578 The pickles can't wait for us to eat them! 352 00:13:25,578 --> 00:13:26,645 (Jar vibrating) Hmm. 353 00:13:26,645 --> 00:13:28,847 They are very fizzy. 354 00:13:30,049 --> 00:13:31,850 Thanks for the savory sailing stack. 355 00:13:31,850 --> 00:13:33,085 Enjoy, Captain! 356 00:13:33,085 --> 00:13:33,953 (Barking) 357 00:13:33,953 --> 00:13:36,055 And Wally. (Sniffing) 358 00:13:36,055 --> 00:13:38,223 Sit tight, Wally. You can feast on fizzy pickles 359 00:13:38,223 --> 00:13:40,125 once we're out to sea. 360 00:13:43,562 --> 00:13:45,598 (Wally barking) 361 00:13:45,598 --> 00:13:48,200 (Pickle jar clinking and vibrating) 362 00:13:48,200 --> 00:13:49,268 Wowza, Wally. 363 00:13:49,268 --> 00:13:50,536 That jar is swelling. 364 00:13:50,536 --> 00:13:52,504 Those pickles are gonna pop! 365 00:13:52,504 --> 00:13:54,640 Stand back! 366 00:13:54,640 --> 00:13:55,641 Whoa! 367 00:13:55,641 --> 00:13:57,509 (Unclear) fizzy pickles! 368 00:13:57,509 --> 00:13:58,711 Whoa! 369 00:13:58,711 --> 00:14:00,145 (Splashing) 370 00:14:02,047 --> 00:14:03,849 Stop! You forgot the ladder! 371 00:14:03,849 --> 00:14:06,385 And something else-- me! 372 00:14:06,385 --> 00:14:08,721 Time to call the PAW Patrol. 373 00:14:08,721 --> 00:14:10,155 (Phone beeping) 374 00:14:10,155 --> 00:14:12,358 (Sirens blaring) 375 00:14:12,358 --> 00:14:13,425 (Phone ringing) 376 00:14:13,425 --> 00:14:15,227 Hey, Cap'n Turbot. What's up? 377 00:14:15,227 --> 00:14:17,429 I'm floundering outside the Flounder! 378 00:14:17,429 --> 00:14:18,998 Oh, no! What happened? 379 00:14:18,998 --> 00:14:20,532 I've been bumped in the bay 380 00:14:20,532 --> 00:14:22,401 by a particularly powerful pickle projectile! 381 00:14:22,401 --> 00:14:24,637 Pickles? Hmm. 382 00:14:24,637 --> 00:14:26,372 Were they fizzy pickles from Mr. Porter? 383 00:14:26,372 --> 00:14:28,173 Well, yes. He just delivered them. 384 00:14:28,173 --> 00:14:30,209 The ladder has been let loose in the bay too, 385 00:14:30,209 --> 00:14:31,877 so I'm stuck here swimming! 386 00:14:31,877 --> 00:14:33,379 We're on our way. 387 00:14:33,379 --> 00:14:36,548 No pickle problem is too big, no pup is too small! 388 00:14:36,548 --> 00:14:37,750 (Beeping) 389 00:14:37,750 --> 00:14:40,119 PAW Patrol, to the Lookout! 390 00:14:40,119 --> 00:14:42,521 PUPS: Ryder needs us! 391 00:14:42,521 --> 00:14:44,423 (Barking and giggling) 392 00:14:44,423 --> 00:14:45,457 (Glass clinking) 393 00:14:45,457 --> 00:14:47,726 Whoops! Uh-oh. 394 00:14:47,726 --> 00:14:49,695 Whoa! (Grunting) 395 00:14:49,695 --> 00:14:51,230 Boy, am I in a pickle. 396 00:14:51,230 --> 00:14:52,264 Jar! 397 00:14:52,264 --> 00:14:54,166 (All laughing) 398 00:15:03,242 --> 00:15:04,443 (Elevator dinging) 399 00:15:09,248 --> 00:15:12,718 PAW Patrol ready for action, Ryder sir! 400 00:15:12,718 --> 00:15:14,353 Thanks for hurrying, pups. 401 00:15:14,353 --> 00:15:17,022 Cap'n Turbot got bounced into the bay by some popping pickles. 402 00:15:17,022 --> 00:15:18,424 Hey! 403 00:15:18,424 --> 00:15:20,726 We have to rescue him and stop the Flounder. 404 00:15:20,726 --> 00:15:21,927 So, for this mission, I'll need-- 405 00:15:21,927 --> 00:15:23,596 --Zuma. (Beeping) 406 00:15:23,596 --> 00:15:24,797 I'll need you to use your buoy 407 00:15:24,797 --> 00:15:26,498 to rescue the Cap'n from the water. 408 00:15:26,498 --> 00:15:28,267 Let's dive in! 409 00:15:28,267 --> 00:15:29,768 And Rocky. 410 00:15:29,768 --> 00:15:31,303 Once I slow the boat down, 411 00:15:31,303 --> 00:15:33,205 I'll need you to use your ratchet to fix the ladder 412 00:15:33,205 --> 00:15:35,674 so Cap'n Turbot can climb back on board. 413 00:15:35,674 --> 00:15:37,243 Green means go! 414 00:15:37,243 --> 00:15:40,479 All right! PAW Patrol is on a roll! 415 00:15:40,479 --> 00:15:42,014 (Yipping and howling) 416 00:15:44,617 --> 00:15:46,252 ♪ PAW Patrol! ♪ 417 00:15:46,252 --> 00:15:47,820 Oh, yes! 418 00:15:47,820 --> 00:15:49,488 ♪ Go! Go! Go! Go! Go! ♪ 419 00:15:49,488 --> 00:15:51,156 ♪ PAW Patrol! ♪ 420 00:15:51,156 --> 00:15:52,124 Yeah! 421 00:15:52,124 --> 00:15:54,760 ♪ Go! Go! Go! Go! ♪ 422 00:15:54,760 --> 00:15:56,362 Ruff! 423 00:15:59,898 --> 00:16:01,867 (Beeping) 424 00:16:01,867 --> 00:16:02,935 ♪ Zuma! ♪ 425 00:16:02,935 --> 00:16:06,472 ♪ Go! Go! Go! Go! Go! ♪ 426 00:16:08,540 --> 00:16:10,976 ♪ PAW Patrol! ♪ 427 00:16:13,412 --> 00:16:15,147 ♪ Rocky! ♪ 428 00:16:15,147 --> 00:16:18,417 ♪ Go! Go! Go! Go! ♪ 429 00:16:20,786 --> 00:16:23,355 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 430 00:16:25,024 --> 00:16:26,425 (Tires screeching) 431 00:16:32,364 --> 00:16:33,766 (Beeping) 432 00:16:36,168 --> 00:16:37,870 Life jacket, deploy! 433 00:16:41,574 --> 00:16:43,442 Life jacket deployed! 434 00:16:46,979 --> 00:16:49,148 (Whirring) 435 00:16:52,451 --> 00:16:53,886 (Splashing) 436 00:16:56,208 --> 00:16:58,977 {\an7}Zuma, you guys zipped here \h\h\h\h\h\h\hin no time! 437 00:16:58,977 --> 00:17:00,439 {\an7}We’re here to help. 438 00:17:00,439 --> 00:17:03,307 {\an7}(Barking) \h\hBuoy! 439 00:17:04,076 --> 00:17:06,274 {\an7}Got it. Thanks! 440 00:17:06,274 --> 00:17:07,845 {\an7}And I’ll take this. 441 00:17:07,845 --> 00:17:08,571 {\an7}Good job, pups! 442 00:17:08,571 --> 00:17:11,340 {\an7}There’s the Flounder. \h\h\h\h\h\hFollow me. 443 00:17:11,340 --> 00:17:13,208 {\an7}(Wally barking) 444 00:17:13,208 --> 00:17:15,736 {\an7}I’ve gotta get aboard \h\h\h\h\hto stop it. 445 00:17:15,736 --> 00:17:16,878 {\an7}(Grunting) 446 00:17:16,878 --> 00:17:18,845 {\an7}(Barking) 447 00:17:19,736 --> 00:17:22,175 {\an7}Gotta turn off the engine. 448 00:17:22,175 --> 00:17:23,911 {\an7}Yes! 449 00:17:26,845 --> 00:17:29,109 {\an7}(Barking) \hRatchet! 450 00:17:31,406 --> 00:17:33,208 {\an7}(Whirring) 451 00:17:33,208 --> 00:17:35,307 {\an7}The ladder’s all fixed. 452 00:17:36,109 --> 00:17:37,175 {\an7}(Grunting) 453 00:17:37,175 --> 00:17:38,109 {\an7}(Sighing) 454 00:17:38,109 --> 00:17:40,439 {\an7}Thanks, Ryder. Thanks, pups. 455 00:17:40,439 --> 00:17:41,175 {\an7}Any time, Cap’n. 456 00:17:41,175 --> 00:17:42,802 {\an7}It’s hard to believe \h\h\h\hfizzy pickles 457 00:17:42,802 --> 00:17:44,208 {\an7}\h\h\h\hcould cause this much trouble. 458 00:17:44,208 --> 00:17:48,911 {\an7}\hWe’d better stop Mr. Porter before anything else happens. 459 00:17:49,307 --> 00:17:51,977 {\an7}Here’s your fizzy pickles, Mayor Goodway. 460 00:17:51,977 --> 00:17:52,604 {\an7}Oh, goody! 461 00:17:52,604 --> 00:17:55,802 {\an7}Chickaletta and I have been \hlooking forward to these! 462 00:17:55,802 --> 00:17:57,571 {\an7}Thank you, Mr. Porter. 463 00:17:57,571 --> 00:17:58,571 {\an7}(Clinking) 464 00:17:58,571 --> 00:17:59,340 {\an7}You’re welcome. 465 00:17:59,340 --> 00:18:02,911 {\an7}Oh! I’ve got lots more jars to deliver. 466 00:18:02,911 --> 00:18:04,944 {\an7}Next stop, Jake’s Mountain. 467 00:18:04,944 --> 00:18:05,878 {\an7}(Clucking) 468 00:18:05,878 --> 00:18:09,175 {\an7}Yes, they do look yummy, \h\hchicken of my heart. 469 00:18:09,175 --> 00:18:09,977 {\an7}(Jar vibrating) 470 00:18:09,977 --> 00:18:12,439 {\an7}\hIs this pickle jar supposed to do that? 471 00:18:12,439 --> 00:18:13,878 {\an7}Oh, dear. 472 00:18:13,878 --> 00:18:14,977 {\an7}Oh, look out! 473 00:18:14,977 --> 00:18:16,439 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Explosion) Ah! 474 00:18:16,439 --> 00:18:18,142 {\an7}(Bell tolling) 475 00:18:18,142 --> 00:18:20,373 {\an7}(Crunching, squeaking) 476 00:18:22,472 --> 00:18:24,307 {\an7}(Gasping) 477 00:18:28,505 --> 00:18:29,274 {\an7}Gotcha! 478 00:18:29,274 --> 00:18:31,977 {\an7}Oh, Rocky! Thanks so much! 479 00:18:31,977 --> 00:18:34,802 {\an7}\hThat could’ve been a pickle-tastrophe! 480 00:18:34,802 --> 00:18:35,637 {\an7}Happy to help, Mayor. 481 00:18:35,637 --> 00:18:38,505 {\an7}\h\h\hPoor Chickaletta has never been so frightened. 482 00:18:38,505 --> 00:18:39,944 {\an7}Right, my sweet? 483 00:18:39,944 --> 00:18:40,472 {\an7}Uh-- 484 00:18:40,472 --> 00:18:43,076 {\an7}Looks more like "Pickle-etta". (Chuckling) 485 00:18:43,076 --> 00:18:44,010 {\an7}(Clinking, clucking) 486 00:18:44,010 --> 00:18:46,340 {\an7}\hThese fizzy pickles are causing problems 487 00:18:46,340 --> 00:18:47,142 {\an7}all over town. 488 00:18:47,142 --> 00:18:48,472 {\an7}Do you know which way \h\h\hMr. Porter went? 489 00:18:48,472 --> 00:18:50,944 {\an7}He said he was going to Jake’s Mountain. 490 00:18:50,944 --> 00:18:51,878 {\an7}Let’s head up there. 491 00:18:51,878 --> 00:18:54,505 {\an7}\hZuma, stay here and help clean up. 492 00:18:54,878 --> 00:18:58,241 {\an7}Hope you like ’em! \h\h\hLater, dudes! 493 00:18:58,241 --> 00:18:59,043 {\an7}Thanks! 494 00:18:59,043 --> 00:19:01,010 {\an7}I can’t wait to try ’em. 495 00:19:01,010 --> 00:19:01,944 {\an7}Um, Jake, 496 00:19:01,944 --> 00:19:04,571 {\an7}\h\h\h\h\his the jar supposed to do that? 497 00:19:05,142 --> 00:19:07,109 {\an7}I don’t think so. 498 00:19:07,109 --> 00:19:08,109 {\an7}Take cover! 499 00:19:08,109 --> 00:19:09,208 {\an7}(Explosion) 500 00:19:09,208 --> 00:19:12,175 {\an7}Wow! Look at ’em fly! 501 00:19:19,538 --> 00:19:20,307 {\an7}(Knob rattling) 502 00:19:20,307 --> 00:19:21,571 {\an7}Door’s blocked! It won’t open. 503 00:19:21,571 --> 00:19:25,439 {\an7}\h\hI’ll see if I can move that boulder from outside. 504 00:19:25,439 --> 00:19:26,241 {\an7}(Grunting) 505 00:19:26,241 --> 00:19:28,175 {\an7}\h\h\h(Straining) It’s-- too heavy! 506 00:19:28,175 --> 00:19:32,208 {\an7}Ryder, boulders have trapped me in my cabin, 507 00:19:32,208 --> 00:19:34,637 {\an7}and you’ll never believe \h\h\h\hhow it happened! 508 00:19:34,637 --> 00:19:36,944 {\an7}Let me guess, fizzy pickles? 509 00:19:36,944 --> 00:19:39,076 {\an7}Whoa, how’d you know? 510 00:19:39,076 --> 00:19:40,109 {\an7}Lucky guess. 511 00:19:40,109 --> 00:19:42,373 {\an7}Rubble, meet us at Jake’s. 512 00:19:42,373 --> 00:19:45,439 {\an7}Rubble on the double! 513 00:19:47,439 --> 00:19:48,637 {\an7}Good hustle, Rubble. 514 00:19:48,637 --> 00:19:50,076 {\an7}We need you to help free Jake. 515 00:19:50,076 --> 00:19:52,472 {\an7}\h\h(Barking) I’ve got this! 516 00:19:53,307 --> 00:19:54,505 {\an7}(Tires spinning loudly) 517 00:19:54,505 --> 00:19:57,274 {\an7}Whoa! This thing is heavy! 518 00:19:57,274 --> 00:19:59,703 {\an7}But not too heavy for two pups. 519 00:20:01,274 --> 00:20:02,538 {\an7}Thanks, pups! 520 00:20:02,538 --> 00:20:04,175 {\an7}You rocked that rescue! 521 00:20:04,175 --> 00:20:05,175 {\an7}\h\h\h\h\h\hRYDER: It’s not over yet. 522 00:20:05,175 --> 00:20:07,505 {\an7}\h\h\h\h\h\hMr. Porter’s still making deliveries. 523 00:20:07,505 --> 00:20:08,703 {\an7}We have to find him. 524 00:20:08,703 --> 00:20:11,571 {\an7}\h\hSkye, can you look for Mr. Porter’s van? 525 00:20:11,571 --> 00:20:13,109 {\an7}Sure thing, Ryder! 526 00:20:13,109 --> 00:20:15,637 {\an7}This puppy’s gotta fly! 527 00:20:16,637 --> 00:20:19,571 {\an7}\h\hNow, which way did Mr. Porter go? 528 00:20:19,571 --> 00:20:21,670 {\an7}(Barking) \hGoggles! 529 00:20:21,670 --> 00:20:23,142 {\an7}(Goggles beeping) 530 00:20:23,142 --> 00:20:25,241 {\an7}\h\h\h\hRyder, I see them headed down the mountain! 531 00:20:25,241 --> 00:20:29,340 {\an7}Great. Keep an eye on Mr. Porter and we’ll catch up. 532 00:20:29,538 --> 00:20:30,977 {\an7}(Jars clinking loudly) 533 00:20:30,977 --> 00:20:33,472 {\an7}Hmm. What’s that noise? 534 00:20:33,472 --> 00:20:34,505 {\an7}(Loud explosion) 535 00:20:34,505 --> 00:20:35,241 {\an7}Whoa-oh-oh! 536 00:20:35,241 --> 00:20:37,670 {\an7}\hMaybe I made them a little too fizzy! 537 00:20:37,670 --> 00:20:40,208 {\an7}(Tires screeching) 538 00:20:40,208 --> 00:20:41,340 {\an7}(Crashing) 539 00:20:41,340 --> 00:20:43,406 {\an7}Help! 540 00:20:44,670 --> 00:20:46,043 {\an7}Mr. Porter, are you okay? 541 00:20:46,043 --> 00:20:49,274 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI’m fine, but I’m afraid the van is stuck. 542 00:20:49,274 --> 00:20:50,670 {\an7}We’ve got you. \h\h(Beeping) 543 00:20:50,670 --> 00:20:52,977 {\an7}Chase, we’re gonna \hneed your winch. 544 00:20:52,977 --> 00:20:56,109 {\an7}Chase is on the case! 545 00:20:56,109 --> 00:20:57,241 {\an7}(Siren wailing) 546 00:20:57,241 --> 00:20:58,175 {\an7}(Brakes screeching) 547 00:20:58,175 --> 00:20:59,142 {\an7}Where’s Mr. Porter’s van? 548 00:20:59,142 --> 00:21:02,340 {\an7}\h\h\h\hIt went over the side and now it’s stuck on a ledge. 549 00:21:02,340 --> 00:21:02,911 {\an7}Whoa! 550 00:21:02,911 --> 00:21:04,571 {\an7}\h\hI need you to hook your winch up to Rocky 551 00:21:04,571 --> 00:21:07,010 {\an7}so he can repel down \h\h\hto Mr. Porter. 552 00:21:07,010 --> 00:21:09,703 {\an7}\h\h\h\h\hOn it. (Barking) Winch! 553 00:21:12,637 --> 00:21:18,208 {\an7}♪ 554 00:21:18,208 --> 00:21:19,208 {\an7}I’m down, Ryder. 555 00:21:19,208 --> 00:21:22,307 {\an7}Skye, lower your harness to lift Mr. Porter out. 556 00:21:22,307 --> 00:21:25,109 {\an7}(Barking) \hHarness! 557 00:21:27,076 --> 00:21:28,637 {\an7}Hold on! 558 00:21:30,142 --> 00:21:31,670 {\an7}Ryder, you and the pups \h\h\h\h\hare the best! 559 00:21:31,670 --> 00:21:35,604 {\an7}\hUh, Ryder? How do we get Mr. Porter’s van back up? 560 00:21:35,604 --> 00:21:37,274 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHmm. If only there was a way 561 00:21:37,274 --> 00:21:40,076 {\an7}\hto pop that van back on the road. 562 00:21:40,076 --> 00:21:40,845 {\an7}Good thinking, Rubble! 563 00:21:40,845 --> 00:21:43,340 {\an7}\h\h\h\hThis van just needs a little fizzy pickle power. 564 00:21:43,340 --> 00:21:46,373 {\an7}Rocky, are there any unopened jars left? 565 00:21:46,373 --> 00:21:48,175 {\an7}Yep, there’s one left. 566 00:21:48,175 --> 00:21:52,010 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: \h\h\h\h\h\h\h\h\hShake it, then put it under the van! 567 00:21:52,670 --> 00:21:54,571 {\an7}Jar’s in place. 568 00:21:54,571 --> 00:21:55,769 {\an7}I’m comin’ back up! 569 00:21:55,769 --> 00:21:58,076 {\an7}Knock knock! Who’s there? 570 00:21:58,076 --> 00:21:59,538 {\an7}\h\hPickle! Pickle who? 571 00:21:59,538 --> 00:22:02,109 {\an7}Pick all your stuff up and run. 572 00:22:02,109 --> 00:22:03,307 {\an7}It’s gonna blow! 573 00:22:03,307 --> 00:22:05,109 {\an7}Everyone, step back! 574 00:22:05,109 --> 00:22:06,802 {\an7}(Explosion) 575 00:22:07,802 --> 00:22:10,142 {\an7}(Cheering) 576 00:22:10,736 --> 00:22:13,142 {\an7}Mmm, these pickles are yummy! 577 00:22:13,142 --> 00:22:16,307 {\an7}Ryder, I’m sorry my pickles packed such a punch. 578 00:22:16,307 --> 00:22:19,439 {\an7}Next time, I’ll make ’em much less fizzy. 579 00:22:19,439 --> 00:22:20,175 {\an7}No problem. 580 00:22:20,175 --> 00:22:22,208 {\an7}Whenever your pickle’s \h\h\h\hare gonna pop, 581 00:22:22,208 --> 00:22:23,109 {\an7}just yelp for help! 582 00:22:23,109 --> 00:22:26,736 {\an7}’Cause Mr. Porter packs \h\ha pickle-- pupple-- 583 00:22:26,736 --> 00:22:27,703 {\an7}Whoa, that’s tough to say. 584 00:22:27,703 --> 00:22:31,439 {\an7}\h\h’Cause Mr. Porter popple pick a puppy-- 585 00:22:31,439 --> 00:22:35,241 {\an7}\h\h\h’Cause Mr. Porter packs a popping pickle! 586 00:22:35,241 --> 00:22:36,208 {\an7}(Giggling) I did it! 587 00:22:36,208 --> 00:22:39,076 {\an7}\h\h\h\h(All laughing) ♪ P-P-P-P-PAW Patrol ♪ 588 00:22:41,148 --> 00:22:51,358 51734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.