All language subtitles for Paw.Patrol.S05E40E41.Ultimate.Rescue.Pups.Save.a.Swamp.Creature.-.Ultimate.Rescue.Pups.and.the.Hidden.Golden.Bones.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:02,264 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:02,264 --> 00:00:03,825 {\an7}♪ We’ll be there on the double ♪ 3 00:00:03,825 --> 00:00:05,825 {\an7}♪ Whenever there’s a problem ♪ 4 00:00:05,825 --> 00:00:08,825 {\an7}♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:08,825 --> 00:00:10,825 {\an7}♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:10,825 --> 00:00:12,264 {\an7}♪ Will come and save \h\h\h\h\hthe day ♪ 7 00:00:12,264 --> 00:00:15,792 {\an7}♪ Marshall, Rubble, Chase \h\h\hRocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:15,792 --> 00:00:17,693 {\an7}\h\h\h\h\h\h♪ Yeah, they’re on the way ♪ 9 00:00:17,693 --> 00:00:19,660 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:19,660 --> 00:00:22,396 {\an7}\h\h\h\h\h♪ Whenever you’re in trouble ♪ 11 00:00:22,396 --> 00:00:23,858 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:23,858 --> 00:00:25,660 {\an7}♪ We’ll be there on the double ♪ 13 00:00:25,660 --> 00:00:27,660 {\an7}\h♪ No job is too big no pup is too small ♪ 14 00:00:27,660 --> 00:00:30,033 {\an7}\h\h\h♪ PAW Patrol we’re on a roll ♪ 15 00:00:30,033 --> 00:00:34,231 {\an7}♪ So here we go, PAW Patrol \h\h\h\h\h\h\h\hwhoa-oh-oh ♪ 16 00:00:34,231 --> 00:00:38,891 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h♪ PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:46,005 --> 00:00:50,444 {\an7}This swamp tour is really fun. 18 00:00:50,444 --> 00:00:51,180 {\an7}Oh, my. 19 00:00:51,180 --> 00:00:54,906 {\an7}\h\h\h\h\hCap’n Turbot, are there any creatures 20 00:00:54,906 --> 00:00:55,906 {\an7}in that murky water? 21 00:00:55,906 --> 00:00:57,906 {\an7}Nope. In all my swamp sailing, 22 00:00:57,906 --> 00:00:59,807 {\an7}\h\h\hI’ve never seen anything more menacing 23 00:00:59,807 --> 00:01:02,312 {\an7}than a mild-mannered minnow. 24 00:01:05,444 --> 00:01:08,114 {\an7}(Gasping) 25 00:01:08,114 --> 00:01:11,708 {\an7}ZUMA: Stroke, stroke. 26 00:01:11,708 --> 00:01:14,906 {\an7}\hGlide. Paw-some. 27 00:01:14,906 --> 00:01:16,345 {\an7}Hey. What are you guys doing? 28 00:01:16,345 --> 00:01:17,741 {\an7}We’re air-swimming. 29 00:01:17,741 --> 00:01:20,510 {\an7}It’s so nice and not wet. 30 00:01:20,510 --> 00:01:21,873 {\an7}That looks like fun. 31 00:01:21,873 --> 00:01:23,939 {\an7}Let’s try it. 32 00:01:24,972 --> 00:01:27,642 {\an7}Check out my flip \hwith freestyle. 33 00:01:27,642 --> 00:01:29,609 {\an7}Like my butterfly stroke? 34 00:01:29,609 --> 00:01:30,972 {\an7}(Giggling) 35 00:01:30,972 --> 00:01:32,213 {\an7}Whoa! 36 00:01:32,213 --> 00:01:34,114 {\an7}Belly flop. 37 00:01:34,114 --> 00:01:36,312 {\an7}(Everyone laughing) 38 00:01:36,312 --> 00:01:39,312 {\an7}Time for lunch, landlubbers. 39 00:01:39,312 --> 00:01:41,279 {\an7}One at a time. 40 00:01:41,279 --> 00:01:44,477 {\an7}\h\h\h\hThere is plenty of my chilled broccoli soup for all. 41 00:01:44,477 --> 00:01:46,609 {\an7}\h\h\h\hKIDS: Auntie Mayor! 42 00:01:46,609 --> 00:01:48,642 {\an7}We saw a real-life \h\hswamp monster. 43 00:01:48,642 --> 00:01:49,675 {\an7}Oh, that’s strange. 44 00:01:49,675 --> 00:01:54,180 {\an7}Cap’n Turbot said there weren’t any creatures in this swamp. 45 00:01:54,939 --> 00:01:57,906 {\an7}Then what’s that? Aah! 46 00:01:58,807 --> 00:02:00,213 {\an7}(Kids screaming) 47 00:02:00,213 --> 00:02:02,180 {\an7}(Screaming continues) 48 00:02:02,180 --> 00:02:05,444 {\an7}Children, wait. Come back! 49 00:02:05,444 --> 00:02:07,906 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hStop. You could get lost. 50 00:02:07,906 --> 00:02:09,213 {\an7}We’re going to need some help. 51 00:02:09,213 --> 00:02:12,114 {\an7}\h\h\hThis is a job for the PAW Patrol. 52 00:02:12,114 --> 00:02:13,807 {\an7}Whoops. 53 00:02:13,807 --> 00:02:15,279 {\an7}My phone... 54 00:02:15,279 --> 00:02:18,005 {\an7}...has ruined my beautiful soup. 55 00:02:18,005 --> 00:02:20,081 {\an7}Whatever that creature is, 56 00:02:20,081 --> 00:02:21,972 {\an7}\h\h\h\h\hI just hope it’s not following us. 57 00:02:21,972 --> 00:02:24,312 {\an7}Oop! Oof. 58 00:02:24,312 --> 00:02:27,477 {\an7}Oh, dear. I’m stuck in the muck. 59 00:02:27,477 --> 00:02:29,939 {\an7}We’ll help you out, Auntie Mayor. 60 00:02:29,939 --> 00:02:33,807 {\an7}No, wait. This is quicksand. 61 00:02:33,807 --> 00:02:36,081 {\an7}Uh-oh. (Clucking) 62 00:02:36,081 --> 00:02:39,411 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hStand back, kids. I’ll call Cap’n Turbot for help. 63 00:02:39,411 --> 00:02:40,774 {\an7}(Dial tone sounding) 64 00:02:40,774 --> 00:02:42,972 {\an7}Oh. No answer? 65 00:02:42,972 --> 00:02:45,840 {\an7}I know who can help us. 66 00:02:47,038 --> 00:02:49,906 {\an7}Now, let’s do synchronized \h\h\h\h\h\hair-swimming. 67 00:02:49,906 --> 00:02:52,576 {\an7}\h\h\h\h\hFollow me. (Everyone laughing) 68 00:02:52,576 --> 00:02:54,378 {\an7}(Beeping) 69 00:02:54,378 --> 00:02:57,114 {\an7}Hi, Mayor Goodway. How’s your \h\h\htour of the swamp going? 70 00:02:57,114 --> 00:02:59,279 {\an7}Well, everything was \h\h\h\hjust perfect 71 00:02:59,279 --> 00:03:02,147 {\an7}until a swamp creature scared us off the boat. 72 00:03:02,147 --> 00:03:03,873 {\an7}A swamp monster! 73 00:03:03,873 --> 00:03:05,873 {\an7}Did they say, "swamp monster"? 74 00:03:05,873 --> 00:03:08,246 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes. And now, I’m stuck in quicksand 75 00:03:08,246 --> 00:03:11,246 {\an7}\h\h\h\h\hand Cap’n Turbot isn’t answering his phone. 76 00:03:11,246 --> 00:03:12,345 {\an7}Don’t worry, Mayor Goodway. 77 00:03:12,345 --> 00:03:16,312 {\an7}No swamp is too scary. \hNo pup is too small. 78 00:03:16,675 --> 00:03:20,510 {\an7}\hPAW Patrol, it’s time for an ultimate rescue. 79 00:03:20,510 --> 00:03:22,807 {\an7}\h\h\h\h\hPUPS: Ryder needs us. 80 00:03:23,906 --> 00:03:24,708 {\an7}Whoa. 81 00:03:24,708 --> 00:03:29,213 {\an7}Stroke, kick, paddle. \h\h\hAir cannonball! 82 00:03:29,213 --> 00:03:30,444 {\an7}(Crashing) 83 00:03:30,444 --> 00:03:31,378 {\an7}Phew. 84 00:03:31,378 --> 00:03:33,675 {\an7}What? I got an air-shake. 85 00:03:33,675 --> 00:03:35,576 {\an7}(Everyone laughing) 86 00:03:44,213 --> 00:03:47,345 {\an7}(Elevator bell dinging) 87 00:03:50,279 --> 00:03:53,708 {\an7}PAW Patrol ready for action, \h\h\h\h\h\h\h\hRyder, sir. 88 00:03:53,708 --> 00:03:54,576 {\an7}Huh? 89 00:03:54,576 --> 00:03:56,114 {\an7}\h\h\h\h\h\hRYDER: You’re swamp pups. 90 00:03:56,114 --> 00:03:56,972 {\an7}Cool. Yay. 91 00:03:56,972 --> 00:03:59,081 {\an7}Thanks for running over \h\h\hso quickly, pups. 92 00:03:59,081 --> 00:04:02,708 {\an7}Don’t you mean, uh, \h\h\hswimming over? 93 00:04:02,708 --> 00:04:03,675 {\an7}(Everyone laughing) 94 00:04:03,675 --> 00:04:06,312 {\an7}\hSomething has gone wrong on the Turbot swamp tour. 95 00:04:06,312 --> 00:04:07,972 {\an7}\h\hA swamp creature scared the Goodways 96 00:04:07,972 --> 00:04:09,510 {\an7}and they ran off. 97 00:04:09,510 --> 00:04:10,807 {\an7}Swamp creature? 98 00:04:10,807 --> 00:04:11,840 {\an7}Sounds creepy. 99 00:04:11,840 --> 00:04:14,345 {\an7}And dangerous. \hEven worse-- 100 00:04:14,345 --> 00:04:15,081 {\an7}Oh, no. 101 00:04:15,081 --> 00:04:16,444 {\an7}\h\h\h\hNow the mayor is stuck in quicksand 102 00:04:16,444 --> 00:04:18,675 {\an7}and Cap’n Turbot isn’t \hanswering his phone. 103 00:04:18,675 --> 00:04:20,774 {\an7}That’s why I need all paws on deck. 104 00:04:20,774 --> 00:04:22,972 {\an7}But Ryder, the tide goes out \h\h\h\h\h\hthis time of day 105 00:04:22,972 --> 00:04:26,477 {\an7}and the water will be too low \h\h\h\hfor the Sea Patroller. 106 00:04:26,477 --> 00:04:29,774 {\an7}\hYou’re right, Zuma. That’s why this is... 107 00:04:29,774 --> 00:04:32,114 {\an7}...ultimate swamp water \h\h\h\h\h\h\h\hrescue. 108 00:04:32,114 --> 00:04:34,708 {\an7}We need a vehicle that can \h\hsail on shallow water, 109 00:04:34,708 --> 00:04:36,873 {\an7}and an expert to guide us \h\h\h\hthrough the swamp 110 00:04:36,873 --> 00:04:40,279 {\an7}\hto get the job done. This mission calls for 111 00:04:40,279 --> 00:04:43,378 {\an7}\h\h\h\hZuma and his ultimate swamp boat. 112 00:04:43,378 --> 00:04:46,213 {\an7}I’m ultimately ready to dive in. 113 00:04:46,213 --> 00:04:50,444 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hAll right. PAW Patrol is on a roll. 114 00:04:50,444 --> 00:04:52,543 {\an7}(Barking) \hWoo-hoo! 115 00:04:54,642 --> 00:04:55,840 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 116 00:04:55,840 --> 00:04:59,477 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 117 00:04:59,477 --> 00:05:02,279 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 118 00:05:02,279 --> 00:05:04,213 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 119 00:05:04,213 --> 00:05:05,114 {\an7}♪ Zuma ♪ 120 00:05:05,114 --> 00:05:08,312 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 121 00:05:12,576 --> 00:05:14,807 {\an7}Cool. 122 00:05:33,543 --> 00:05:35,642 {\an7}(Barking) 123 00:05:37,807 --> 00:05:39,147 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 124 00:05:39,147 --> 00:05:42,609 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 125 00:05:42,609 --> 00:05:45,213 {\an7}♪ Go, go, go, go ♪ 126 00:05:45,213 --> 00:05:48,510 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 127 00:05:48,510 --> 00:05:52,038 {\an7}♪ Go, go, go, go, \h\h\hgo, go, go ♪ 128 00:06:03,598 --> 00:06:05,829 {\an7}Whoa. This swamp is so cool. 129 00:06:05,829 --> 00:06:07,994 {\an7}Look at all those trees. 130 00:06:07,994 --> 00:06:09,499 {\an7}\h\h\h\hWhat are all those lines? 131 00:06:09,499 --> 00:06:10,862 {\an7}Those are watermarks \h\h\h\hon the trees 132 00:06:10,862 --> 00:06:13,499 {\an7}to show us how shallow \hthe water is getting 133 00:06:13,499 --> 00:06:14,598 {\an7}so we don’t get stuck. 134 00:06:14,598 --> 00:06:16,862 {\an7}These trees are scrambling \h\h\h\h\h\hmy GPS signal. 135 00:06:16,862 --> 00:06:19,565 {\an7}I can’t pick up the Flounder \h\h\h\h\h\h\hor the Goodways. 136 00:06:19,565 --> 00:06:23,225 {\an7}Chase, use your swamp drone \h\h\h\hto look for a clue. 137 00:06:23,225 --> 00:06:26,631 {\an7}(Barking) Swamp drone. 138 00:06:37,796 --> 00:06:39,258 {\an7}\h(Gasping) Footprints. 139 00:06:39,258 --> 00:06:42,433 {\an7}I bet the small ones belong to \h\h\h\h\h\hJulia and Julius, 140 00:06:42,433 --> 00:06:45,664 {\an7}\h\h\hand the bigger ones must be Mayor Goodway’s. 141 00:06:45,664 --> 00:06:47,060 {\an7}\h\h\hI think you’re right. 142 00:06:47,060 --> 00:06:49,928 {\an7}Let’s go check it out. Follow that boat. 143 00:06:49,928 --> 00:06:51,565 {\an7}Yeah. 144 00:06:58,994 --> 00:06:59,895 {\an7}There they are. 145 00:06:59,895 --> 00:07:03,796 {\an7}RYDER: Mayor Goodway! Julia, Julius! 146 00:07:03,796 --> 00:07:05,961 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hYay! It’s the PAW Patrol. 147 00:07:05,961 --> 00:07:07,895 {\an7}I knew they would come. 148 00:07:08,499 --> 00:07:12,126 {\an7}Rubble, use your wake board \hto pull Mayor Goodway out. 149 00:07:12,126 --> 00:07:15,961 {\an7}Rubble on the ultimate double. 150 00:07:16,730 --> 00:07:18,862 {\an7}(Barking) Wake board. 151 00:07:20,961 --> 00:07:23,400 {\an7}Okay, Mayor Goodway. 152 00:07:23,400 --> 00:07:27,466 {\an7}\h\h\hJust carefully crawl onto the board. 153 00:07:28,796 --> 00:07:31,324 {\an7}Wake board, return. 154 00:07:33,763 --> 00:07:34,763 {\an7}Oh, thank you, Rubble. 155 00:07:34,763 --> 00:07:38,499 {\an7}As my niece and nephew \hwould say, you rock. 156 00:07:40,357 --> 00:07:42,763 {\an7}Now, let’s find the Flounder. 157 00:07:42,763 --> 00:07:43,532 {\an7}(Beeping) 158 00:07:43,532 --> 00:07:46,324 {\an7}Looks like my drone has got \ha read on the boat, Ryder. 159 00:07:46,324 --> 00:07:47,631 {\an7}Awesome. Let’s go. 160 00:07:47,631 --> 00:07:52,532 {\an7}I hope the scary swamp monster \h\h\h\h\h\hisn’t still there. 161 00:07:57,291 --> 00:08:00,961 {\an7}Will you take your hand \h\h\h\hout of my soup, 162 00:08:00,961 --> 00:08:01,961 {\an7}s’il vous plait? 163 00:08:01,961 --> 00:08:05,159 {\an7}Just as soon as I snatch \hthat sunken cellular. 164 00:08:05,159 --> 00:08:08,466 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLook. Here comes the PAW Patrol. 165 00:08:08,466 --> 00:08:10,192 {\an7}Ahoy, Cap’n Turbot. 166 00:08:10,192 --> 00:08:12,466 {\an7}\h\h\hWe found a few of your passengers. 167 00:08:12,466 --> 00:08:14,357 {\an7}Phew. Welcome back aboard, \h\h\h\h\h\h\h\h\hGoodways. 168 00:08:14,357 --> 00:08:16,499 {\an7}Thanks, PAW Patrol. 169 00:08:16,499 --> 00:08:18,400 {\an7}(Cheering) 170 00:08:18,400 --> 00:08:21,697 {\an7}You’re welcome. And no sign of-- 171 00:08:21,697 --> 00:08:23,598 {\an7}Swamp monster! 172 00:08:23,598 --> 00:08:25,631 {\an7}(Screaming) 173 00:08:27,466 --> 00:08:29,291 {\an7}Oh! The swamp creature. 174 00:08:29,291 --> 00:08:31,400 {\an7}It’s coming after us. 175 00:08:31,400 --> 00:08:32,466 {\an7}(Screaming) 176 00:08:32,466 --> 00:08:34,763 {\an7}ZUMA: Everybody chill. 177 00:08:34,763 --> 00:08:38,400 {\an7}It’s not a swamp monster. \h\h\hIt’s just a catfish. 178 00:08:38,400 --> 00:08:41,357 {\an7}\hA considerably colossal catfish. 179 00:08:41,357 --> 00:08:44,159 {\an7}\h\h\h\hBut this fish looks sad and forlorn. 180 00:08:44,159 --> 00:08:45,565 {\an7}It must have swam into the swamp 181 00:08:45,565 --> 00:08:48,433 {\an7}\h\h\h\hduring high tide, when the water was higher. 182 00:08:48,433 --> 00:08:50,159 {\an7}But now the water level is down 183 00:08:50,159 --> 00:08:52,357 {\an7}and it’s stuck. 184 00:08:52,357 --> 00:08:53,631 {\an7}It’s okay, big guy. 185 00:08:53,631 --> 00:08:55,258 {\an7}We’ll get you back to the ocean. 186 00:08:55,258 --> 00:08:58,225 {\an7}Right away. Rescue raft. 187 00:09:01,400 --> 00:09:03,565 {\an7}But how will we get the poor catfish 188 00:09:03,565 --> 00:09:04,291 {\an7}on the raft? 189 00:09:04,291 --> 00:09:06,763 {\an7}We could lure him with \h\h\h\ha tasty treat. 190 00:09:06,763 --> 00:09:09,433 {\an7}But I just ran out \h\hof squid jerky. 191 00:09:09,433 --> 00:09:10,126 {\an7}Tasty? 192 00:09:10,126 --> 00:09:13,532 {\an7}\h\h\h\hTry a bowl of my best broccoli soup. 193 00:09:15,093 --> 00:09:17,027 {\an7}Here, fishy, fishy. 194 00:09:17,027 --> 00:09:18,796 {\an7}Bon appetit. 195 00:09:21,466 --> 00:09:22,862 {\an7}Oh, at last. 196 00:09:22,862 --> 00:09:26,598 {\an7}Somebody who appreciates \h\h\h\h\h\hfine cuisine. 197 00:09:26,994 --> 00:09:32,126 {\an7}Uh-oh. The tide is going out and the water keeps getting lower. 198 00:09:32,126 --> 00:09:34,093 {\an7}Let’s hurry. 199 00:09:38,324 --> 00:09:42,126 {\an7}Skye, scout up ahead to find us the fastest way out. 200 00:09:42,126 --> 00:09:45,631 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hRoger. (Barking) Swamp flyer. 201 00:09:51,994 --> 00:09:53,324 {\an7}Zuma, 202 00:09:53,324 --> 00:09:54,763 {\an7}I see a shortcut up ahead, 203 00:09:54,763 --> 00:09:56,324 {\an7}but it’s super narrow. 204 00:09:56,324 --> 00:09:59,862 {\an7}\h\hWell, we got to get this fish in the ocean, 205 00:09:59,862 --> 00:10:01,192 {\an7}so let’s try it. 206 00:10:01,192 --> 00:10:03,258 {\an7}Just keep it steady, Zuma. 207 00:10:03,258 --> 00:10:05,126 {\an7}Aye-aye, Ryder, dude. 208 00:10:05,126 --> 00:10:07,697 {\an7}Huh? Uh-oh. 209 00:10:07,697 --> 00:10:08,928 {\an7}(Engine knocking) 210 00:10:08,928 --> 00:10:10,466 {\an7}Oh, dear. What now? 211 00:10:10,466 --> 00:10:13,126 {\an7}We’ve suddenly stopped. \h\h\hZuma, we’re stuck. 212 00:10:13,126 --> 00:10:16,324 {\an7}Nothing a little extra power \h\h\h\h\h\h\h\h\hcan’t fix. 213 00:10:16,324 --> 00:10:18,664 {\an7}(Barking) Manning boat. 214 00:10:24,895 --> 00:10:27,532 {\an7}The Flounder is caught \h\h\hin the branches. 215 00:10:27,532 --> 00:10:30,400 {\an7}Rocky, use your grappling claw \h\h\h\h\h\h\h\hto move them. 216 00:10:30,400 --> 00:10:33,192 {\an7}(Barking) Grappling claw. 217 00:10:39,730 --> 00:10:43,093 {\an7}Cap’n Turbot, anchor our buoy \h\h\h\h\h\h\h\h\hto your boat 218 00:10:43,093 --> 00:10:45,060 {\an7}and we’ll pull you out. 219 00:10:45,060 --> 00:10:46,895 {\an7}BOTH: Buoy. 220 00:10:48,159 --> 00:10:50,060 {\an7}Got them. 221 00:10:52,466 --> 00:10:53,763 {\an7}Rocky? Ready. 222 00:10:53,763 --> 00:10:56,225 {\an7}Now, one, two... 223 00:10:56,225 --> 00:10:58,093 {\an7}...three. 224 00:10:59,994 --> 00:11:04,664 {\an7}(Cheering) 225 00:11:12,499 --> 00:11:15,961 {\an7}I think that he says, "merci." 226 00:11:15,961 --> 00:11:16,763 {\an7}You’re welcome. 227 00:11:16,763 --> 00:11:18,631 {\an7}\h\h\h\h\hAnd whenever you have a problem... 228 00:11:18,631 --> 00:11:20,763 {\an7}...just yelp for help. 229 00:11:20,763 --> 00:11:22,499 {\an7}(Phone ringing) 230 00:11:22,499 --> 00:11:23,192 {\an7}Or ring. 231 00:11:23,192 --> 00:11:27,631 {\an7}Say, that sounds like \h\h\h\h\h\h\hmy cell. 232 00:11:27,928 --> 00:11:30,862 {\an7}But if it’s not \h\hin the pot-- 233 00:11:30,862 --> 00:11:33,466 {\an7}(Ringing continues, \h\h\h\h\hbelching) 234 00:11:33,466 --> 00:11:36,357 {\an7}Oop! Oh, come back. 235 00:11:36,357 --> 00:11:38,895 {\an7}You slippery cell. 236 00:11:47,713 --> 00:11:48,981 Thanks, pups. 237 00:11:48,981 --> 00:11:51,717 Now, this is what I call upcycling. 238 00:11:51,717 --> 00:11:53,519 What's upcycling again? 239 00:11:53,519 --> 00:11:56,722 It's taking something that could be thrown away 240 00:11:56,722 --> 00:11:59,224 and making it into something new and different, 241 00:11:59,224 --> 00:12:02,928 like using these bottles and a hanger to make wind chimes. 242 00:12:02,928 --> 00:12:07,066 Nice, but I think we're running out of room for all of them. 243 00:12:07,066 --> 00:12:10,569 I guess we got a little too caught up with our upcycling. 244 00:12:10,569 --> 00:12:13,405 I know what we can do with these. 245 00:12:13,405 --> 00:12:16,041 You're so talented, pups. 246 00:12:16,041 --> 00:12:19,211 These chimes will be perfect on my porch. 247 00:12:19,211 --> 00:12:21,347 Chickaletta thinks so, too. 248 00:12:21,347 --> 00:12:23,115 Aw. Thanks, mayor. 249 00:12:23,115 --> 00:12:24,550 Whoa. 250 00:12:24,550 --> 00:12:26,752 This lady looks just like you, Mayor Goodway. 251 00:12:26,752 --> 00:12:28,520 That's because she's my grandmother. 252 00:12:28,520 --> 00:12:32,124 That's Granny Arizona Goodway and her beloved Pupaletta. 253 00:12:32,124 --> 00:12:35,294 Whoa. Does that pup have a gold bone? 254 00:12:35,294 --> 00:12:37,296 Yes. Granny found it 255 00:12:37,296 --> 00:12:39,298 on one of her historical digs, 256 00:12:39,298 --> 00:12:41,934 so she gave it to her precious Pupaletta. 257 00:12:41,934 --> 00:12:43,302 Oh, can you imagine 258 00:12:43,302 --> 00:12:45,137 someone spoiling a pet like that, Chickaletta? 259 00:12:45,137 --> 00:12:46,372 (Clucking) 260 00:12:46,372 --> 00:12:47,806 So, where did your granny find it? 261 00:12:47,806 --> 00:12:50,309 Believe it or not, right here in Adventure Bay. 262 00:12:50,309 --> 00:12:52,311 Legend has it that people who lived here 263 00:12:52,311 --> 00:12:53,579 in ancient times 264 00:12:53,579 --> 00:12:55,481 had hundreds of gold bones, 265 00:12:55,481 --> 00:12:57,216 maybe thousands. 266 00:12:57,216 --> 00:13:00,286 The bones are buried in a secret underground chamber. 267 00:13:00,286 --> 00:13:02,321 Poor Granny dug all over town 268 00:13:02,321 --> 00:13:04,290 but never found the chamber. 269 00:13:04,290 --> 00:13:06,792 Only that one gold bone. 270 00:13:06,792 --> 00:13:08,260 Sweet. Cool. 271 00:13:08,260 --> 00:13:10,963 Really cool, and so are these wind chimes. 272 00:13:10,963 --> 00:13:12,231 Let's go hang them up. 273 00:13:12,231 --> 00:13:14,166 (Chickaletta squawking) 274 00:13:15,601 --> 00:13:19,972 Thousands of gold bones right under our feet? 275 00:13:19,972 --> 00:13:22,908 Come on, kittens. Let's go down and get digging. 276 00:13:22,908 --> 00:13:25,444 (Meowing) 277 00:13:27,179 --> 00:13:29,181 (Cackling) 278 00:13:31,250 --> 00:13:35,988 Secret chamber of gold bones, get ready to be found. 279 00:13:41,427 --> 00:13:43,862 Hey. What's messing with my melons? 280 00:13:49,702 --> 00:13:51,937 Oh, dear. Maynard! 281 00:13:56,375 --> 00:13:59,378 Drat. No gold in there, either. 282 00:13:59,378 --> 00:14:01,547 Let's keep drilling, kitties. 283 00:14:07,987 --> 00:14:10,289 Marjorie, I assure you 284 00:14:10,289 --> 00:14:13,892 we did not install jumping park benches. 285 00:14:13,892 --> 00:14:18,697 But Mr. Porter did say his fruit stand fell over, 286 00:14:18,697 --> 00:14:22,368 and Katie found big new cracks on the sidewalk. 287 00:14:23,702 --> 00:14:25,971 Oh, my goodness. 288 00:14:25,971 --> 00:14:27,206 I better call Ryder. 289 00:14:27,206 --> 00:14:29,308 (Phone ringing) 290 00:14:29,308 --> 00:14:30,910 Hi, Mayor Goodway. What's up? 291 00:14:30,910 --> 00:14:33,712 Ryder, something very strange is going on. 292 00:14:33,712 --> 00:14:36,382 Things are shaking and jumping all over town. 293 00:14:36,382 --> 00:14:38,384 Maynard is trapped under a park bench 294 00:14:38,384 --> 00:14:40,886 and the Chickaletta statue is sinking. 295 00:14:40,886 --> 00:14:43,989 There's also a strange whirring sound 296 00:14:43,989 --> 00:14:45,925 coming from underground. 297 00:14:45,925 --> 00:14:47,993 The PAW Patrol is on its way. 298 00:14:47,993 --> 00:14:51,230 No statue is too deep. No pup is too small. 299 00:14:52,698 --> 00:14:56,769 PAW Patrol, it's time for an ultimate rescue. 300 00:14:56,769 --> 00:14:59,338 PUPS: Ryder needs us. 301 00:14:59,338 --> 00:15:01,040 Whoa! 302 00:15:01,040 --> 00:15:03,008 (Barking, howling) 303 00:15:04,843 --> 00:15:06,145 Whoa! 304 00:15:06,145 --> 00:15:07,680 (Crashing) 305 00:15:07,680 --> 00:15:12,384 Hey, I've been upcycled. Or should I say pup-cycled? 306 00:15:12,384 --> 00:15:13,953 (Everyone laughing) 307 00:15:22,962 --> 00:15:25,564 (Elevator bell dinging) 308 00:15:28,968 --> 00:15:31,770 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 309 00:15:32,972 --> 00:15:34,974 Fix it, pup style. 310 00:15:34,974 --> 00:15:36,575 Cool! Awesome. All right. 311 00:15:36,575 --> 00:15:37,810 Thanks for hurrying, pups. 312 00:15:37,810 --> 00:15:39,078 Things are shaking and breaking 313 00:15:39,078 --> 00:15:40,312 all over Adventure Bay. 314 00:15:40,312 --> 00:15:41,580 Ooh! 315 00:15:41,580 --> 00:15:42,815 Even worse, 316 00:15:42,815 --> 00:15:44,116 the Chickaletta statue is sinking. 317 00:15:44,116 --> 00:15:45,884 Oh, no. 318 00:15:45,884 --> 00:15:47,753 There's also something making a strange sound 319 00:15:47,753 --> 00:15:48,988 underground, and I think 320 00:15:48,988 --> 00:15:50,556 it's what's causing all of this. 321 00:15:50,556 --> 00:15:51,790 We can fix it. 322 00:15:51,790 --> 00:15:55,227 Exactly. That's why this is 323 00:15:55,227 --> 00:15:57,129 an ultimate fix-it rescue. 324 00:15:57,129 --> 00:15:58,397 I'm going to need somebody to lead the team 325 00:15:58,397 --> 00:16:01,166 who's an expert at fixing things. 326 00:16:01,166 --> 00:16:04,470 So, this mission calls for Rocky 327 00:16:04,470 --> 00:16:06,972 and his ultimate recycling truck. 328 00:16:06,972 --> 00:16:10,009 Green means I'm ultimately ready to go. 329 00:16:10,009 --> 00:16:13,145 All right. PAW Patrol is on a roll. 330 00:16:13,145 --> 00:16:14,613 (Barking) Woo-hoo! 331 00:16:17,283 --> 00:16:18,817 ♪ PAW Patrol ♪ 332 00:16:18,817 --> 00:16:22,154 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 333 00:16:22,154 --> 00:16:25,257 ♪ PAW Patrol ♪ 334 00:16:25,257 --> 00:16:27,660 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 335 00:16:27,660 --> 00:16:29,929 ♪ Rocky ♪ 336 00:16:29,929 --> 00:16:31,263 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 337 00:16:34,500 --> 00:16:36,368 Whoa. 338 00:16:55,187 --> 00:16:56,822 (Barking) 339 00:16:59,625 --> 00:17:01,293 Yahoo! 340 00:17:01,293 --> 00:17:05,731 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 341 00:17:05,731 --> 00:17:09,301 ♪ Go, go, go, go ♪ 342 00:17:09,301 --> 00:17:12,471 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 343 00:17:22,471 --> 00:17:25,174 Oh, thank goodness you're here, PAW Patrol. 344 00:17:25,174 --> 00:17:27,176 Poor Chickaletta is utterly traumatized. 345 00:17:28,744 --> 00:17:30,580 We'll fix it. Right, Rocky? 346 00:17:30,580 --> 00:17:33,516 We sure will. (Barking) Mini-crane. 347 00:17:37,687 --> 00:17:40,523 Skye, lift the statue up with your claw. 348 00:17:40,523 --> 00:17:42,191 Roger. 349 00:17:46,128 --> 00:17:47,964 Now we've just got to fill that hole 350 00:17:47,964 --> 00:17:51,033 before we put the statue back. 351 00:17:51,033 --> 00:17:54,036 Rubble, use your hook crane to put this barrel in the hole. 352 00:17:54,036 --> 00:17:58,007 Rubble on the fix-it double. 353 00:18:03,012 --> 00:18:05,648 Now, Marshall, fill the rest of the hole 354 00:18:05,648 --> 00:18:07,183 with filler foam so it stays put. 355 00:18:07,183 --> 00:18:09,385 (Barking) Filler foam. 356 00:18:13,489 --> 00:18:15,858 Okay. Now, lower the statue down slowly. 357 00:18:19,829 --> 00:18:21,831 (Cheering) 358 00:18:21,831 --> 00:18:23,199 (Engine revving) 359 00:18:23,199 --> 00:18:24,901 What's making that noise down there? 360 00:18:24,901 --> 00:18:27,670 Only one way to find out. Skye, Marshall, 361 00:18:27,670 --> 00:18:30,039 take care of the rest of the repairs up here. 362 00:18:30,039 --> 00:18:33,676 We'll see what's going on underground. 363 00:18:33,676 --> 00:18:35,211 Whoa. 364 00:18:35,211 --> 00:18:37,847 Someone made a monster hole through that wall. 365 00:18:37,847 --> 00:18:40,983 These busted walls hold up everything above it. 366 00:18:40,983 --> 00:18:43,386 No wonder the statue was sinking up there. 367 00:18:43,386 --> 00:18:45,588 We've got to find out what's making these holes. 368 00:18:45,588 --> 00:18:48,391 Come on. 369 00:18:50,826 --> 00:18:53,596 Pups, how are the repairs going? 370 00:18:53,596 --> 00:18:54,997 The sidewalks look good as new. 371 00:18:56,832 --> 00:18:58,701 Come on out, cutie. 372 00:18:58,701 --> 00:19:00,903 And Maynard is happy, too. Great. 373 00:19:00,903 --> 00:19:03,806 Whoever is digging in this tunnel 374 00:19:03,806 --> 00:19:05,208 has left behind a lot of junk. 375 00:19:06,409 --> 00:19:09,712 Don't lose it; remove it. 376 00:19:09,712 --> 00:19:10,947 (Engine revving) 377 00:19:10,947 --> 00:19:12,715 There's that sound again. 378 00:19:12,715 --> 00:19:14,817 This way. 379 00:19:18,588 --> 00:19:21,357 Oh, we found them! 380 00:19:21,357 --> 00:19:24,260 Look at all those gold bones. 381 00:19:24,260 --> 00:19:26,028 (Laughing) And they're all mine! 382 00:19:26,028 --> 00:19:27,797 (Laughing maniacally) 383 00:19:27,797 --> 00:19:29,765 Whose? 384 00:19:29,765 --> 00:19:31,400 I mean all ours. 385 00:19:31,400 --> 00:19:32,635 (Meowing) 386 00:19:32,635 --> 00:19:34,937 Woo-hoo-hoo! 387 00:19:34,937 --> 00:19:36,205 Whoa. 388 00:19:43,412 --> 00:19:45,815 Less meowing and more loading, kitties. 389 00:19:45,815 --> 00:19:48,050 All these gold bones are coming with us. 390 00:19:48,050 --> 00:19:49,785 (Meowing) 391 00:19:49,785 --> 00:19:51,554 Chickaletta, 392 00:19:51,554 --> 00:19:53,256 now how did you get down there? 393 00:19:53,256 --> 00:19:56,826 Stay put and I'll be right down to get you, Chickie-poo. 394 00:19:56,826 --> 00:19:59,795 (Crashing) 395 00:19:59,795 --> 00:20:02,899 Oh, hello, Chickaletta. What? 396 00:20:04,166 --> 00:20:07,803 Ryder, now Town Hall is sinking. 397 00:20:07,803 --> 00:20:09,071 What? 398 00:20:09,071 --> 00:20:10,806 Hmm. 399 00:20:10,806 --> 00:20:12,975 My GPS says we're almost under Town Hall. 400 00:20:12,975 --> 00:20:14,443 We'll see what's going on. 401 00:20:14,443 --> 00:20:16,145 HUMDINGER: Hurry, kitties. Load faster. 402 00:20:16,145 --> 00:20:18,180 That sounds like-- 403 00:20:19,582 --> 00:20:21,183 Mayor Humdinger? 404 00:20:21,183 --> 00:20:23,085 RYDER: Stop! Huh? 405 00:20:23,085 --> 00:20:26,022 Ha-ha. You just want the gold bones for yourself. 406 00:20:26,022 --> 00:20:28,457 But they're all mine. 407 00:20:28,457 --> 00:20:30,192 (Laughing) 408 00:20:30,192 --> 00:20:33,095 No! The ceiling is the bottom of Town Hall. 409 00:20:33,095 --> 00:20:35,932 The whole building is sinking right on you. 410 00:20:35,932 --> 00:20:38,267 Ha. A likely story. 411 00:20:38,267 --> 00:20:39,802 Gah! 412 00:20:39,802 --> 00:20:41,537 That's likely to flatten me. 413 00:20:43,306 --> 00:20:45,608 Full power! 414 00:20:45,608 --> 00:20:48,778 (Screaming) 415 00:20:50,279 --> 00:20:51,514 No! 416 00:20:51,514 --> 00:20:53,482 We need to lift Town Hall. 417 00:20:53,482 --> 00:20:55,785 Yeah, but with what? 418 00:20:55,785 --> 00:20:58,654 I have an idea, but I'll need Mayor Humdinger's 419 00:20:58,654 --> 00:21:01,557 broken drill car and all the stuff he picked up. 420 00:21:01,557 --> 00:21:03,292 We're here to help you, dude. 421 00:21:03,292 --> 00:21:05,027 And we're here, too. 422 00:21:05,027 --> 00:21:06,295 Great. 423 00:21:06,295 --> 00:21:07,997 I need those metal beams we found. 424 00:21:07,997 --> 00:21:10,666 Green means let's go. 425 00:21:17,406 --> 00:21:18,808 And done. 426 00:21:18,808 --> 00:21:20,176 (Rumbling) 427 00:21:20,176 --> 00:21:22,245 Town Hall is dropping fast. 428 00:21:22,245 --> 00:21:26,015 No problem. I'll just give Town Hall a lift 429 00:21:26,015 --> 00:21:28,851 with this totally upcycled super lifter. 430 00:21:33,990 --> 00:21:35,491 Careful, Rocky. 431 00:21:38,027 --> 00:21:40,162 Yes! (Cheering) 432 00:21:40,162 --> 00:21:43,032 The super lift raised it up, 433 00:21:43,032 --> 00:21:44,767 but it won't hold for long. 434 00:21:44,767 --> 00:21:48,371 We need a way to make sure Town Hall stays up for good. 435 00:21:48,371 --> 00:21:49,605 But how? 436 00:21:49,605 --> 00:21:50,873 With new pillars 437 00:21:50,873 --> 00:21:53,109 made of something even more solid. 438 00:21:53,109 --> 00:21:55,044 Like solid gold. 439 00:21:55,044 --> 00:21:57,613 Great idea, Rocky. Stack the bones 440 00:21:57,613 --> 00:21:59,382 all the way up to the ceiling, pups. 441 00:21:59,382 --> 00:22:01,350 Quick. 442 00:22:01,350 --> 00:22:04,253 RYDER: Great work, Rocky. 443 00:22:04,253 --> 00:22:06,188 Your golden upcycled pillars saved Town Hall. 444 00:22:06,188 --> 00:22:07,423 HUMDINGER: Ooh. 445 00:22:07,423 --> 00:22:11,794 Um, Mayor Humdinger-- 446 00:22:11,794 --> 00:22:14,964 Oh, can't I have just one measly gold bone? 447 00:22:14,964 --> 00:22:16,232 Nope. 448 00:22:16,232 --> 00:22:18,200 The pillars can't be touched. 449 00:22:18,200 --> 00:22:20,069 We have to seal off the chamber. 450 00:22:20,069 --> 00:22:21,404 In fact-- 451 00:22:24,040 --> 00:22:27,643 Hah! I still should have gotten a bone. 452 00:22:27,643 --> 00:22:31,814 Rocky, your gold pillars deserve a gold star for saving the day. 453 00:22:31,814 --> 00:22:33,082 Thank you. 454 00:22:33,082 --> 00:22:34,550 You're welcome. 455 00:22:34,550 --> 00:22:37,753 Whenever you're sinking, just yelp for a lift. 456 00:22:37,753 --> 00:22:38,955 (Everyone laughing) 457 00:23:00,267 --> 00:23:10,277 43092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.