All language subtitles for Paw.Patrol.S05E42E43.Pups.Save.a.Frozen.Camp-Out.-.Pups.Save.the.Fizzy.Pickles.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,868 --> 00:00:02,603
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:02,603 --> 00:00:04,538
♪ We'll be there on
the double ♪
3
00:00:04,538 --> 00:00:06,974
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:06,974 --> 00:00:09,376
♪ 'Round Adventure Bay ♪
5
00:00:09,376 --> 00:00:11,545
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:11,545 --> 00:00:13,213
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:13,213 --> 00:00:14,515
♪ Marshall, Rubble, Chase ♪
8
00:00:14,515 --> 00:00:16,517
♪ Rocky, Zuma, Skye ♪
9
00:00:16,517 --> 00:00:18,252
♪ Yeah, they're on
the way ♪
10
00:00:18,252 --> 00:00:20,187
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
11
00:00:20,187 --> 00:00:22,389
♪ Whenever you're
in trouble ♪
12
00:00:22,389 --> 00:00:24,525
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
13
00:00:24,525 --> 00:00:26,493
♪ We'll be there on
the double ♪
14
00:00:26,493 --> 00:00:29,429
♪ No job's too big,
no pup's too small ♪
15
00:00:29,429 --> 00:00:31,632
♪ PAW Patrol,
we're on a roll! ♪
16
00:00:31,632 --> 00:00:34,968
♪ So here we go, PAW Patrol,
whoa-oh-oh ♪
17
00:00:34,968 --> 00:00:38,138
♪ PAW Patrol, whoa-oh-oh-oh,
PAW Patrol ♪
18
00:00:45,853 --> 00:00:47,088
This is it.
19
00:00:47,088 --> 00:00:49,724
The sandy shore
of Sunny Slope Island.
20
00:00:49,724 --> 00:00:54,062
Yay! Swimming, hiking,
campfires, and fishing?
21
00:00:54,062 --> 00:00:56,230
I hope we find
some monkeys too.
22
00:00:56,230 --> 00:00:58,499
This'll be
the best campout ever!
23
00:00:58,499 --> 00:01:00,368
Thanks for dropping us off,
Cap'n Turbot.
24
00:01:00,368 --> 00:01:01,636
Enjoy your bird watching!
25
00:01:01,636 --> 00:01:03,805
Thanks. I'm hoping
to get a dandy gander
26
00:01:03,805 --> 00:01:06,507
at a triple-tufted black
and brown and bluebird!
27
00:01:06,507 --> 00:01:07,742
(Chirping)
28
00:01:07,742 --> 00:01:11,179
Oh! But that's
a beautiful bird too!
29
00:01:11,179 --> 00:01:12,380
(Chirping)
30
00:01:12,380 --> 00:01:15,850
Wait for me,
feather-flappin' friend!
31
00:01:15,850 --> 00:01:17,418
Bye, Cap'n!
See ya later!
32
00:01:17,418 --> 00:01:19,187
Now, let's hike
up the mountain
33
00:01:19,187 --> 00:01:20,688
and set up our campsite.
34
00:01:20,688 --> 00:01:22,757
Yay!
35
00:01:22,757 --> 00:01:25,059
Sunny fun,
here we come.
36
00:01:26,694 --> 00:01:28,529
(Wind whooshing)
37
00:01:31,866 --> 00:01:33,067
(Horn honking)
38
00:01:33,067 --> 00:01:34,269
Hey, everybody!
39
00:01:34,269 --> 00:01:36,571
Everest is here
for a sleepover!
40
00:01:36,571 --> 00:01:37,872
Hiya, Skye!
41
00:01:37,872 --> 00:01:39,173
Bump 'em high!
42
00:01:39,173 --> 00:01:40,875
BOTH:
And from behind!
43
00:01:40,875 --> 00:01:42,243
(Giggling)
44
00:01:42,243 --> 00:01:44,212
Hey, Everest!
You're just in time.
45
00:01:44,212 --> 00:01:45,480
For what?
46
00:01:45,480 --> 00:01:46,881
Yard-surfing!
47
00:01:46,881 --> 00:01:48,816
Cool!
How do you do that?
48
00:01:48,816 --> 00:01:49,851
I'll show ya!
49
00:01:49,851 --> 00:01:51,252
Hop on the board.
50
00:01:51,252 --> 00:01:53,154
Okay. Now what?
51
00:01:53,154 --> 00:01:55,490
Just wait for a wave!
Zuma?
52
00:01:57,158 --> 00:01:59,894
(Whooshing)
53
00:01:59,894 --> 00:02:00,929
(Giggling)
54
00:02:00,929 --> 00:02:02,363
Woo-hoo!
55
00:02:02,363 --> 00:02:04,399
It's just like snowboarding
but on the grass.
56
00:02:04,399 --> 00:02:05,466
(Gasping)
Uh-oh.
57
00:02:05,466 --> 00:02:07,635
Rocky, watch out!
Huh?
58
00:02:07,635 --> 00:02:08,670
(Crashing)
59
00:02:08,670 --> 00:02:10,471
Whoa!
60
00:02:10,471 --> 00:02:11,806
Whoo.
61
00:02:11,806 --> 00:02:13,007
Hey!
62
00:02:13,007 --> 00:02:14,208
It looks like
it's my turn now.
63
00:02:14,208 --> 00:02:16,477
(All laughing)
64
00:02:18,012 --> 00:02:19,314
Mmm, mmm.
65
00:02:19,314 --> 00:02:21,215
Yummy dinner, Grandpa.
66
00:02:21,215 --> 00:02:23,284
Can I go exploring
before it gets dark?
67
00:02:23,284 --> 00:02:25,420
Sure, Alex.
I'll clean up.
68
00:02:29,190 --> 00:02:30,258
(Gasping)
69
00:02:30,258 --> 00:02:31,626
(Chittering)
70
00:02:31,626 --> 00:02:32,627
A monkey?
71
00:02:32,627 --> 00:02:35,196
Yes!
I knew I'd see a monkey!
72
00:02:36,464 --> 00:02:39,267
(Giggling)
Oh. You want me to follow you?
73
00:02:39,267 --> 00:02:41,569
Here I come, Mr. Monkey!
74
00:02:41,569 --> 00:02:43,438
(Chittering)
75
00:02:46,140 --> 00:02:47,342
(Chuckling)
No fair.
76
00:02:47,342 --> 00:02:48,977
I can't climb that high.
77
00:02:48,977 --> 00:02:50,044
(Wind whooshing)
78
00:02:50,044 --> 00:02:51,312
(Frightened chitter)
79
00:02:51,312 --> 00:02:53,314
What's the matter?
80
00:02:53,314 --> 00:02:56,851
Whoa. It got chilly,
and cloudy.
81
00:02:56,851 --> 00:02:58,152
(Shivering)
82
00:02:58,152 --> 00:03:00,655
Hey, is that a snowflake?
83
00:03:00,655 --> 00:03:02,323
Cool!
84
00:03:02,323 --> 00:03:03,591
(Teeth chattering)
85
00:03:03,591 --> 00:03:04,459
(Screeching)
86
00:03:04,459 --> 00:03:05,526
It's okay, Mr. Monkey.
87
00:03:05,526 --> 00:03:07,595
Snow is lots of fun
to play in.
88
00:03:07,595 --> 00:03:09,330
MR. PORTER:
Alex! Time for bed!
89
00:03:09,330 --> 00:03:10,732
Gotta go.
90
00:03:12,267 --> 00:03:14,369
Grandpa! Grandpa!
91
00:03:14,369 --> 00:03:16,304
Grandpa,
it's snowing!
92
00:03:16,304 --> 00:03:17,372
It's snowing!
93
00:03:17,372 --> 00:03:19,807
Snow in the jungle? Hmm.
94
00:03:19,807 --> 00:03:21,209
Never seen that before.
95
00:03:21,209 --> 00:03:23,544
Sunny Slope Island
is always warm and sunny.
96
00:03:23,544 --> 00:03:25,413
(Wind whooshing, shivering)
97
00:03:25,413 --> 00:03:26,748
It is getting
a little chilly.
98
00:03:26,748 --> 00:03:29,417
Better put on some extra clothes
for bed tonight.
99
00:03:29,417 --> 00:03:31,552
Come on, Alex.
100
00:03:39,060 --> 00:03:40,261
(Gasping)
101
00:03:40,261 --> 00:03:41,996
Yay! Snow day!
102
00:03:41,996 --> 00:03:44,265
(Gasping)
It did snow!
103
00:03:44,265 --> 00:03:45,800
Woo-hoo!
Let's play!
104
00:03:45,800 --> 00:03:47,135
Oh, no.
105
00:03:47,135 --> 00:03:49,437
Alex, we're not prepared
for this cold weather.
106
00:03:49,437 --> 00:03:51,139
Let's get down to the beach.
107
00:03:51,139 --> 00:03:52,674
It should be warmer there.
108
00:03:52,674 --> 00:03:54,676
(Gasping)
109
00:03:54,676 --> 00:03:55,810
We're snowed in!
110
00:03:55,810 --> 00:03:58,212
I want to make a snowman
and go sledding!
111
00:03:58,212 --> 00:04:00,448
Hold on, Alex.
The trail is still covered.
112
00:04:00,448 --> 00:04:03,318
And it looks like
more snow is on the way!
113
00:04:03,318 --> 00:04:06,421
I better call Ryder
and the PAW Patrol.
114
00:04:07,455 --> 00:04:09,958
♪ Limbo, limbo, limbo! ♪
115
00:04:09,958 --> 00:04:11,993
♪ Limbo, limbo, limbo! ♪
116
00:04:11,993 --> 00:04:13,494
This is so much fun!
117
00:04:13,494 --> 00:04:16,898
(All laughing,
phone ringing)
118
00:04:16,898 --> 00:04:18,199
Hi, Mr. Porter.
119
00:04:18,199 --> 00:04:19,867
You and Alex enjoying
Sunny Slope Island?
120
00:04:19,867 --> 00:04:20,935
Alex is.
121
00:04:20,935 --> 00:04:22,003
Come on, Grandpa!
122
00:04:22,003 --> 00:04:23,471
Let's make snow angels!
123
00:04:23,471 --> 00:04:24,572
You will never believe this.
124
00:04:24,572 --> 00:04:26,007
There's been a snowstorm
125
00:04:26,007 --> 00:04:27,475
and we're trapped
up on themountain!
126
00:04:27,475 --> 00:04:30,078
Snow? On a tropical island?
127
00:04:30,078 --> 00:04:31,579
That's a new one.
128
00:04:31,579 --> 00:04:33,881
Just tell us your location
and we'll get you down.
129
00:04:33,881 --> 00:04:35,283
Thanks, Ryder.
130
00:04:35,283 --> 00:04:37,218
I knew I could count
on you and the pups.
131
00:04:37,218 --> 00:04:38,519
(Monkey screeching)
Hey, Monkey!
132
00:04:38,519 --> 00:04:40,121
Give me back my phone!
133
00:04:40,121 --> 00:04:41,222
Please?
134
00:04:41,222 --> 00:04:42,557
Uh-oh.
135
00:04:42,557 --> 00:04:45,193
No island is too snowy,
no pup is too small!
136
00:04:45,193 --> 00:04:46,461
(Beeping)
137
00:04:46,461 --> 00:04:49,197
PAW Patrol
to the Air Patroller!
138
00:04:49,197 --> 00:04:50,265
ALL:
Ryder needs us!
139
00:04:50,265 --> 00:04:51,899
(Grunting)
140
00:04:51,899 --> 00:04:53,701
Whoa. Whoa!
141
00:04:55,203 --> 00:04:57,538
Whoa-oh!
142
00:04:57,538 --> 00:04:58,606
EVEREST:
Look out!
143
00:04:58,606 --> 00:05:00,141
Marshall, be careful!
144
00:05:00,141 --> 00:05:02,143
Whoa!
145
00:05:02,143 --> 00:05:03,144
(Crashing)
146
00:05:03,144 --> 00:05:04,212
Surf's up!
147
00:05:04,212 --> 00:05:06,180
Or should I say, surf's "pup"?
148
00:05:06,180 --> 00:05:08,416
(All laughing)
149
00:05:11,386 --> 00:05:13,888
(Howling)
150
00:05:13,888 --> 00:05:16,457
Wow! My own flight suit!
151
00:05:16,457 --> 00:05:19,994
PAW Patrol ready for action,
Ryder, sir!
152
00:05:19,994 --> 00:05:22,330
Great.
153
00:05:22,330 --> 00:05:24,299
Because we've got a snow
emergency rescue
154
00:05:24,299 --> 00:05:26,167
on Sunny Slope Island.
155
00:05:26,167 --> 00:05:27,368
The Porters are snowed in.
156
00:05:27,368 --> 00:05:28,403
(All gasping)
157
00:05:28,403 --> 00:05:30,838
Snow? On a tropical island?
158
00:05:30,838 --> 00:05:32,173
Yes.
159
00:05:32,173 --> 00:05:33,975
Sometimes it actually snows
in warm places,
160
00:05:33,975 --> 00:05:36,711
so it's a good thing
Everest is with us.
161
00:05:36,711 --> 00:05:38,980
(Cheering)
162
00:05:38,980 --> 00:05:40,281
Thanks, everybody.
163
00:05:40,281 --> 00:05:42,750
I'm so excited
for my first Air Patrol mission.
164
00:05:42,750 --> 00:05:45,486
RYDER:
Mr. Porter and Alex are
snowed in up on the mountain.
165
00:05:45,486 --> 00:05:46,821
Yay!
Help!
166
00:05:46,821 --> 00:05:48,823
We've got to find them
and get them down.
167
00:05:48,823 --> 00:05:51,159
Can we track
Mr. Porter's cell phone?
168
00:05:51,159 --> 00:05:52,594
Not this time.
169
00:05:52,594 --> 00:05:54,629
A monkey snatched it from him
and ran off with it.
170
00:05:54,629 --> 00:05:56,264
So for this mission I'll need--
171
00:05:56,264 --> 00:05:57,799
--Skye.
172
00:05:57,799 --> 00:06:00,001
I need you to use your
supersonic wings
173
00:06:00,001 --> 00:06:01,202
and visor to find them.
174
00:06:01,202 --> 00:06:03,371
This puppy's gotta fly!
175
00:06:03,371 --> 00:06:05,373
And Everest.
176
00:06:05,373 --> 00:06:07,141
Once Skye finds
Alex and Mr. Porter,
177
00:06:07,141 --> 00:06:10,478
I need you to drive them to the
Air Patroller with your snowcat.
178
00:06:10,478 --> 00:06:12,180
But since we can't land
in this weather,
179
00:06:12,180 --> 00:06:15,183
we'll have to fly down
to the island with Skye.
180
00:06:15,183 --> 00:06:16,451
Fly?
181
00:06:16,451 --> 00:06:18,786
Um, I've never
done that before.
182
00:06:18,786 --> 00:06:20,955
Don't worry,
I'll be there to help you.
183
00:06:20,955 --> 00:06:23,758
In that case-- arf!
184
00:06:23,758 --> 00:06:26,427
Ice or snow, I'm ready to go!
185
00:06:26,427 --> 00:06:28,363
Rob-Dog,
pick up Everest's snowcat
186
00:06:28,363 --> 00:06:29,998
and head for Sunny Slope Island.
187
00:06:29,998 --> 00:06:31,432
(Barking)
188
00:06:35,036 --> 00:06:37,772
(Hydraulic whirring)
189
00:06:44,274 --> 00:06:45,977
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER:
Whoa, those snow clouds
\h\h\hlook extra thick.
190
00:06:45,977 --> 00:06:49,472
{\an7}\h\h\h\h\h\h\hSKYE:
Don’t worry, Ryder.
\h\hWe’ve got this.
191
00:06:49,472 --> 00:06:50,043
{\an7}Okay.
192
00:06:50,043 --> 00:06:52,868
{\an7}Skye, Everest, go, go, go!
193
00:06:52,868 --> 00:06:53,835
{\an7}Woo-hoo!
194
00:06:53,835 --> 00:06:55,670
{\an7}(Cheering)
195
00:06:55,670 --> 00:06:56,977
{\an7}♪ PAW Patrol ♪
196
00:06:56,977 --> 00:07:01,439
{\an7}♪ Go! Go! Go! Go! Go! ♪
197
00:07:01,439 --> 00:07:04,406
{\an7}♪ Skye! ♪
198
00:07:07,604 --> 00:07:09,406
{\an7}(Jet pack roaring)
199
00:07:09,406 --> 00:07:11,802
{\an7}Woo-hoo!
200
00:07:13,340 --> 00:07:14,274
{\an7}Arf!
201
00:07:14,274 --> 00:07:15,043
{\an7}(Beeping)
202
00:07:15,043 --> 00:07:16,769
{\an7}♪ Go! Go! Go! Go! ♪
203
00:07:16,769 --> 00:07:18,868
{\an7}♪ Everest! ♪
204
00:07:18,868 --> 00:07:23,604
{\an7}♪ PAW Patrol is on the way ♪
205
00:07:25,637 --> 00:07:26,604
{\an7}Whoa!
206
00:07:26,604 --> 00:07:28,977
{\an7}Everest, just follow me.
207
00:07:28,977 --> 00:07:31,670
{\an7}Yes! I’m flying!
208
00:07:31,670 --> 00:07:34,505
{\an7}(Barking and cheering)
209
00:07:34,505 --> 00:07:38,274
{\an7}Rob-Dog, lower the snowcat
\h\h\h\h\honto the beach.
210
00:07:38,274 --> 00:07:39,944
{\an7}(Barking)
211
00:07:51,736 --> 00:07:54,340
{\an7}Cool snowshoes you made,
\h\h\h\h\h\h\h\hGrandpa.
212
00:07:54,340 --> 00:07:55,208
{\an7}What are we gonna play?
213
00:07:55,208 --> 00:07:57,868
{\an7}\h\h\h\h\hA game called
hike down to the beach.
214
00:07:57,868 --> 00:07:58,901
{\an7}It’s a big, open space.
215
00:07:58,901 --> 00:08:01,538
{\an7}\h\h\h\h\hThe PAW Patrol
is sure to find us there.
216
00:08:01,538 --> 00:08:03,835
{\an7}All right! Me first!
217
00:08:04,340 --> 00:08:07,637
{\an7}Okay, but not too fast.
218
00:08:08,703 --> 00:08:10,637
{\an7}Whoa!
219
00:08:10,637 --> 00:08:12,043
{\an7}Woo-hoo!
220
00:08:12,043 --> 00:08:13,604
{\an7}Look, Grandpa.
221
00:08:13,604 --> 00:08:15,373
{\an7}I’m skiing!
222
00:08:15,373 --> 00:08:16,703
{\an7}Careful, Alex.
223
00:08:16,703 --> 00:08:18,637
{\an7}Whoa!
224
00:08:19,505 --> 00:08:22,076
{\an7}Whee!
225
00:08:22,076 --> 00:08:23,571
{\an7}(Growling)
226
00:08:23,571 --> 00:08:25,340
{\an7}Yikes!
227
00:08:26,703 --> 00:08:28,901
{\an7}See you later, gator!
228
00:08:28,901 --> 00:08:32,637
{\an7}Alex, we need to slow down!
229
00:08:32,637 --> 00:08:34,538
{\an7}I don’t think I can!
230
00:08:34,538 --> 00:08:35,868
{\an7}But it’s fun!
231
00:08:35,868 --> 00:08:39,802
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hUh-oh,
we’re headed for a cliff!
232
00:08:41,505 --> 00:08:44,109
{\an7}\h\h(Barking)
Goggle vision!
233
00:08:46,109 --> 00:08:49,505
{\an7}Ryder, I see Alex and Mr. Porter
going down the mountain.
234
00:08:49,505 --> 00:08:50,901
{\an7}But it looks like
\hthey’re sliding
235
00:08:50,901 --> 00:08:51,868
{\an7}right toward a big cliff!
236
00:08:51,868 --> 00:08:55,406
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER:
Everest, take your snowcat
\hto the base of that cliff
237
00:08:55,406 --> 00:08:58,670
{\an7}and make a big snow cushion,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hfast!
238
00:08:58,670 --> 00:08:59,472
{\an7}You bet!
239
00:08:59,472 --> 00:09:02,571
{\an7}\h\h\hOff the trail,
Everest won’t fail!
240
00:09:02,571 --> 00:09:04,802
{\an7}Aah!
(Giggling)
241
00:09:04,802 --> 00:09:06,736
{\an7}Yay!
242
00:09:07,977 --> 00:09:10,944
{\an7}(Motor whirring)
243
00:09:13,977 --> 00:09:14,977
{\an7}Nice and soft.
244
00:09:14,977 --> 00:09:17,175
{\an7}And just in time.
245
00:09:18,175 --> 00:09:20,736
{\an7}Whoa!
Yay!
246
00:09:20,944 --> 00:09:23,901
{\an7}Alex, Mr. Porter,
\h\hare you okay?
247
00:09:23,901 --> 00:09:24,868
{\an7}Phew!
248
00:09:24,868 --> 00:09:26,703
{\an7}We’re-- we’re okay.
249
00:09:26,703 --> 00:09:28,472
{\an7}That was fun!
250
00:09:28,472 --> 00:09:29,274
{\an7}Can we do it again?
251
00:09:29,274 --> 00:09:31,439
{\an7}\h\hLet’s get you guys
onto the Air Patroller
252
00:09:31,439 --> 00:09:32,802
{\an7}where it’s nice and warm.
253
00:09:32,802 --> 00:09:34,769
{\an7}But what about Mr. Monkey?
254
00:09:34,769 --> 00:09:36,076
{\an7}He must be freezing.
255
00:09:36,076 --> 00:09:36,901
{\an7}And the alligator.
256
00:09:36,901 --> 00:09:41,175
{\an7}Skye, any sign of a chilly
monkey or a frosty gator?
257
00:09:42,901 --> 00:09:45,010
{\an7}(Goggles beeping)
258
00:09:45,010 --> 00:09:45,944
{\an7}I see a monkey!
259
00:09:45,944 --> 00:09:48,802
{\an7}Commencing monkey rescue!
260
00:09:48,802 --> 00:09:49,868
{\an7}(Monkey chittering)
261
00:09:49,868 --> 00:09:52,010
{\an7}Grab a hold, little guy!
262
00:09:53,769 --> 00:09:55,076
{\an7}Gotcha!
263
00:09:55,076 --> 00:09:55,901
{\an7}(Straining)
264
00:09:55,901 --> 00:09:58,944
{\an7}Wow, you’re heavier
\h\h\hthan you look!
265
00:09:58,944 --> 00:10:00,241
{\an7}(Monkeys chittering)
266
00:10:00,241 --> 00:10:04,637
{\an7}\h\h\h\hEverest, I’m not sure
I can lift this many monkeys!
267
00:10:04,637 --> 00:10:07,142
{\an7}Copy that, Skye. Hold tight.
268
00:10:07,142 --> 00:10:08,472
{\an7}Come on inside, guys.
269
00:10:08,472 --> 00:10:12,977
{\an7}We’ve got blankets and hot cocoa
waiting for you.
270
00:10:13,175 --> 00:10:15,802
{\an7}(Barking)
Jet pack!
271
00:10:18,175 --> 00:10:19,208
{\an7}(Beeping)
272
00:10:19,208 --> 00:10:20,944
{\an7}I’ll be right back.
273
00:10:20,944 --> 00:10:23,670
{\an7}Skye needs air support.
274
00:10:23,670 --> 00:10:26,571
{\an7}(Straining)
275
00:10:26,571 --> 00:10:29,142
{\an7}(Monkeys chittering)
Oh, no!
276
00:10:29,142 --> 00:10:31,076
{\an7}(Monkey screeching)
277
00:10:31,076 --> 00:10:33,208
{\an7}(Jet pack zooming)
278
00:10:33,208 --> 00:10:35,076
{\an7}I got him!
279
00:10:35,076 --> 00:10:37,868
{\an7}(Chittering)
280
00:10:39,208 --> 00:10:40,010
{\an7}Woo-hoo!
281
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
{\an7}You can really fly!
282
00:10:41,010 --> 00:10:44,208
{\an7}\h\h\hRyder, headed back
with a bunch of monkeys.
283
00:10:44,208 --> 00:10:46,241
{\an7}Hope you’ve got lots of cocoa.
284
00:10:46,241 --> 00:10:47,538
{\an7}Way to go, pups.
285
00:10:47,538 --> 00:10:50,208
{\an7}What about the alligator
\h\hwe saw by the cliff?
286
00:10:50,208 --> 00:10:52,802
{\an7}He’s going to be cold, too.
287
00:10:54,736 --> 00:10:56,944
{\an7}Alligator’s right below,
\h\h\h\h\h\h\h\h\hRyder.
288
00:10:56,944 --> 00:10:58,769
{\an7}\h\h\h\h\h\hRYDER:
Lowering skyhook.
289
00:10:58,769 --> 00:11:00,944
{\an7}(Hydraulic whirring)
290
00:11:02,637 --> 00:11:03,274
{\an7}It worked!
291
00:11:03,274 --> 00:11:05,076
{\an7}Great idea using Porter’s tent
292
00:11:05,076 --> 00:11:07,109
{\an7}as a gator sling, Everest.
293
00:11:07,109 --> 00:11:08,637
{\an7}Bump ’em high!
294
00:11:08,637 --> 00:11:10,835
{\an7}\h\h\h\h\hBOTH:
And from behind!
295
00:11:10,835 --> 00:11:12,802
{\an7}(Giggling)
296
00:11:14,538 --> 00:11:17,142
{\an7}\h\hThis is the best
frozen campout ever!
297
00:11:17,142 --> 00:11:20,241
{\an7}\h\h\h\h\h\hThanks to you
and the PAW Patrol, Ryder!
298
00:11:20,241 --> 00:11:21,043
{\an7}You’re welcome.
299
00:11:21,043 --> 00:11:23,010
{\an7}Whenever you have
\h\hweird weather,
300
00:11:23,010 --> 00:11:24,944
{\an7}just yelp for help.
301
00:11:24,944 --> 00:11:26,769
{\an7}(Foghorn sounding)
302
00:11:26,769 --> 00:11:28,307
{\an7}This is Sunny Slope Island?
303
00:11:28,307 --> 00:11:32,142
{\an7}What in the winter wonderland
\h\h\h\h\h\h\ham I witnessing?
304
00:11:32,142 --> 00:11:32,703
{\an7}Brrr.
305
00:11:32,703 --> 00:11:35,175
{\an7}And could you spare a cup of
cocoa for this cold captain?
306
00:11:35,175 --> 00:11:38,736
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h(All laughing)
♪ P-P-P-PAW-PAW-PAW Patrol ♪
307
00:11:45,978 --> 00:11:47,947
Are your famous fizzy pickles
ready, Grandpa?
308
00:11:47,947 --> 00:11:50,749
Let's do a taste test
to make sure.
309
00:11:50,749 --> 00:11:52,985
(Crunching)
Mmm!
310
00:11:52,985 --> 00:11:55,187
(Chuckling)
The fizz makes them tickly.
311
00:11:55,187 --> 00:11:56,488
(Crunching)
312
00:11:56,488 --> 00:11:58,257
This batch really is
extra fizzy, isn't it?
313
00:11:59,491 --> 00:12:00,859
Let's load 'em up.
314
00:12:00,859 --> 00:12:03,195
(Jars clinking softly)
315
00:12:05,464 --> 00:12:06,699
Wait! There's one more!
316
00:12:06,699 --> 00:12:08,100
Careful with that jar.
317
00:12:08,100 --> 00:12:09,969
If it gets shaken,
the fizz in there
318
00:12:09,969 --> 00:12:12,237
could make it burst
like a can of soda pop.
319
00:12:12,237 --> 00:12:13,539
I'll be careful!
320
00:12:13,539 --> 00:12:16,375
Wow, this is a long list.
321
00:12:16,375 --> 00:12:18,010
Everyone in town wants them!
322
00:12:18,010 --> 00:12:20,045
Worry not,
people of Adventure Bay.
323
00:12:20,045 --> 00:12:21,914
Fizzy pickles are on the way!
324
00:12:21,914 --> 00:12:24,016
(Chuckling)
You're funny, Grandpa.
325
00:12:26,185 --> 00:12:27,586
Bye!
326
00:12:29,054 --> 00:12:31,690
Wow, there sure are a lot
of potholes in this road.
327
00:12:31,690 --> 00:12:34,260
You find 'em, I'll fill 'em.
328
00:12:35,361 --> 00:12:36,629
Whoa-oh-oh!
329
00:12:36,629 --> 00:12:39,298
This is bumpy!
330
00:12:39,298 --> 00:12:40,733
(Jars clinking)
331
00:12:40,733 --> 00:12:42,668
Hey, Mr. Porter.
332
00:12:42,668 --> 00:12:44,436
We're just about
to fix this street.
333
00:12:44,436 --> 00:12:46,772
Good idea.
Thanks, PAW Patrol.
334
00:12:46,772 --> 00:12:48,240
(Barking)
Cones!
335
00:12:49,808 --> 00:12:52,511
While I'm here, Ryder,
have some fizzy pickles!
336
00:12:52,511 --> 00:12:54,980
Hey, thanks!
337
00:12:54,980 --> 00:12:57,249
(Gasping)
Fizzy pickles! Fizzy pickles!
338
00:12:57,249 --> 00:12:58,317
Yum-yum!
339
00:12:58,317 --> 00:12:59,618
Oof.
340
00:12:59,618 --> 00:13:01,887
Filled another hole!
(Giggling)
341
00:13:01,887 --> 00:13:04,290
First potholes, now rocks?
342
00:13:04,290 --> 00:13:06,492
(Jars clinking)
343
00:13:06,492 --> 00:13:09,662
You pups did such a good job
fixing that street.
344
00:13:09,662 --> 00:13:11,063
Who's up for a snack?
345
00:13:11,063 --> 00:13:12,331
Oh, yeah!
346
00:13:12,331 --> 00:13:14,767
You know what would be
so good right now?
347
00:13:14,767 --> 00:13:17,069
Fizzy pickles!
348
00:13:17,069 --> 00:13:19,939
(Jar clinking)
349
00:13:19,939 --> 00:13:22,174
Yeah! Yum!
350
00:13:22,174 --> 00:13:23,375
See?
351
00:13:23,375 --> 00:13:25,578
The pickles can't wait
for us to eat them!
352
00:13:25,578 --> 00:13:26,645
(Jar vibrating)
Hmm.
353
00:13:26,645 --> 00:13:28,847
They are very fizzy.
354
00:13:30,049 --> 00:13:31,850
Thanks for the savory
sailing stack.
355
00:13:31,850 --> 00:13:33,085
Enjoy, Captain!
356
00:13:33,085 --> 00:13:33,953
(Barking)
357
00:13:33,953 --> 00:13:36,055
And Wally.
(Sniffing)
358
00:13:36,055 --> 00:13:38,223
Sit tight, Wally.
You can feast on fizzy pickles
359
00:13:38,223 --> 00:13:40,125
once we're out to sea.
360
00:13:43,562 --> 00:13:45,598
(Wally barking)
361
00:13:45,598 --> 00:13:48,200
(Pickle jar clinking
and vibrating)
362
00:13:48,200 --> 00:13:49,268
Wowza, Wally.
363
00:13:49,268 --> 00:13:50,536
That jar is swelling.
364
00:13:50,536 --> 00:13:52,504
Those pickles are gonna pop!
365
00:13:52,504 --> 00:13:54,640
Stand back!
366
00:13:54,640 --> 00:13:55,641
Whoa!
367
00:13:55,641 --> 00:13:57,509
(Unclear) fizzy pickles!
368
00:13:57,509 --> 00:13:58,711
Whoa!
369
00:13:58,711 --> 00:14:00,145
(Splashing)
370
00:14:02,047 --> 00:14:03,849
Stop! You forgot the ladder!
371
00:14:03,849 --> 00:14:06,385
And something else-- me!
372
00:14:06,385 --> 00:14:08,721
Time to call the PAW Patrol.
373
00:14:08,721 --> 00:14:10,155
(Phone beeping)
374
00:14:10,155 --> 00:14:12,358
(Sirens blaring)
375
00:14:12,358 --> 00:14:13,425
(Phone ringing)
376
00:14:13,425 --> 00:14:15,227
Hey, Cap'n Turbot. What's up?
377
00:14:15,227 --> 00:14:17,429
I'm floundering
outside the Flounder!
378
00:14:17,429 --> 00:14:18,998
Oh, no! What happened?
379
00:14:18,998 --> 00:14:20,532
I've been bumped in the bay
380
00:14:20,532 --> 00:14:22,401
by a particularly powerful
pickle projectile!
381
00:14:22,401 --> 00:14:24,637
Pickles? Hmm.
382
00:14:24,637 --> 00:14:26,372
Were they fizzy pickles
from Mr. Porter?
383
00:14:26,372 --> 00:14:28,173
Well, yes.
He just delivered them.
384
00:14:28,173 --> 00:14:30,209
The ladder has been
let loose in the bay too,
385
00:14:30,209 --> 00:14:31,877
so I'm stuck here swimming!
386
00:14:31,877 --> 00:14:33,379
We're on our way.
387
00:14:33,379 --> 00:14:36,548
No pickle problem is too big,
no pup is too small!
388
00:14:36,548 --> 00:14:37,750
(Beeping)
389
00:14:37,750 --> 00:14:40,119
PAW Patrol, to the Lookout!
390
00:14:40,119 --> 00:14:42,521
PUPS:
Ryder needs us!
391
00:14:42,521 --> 00:14:44,423
(Barking and giggling)
392
00:14:44,423 --> 00:14:45,457
(Glass clinking)
393
00:14:45,457 --> 00:14:47,726
Whoops! Uh-oh.
394
00:14:47,726 --> 00:14:49,695
Whoa!
(Grunting)
395
00:14:49,695 --> 00:14:51,230
Boy, am I in a pickle.
396
00:14:51,230 --> 00:14:52,264
Jar!
397
00:14:52,264 --> 00:14:54,166
(All laughing)
398
00:15:03,242 --> 00:15:04,443
(Elevator dinging)
399
00:15:09,248 --> 00:15:12,718
PAW Patrol ready for action,
Ryder sir!
400
00:15:12,718 --> 00:15:14,353
Thanks for hurrying, pups.
401
00:15:14,353 --> 00:15:17,022
Cap'n Turbot got bounced into
the bay by some popping pickles.
402
00:15:17,022 --> 00:15:18,424
Hey!
403
00:15:18,424 --> 00:15:20,726
We have to rescue him
and stop the Flounder.
404
00:15:20,726 --> 00:15:21,927
So, for this mission,
I'll need--
405
00:15:21,927 --> 00:15:23,596
--Zuma.
(Beeping)
406
00:15:23,596 --> 00:15:24,797
I'll need you to use your buoy
407
00:15:24,797 --> 00:15:26,498
to rescue the Cap'n
from the water.
408
00:15:26,498 --> 00:15:28,267
Let's dive in!
409
00:15:28,267 --> 00:15:29,768
And Rocky.
410
00:15:29,768 --> 00:15:31,303
Once I slow the boat down,
411
00:15:31,303 --> 00:15:33,205
I'll need you to use your
ratchet to fix the ladder
412
00:15:33,205 --> 00:15:35,674
so Cap'n Turbot
can climb back on board.
413
00:15:35,674 --> 00:15:37,243
Green means go!
414
00:15:37,243 --> 00:15:40,479
All right!
PAW Patrol is on a roll!
415
00:15:40,479 --> 00:15:42,014
(Yipping and howling)
416
00:15:44,617 --> 00:15:46,252
♪ PAW Patrol! ♪
417
00:15:46,252 --> 00:15:47,820
Oh, yes!
418
00:15:47,820 --> 00:15:49,488
♪ Go! Go! Go! Go! Go! ♪
419
00:15:49,488 --> 00:15:51,156
♪ PAW Patrol! ♪
420
00:15:51,156 --> 00:15:52,124
Yeah!
421
00:15:52,124 --> 00:15:54,760
♪ Go! Go! Go! Go! ♪
422
00:15:54,760 --> 00:15:56,362
Ruff!
423
00:15:59,898 --> 00:16:01,867
(Beeping)
424
00:16:01,867 --> 00:16:02,935
♪ Zuma! ♪
425
00:16:02,935 --> 00:16:06,472
♪ Go! Go! Go! Go! Go! ♪
426
00:16:08,540 --> 00:16:10,976
♪ PAW Patrol! ♪
427
00:16:13,412 --> 00:16:15,147
♪ Rocky! ♪
428
00:16:15,147 --> 00:16:18,417
♪ Go! Go! Go! Go! ♪
429
00:16:20,786 --> 00:16:23,355
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
430
00:16:25,024 --> 00:16:26,425
(Tires screeching)
431
00:16:32,364 --> 00:16:33,766
(Beeping)
432
00:16:36,168 --> 00:16:37,870
Life jacket, deploy!
433
00:16:41,574 --> 00:16:43,442
Life jacket deployed!
434
00:16:46,979 --> 00:16:49,148
(Whirring)
435
00:16:52,451 --> 00:16:53,886
(Splashing)
436
00:16:56,208 --> 00:16:58,977
{\an7}Zuma, you guys zipped here
\h\h\h\h\h\h\hin no time!
437
00:16:58,977 --> 00:17:00,439
{\an7}We’re here to help.
438
00:17:00,439 --> 00:17:03,307
{\an7}(Barking)
\h\hBuoy!
439
00:17:04,076 --> 00:17:06,274
{\an7}Got it. Thanks!
440
00:17:06,274 --> 00:17:07,845
{\an7}And I’ll take this.
441
00:17:07,845 --> 00:17:08,571
{\an7}Good job, pups!
442
00:17:08,571 --> 00:17:11,340
{\an7}There’s the Flounder.
\h\h\h\h\h\hFollow me.
443
00:17:11,340 --> 00:17:13,208
{\an7}(Wally barking)
444
00:17:13,208 --> 00:17:15,736
{\an7}I’ve gotta get aboard
\h\h\h\h\hto stop it.
445
00:17:15,736 --> 00:17:16,878
{\an7}(Grunting)
446
00:17:16,878 --> 00:17:18,845
{\an7}(Barking)
447
00:17:19,736 --> 00:17:22,175
{\an7}Gotta turn off the engine.
448
00:17:22,175 --> 00:17:23,911
{\an7}Yes!
449
00:17:26,845 --> 00:17:29,109
{\an7}(Barking)
\hRatchet!
450
00:17:31,406 --> 00:17:33,208
{\an7}(Whirring)
451
00:17:33,208 --> 00:17:35,307
{\an7}The ladder’s all fixed.
452
00:17:36,109 --> 00:17:37,175
{\an7}(Grunting)
453
00:17:37,175 --> 00:17:38,109
{\an7}(Sighing)
454
00:17:38,109 --> 00:17:40,439
{\an7}Thanks, Ryder.
Thanks, pups.
455
00:17:40,439 --> 00:17:41,175
{\an7}Any time, Cap’n.
456
00:17:41,175 --> 00:17:42,802
{\an7}It’s hard to believe
\h\h\h\hfizzy pickles
457
00:17:42,802 --> 00:17:44,208
{\an7}\h\h\h\hcould cause
this much trouble.
458
00:17:44,208 --> 00:17:48,911
{\an7}\hWe’d better stop Mr. Porter
before anything else happens.
459
00:17:49,307 --> 00:17:51,977
{\an7}Here’s your fizzy pickles,
Mayor Goodway.
460
00:17:51,977 --> 00:17:52,604
{\an7}Oh, goody!
461
00:17:52,604 --> 00:17:55,802
{\an7}Chickaletta and I have been
\hlooking forward to these!
462
00:17:55,802 --> 00:17:57,571
{\an7}Thank you, Mr. Porter.
463
00:17:57,571 --> 00:17:58,571
{\an7}(Clinking)
464
00:17:58,571 --> 00:17:59,340
{\an7}You’re welcome.
465
00:17:59,340 --> 00:18:02,911
{\an7}Oh! I’ve got lots more
jars to deliver.
466
00:18:02,911 --> 00:18:04,944
{\an7}Next stop, Jake’s Mountain.
467
00:18:04,944 --> 00:18:05,878
{\an7}(Clucking)
468
00:18:05,878 --> 00:18:09,175
{\an7}Yes, they do look yummy,
\h\hchicken of my heart.
469
00:18:09,175 --> 00:18:09,977
{\an7}(Jar vibrating)
470
00:18:09,977 --> 00:18:12,439
{\an7}\hIs this pickle jar
supposed to do that?
471
00:18:12,439 --> 00:18:13,878
{\an7}Oh, dear.
472
00:18:13,878 --> 00:18:14,977
{\an7}Oh, look out!
473
00:18:14,977 --> 00:18:16,439
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Explosion)
Ah!
474
00:18:16,439 --> 00:18:18,142
{\an7}(Bell tolling)
475
00:18:18,142 --> 00:18:20,373
{\an7}(Crunching, squeaking)
476
00:18:22,472 --> 00:18:24,307
{\an7}(Gasping)
477
00:18:28,505 --> 00:18:29,274
{\an7}Gotcha!
478
00:18:29,274 --> 00:18:31,977
{\an7}Oh, Rocky! Thanks so much!
479
00:18:31,977 --> 00:18:34,802
{\an7}\hThat could’ve been
a pickle-tastrophe!
480
00:18:34,802 --> 00:18:35,637
{\an7}Happy to help, Mayor.
481
00:18:35,637 --> 00:18:38,505
{\an7}\h\h\hPoor Chickaletta has
never been so frightened.
482
00:18:38,505 --> 00:18:39,944
{\an7}Right, my sweet?
483
00:18:39,944 --> 00:18:40,472
{\an7}Uh--
484
00:18:40,472 --> 00:18:43,076
{\an7}Looks more like "Pickle-etta".
(Chuckling)
485
00:18:43,076 --> 00:18:44,010
{\an7}(Clinking, clucking)
486
00:18:44,010 --> 00:18:46,340
{\an7}\hThese fizzy pickles
are causing problems
487
00:18:46,340 --> 00:18:47,142
{\an7}all over town.
488
00:18:47,142 --> 00:18:48,472
{\an7}Do you know which way
\h\h\hMr. Porter went?
489
00:18:48,472 --> 00:18:50,944
{\an7}He said he was going
to Jake’s Mountain.
490
00:18:50,944 --> 00:18:51,878
{\an7}Let’s head up there.
491
00:18:51,878 --> 00:18:54,505
{\an7}\hZuma, stay here
and help clean up.
492
00:18:54,878 --> 00:18:58,241
{\an7}Hope you like ’em!
\h\h\hLater, dudes!
493
00:18:58,241 --> 00:18:59,043
{\an7}Thanks!
494
00:18:59,043 --> 00:19:01,010
{\an7}I can’t wait to try ’em.
495
00:19:01,010 --> 00:19:01,944
{\an7}Um, Jake,
496
00:19:01,944 --> 00:19:04,571
{\an7}\h\h\h\h\his the jar
supposed to do that?
497
00:19:05,142 --> 00:19:07,109
{\an7}I don’t think so.
498
00:19:07,109 --> 00:19:08,109
{\an7}Take cover!
499
00:19:08,109 --> 00:19:09,208
{\an7}(Explosion)
500
00:19:09,208 --> 00:19:12,175
{\an7}Wow! Look at ’em fly!
501
00:19:19,538 --> 00:19:20,307
{\an7}(Knob rattling)
502
00:19:20,307 --> 00:19:21,571
{\an7}Door’s blocked! It won’t open.
503
00:19:21,571 --> 00:19:25,439
{\an7}\h\hI’ll see if I can move
that boulder from outside.
504
00:19:25,439 --> 00:19:26,241
{\an7}(Grunting)
505
00:19:26,241 --> 00:19:28,175
{\an7}\h\h\h(Straining)
It’s-- too heavy!
506
00:19:28,175 --> 00:19:32,208
{\an7}Ryder, boulders have trapped me
in my cabin,
507
00:19:32,208 --> 00:19:34,637
{\an7}and you’ll never believe
\h\h\h\hhow it happened!
508
00:19:34,637 --> 00:19:36,944
{\an7}Let me guess, fizzy pickles?
509
00:19:36,944 --> 00:19:39,076
{\an7}Whoa, how’d you know?
510
00:19:39,076 --> 00:19:40,109
{\an7}Lucky guess.
511
00:19:40,109 --> 00:19:42,373
{\an7}Rubble, meet us at Jake’s.
512
00:19:42,373 --> 00:19:45,439
{\an7}Rubble on the double!
513
00:19:47,439 --> 00:19:48,637
{\an7}Good hustle, Rubble.
514
00:19:48,637 --> 00:19:50,076
{\an7}We need you to help free Jake.
515
00:19:50,076 --> 00:19:52,472
{\an7}\h\h(Barking)
I’ve got this!
516
00:19:53,307 --> 00:19:54,505
{\an7}(Tires spinning loudly)
517
00:19:54,505 --> 00:19:57,274
{\an7}Whoa! This thing is heavy!
518
00:19:57,274 --> 00:19:59,703
{\an7}But not too heavy
for two pups.
519
00:20:01,274 --> 00:20:02,538
{\an7}Thanks, pups!
520
00:20:02,538 --> 00:20:04,175
{\an7}You rocked that rescue!
521
00:20:04,175 --> 00:20:05,175
{\an7}\h\h\h\h\h\hRYDER:
It’s not over yet.
522
00:20:05,175 --> 00:20:07,505
{\an7}\h\h\h\h\h\hMr. Porter’s
still making deliveries.
523
00:20:07,505 --> 00:20:08,703
{\an7}We have to find him.
524
00:20:08,703 --> 00:20:11,571
{\an7}\h\hSkye, can you look
for Mr. Porter’s van?
525
00:20:11,571 --> 00:20:13,109
{\an7}Sure thing, Ryder!
526
00:20:13,109 --> 00:20:15,637
{\an7}This puppy’s gotta fly!
527
00:20:16,637 --> 00:20:19,571
{\an7}\h\hNow, which way
did Mr. Porter go?
528
00:20:19,571 --> 00:20:21,670
{\an7}(Barking)
\hGoggles!
529
00:20:21,670 --> 00:20:23,142
{\an7}(Goggles beeping)
530
00:20:23,142 --> 00:20:25,241
{\an7}\h\h\h\hRyder, I see them
headed down the mountain!
531
00:20:25,241 --> 00:20:29,340
{\an7}Great. Keep an eye on Mr. Porter
and we’ll catch up.
532
00:20:29,538 --> 00:20:30,977
{\an7}(Jars clinking loudly)
533
00:20:30,977 --> 00:20:33,472
{\an7}Hmm. What’s that noise?
534
00:20:33,472 --> 00:20:34,505
{\an7}(Loud explosion)
535
00:20:34,505 --> 00:20:35,241
{\an7}Whoa-oh-oh!
536
00:20:35,241 --> 00:20:37,670
{\an7}\hMaybe I made them
a little too fizzy!
537
00:20:37,670 --> 00:20:40,208
{\an7}(Tires screeching)
538
00:20:40,208 --> 00:20:41,340
{\an7}(Crashing)
539
00:20:41,340 --> 00:20:43,406
{\an7}Help!
540
00:20:44,670 --> 00:20:46,043
{\an7}Mr. Porter, are you okay?
541
00:20:46,043 --> 00:20:49,274
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI’m fine,
but I’m afraid the van is stuck.
542
00:20:49,274 --> 00:20:50,670
{\an7}We’ve got you.
\h\h(Beeping)
543
00:20:50,670 --> 00:20:52,977
{\an7}Chase, we’re gonna
\hneed your winch.
544
00:20:52,977 --> 00:20:56,109
{\an7}Chase is on the case!
545
00:20:56,109 --> 00:20:57,241
{\an7}(Siren wailing)
546
00:20:57,241 --> 00:20:58,175
{\an7}(Brakes screeching)
547
00:20:58,175 --> 00:20:59,142
{\an7}Where’s Mr. Porter’s van?
548
00:20:59,142 --> 00:21:02,340
{\an7}\h\h\h\hIt went over the side
and now it’s stuck on a ledge.
549
00:21:02,340 --> 00:21:02,911
{\an7}Whoa!
550
00:21:02,911 --> 00:21:04,571
{\an7}\h\hI need you to hook
your winch up to Rocky
551
00:21:04,571 --> 00:21:07,010
{\an7}so he can repel down
\h\h\hto Mr. Porter.
552
00:21:07,010 --> 00:21:09,703
{\an7}\h\h\h\h\hOn it.
(Barking) Winch!
553
00:21:12,637 --> 00:21:18,208
{\an7}♪
554
00:21:18,208 --> 00:21:19,208
{\an7}I’m down, Ryder.
555
00:21:19,208 --> 00:21:22,307
{\an7}Skye, lower your harness
to lift Mr. Porter out.
556
00:21:22,307 --> 00:21:25,109
{\an7}(Barking)
\hHarness!
557
00:21:27,076 --> 00:21:28,637
{\an7}Hold on!
558
00:21:30,142 --> 00:21:31,670
{\an7}Ryder, you and the pups
\h\h\h\h\hare the best!
559
00:21:31,670 --> 00:21:35,604
{\an7}\hUh, Ryder? How do we get
Mr. Porter’s van back up?
560
00:21:35,604 --> 00:21:37,274
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHmm.
If only there was a way
561
00:21:37,274 --> 00:21:40,076
{\an7}\hto pop that van
back on the road.
562
00:21:40,076 --> 00:21:40,845
{\an7}Good thinking, Rubble!
563
00:21:40,845 --> 00:21:43,340
{\an7}\h\h\h\hThis van just needs
a little fizzy pickle power.
564
00:21:43,340 --> 00:21:46,373
{\an7}Rocky, are there any
unopened jars left?
565
00:21:46,373 --> 00:21:48,175
{\an7}Yep, there’s one left.
566
00:21:48,175 --> 00:21:52,010
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER:
\h\h\h\h\h\h\h\h\hShake it,
then put it under the van!
567
00:21:52,670 --> 00:21:54,571
{\an7}Jar’s in place.
568
00:21:54,571 --> 00:21:55,769
{\an7}I’m comin’ back up!
569
00:21:55,769 --> 00:21:58,076
{\an7}Knock knock!
Who’s there?
570
00:21:58,076 --> 00:21:59,538
{\an7}\h\hPickle!
Pickle who?
571
00:21:59,538 --> 00:22:02,109
{\an7}Pick all your stuff up and run.
572
00:22:02,109 --> 00:22:03,307
{\an7}It’s gonna blow!
573
00:22:03,307 --> 00:22:05,109
{\an7}Everyone, step back!
574
00:22:05,109 --> 00:22:06,802
{\an7}(Explosion)
575
00:22:07,802 --> 00:22:10,142
{\an7}(Cheering)
576
00:22:10,736 --> 00:22:13,142
{\an7}Mmm, these pickles are yummy!
577
00:22:13,142 --> 00:22:16,307
{\an7}Ryder, I’m sorry my pickles
packed such a punch.
578
00:22:16,307 --> 00:22:19,439
{\an7}Next time, I’ll make ’em
much less fizzy.
579
00:22:19,439 --> 00:22:20,175
{\an7}No problem.
580
00:22:20,175 --> 00:22:22,208
{\an7}Whenever your pickle’s
\h\h\h\hare gonna pop,
581
00:22:22,208 --> 00:22:23,109
{\an7}just yelp for help!
582
00:22:23,109 --> 00:22:26,736
{\an7}’Cause Mr. Porter packs
\h\ha pickle-- pupple--
583
00:22:26,736 --> 00:22:27,703
{\an7}Whoa, that’s tough to say.
584
00:22:27,703 --> 00:22:31,439
{\an7}\h\h’Cause Mr. Porter
popple pick a puppy--
585
00:22:31,439 --> 00:22:35,241
{\an7}\h\h\h’Cause Mr. Porter
packs a popping pickle!
586
00:22:35,241 --> 00:22:36,208
{\an7}(Giggling)
I did it!
587
00:22:36,208 --> 00:22:39,076
{\an7}\h\h\h\h(All laughing)
♪ P-P-P-P-PAW Patrol ♪
588
00:22:41,148 --> 00:22:51,358
♪
51734