All language subtitles for Paw.Patrol.S05E40E41.Ultimate.Rescue.Pups.Save.a.Swamp.Creature.-.Ultimate.Rescue.Pups.and.the.Hidden.Golden.Bones.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,330 --> 00:00:02,264
{\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:02,264 --> 00:00:03,825
{\an7}♪ We’ll be there
on the double ♪
3
00:00:03,825 --> 00:00:05,825
{\an7}♪ Whenever there’s a problem ♪
4
00:00:05,825 --> 00:00:08,825
{\an7}♪ Round Adventure Bay ♪
5
00:00:08,825 --> 00:00:10,825
{\an7}♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:10,825 --> 00:00:12,264
{\an7}♪ Will come and save
\h\h\h\h\hthe day ♪
7
00:00:12,264 --> 00:00:15,792
{\an7}♪ Marshall, Rubble, Chase
\h\h\hRocky, Zuma, Skye ♪
8
00:00:15,792 --> 00:00:17,693
{\an7}\h\h\h\h\h\h♪ Yeah,
they’re on the way ♪
9
00:00:17,693 --> 00:00:19,660
{\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
10
00:00:19,660 --> 00:00:22,396
{\an7}\h\h\h\h\h♪ Whenever
you’re in trouble ♪
11
00:00:22,396 --> 00:00:23,858
{\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
12
00:00:23,858 --> 00:00:25,660
{\an7}♪ We’ll be there
on the double ♪
13
00:00:25,660 --> 00:00:27,660
{\an7}\h♪ No job is too big
no pup is too small ♪
14
00:00:27,660 --> 00:00:30,033
{\an7}\h\h\h♪ PAW Patrol
we’re on a roll ♪
15
00:00:30,033 --> 00:00:34,231
{\an7}♪ So here we go, PAW Patrol
\h\h\h\h\h\h\h\hwhoa-oh-oh ♪
16
00:00:34,231 --> 00:00:38,891
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h♪ PAW Patrol
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
17
00:00:46,005 --> 00:00:50,444
{\an7}This swamp tour is really fun.
18
00:00:50,444 --> 00:00:51,180
{\an7}Oh, my.
19
00:00:51,180 --> 00:00:54,906
{\an7}\h\h\h\h\hCap’n Turbot,
are there any creatures
20
00:00:54,906 --> 00:00:55,906
{\an7}in that murky water?
21
00:00:55,906 --> 00:00:57,906
{\an7}Nope. In all my
swamp sailing,
22
00:00:57,906 --> 00:00:59,807
{\an7}\h\h\hI’ve never seen
anything more menacing
23
00:00:59,807 --> 00:01:02,312
{\an7}than a mild-mannered
minnow.
24
00:01:05,444 --> 00:01:08,114
{\an7}(Gasping)
25
00:01:08,114 --> 00:01:11,708
{\an7}ZUMA: Stroke, stroke.
26
00:01:11,708 --> 00:01:14,906
{\an7}\hGlide.
Paw-some.
27
00:01:14,906 --> 00:01:16,345
{\an7}Hey. What are you guys doing?
28
00:01:16,345 --> 00:01:17,741
{\an7}We’re air-swimming.
29
00:01:17,741 --> 00:01:20,510
{\an7}It’s so nice and not wet.
30
00:01:20,510 --> 00:01:21,873
{\an7}That looks like fun.
31
00:01:21,873 --> 00:01:23,939
{\an7}Let’s try it.
32
00:01:24,972 --> 00:01:27,642
{\an7}Check out my flip
\hwith freestyle.
33
00:01:27,642 --> 00:01:29,609
{\an7}Like my butterfly stroke?
34
00:01:29,609 --> 00:01:30,972
{\an7}(Giggling)
35
00:01:30,972 --> 00:01:32,213
{\an7}Whoa!
36
00:01:32,213 --> 00:01:34,114
{\an7}Belly flop.
37
00:01:34,114 --> 00:01:36,312
{\an7}(Everyone laughing)
38
00:01:36,312 --> 00:01:39,312
{\an7}Time for lunch, landlubbers.
39
00:01:39,312 --> 00:01:41,279
{\an7}One at a time.
40
00:01:41,279 --> 00:01:44,477
{\an7}\h\h\h\hThere is plenty of my
chilled broccoli soup for all.
41
00:01:44,477 --> 00:01:46,609
{\an7}\h\h\h\hKIDS:
Auntie Mayor!
42
00:01:46,609 --> 00:01:48,642
{\an7}We saw a real-life
\h\hswamp monster.
43
00:01:48,642 --> 00:01:49,675
{\an7}Oh, that’s strange.
44
00:01:49,675 --> 00:01:54,180
{\an7}Cap’n Turbot said there weren’t
any creatures in this swamp.
45
00:01:54,939 --> 00:01:57,906
{\an7}Then what’s that?
Aah!
46
00:01:58,807 --> 00:02:00,213
{\an7}(Kids screaming)
47
00:02:00,213 --> 00:02:02,180
{\an7}(Screaming continues)
48
00:02:02,180 --> 00:02:05,444
{\an7}Children, wait. Come back!
49
00:02:05,444 --> 00:02:07,906
{\an7}\h\h\h\h\h\h\hStop.
You could get lost.
50
00:02:07,906 --> 00:02:09,213
{\an7}We’re going to need some help.
51
00:02:09,213 --> 00:02:12,114
{\an7}\h\h\hThis is a job
for the PAW Patrol.
52
00:02:12,114 --> 00:02:13,807
{\an7}Whoops.
53
00:02:13,807 --> 00:02:15,279
{\an7}My phone...
54
00:02:15,279 --> 00:02:18,005
{\an7}...has ruined my beautiful soup.
55
00:02:18,005 --> 00:02:20,081
{\an7}Whatever that creature is,
56
00:02:20,081 --> 00:02:21,972
{\an7}\h\h\h\h\hI just hope
it’s not following us.
57
00:02:21,972 --> 00:02:24,312
{\an7}Oop! Oof.
58
00:02:24,312 --> 00:02:27,477
{\an7}Oh, dear. I’m stuck in the muck.
59
00:02:27,477 --> 00:02:29,939
{\an7}We’ll help you out,
Auntie Mayor.
60
00:02:29,939 --> 00:02:33,807
{\an7}No, wait. This is quicksand.
61
00:02:33,807 --> 00:02:36,081
{\an7}Uh-oh.
(Clucking)
62
00:02:36,081 --> 00:02:39,411
{\an7}\h\h\h\h\h\h\hStand back, kids.
I’ll call Cap’n Turbot for help.
63
00:02:39,411 --> 00:02:40,774
{\an7}(Dial tone sounding)
64
00:02:40,774 --> 00:02:42,972
{\an7}Oh. No answer?
65
00:02:42,972 --> 00:02:45,840
{\an7}I know who can help us.
66
00:02:47,038 --> 00:02:49,906
{\an7}Now, let’s do synchronized
\h\h\h\h\h\hair-swimming.
67
00:02:49,906 --> 00:02:52,576
{\an7}\h\h\h\h\hFollow me.
(Everyone laughing)
68
00:02:52,576 --> 00:02:54,378
{\an7}(Beeping)
69
00:02:54,378 --> 00:02:57,114
{\an7}Hi, Mayor Goodway. How’s your
\h\h\htour of the swamp going?
70
00:02:57,114 --> 00:02:59,279
{\an7}Well, everything was
\h\h\h\hjust perfect
71
00:02:59,279 --> 00:03:02,147
{\an7}until a swamp creature
scared us off the boat.
72
00:03:02,147 --> 00:03:03,873
{\an7}A swamp monster!
73
00:03:03,873 --> 00:03:05,873
{\an7}Did they say, "swamp monster"?
74
00:03:05,873 --> 00:03:08,246
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYes.
And now, I’m stuck in quicksand
75
00:03:08,246 --> 00:03:11,246
{\an7}\h\h\h\h\hand Cap’n Turbot
isn’t answering his phone.
76
00:03:11,246 --> 00:03:12,345
{\an7}Don’t worry, Mayor Goodway.
77
00:03:12,345 --> 00:03:16,312
{\an7}No swamp is too scary.
\hNo pup is too small.
78
00:03:16,675 --> 00:03:20,510
{\an7}\hPAW Patrol, it’s time
for an ultimate rescue.
79
00:03:20,510 --> 00:03:22,807
{\an7}\h\h\h\h\hPUPS:
Ryder needs us.
80
00:03:23,906 --> 00:03:24,708
{\an7}Whoa.
81
00:03:24,708 --> 00:03:29,213
{\an7}Stroke, kick, paddle.
\h\h\hAir cannonball!
82
00:03:29,213 --> 00:03:30,444
{\an7}(Crashing)
83
00:03:30,444 --> 00:03:31,378
{\an7}Phew.
84
00:03:31,378 --> 00:03:33,675
{\an7}What? I got an air-shake.
85
00:03:33,675 --> 00:03:35,576
{\an7}(Everyone laughing)
86
00:03:44,213 --> 00:03:47,345
{\an7}(Elevator bell dinging)
87
00:03:50,279 --> 00:03:53,708
{\an7}PAW Patrol ready for action,
\h\h\h\h\h\h\h\hRyder, sir.
88
00:03:53,708 --> 00:03:54,576
{\an7}Huh?
89
00:03:54,576 --> 00:03:56,114
{\an7}\h\h\h\h\h\hRYDER:
You’re swamp pups.
90
00:03:56,114 --> 00:03:56,972
{\an7}Cool.
Yay.
91
00:03:56,972 --> 00:03:59,081
{\an7}Thanks for running over
\h\h\hso quickly, pups.
92
00:03:59,081 --> 00:04:02,708
{\an7}Don’t you mean, uh,
\h\h\hswimming over?
93
00:04:02,708 --> 00:04:03,675
{\an7}(Everyone laughing)
94
00:04:03,675 --> 00:04:06,312
{\an7}\hSomething has gone wrong
on the Turbot swamp tour.
95
00:04:06,312 --> 00:04:07,972
{\an7}\h\hA swamp creature
scared the Goodways
96
00:04:07,972 --> 00:04:09,510
{\an7}and they ran off.
97
00:04:09,510 --> 00:04:10,807
{\an7}Swamp creature?
98
00:04:10,807 --> 00:04:11,840
{\an7}Sounds creepy.
99
00:04:11,840 --> 00:04:14,345
{\an7}And dangerous.
\hEven worse--
100
00:04:14,345 --> 00:04:15,081
{\an7}Oh, no.
101
00:04:15,081 --> 00:04:16,444
{\an7}\h\h\h\hNow the mayor
is stuck in quicksand
102
00:04:16,444 --> 00:04:18,675
{\an7}and Cap’n Turbot isn’t
\hanswering his phone.
103
00:04:18,675 --> 00:04:20,774
{\an7}That’s why I need
all paws on deck.
104
00:04:20,774 --> 00:04:22,972
{\an7}But Ryder, the tide goes out
\h\h\h\h\h\hthis time of day
105
00:04:22,972 --> 00:04:26,477
{\an7}and the water will be too low
\h\h\h\hfor the Sea Patroller.
106
00:04:26,477 --> 00:04:29,774
{\an7}\hYou’re right, Zuma.
That’s why this is...
107
00:04:29,774 --> 00:04:32,114
{\an7}...ultimate swamp water
\h\h\h\h\h\h\h\hrescue.
108
00:04:32,114 --> 00:04:34,708
{\an7}We need a vehicle that can
\h\hsail on shallow water,
109
00:04:34,708 --> 00:04:36,873
{\an7}and an expert to guide us
\h\h\h\hthrough the swamp
110
00:04:36,873 --> 00:04:40,279
{\an7}\hto get the job done.
This mission calls for
111
00:04:40,279 --> 00:04:43,378
{\an7}\h\h\h\hZuma and his
ultimate swamp boat.
112
00:04:43,378 --> 00:04:46,213
{\an7}I’m ultimately ready to dive in.
113
00:04:46,213 --> 00:04:50,444
{\an7}\h\h\h\h\h\h\hAll right.
PAW Patrol is on a roll.
114
00:04:50,444 --> 00:04:52,543
{\an7}(Barking)
\hWoo-hoo!
115
00:04:54,642 --> 00:04:55,840
{\an7}♪ PAW Patrol ♪
116
00:04:55,840 --> 00:04:59,477
{\an7}♪ Go, go, go, go
\h\hgo, go, go ♪
117
00:04:59,477 --> 00:05:02,279
{\an7}♪ PAW Patrol ♪
118
00:05:02,279 --> 00:05:04,213
{\an7}♪ Go, go, go, go
\h\hgo, go, go ♪
119
00:05:04,213 --> 00:05:05,114
{\an7}♪ Zuma ♪
120
00:05:05,114 --> 00:05:08,312
{\an7}♪ Go, go, go, go
\h\hgo, go, go ♪
121
00:05:12,576 --> 00:05:14,807
{\an7}Cool.
122
00:05:33,543 --> 00:05:35,642
{\an7}(Barking)
123
00:05:37,807 --> 00:05:39,147
{\an7}♪ PAW Patrol ♪
124
00:05:39,147 --> 00:05:42,609
{\an7}♪ Go, go, go, go
\h\hgo, go, go ♪
125
00:05:42,609 --> 00:05:45,213
{\an7}♪ Go, go, go, go ♪
126
00:05:45,213 --> 00:05:48,510
{\an7}♪ Go, go, go, go
\h\hgo, go, go ♪
127
00:05:48,510 --> 00:05:52,038
{\an7}♪ Go, go, go, go,
\h\h\hgo, go, go ♪
128
00:06:03,598 --> 00:06:05,829
{\an7}Whoa. This swamp is so cool.
129
00:06:05,829 --> 00:06:07,994
{\an7}Look at all those trees.
130
00:06:07,994 --> 00:06:09,499
{\an7}\h\h\h\hWhat are
all those lines?
131
00:06:09,499 --> 00:06:10,862
{\an7}Those are watermarks
\h\h\h\hon the trees
132
00:06:10,862 --> 00:06:13,499
{\an7}to show us how shallow
\hthe water is getting
133
00:06:13,499 --> 00:06:14,598
{\an7}so we don’t get stuck.
134
00:06:14,598 --> 00:06:16,862
{\an7}These trees are scrambling
\h\h\h\h\h\hmy GPS signal.
135
00:06:16,862 --> 00:06:19,565
{\an7}I can’t pick up the Flounder
\h\h\h\h\h\h\hor the Goodways.
136
00:06:19,565 --> 00:06:23,225
{\an7}Chase, use your swamp drone
\h\h\h\hto look for a clue.
137
00:06:23,225 --> 00:06:26,631
{\an7}(Barking) Swamp drone.
138
00:06:37,796 --> 00:06:39,258
{\an7}\h(Gasping)
Footprints.
139
00:06:39,258 --> 00:06:42,433
{\an7}I bet the small ones belong to
\h\h\h\h\h\hJulia and Julius,
140
00:06:42,433 --> 00:06:45,664
{\an7}\h\h\hand the bigger ones
must be Mayor Goodway’s.
141
00:06:45,664 --> 00:06:47,060
{\an7}\h\h\hI think
you’re right.
142
00:06:47,060 --> 00:06:49,928
{\an7}Let’s go check it out.
Follow that boat.
143
00:06:49,928 --> 00:06:51,565
{\an7}Yeah.
144
00:06:58,994 --> 00:06:59,895
{\an7}There they are.
145
00:06:59,895 --> 00:07:03,796
{\an7}RYDER: Mayor Goodway!
Julia, Julius!
146
00:07:03,796 --> 00:07:05,961
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hYay!
It’s the PAW Patrol.
147
00:07:05,961 --> 00:07:07,895
{\an7}I knew they would come.
148
00:07:08,499 --> 00:07:12,126
{\an7}Rubble, use your wake board
\hto pull Mayor Goodway out.
149
00:07:12,126 --> 00:07:15,961
{\an7}Rubble on the ultimate double.
150
00:07:16,730 --> 00:07:18,862
{\an7}(Barking) Wake board.
151
00:07:20,961 --> 00:07:23,400
{\an7}Okay, Mayor Goodway.
152
00:07:23,400 --> 00:07:27,466
{\an7}\h\h\hJust carefully
crawl onto the board.
153
00:07:28,796 --> 00:07:31,324
{\an7}Wake board, return.
154
00:07:33,763 --> 00:07:34,763
{\an7}Oh, thank you, Rubble.
155
00:07:34,763 --> 00:07:38,499
{\an7}As my niece and nephew
\hwould say, you rock.
156
00:07:40,357 --> 00:07:42,763
{\an7}Now, let’s find the Flounder.
157
00:07:42,763 --> 00:07:43,532
{\an7}(Beeping)
158
00:07:43,532 --> 00:07:46,324
{\an7}Looks like my drone has got
\ha read on the boat, Ryder.
159
00:07:46,324 --> 00:07:47,631
{\an7}Awesome. Let’s go.
160
00:07:47,631 --> 00:07:52,532
{\an7}I hope the scary swamp monster
\h\h\h\h\h\hisn’t still there.
161
00:07:57,291 --> 00:08:00,961
{\an7}Will you take your hand
\h\h\h\hout of my soup,
162
00:08:00,961 --> 00:08:01,961
{\an7}s’il vous plait?
163
00:08:01,961 --> 00:08:05,159
{\an7}Just as soon as I snatch
\hthat sunken cellular.
164
00:08:05,159 --> 00:08:08,466
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLook.
Here comes the PAW Patrol.
165
00:08:08,466 --> 00:08:10,192
{\an7}Ahoy, Cap’n Turbot.
166
00:08:10,192 --> 00:08:12,466
{\an7}\h\h\hWe found a few
of your passengers.
167
00:08:12,466 --> 00:08:14,357
{\an7}Phew. Welcome back aboard,
\h\h\h\h\h\h\h\h\hGoodways.
168
00:08:14,357 --> 00:08:16,499
{\an7}Thanks, PAW Patrol.
169
00:08:16,499 --> 00:08:18,400
{\an7}(Cheering)
170
00:08:18,400 --> 00:08:21,697
{\an7}You’re welcome.
And no sign of--
171
00:08:21,697 --> 00:08:23,598
{\an7}Swamp monster!
172
00:08:23,598 --> 00:08:25,631
{\an7}(Screaming)
173
00:08:27,466 --> 00:08:29,291
{\an7}Oh! The swamp creature.
174
00:08:29,291 --> 00:08:31,400
{\an7}It’s coming after us.
175
00:08:31,400 --> 00:08:32,466
{\an7}(Screaming)
176
00:08:32,466 --> 00:08:34,763
{\an7}ZUMA: Everybody chill.
177
00:08:34,763 --> 00:08:38,400
{\an7}It’s not a swamp monster.
\h\h\hIt’s just a catfish.
178
00:08:38,400 --> 00:08:41,357
{\an7}\hA considerably
colossal catfish.
179
00:08:41,357 --> 00:08:44,159
{\an7}\h\h\h\hBut this fish
looks sad and forlorn.
180
00:08:44,159 --> 00:08:45,565
{\an7}It must have swam into the swamp
181
00:08:45,565 --> 00:08:48,433
{\an7}\h\h\h\hduring high tide,
when the water was higher.
182
00:08:48,433 --> 00:08:50,159
{\an7}But now the water level
is down
183
00:08:50,159 --> 00:08:52,357
{\an7}and it’s stuck.
184
00:08:52,357 --> 00:08:53,631
{\an7}It’s okay, big guy.
185
00:08:53,631 --> 00:08:55,258
{\an7}We’ll get you back to the ocean.
186
00:08:55,258 --> 00:08:58,225
{\an7}Right away. Rescue raft.
187
00:09:01,400 --> 00:09:03,565
{\an7}But how will we get
the poor catfish
188
00:09:03,565 --> 00:09:04,291
{\an7}on the raft?
189
00:09:04,291 --> 00:09:06,763
{\an7}We could lure him with
\h\h\h\ha tasty treat.
190
00:09:06,763 --> 00:09:09,433
{\an7}But I just ran out
\h\hof squid jerky.
191
00:09:09,433 --> 00:09:10,126
{\an7}Tasty?
192
00:09:10,126 --> 00:09:13,532
{\an7}\h\h\h\hTry a bowl of
my best broccoli soup.
193
00:09:15,093 --> 00:09:17,027
{\an7}Here, fishy, fishy.
194
00:09:17,027 --> 00:09:18,796
{\an7}Bon appetit.
195
00:09:21,466 --> 00:09:22,862
{\an7}Oh, at last.
196
00:09:22,862 --> 00:09:26,598
{\an7}Somebody who appreciates
\h\h\h\h\h\hfine cuisine.
197
00:09:26,994 --> 00:09:32,126
{\an7}Uh-oh. The tide is going out and
the water keeps getting lower.
198
00:09:32,126 --> 00:09:34,093
{\an7}Let’s hurry.
199
00:09:38,324 --> 00:09:42,126
{\an7}Skye, scout up ahead to find us
the fastest way out.
200
00:09:42,126 --> 00:09:45,631
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hRoger.
(Barking) Swamp flyer.
201
00:09:51,994 --> 00:09:53,324
{\an7}Zuma,
202
00:09:53,324 --> 00:09:54,763
{\an7}I see a shortcut
up ahead,
203
00:09:54,763 --> 00:09:56,324
{\an7}but it’s super narrow.
204
00:09:56,324 --> 00:09:59,862
{\an7}\h\hWell, we got to get
this fish in the ocean,
205
00:09:59,862 --> 00:10:01,192
{\an7}so let’s try it.
206
00:10:01,192 --> 00:10:03,258
{\an7}Just keep it steady, Zuma.
207
00:10:03,258 --> 00:10:05,126
{\an7}Aye-aye, Ryder, dude.
208
00:10:05,126 --> 00:10:07,697
{\an7}Huh? Uh-oh.
209
00:10:07,697 --> 00:10:08,928
{\an7}(Engine knocking)
210
00:10:08,928 --> 00:10:10,466
{\an7}Oh, dear. What now?
211
00:10:10,466 --> 00:10:13,126
{\an7}We’ve suddenly stopped.
\h\h\hZuma, we’re stuck.
212
00:10:13,126 --> 00:10:16,324
{\an7}Nothing a little extra power
\h\h\h\h\h\h\h\h\hcan’t fix.
213
00:10:16,324 --> 00:10:18,664
{\an7}(Barking) Manning boat.
214
00:10:24,895 --> 00:10:27,532
{\an7}The Flounder is caught
\h\h\hin the branches.
215
00:10:27,532 --> 00:10:30,400
{\an7}Rocky, use your grappling claw
\h\h\h\h\h\h\h\hto move them.
216
00:10:30,400 --> 00:10:33,192
{\an7}(Barking) Grappling claw.
217
00:10:39,730 --> 00:10:43,093
{\an7}Cap’n Turbot, anchor our buoy
\h\h\h\h\h\h\h\h\hto your boat
218
00:10:43,093 --> 00:10:45,060
{\an7}and we’ll pull you out.
219
00:10:45,060 --> 00:10:46,895
{\an7}BOTH:
Buoy.
220
00:10:48,159 --> 00:10:50,060
{\an7}Got them.
221
00:10:52,466 --> 00:10:53,763
{\an7}Rocky?
Ready.
222
00:10:53,763 --> 00:10:56,225
{\an7}Now, one, two...
223
00:10:56,225 --> 00:10:58,093
{\an7}...three.
224
00:10:59,994 --> 00:11:04,664
{\an7}(Cheering)
225
00:11:12,499 --> 00:11:15,961
{\an7}I think that he says, "merci."
226
00:11:15,961 --> 00:11:16,763
{\an7}You’re welcome.
227
00:11:16,763 --> 00:11:18,631
{\an7}\h\h\h\h\hAnd whenever
you have a problem...
228
00:11:18,631 --> 00:11:20,763
{\an7}...just yelp for help.
229
00:11:20,763 --> 00:11:22,499
{\an7}(Phone ringing)
230
00:11:22,499 --> 00:11:23,192
{\an7}Or ring.
231
00:11:23,192 --> 00:11:27,631
{\an7}Say, that sounds like
\h\h\h\h\h\h\hmy cell.
232
00:11:27,928 --> 00:11:30,862
{\an7}But if it’s not
\h\hin the pot--
233
00:11:30,862 --> 00:11:33,466
{\an7}(Ringing continues,
\h\h\h\h\hbelching)
234
00:11:33,466 --> 00:11:36,357
{\an7}Oop! Oh, come back.
235
00:11:36,357 --> 00:11:38,895
{\an7}You slippery cell.
236
00:11:47,713 --> 00:11:48,981
Thanks, pups.
237
00:11:48,981 --> 00:11:51,717
Now, this is
what I call upcycling.
238
00:11:51,717 --> 00:11:53,519
What's upcycling again?
239
00:11:53,519 --> 00:11:56,722
It's taking something
that could be thrown away
240
00:11:56,722 --> 00:11:59,224
and making it into something new
and different,
241
00:11:59,224 --> 00:12:02,928
like using these bottles and
a hanger to make wind chimes.
242
00:12:02,928 --> 00:12:07,066
Nice, but I think we're running
out of room for all of them.
243
00:12:07,066 --> 00:12:10,569
I guess we got a little too
caught up with our upcycling.
244
00:12:10,569 --> 00:12:13,405
I know what we can do
with these.
245
00:12:13,405 --> 00:12:16,041
You're so talented, pups.
246
00:12:16,041 --> 00:12:19,211
These chimes will be
perfect on my porch.
247
00:12:19,211 --> 00:12:21,347
Chickaletta
thinks so, too.
248
00:12:21,347 --> 00:12:23,115
Aw. Thanks, mayor.
249
00:12:23,115 --> 00:12:24,550
Whoa.
250
00:12:24,550 --> 00:12:26,752
This lady looks just
like you, Mayor Goodway.
251
00:12:26,752 --> 00:12:28,520
That's because
she's my grandmother.
252
00:12:28,520 --> 00:12:32,124
That's Granny Arizona Goodway
and her beloved Pupaletta.
253
00:12:32,124 --> 00:12:35,294
Whoa.
Does that pup have a gold bone?
254
00:12:35,294 --> 00:12:37,296
Yes. Granny found it
255
00:12:37,296 --> 00:12:39,298
on one of her
historical digs,
256
00:12:39,298 --> 00:12:41,934
so she gave it to
her precious Pupaletta.
257
00:12:41,934 --> 00:12:43,302
Oh, can you imagine
258
00:12:43,302 --> 00:12:45,137
someone spoiling a pet
like that, Chickaletta?
259
00:12:45,137 --> 00:12:46,372
(Clucking)
260
00:12:46,372 --> 00:12:47,806
So, where did your granny
find it?
261
00:12:47,806 --> 00:12:50,309
Believe it or not,
right here in Adventure Bay.
262
00:12:50,309 --> 00:12:52,311
Legend has it that
people who lived here
263
00:12:52,311 --> 00:12:53,579
in ancient times
264
00:12:53,579 --> 00:12:55,481
had hundreds
of gold bones,
265
00:12:55,481 --> 00:12:57,216
maybe thousands.
266
00:12:57,216 --> 00:13:00,286
The bones are buried in
a secret underground chamber.
267
00:13:00,286 --> 00:13:02,321
Poor Granny
dug all over town
268
00:13:02,321 --> 00:13:04,290
but never found
the chamber.
269
00:13:04,290 --> 00:13:06,792
Only that one gold bone.
270
00:13:06,792 --> 00:13:08,260
Sweet.
Cool.
271
00:13:08,260 --> 00:13:10,963
Really cool,
and so are these wind chimes.
272
00:13:10,963 --> 00:13:12,231
Let's go hang them up.
273
00:13:12,231 --> 00:13:14,166
(Chickaletta squawking)
274
00:13:15,601 --> 00:13:19,972
Thousands of gold bones
right under our feet?
275
00:13:19,972 --> 00:13:22,908
Come on, kittens.
Let's go down and get digging.
276
00:13:22,908 --> 00:13:25,444
(Meowing)
277
00:13:27,179 --> 00:13:29,181
(Cackling)
278
00:13:31,250 --> 00:13:35,988
Secret chamber of gold bones,
get ready to be found.
279
00:13:41,427 --> 00:13:43,862
Hey.
What's messing with my melons?
280
00:13:49,702 --> 00:13:51,937
Oh, dear.
Maynard!
281
00:13:56,375 --> 00:13:59,378
Drat.
No gold in there, either.
282
00:13:59,378 --> 00:14:01,547
Let's keep drilling, kitties.
283
00:14:07,987 --> 00:14:10,289
Marjorie, I assure you
284
00:14:10,289 --> 00:14:13,892
we did not install
jumping park benches.
285
00:14:13,892 --> 00:14:18,697
But Mr. Porter did say
his fruit stand fell over,
286
00:14:18,697 --> 00:14:22,368
and Katie found big new cracks
on the sidewalk.
287
00:14:23,702 --> 00:14:25,971
Oh, my goodness.
288
00:14:25,971 --> 00:14:27,206
I better call Ryder.
289
00:14:27,206 --> 00:14:29,308
(Phone ringing)
290
00:14:29,308 --> 00:14:30,910
Hi, Mayor Goodway.
What's up?
291
00:14:30,910 --> 00:14:33,712
Ryder, something very strange
is going on.
292
00:14:33,712 --> 00:14:36,382
Things are shaking and jumping
all over town.
293
00:14:36,382 --> 00:14:38,384
Maynard is trapped
under a park bench
294
00:14:38,384 --> 00:14:40,886
and the Chickaletta statue
is sinking.
295
00:14:40,886 --> 00:14:43,989
There's also
a strange whirring sound
296
00:14:43,989 --> 00:14:45,925
coming from underground.
297
00:14:45,925 --> 00:14:47,993
The PAW Patrol is on its way.
298
00:14:47,993 --> 00:14:51,230
No statue is too deep.
No pup is too small.
299
00:14:52,698 --> 00:14:56,769
PAW Patrol, it's time
for an ultimate rescue.
300
00:14:56,769 --> 00:14:59,338
PUPS:
Ryder needs us.
301
00:14:59,338 --> 00:15:01,040
Whoa!
302
00:15:01,040 --> 00:15:03,008
(Barking, howling)
303
00:15:04,843 --> 00:15:06,145
Whoa!
304
00:15:06,145 --> 00:15:07,680
(Crashing)
305
00:15:07,680 --> 00:15:12,384
Hey, I've been upcycled.
Or should I say pup-cycled?
306
00:15:12,384 --> 00:15:13,953
(Everyone laughing)
307
00:15:22,962 --> 00:15:25,564
(Elevator bell dinging)
308
00:15:28,968 --> 00:15:31,770
PAW Patrol ready for action,
Ryder, sir.
309
00:15:32,972 --> 00:15:34,974
Fix it, pup style.
310
00:15:34,974 --> 00:15:36,575
Cool!
Awesome.
All right.
311
00:15:36,575 --> 00:15:37,810
Thanks for hurrying, pups.
312
00:15:37,810 --> 00:15:39,078
Things are shaking
and breaking
313
00:15:39,078 --> 00:15:40,312
all over Adventure Bay.
314
00:15:40,312 --> 00:15:41,580
Ooh!
315
00:15:41,580 --> 00:15:42,815
Even worse,
316
00:15:42,815 --> 00:15:44,116
the Chickaletta statue
is sinking.
317
00:15:44,116 --> 00:15:45,884
Oh, no.
318
00:15:45,884 --> 00:15:47,753
There's also something
making a strange sound
319
00:15:47,753 --> 00:15:48,988
underground, and I think
320
00:15:48,988 --> 00:15:50,556
it's what's causing
all of this.
321
00:15:50,556 --> 00:15:51,790
We can fix it.
322
00:15:51,790 --> 00:15:55,227
Exactly. That's why this is
323
00:15:55,227 --> 00:15:57,129
an ultimate
fix-it rescue.
324
00:15:57,129 --> 00:15:58,397
I'm going to need somebody
to lead the team
325
00:15:58,397 --> 00:16:01,166
who's an expert
at fixing things.
326
00:16:01,166 --> 00:16:04,470
So, this mission
calls for Rocky
327
00:16:04,470 --> 00:16:06,972
and his ultimate
recycling truck.
328
00:16:06,972 --> 00:16:10,009
Green means I'm ultimately
ready to go.
329
00:16:10,009 --> 00:16:13,145
All right.
PAW Patrol is on a roll.
330
00:16:13,145 --> 00:16:14,613
(Barking)
Woo-hoo!
331
00:16:17,283 --> 00:16:18,817
♪ PAW Patrol ♪
332
00:16:18,817 --> 00:16:22,154
♪ Go, go, go, go
go, go, go ♪
333
00:16:22,154 --> 00:16:25,257
♪ PAW Patrol ♪
334
00:16:25,257 --> 00:16:27,660
♪ Go, go, go, go
go, go, go ♪
335
00:16:27,660 --> 00:16:29,929
♪ Rocky ♪
336
00:16:29,929 --> 00:16:31,263
♪ Go, go, go, go
go, go, go ♪
337
00:16:34,500 --> 00:16:36,368
Whoa.
338
00:16:55,187 --> 00:16:56,822
(Barking)
339
00:16:59,625 --> 00:17:01,293
Yahoo!
340
00:17:01,293 --> 00:17:05,731
♪ Go, go, go, go
go, go, go ♪
341
00:17:05,731 --> 00:17:09,301
♪ Go, go, go, go ♪
342
00:17:09,301 --> 00:17:12,471
♪ Go, go, go, go
go, go, go ♪
343
00:17:22,471 --> 00:17:25,174
Oh, thank goodness
you're here, PAW Patrol.
344
00:17:25,174 --> 00:17:27,176
Poor Chickaletta
is utterly traumatized.
345
00:17:28,744 --> 00:17:30,580
We'll fix it. Right, Rocky?
346
00:17:30,580 --> 00:17:33,516
We sure will.
(Barking) Mini-crane.
347
00:17:37,687 --> 00:17:40,523
Skye, lift the statue up
with your claw.
348
00:17:40,523 --> 00:17:42,191
Roger.
349
00:17:46,128 --> 00:17:47,964
Now we've just got to
fill that hole
350
00:17:47,964 --> 00:17:51,033
before we put the statue back.
351
00:17:51,033 --> 00:17:54,036
Rubble, use your hook crane
to put this barrel in the hole.
352
00:17:54,036 --> 00:17:58,007
Rubble on the fix-it double.
353
00:18:03,012 --> 00:18:05,648
Now, Marshall, fill the rest
of the hole
354
00:18:05,648 --> 00:18:07,183
with filler foam
so it stays put.
355
00:18:07,183 --> 00:18:09,385
(Barking)
Filler foam.
356
00:18:13,489 --> 00:18:15,858
Okay. Now, lower the statue down
slowly.
357
00:18:19,829 --> 00:18:21,831
(Cheering)
358
00:18:21,831 --> 00:18:23,199
(Engine revving)
359
00:18:23,199 --> 00:18:24,901
What's making that noise
down there?
360
00:18:24,901 --> 00:18:27,670
Only one way to find out.
Skye, Marshall,
361
00:18:27,670 --> 00:18:30,039
take care of the rest
of the repairs up here.
362
00:18:30,039 --> 00:18:33,676
We'll see what's going on
underground.
363
00:18:33,676 --> 00:18:35,211
Whoa.
364
00:18:35,211 --> 00:18:37,847
Someone made a monster hole
through that wall.
365
00:18:37,847 --> 00:18:40,983
These busted walls hold up
everything above it.
366
00:18:40,983 --> 00:18:43,386
No wonder the statue
was sinking up there.
367
00:18:43,386 --> 00:18:45,588
We've got to find out
what's making these holes.
368
00:18:45,588 --> 00:18:48,391
Come on.
369
00:18:50,826 --> 00:18:53,596
Pups, how are
the repairs going?
370
00:18:53,596 --> 00:18:54,997
The sidewalks look good as new.
371
00:18:56,832 --> 00:18:58,701
Come on out, cutie.
372
00:18:58,701 --> 00:19:00,903
And Maynard is happy,
too.
Great.
373
00:19:00,903 --> 00:19:03,806
Whoever is digging
in this tunnel
374
00:19:03,806 --> 00:19:05,208
has left behind a lot of junk.
375
00:19:06,409 --> 00:19:09,712
Don't lose it; remove it.
376
00:19:09,712 --> 00:19:10,947
(Engine revving)
377
00:19:10,947 --> 00:19:12,715
There's that sound again.
378
00:19:12,715 --> 00:19:14,817
This way.
379
00:19:18,588 --> 00:19:21,357
Oh, we found them!
380
00:19:21,357 --> 00:19:24,260
Look at all those
gold bones.
381
00:19:24,260 --> 00:19:26,028
(Laughing)
And they're all mine!
382
00:19:26,028 --> 00:19:27,797
(Laughing maniacally)
383
00:19:27,797 --> 00:19:29,765
Whose?
384
00:19:29,765 --> 00:19:31,400
I mean all ours.
385
00:19:31,400 --> 00:19:32,635
(Meowing)
386
00:19:32,635 --> 00:19:34,937
Woo-hoo-hoo!
387
00:19:34,937 --> 00:19:36,205
Whoa.
388
00:19:43,412 --> 00:19:45,815
Less meowing and more loading,
kitties.
389
00:19:45,815 --> 00:19:48,050
All these gold bones
are coming with us.
390
00:19:48,050 --> 00:19:49,785
(Meowing)
391
00:19:49,785 --> 00:19:51,554
Chickaletta,
392
00:19:51,554 --> 00:19:53,256
now how did you get down there?
393
00:19:53,256 --> 00:19:56,826
Stay put and I'll be right down
to get you, Chickie-poo.
394
00:19:56,826 --> 00:19:59,795
(Crashing)
395
00:19:59,795 --> 00:20:02,899
Oh, hello, Chickaletta.
What?
396
00:20:04,166 --> 00:20:07,803
Ryder, now Town Hall
is sinking.
397
00:20:07,803 --> 00:20:09,071
What?
398
00:20:09,071 --> 00:20:10,806
Hmm.
399
00:20:10,806 --> 00:20:12,975
My GPS says we're almost under
Town Hall.
400
00:20:12,975 --> 00:20:14,443
We'll see
what's going on.
401
00:20:14,443 --> 00:20:16,145
HUMDINGER:
Hurry, kitties.
Load faster.
402
00:20:16,145 --> 00:20:18,180
That sounds like--
403
00:20:19,582 --> 00:20:21,183
Mayor Humdinger?
404
00:20:21,183 --> 00:20:23,085
RYDER:
Stop!
Huh?
405
00:20:23,085 --> 00:20:26,022
Ha-ha. You just want
the gold bones for yourself.
406
00:20:26,022 --> 00:20:28,457
But they're all mine.
407
00:20:28,457 --> 00:20:30,192
(Laughing)
408
00:20:30,192 --> 00:20:33,095
No! The ceiling is the bottom
of Town Hall.
409
00:20:33,095 --> 00:20:35,932
The whole building
is sinking right on you.
410
00:20:35,932 --> 00:20:38,267
Ha. A likely story.
411
00:20:38,267 --> 00:20:39,802
Gah!
412
00:20:39,802 --> 00:20:41,537
That's likely to flatten me.
413
00:20:43,306 --> 00:20:45,608
Full power!
414
00:20:45,608 --> 00:20:48,778
(Screaming)
415
00:20:50,279 --> 00:20:51,514
No!
416
00:20:51,514 --> 00:20:53,482
We need to lift
Town Hall.
417
00:20:53,482 --> 00:20:55,785
Yeah, but with what?
418
00:20:55,785 --> 00:20:58,654
I have an idea, but I'll need
Mayor Humdinger's
419
00:20:58,654 --> 00:21:01,557
broken drill car
and all the stuff he picked up.
420
00:21:01,557 --> 00:21:03,292
We're here to help you, dude.
421
00:21:03,292 --> 00:21:05,027
And we're here, too.
422
00:21:05,027 --> 00:21:06,295
Great.
423
00:21:06,295 --> 00:21:07,997
I need those metal beams
we found.
424
00:21:07,997 --> 00:21:10,666
Green means let's go.
425
00:21:17,406 --> 00:21:18,808
And done.
426
00:21:18,808 --> 00:21:20,176
(Rumbling)
427
00:21:20,176 --> 00:21:22,245
Town Hall is dropping fast.
428
00:21:22,245 --> 00:21:26,015
No problem. I'll just give
Town Hall a lift
429
00:21:26,015 --> 00:21:28,851
with this totally upcycled
super lifter.
430
00:21:33,990 --> 00:21:35,491
Careful, Rocky.
431
00:21:38,027 --> 00:21:40,162
Yes!
(Cheering)
432
00:21:40,162 --> 00:21:43,032
The super lift
raised it up,
433
00:21:43,032 --> 00:21:44,767
but it won't hold for long.
434
00:21:44,767 --> 00:21:48,371
We need a way to make sure
Town Hall stays up for good.
435
00:21:48,371 --> 00:21:49,605
But how?
436
00:21:49,605 --> 00:21:50,873
With new pillars
437
00:21:50,873 --> 00:21:53,109
made of something
even more solid.
438
00:21:53,109 --> 00:21:55,044
Like solid gold.
439
00:21:55,044 --> 00:21:57,613
Great idea, Rocky.
Stack the bones
440
00:21:57,613 --> 00:21:59,382
all the way up to
the ceiling, pups.
441
00:21:59,382 --> 00:22:01,350
Quick.
442
00:22:01,350 --> 00:22:04,253
RYDER:
Great work, Rocky.
443
00:22:04,253 --> 00:22:06,188
Your golden upcycled pillars
saved Town Hall.
444
00:22:06,188 --> 00:22:07,423
HUMDINGER:
Ooh.
445
00:22:07,423 --> 00:22:11,794
Um, Mayor Humdinger--
446
00:22:11,794 --> 00:22:14,964
Oh, can't I have just one
measly gold bone?
447
00:22:14,964 --> 00:22:16,232
Nope.
448
00:22:16,232 --> 00:22:18,200
The pillars
can't be touched.
449
00:22:18,200 --> 00:22:20,069
We have to seal off
the chamber.
450
00:22:20,069 --> 00:22:21,404
In fact--
451
00:22:24,040 --> 00:22:27,643
Hah! I still should have gotten
a bone.
452
00:22:27,643 --> 00:22:31,814
Rocky, your gold pillars deserve
a gold star for saving the day.
453
00:22:31,814 --> 00:22:33,082
Thank you.
454
00:22:33,082 --> 00:22:34,550
You're welcome.
455
00:22:34,550 --> 00:22:37,753
Whenever you're sinking,
just yelp for a lift.
456
00:22:37,753 --> 00:22:38,955
(Everyone laughing)
457
00:23:00,267 --> 00:23:10,277
♪
43092