All language subtitles for Paw.Patrol.S05E36E37.Pups.Save.a.Cuckoo.Clock.-.Pups.Save.Ms.Marjories.House.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,462 --> 00:00:02,462 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:02,462 --> 00:00:04,033 {\an7}♪ We’ll be there on the double ♪ 3 00:00:04,033 --> 00:00:06,000 {\an7}♪ Whenever there’s a problem ♪ 4 00:00:06,000 --> 00:00:09,033 {\an7}♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:09,033 --> 00:00:11,099 {\an7}♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:11,099 --> 00:00:12,528 {\an7}♪ Will come and save \h\h\h\h\hthe day ♪ 7 00:00:12,528 --> 00:00:16,033 {\an7}♪ Marshall, Rubble, Chase \h\h\hRocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,033 --> 00:00:17,891 {\an7}\h\h\h\h\h\h♪ Yeah, they’re on the way ♪ 9 00:00:17,891 --> 00:00:19,924 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:19,924 --> 00:00:22,594 {\an7}\h\h\h\h\h♪ Whenever you’re in trouble ♪ 11 00:00:22,594 --> 00:00:24,066 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:24,066 --> 00:00:25,924 {\an7}♪ We’ll be there on the double ♪ 13 00:00:25,924 --> 00:00:27,924 {\an7}\h♪ No job is too big no pup is too small ♪ 14 00:00:27,924 --> 00:00:30,297 {\an7}\h\h\h♪ PAW Patrol we’re on a roll ♪ 15 00:00:30,297 --> 00:00:34,495 {\an7}♪ So here we go, PAW Patrol \h\h\h\h\h\h\h\hwhoa-oh-oh ♪ 16 00:00:34,495 --> 00:00:38,891 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h♪ PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:51,873 --> 00:00:54,038 {\an7}(Long, low note playing) 18 00:00:54,038 --> 00:00:57,180 {\an7}Paw-some sound, Rubble. \h\h\h\h\h\hWhat is it? 19 00:00:57,180 --> 00:00:58,345 {\an7}A tuba sound. 20 00:00:58,345 --> 00:01:00,906 {\an7}It’s part of a new jam \h\h\hI’m working on. 21 00:01:00,906 --> 00:01:03,576 {\an7}I call it "Oom-Pah-Pah Pup." 22 00:01:03,576 --> 00:01:06,444 {\an7}(Tuba playing oom-pah-pah style over hip-hop beat) 23 00:01:06,444 --> 00:01:10,345 {\an7}Cool. It’ll get everyone dancing at Jake’s party today. 24 00:01:10,345 --> 00:01:14,444 {\an7}Yeah. First snowfall parties \h\hat Jake’s are the best. 25 00:01:14,444 --> 00:01:17,378 {\an7}Mm-hmm. With lots of food... 26 00:01:17,378 --> 00:01:19,939 {\an7}...and tuba music. 27 00:01:19,939 --> 00:01:21,378 {\an7}(Scratching) 28 00:01:21,378 --> 00:01:24,708 {\an7}\h\h\h\h\h♪ Step-hop step one-two-three ♪ 29 00:01:24,708 --> 00:01:26,411 {\an7}♪ Come along and dance with me ♪ 30 00:01:26,411 --> 00:01:29,246 {\an7}\h\h\hWay to feel the beat in your beak, Chickaletta. 31 00:01:29,246 --> 00:01:32,246 {\an7}Look, Jake. Mayor Goodway \h\h\htaught me the polka. 32 00:01:32,246 --> 00:01:34,807 {\an7}♪ Step-hop, step-step-hop ♪ 33 00:01:34,807 --> 00:01:36,543 {\an7}♪ Step-step hop-step ♪ 34 00:01:36,543 --> 00:01:39,510 {\an7}Ah. Nice polka, \h\h\h\hEverest. 35 00:01:39,510 --> 00:01:40,543 {\an7}Looks like you guys 36 00:01:40,543 --> 00:01:41,939 {\an7}are already having \h\h\ha great time. 37 00:01:41,939 --> 00:01:44,444 {\an7}♪ Step-hop, step ♪ Speaking of time, 38 00:01:44,444 --> 00:01:47,675 {\an7}you know my favorite part of your first snow party 39 00:01:47,675 --> 00:01:50,774 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\his watching that cute little cuckoo pop out. 40 00:01:50,774 --> 00:01:53,741 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hOh, thanks. I was just about to test it. 41 00:01:53,741 --> 00:01:54,807 {\an7}I’ll just move this hand 42 00:01:54,807 --> 00:01:59,114 {\an7}till it points to \h\h\h\h\hthe top. 43 00:01:59,114 --> 00:02:03,147 {\an7}(Chiming) 44 00:02:03,147 --> 00:02:06,774 {\an7}♪ Whoa-oh whoa ♪ 45 00:02:06,774 --> 00:02:07,378 {\an7}(Squawking) 46 00:02:07,378 --> 00:02:10,411 {\an7}That cuckoo clock \h\his cu-cu-cool. 47 00:02:10,411 --> 00:02:11,114 {\an7}Totally. 48 00:02:11,114 --> 00:02:13,510 {\an7}My great-great-grandparents \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hmade it. 49 00:02:13,510 --> 00:02:16,741 {\an7}Oh, I’ve loved this clock \h\h\hsince I was little. 50 00:02:16,741 --> 00:02:18,246 {\an7}Let’s set it to the right time. 51 00:02:18,246 --> 00:02:23,147 {\an7}\h\hLet’s finish setting up and get this party started. 52 00:02:23,147 --> 00:02:24,576 {\an7}(Something thudding) \h\h\h\h\h\h\h\hJake, 53 00:02:24,576 --> 00:02:26,675 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hI hefted this heavy historic horn 54 00:02:26,675 --> 00:02:27,774 {\an7}out of your attic for you. 55 00:02:27,774 --> 00:02:30,576 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWow. That’s such a long horn. 56 00:02:30,576 --> 00:02:31,972 {\an7}Whoa. What’s it called again? 57 00:02:31,972 --> 00:02:34,642 {\an7}\h\h\hIt’s an alphorn. You play music on it. 58 00:02:34,642 --> 00:02:37,576 {\an7}\h\h\hBut long ago, people in the mountains used them 59 00:02:37,576 --> 00:02:39,246 {\an7}to send messages to each other. 60 00:02:39,246 --> 00:02:40,873 {\an7}I’d be honored to play it 61 00:02:40,873 --> 00:02:43,543 {\an7}to signal the start of the snowy celebration. 62 00:02:43,543 --> 00:02:44,345 {\an7}\h\hFRANCOIS: Bonjour, Jake. 63 00:02:44,345 --> 00:02:47,378 {\an7}I have got ze pot to make ze fondue. 64 00:02:47,378 --> 00:02:48,411 {\an7}Everybody will love 65 00:02:48,411 --> 00:02:53,114 {\an7}dipping the chunks of bread into the ooey-gooey melted cheese. 66 00:02:53,114 --> 00:02:54,114 {\an7}Food is fine, Francois, 67 00:02:54,114 --> 00:02:57,741 {\an7}but they’ll love my magnificent mountain music more. 68 00:02:57,741 --> 00:02:59,114 {\an7}Mais non, Horatio. 69 00:02:59,114 --> 00:03:02,005 {\an7}\h\h\h\hThey’ll find my fondue au fromage 70 00:03:02,005 --> 00:03:04,378 {\an7}more fantastique. \h\h\h\h\h\hMwah. 71 00:03:04,378 --> 00:03:05,543 {\an7}FARMER YUMI: Hi, Francois. 72 00:03:05,543 --> 00:03:07,246 {\an7}\h\h\hBettina and I brought the cheese 73 00:03:07,246 --> 00:03:07,906 {\an7}for your fondue. 74 00:03:07,906 --> 00:03:11,005 {\an7}Merci, Farmer Yumi. Follow me, Bettina, 75 00:03:11,005 --> 00:03:14,180 {\an7}to the fondue pot spot. 76 00:03:17,840 --> 00:03:18,972 {\an7}(Chiming) 77 00:03:18,972 --> 00:03:21,510 {\an7}(Squawking) 78 00:03:21,510 --> 00:03:22,807 {\an7}Isn’t that adorable? 79 00:03:22,807 --> 00:03:24,840 {\an7}Chickaletta is making \h\h\ha cuckoo friend. 80 00:03:24,840 --> 00:03:26,840 {\an7}(Chiming) (Squawking) 81 00:03:26,840 --> 00:03:28,609 {\an7}(Squawking) 82 00:03:28,609 --> 00:03:29,774 {\an7}\h\h(Gasping) Mayor Goodway, 83 00:03:29,774 --> 00:03:33,038 {\an7}Chickaletta just went inside \h\h\h\h\h\h\h\h\hthe clock. 84 00:03:33,038 --> 00:03:33,708 {\an7}(Squawking) 85 00:03:33,708 --> 00:03:36,609 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hOh, my. Chickaletta, don’t worry. 86 00:03:36,609 --> 00:03:38,345 {\an7}Mommy will get you out of there. 87 00:03:38,345 --> 00:03:40,444 {\an7}(Grunting) 88 00:03:40,444 --> 00:03:43,675 {\an7}(Sustained low note sounding) 89 00:03:43,675 --> 00:03:45,246 {\an7}(Mooing) 90 00:03:45,246 --> 00:03:47,279 {\an7}Bettina, come back! 91 00:03:47,279 --> 00:03:49,279 {\an7}Come back, fondue pot. 92 00:03:49,279 --> 00:03:50,807 {\an7}Whoops. 93 00:03:50,807 --> 00:03:52,378 {\an7}Oof. 94 00:03:52,378 --> 00:03:54,081 {\an7}(Screaming) 95 00:03:54,081 --> 00:03:56,147 {\an7}(Bettina mooing) 96 00:03:56,147 --> 00:03:58,411 {\an7}Whoa! 97 00:04:01,345 --> 00:04:04,411 {\an7}Come back, fondue pot. 98 00:04:06,642 --> 00:04:07,477 {\an7}(Grunting) 99 00:04:07,477 --> 00:04:09,279 {\an7}Uh, let me give it a try, mayor. 100 00:04:09,279 --> 00:04:11,038 {\an7}That clock is really old. 101 00:04:11,038 --> 00:04:15,576 {\an7}\h\h\h\h\hOkay, but be careful. My baby Chickaletta is in there. 102 00:04:15,576 --> 00:04:16,114 {\an7}(Squawking) 103 00:04:16,114 --> 00:04:17,675 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWait. I know how to open the door. 104 00:04:17,675 --> 00:04:20,642 {\an7}Move the long hand \hback to the top. 105 00:04:20,642 --> 00:04:23,576 {\an7}Great idea, Everest. 106 00:04:23,576 --> 00:04:24,774 {\an7}(Mayor Goodway gasping) 107 00:04:24,774 --> 00:04:27,411 {\an7}Oh, no! We need help. 108 00:04:27,411 --> 00:04:28,807 {\an7}(Phone ringing) 109 00:04:28,807 --> 00:04:30,543 {\an7}Hi, Mayor Goodway. 110 00:04:30,543 --> 00:04:31,873 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hRyder, my poor Chickaletta 111 00:04:31,873 --> 00:04:34,741 {\an7}\his stuck inside Jake’s big family cuckoo clock. 112 00:04:34,741 --> 00:04:36,081 {\an7}And it’s sliding down the mountain 113 00:04:36,081 --> 00:04:38,444 {\an7}with ginormous snowballs \h\h\h\hrolling after it. 114 00:04:38,444 --> 00:04:43,279 {\an7}\h\h\hWe’re on it. No clock is too fast. No pup is too small. 115 00:04:44,005 --> 00:04:46,246 {\an7}\h\hPAW Patrol, to the Lookout. 116 00:04:46,246 --> 00:04:47,840 {\an7}\h\h\h\h\hPUPS: Ryder needs us. 117 00:04:47,840 --> 00:04:49,972 {\an7}Whoa. 118 00:04:49,972 --> 00:04:51,411 {\an7}Look out! 119 00:04:51,411 --> 00:04:53,180 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hWhoa! (Thudding) 120 00:04:53,180 --> 00:04:56,038 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hAt least I’m still keeping the beat. 121 00:04:56,038 --> 00:04:58,279 {\an7}(Everyone laughing) 122 00:05:06,972 --> 00:05:09,972 {\an7}(Elevator bell dinging) 123 00:05:12,510 --> 00:05:16,246 {\an7}PAW Patrol ready for action, \h\h\h\h\h\h\h\hRyder, sir. 124 00:05:16,246 --> 00:05:17,708 {\an7}Thanks for getting here \h\h\h\h\hso fast, pups. 125 00:05:17,708 --> 00:05:21,444 {\an7}Chickaletta is stuck inside Jake’s family cuckoo clock. 126 00:05:21,444 --> 00:05:22,345 {\an7}(Chickaletta squawking) 127 00:05:22,345 --> 00:05:23,774 {\an7}Now the clock is sliding \h\h\h\hdown the mountain 128 00:05:23,774 --> 00:05:25,279 {\an7}\h\hwith snowballs rolling after it. 129 00:05:25,279 --> 00:05:27,147 {\an7}That terrain is rough. 130 00:05:27,147 --> 00:05:28,774 {\an7}Exactly, Rubble. 131 00:05:28,774 --> 00:05:31,147 {\an7}\h\h\h\hWhich is why we’ll need Everest. 132 00:05:31,147 --> 00:05:32,708 {\an7}I need you to drive \hdown the mountain 133 00:05:32,708 --> 00:05:34,708 {\an7}and use your grapple \hto stop the clock. 134 00:05:34,708 --> 00:05:37,840 {\an7}\h\hIce or snow, I’m ready to go. 135 00:05:37,840 --> 00:05:39,180 {\an7}And Rocky. 136 00:05:39,180 --> 00:05:40,576 {\an7}\h\h\h\hI need you to use your tools 137 00:05:40,576 --> 00:05:42,279 {\an7}to get Chickaletta \hout of the clock 138 00:05:42,279 --> 00:05:43,213 {\an7}without breaking it. 139 00:05:43,213 --> 00:05:45,510 {\an7}This clock is very special \h\h\h\h\h\h\h\h\hto Jake. 140 00:05:45,510 --> 00:05:47,246 {\an7}Green means go. 141 00:05:47,246 --> 00:05:51,444 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hAll right. PAW Patrol is on a roll. 142 00:05:51,444 --> 00:05:53,378 {\an7}(Barking) \hWoo-hoo! 143 00:05:54,807 --> 00:05:56,038 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 144 00:05:56,038 --> 00:05:59,576 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 145 00:05:59,576 --> 00:06:01,213 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 146 00:06:01,213 --> 00:06:04,708 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 147 00:06:04,708 --> 00:06:06,774 {\an7}♪ Rocky ♪ 148 00:06:06,774 --> 00:06:10,972 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 149 00:06:10,972 --> 00:06:16,246 {\an7}♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 150 00:06:16,246 --> 00:06:17,609 {\an7}(Barking) 151 00:06:17,609 --> 00:06:20,477 {\an7}♪ Everest ♪ 152 00:06:20,477 --> 00:06:24,576 {\an7}♪ Go, go, go, go \h\hgo, go, go ♪ 153 00:06:24,576 --> 00:06:27,972 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 154 00:06:27,972 --> 00:06:30,972 {\an7}(Tires squealing) 155 00:06:51,060 --> 00:06:53,162 Snowmobile. 156 00:06:59,501 --> 00:07:02,104 Ryder, we've got our eye on the clock 157 00:07:02,137 --> 00:07:03,339 and it's moving fast. 158 00:07:03,372 --> 00:07:05,841 That ride must be so frightening, 159 00:07:05,874 --> 00:07:08,477 even for a brave chicken like my Chickaletta. 160 00:07:08,510 --> 00:07:10,846 And those snowballs are catching up. 161 00:07:10,879 --> 00:07:12,548 They could crush the clock. 162 00:07:12,581 --> 00:07:14,650 Not on our watch. 163 00:07:14,683 --> 00:07:15,884 Everest, lead the way. 164 00:07:15,918 --> 00:07:18,220 You got it, Ryder. Follow me. 165 00:07:19,888 --> 00:07:21,824 (Screaming) 166 00:07:21,857 --> 00:07:23,993 Whoa! 167 00:07:27,262 --> 00:07:28,230 Phew. 168 00:07:28,263 --> 00:07:29,798 Yikes! 169 00:07:29,832 --> 00:07:32,001 We're precariously perched on the peak of a pinnacle. 170 00:07:32,034 --> 00:07:34,870 But at least we have the fondue pot. 171 00:07:34,903 --> 00:07:36,872 And we still have the alphorn. 172 00:07:36,905 --> 00:07:38,307 There's the cuckoo clock. 173 00:07:38,340 --> 00:07:40,342 We've got to get ahead of those snowballs. 174 00:07:42,911 --> 00:07:45,514 EVEREST: Ryder, the clock hand is almost at the top. 175 00:07:45,547 --> 00:07:47,649 That'll make the door open. 176 00:07:47,683 --> 00:07:49,251 Rocky, when that door opens, 177 00:07:49,284 --> 00:07:51,253 try to reach Chickaletta with your claw. 178 00:07:51,286 --> 00:07:52,755 I'll try my best. 179 00:07:52,788 --> 00:07:54,690 (Barking) Claw. 180 00:07:58,894 --> 00:08:00,362 (Chiming, squawking) 181 00:08:02,431 --> 00:08:04,700 Whoa! 182 00:08:04,733 --> 00:08:08,771 Aw. I just missed her. Whoa. 183 00:08:11,106 --> 00:08:12,141 (Gasping) 184 00:08:14,376 --> 00:08:17,046 Aha! Catching is all in the timing. 185 00:08:17,079 --> 00:08:21,050 Yeah, but those snowballs are still going to hit Jake's clock. 186 00:08:21,083 --> 00:08:23,919 Not if we get the snowballs to hit each other first. 187 00:08:23,919 --> 00:08:26,922 Everest, push the left one. Rocky, the right. 188 00:08:26,955 --> 00:08:28,490 Go. 189 00:08:31,727 --> 00:08:33,395 Yes! It worked. 190 00:08:33,429 --> 00:08:35,397 Now, let's see if we can make it through these snow bumps 191 00:08:35,431 --> 00:08:36,632 and catch that claw. 192 00:08:36,665 --> 00:08:39,234 Ryder, I can reach it faster on my snowboard. 193 00:08:39,268 --> 00:08:40,769 Go for it. 194 00:08:40,803 --> 00:08:42,805 (Barking) Snowboard. 195 00:08:49,144 --> 00:08:50,379 (Chickaletta squawking) 196 00:08:50,412 --> 00:08:52,247 (Barking) Grapple. 197 00:09:01,590 --> 00:09:03,559 Whew. That was close. 198 00:09:03,592 --> 00:09:04,893 Good job, Everest. 199 00:09:04,893 --> 00:09:06,495 Rocky, can you put the hand back on the clock 200 00:09:06,528 --> 00:09:07,930 and point it to the top? 201 00:09:07,963 --> 00:09:09,164 (Whirring) 202 00:09:09,198 --> 00:09:11,467 ROCKY: Okay. Fixed. 203 00:09:11,500 --> 00:09:13,202 Now to let out Chickaletta. 204 00:09:15,971 --> 00:09:17,306 (Chiming, squawking) 205 00:09:17,339 --> 00:09:20,943 It's about time you came out of there, Chickaletta. 206 00:09:20,976 --> 00:09:22,177 (Laughing) 207 00:09:22,211 --> 00:09:23,445 Great work, team. 208 00:09:23,479 --> 00:09:26,348 Now, let's get that clock back to the party. 209 00:09:26,382 --> 00:09:29,084 Oh, I hope everyone is okay. 210 00:09:29,118 --> 00:09:31,253 Yes, they are! 211 00:09:31,286 --> 00:09:33,522 Oh, my darling Chickaletta is safe. 212 00:09:33,555 --> 00:09:36,358 And my family clock. Ah. 213 00:09:36,392 --> 00:09:38,994 We must call for help. 214 00:09:39,028 --> 00:09:42,031 But we slid so far no one can hear us. 215 00:09:42,064 --> 00:09:43,465 I'll fetch my faithful phone. 216 00:09:43,499 --> 00:09:44,667 Whoa! 217 00:09:44,700 --> 00:09:47,670 Only I need both hands to hang onto the horn. 218 00:09:47,703 --> 00:09:50,639 Wait. Jake says horns were sometimes sounded 219 00:09:50,673 --> 00:09:52,508 for sending messages. 220 00:09:52,541 --> 00:09:54,376 If I could just blow into the horn-- 221 00:09:54,410 --> 00:09:56,545 Ah. Brilliant and good idea. 222 00:09:56,578 --> 00:09:59,348 But we must move together to stay balanced. 223 00:10:01,684 --> 00:10:03,952 Okay. (Low note sounding) 224 00:10:03,986 --> 00:10:06,121 That's the alphorn. 225 00:10:06,155 --> 00:10:08,524 That sounds like a call for help. 226 00:10:08,557 --> 00:10:11,560 (Low note continues sustaining) 227 00:10:11,593 --> 00:10:13,295 I suggest we stay silent 228 00:10:13,329 --> 00:10:15,564 so the sound won't shatter the ice. 229 00:10:15,597 --> 00:10:18,567 I will be more silent than you. 230 00:10:19,768 --> 00:10:22,371 Wasn't Cap'n Turbot up there with Francois? 231 00:10:22,404 --> 00:10:24,406 Yes. Where could they have gone? 232 00:10:24,440 --> 00:10:27,242 I don't know. They must be in trouble. 233 00:10:27,276 --> 00:10:29,511 Ryder, did you hear that horn? The Turbots need help. 234 00:10:29,545 --> 00:10:31,013 We heard it. 235 00:10:31,046 --> 00:10:33,215 Rocky, you take Chickaletta and the clock back up the trail. 236 00:10:33,248 --> 00:10:35,150 Everest, let's find the Turbots. 237 00:10:35,184 --> 00:10:37,286 The sound came from over there. 238 00:10:39,054 --> 00:10:40,389 The PAW Patrol is here. 239 00:10:40,422 --> 00:10:43,392 We are saved! 240 00:10:43,425 --> 00:10:44,994 BOTH: Whoa! 241 00:10:45,027 --> 00:10:48,397 It would be wiser to whisper our words. 242 00:10:48,430 --> 00:10:50,232 This rescue is going to be tricky. 243 00:10:50,265 --> 00:10:53,268 I have an idea. (Barking) Grappling hook. 244 00:10:55,938 --> 00:10:58,407 Cap'n Turbot, Francois, now jump into the pot. 245 00:11:00,042 --> 00:11:04,913 Good thing we still have the fondue pot, non? 246 00:11:04,947 --> 00:11:06,548 Thank you, PAW Patrol, 247 00:11:06,582 --> 00:11:09,118 for rescuing my precious Chickaletta. 248 00:11:09,151 --> 00:11:11,286 And my family's cuckoo clock. 249 00:11:11,320 --> 00:11:14,723 And the family of Francois and Horatio Turbot. 250 00:11:14,757 --> 00:11:16,892 (Giggling) You're welcome. 251 00:11:16,925 --> 00:11:18,761 Whatever your trouble, just-- 252 00:11:18,794 --> 00:11:21,764 (Chiming) 253 00:11:21,797 --> 00:11:23,766 (Giggling) For help. 254 00:11:23,799 --> 00:11:27,069 I want a traditional first snow party polka. 255 00:11:29,138 --> 00:11:32,775 ♪ Step-hop-step, one-two-three 256 00:11:32,808 --> 00:11:36,578 ♪ Come along and dance with me ♪ 257 00:11:36,612 --> 00:11:38,947 (Squawking) 258 00:11:45,711 --> 00:11:48,714 MARJORIE: Maynard? 259 00:11:48,747 --> 00:11:52,484 It's time to feed the critters. Snack time. 260 00:11:54,486 --> 00:11:55,754 (Chittering) 261 00:11:56,922 --> 00:12:00,359 Maynard! 262 00:12:00,392 --> 00:12:02,695 Come and help me feed our friends. 263 00:12:05,931 --> 00:12:08,634 Maynard? 264 00:12:08,667 --> 00:12:11,036 Maynard! 265 00:12:11,070 --> 00:12:13,038 Where are you hiding? 266 00:12:13,072 --> 00:12:15,441 (Chittering) 267 00:12:20,512 --> 00:12:22,081 There sure is a lot to clean up here. 268 00:12:27,786 --> 00:12:31,056 You're doing great, pups. 269 00:12:31,090 --> 00:12:32,424 You're turning this empty lot into a really nice place, 270 00:12:32,458 --> 00:12:33,592 like for a little park 271 00:12:33,626 --> 00:12:35,494 or even a playground. 272 00:12:35,527 --> 00:12:39,198 These trees will make it look totally paw-some. 273 00:12:39,231 --> 00:12:40,599 Oh, yeah. And here's a little water 274 00:12:40,633 --> 00:12:42,034 to help them grow nice and tall. 275 00:12:42,134 --> 00:12:43,736 (Chirping) 276 00:12:43,769 --> 00:12:46,839 Cool. This bird has already found a home here. 277 00:12:46,872 --> 00:12:49,508 Huh? A bird? Where? 278 00:12:49,541 --> 00:12:51,043 Oh, water. Yuck. 279 00:12:51,143 --> 00:12:53,712 Oops. Sorry, Rocky. 280 00:12:53,746 --> 00:12:56,048 Marshall, I'm not a tree. 281 00:12:56,148 --> 00:12:58,450 (Laughing) 282 00:12:58,484 --> 00:13:02,187 Maynard, what are you doing down there? 283 00:13:02,221 --> 00:13:04,556 You're going to get all dirty. 284 00:13:06,458 --> 00:13:08,560 Grab on. I'll pull you out. 285 00:13:08,594 --> 00:13:12,464 (Chittering) 286 00:13:13,766 --> 00:13:15,334 Ooh! 287 00:13:19,171 --> 00:13:21,774 Well, that's not good. 288 00:13:31,016 --> 00:13:34,386 Maynard, we're in a "hole" mess of trouble. 289 00:13:34,420 --> 00:13:35,754 My foot is caught. 290 00:13:35,788 --> 00:13:39,091 I better call the PAW Patrol. 291 00:13:39,191 --> 00:13:42,628 (Phone ringing) 292 00:13:42,661 --> 00:13:44,229 Hi, Ms. Marjorie. What's up? 293 00:13:44,263 --> 00:13:48,233 Holes have popped up all over my yard, Ryder. 294 00:13:48,267 --> 00:13:50,669 You can't step anywhere without falling in one, 295 00:13:50,703 --> 00:13:53,439 which is exactly what Maynard and I did. 296 00:13:53,472 --> 00:13:55,474 Whoa. That ground looks dangerous. 297 00:13:55,507 --> 00:13:57,176 We're on our way, Ms. Marjorie. 298 00:13:57,209 --> 00:14:00,212 No hole is too big. No pup is too small. 299 00:14:01,780 --> 00:14:05,251 Robo-Dog, bring the Air Patroller. 300 00:14:05,284 --> 00:14:06,952 Pups, to the Air Patroller. 301 00:14:06,986 --> 00:14:09,188 PUPS: Ryder needs us. 302 00:14:09,221 --> 00:14:11,523 Oh. Hi there, little birdie. 303 00:14:15,227 --> 00:14:18,163 MARSHALL: Whoa! 304 00:14:18,163 --> 00:14:20,699 Incoming. 305 00:14:20,733 --> 00:14:23,702 That was one tree-mendous wipeout. 306 00:14:23,736 --> 00:14:27,172 (Everyone laughing) 307 00:14:29,642 --> 00:14:32,878 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 308 00:14:32,912 --> 00:14:36,181 Thanks for hustling over, pups. 309 00:14:36,215 --> 00:14:38,951 Mysterious holes are appearing all over Ms. Marjorie's yard. 310 00:14:38,984 --> 00:14:40,953 She and Maynard are stuck. 311 00:14:40,986 --> 00:14:42,121 Whoa. 312 00:14:42,154 --> 00:14:44,657 That's why we'll have to stay above them. 313 00:14:44,690 --> 00:14:47,893 So, for this mission, I'll need Rubble. 314 00:14:47,927 --> 00:14:49,695 I need you to use your hover board and shovel 315 00:14:49,728 --> 00:14:51,330 to free Ms. Marjorie's foot. 316 00:14:51,363 --> 00:14:53,732 Rubble, on the double. 317 00:14:53,766 --> 00:14:55,301 And Skye. 318 00:14:55,334 --> 00:14:57,803 I need you to use your harness to lift Ms. Marjorie to safety. 319 00:14:57,836 --> 00:15:00,139 This puppy has got to fly. 320 00:15:00,139 --> 00:15:03,342 I'll also need Rocky. 321 00:15:03,375 --> 00:15:04,743 You can use your jet pack and claw 322 00:15:04,777 --> 00:15:06,312 to lift Maynard out of his hole. 323 00:15:06,345 --> 00:15:08,714 Green means go. 324 00:15:08,747 --> 00:15:12,351 All right. PAW Patrol is on a roll. 325 00:15:17,356 --> 00:15:19,158 (Barking) 326 00:15:19,191 --> 00:15:20,726 ♪ PAW Patrol 327 00:15:20,759 --> 00:15:24,763 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 328 00:15:24,797 --> 00:15:26,265 ♪ Rubble 329 00:15:26,298 --> 00:15:28,834 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 330 00:15:28,867 --> 00:15:31,770 ♪ PAW Patrol 331 00:15:31,804 --> 00:15:33,772 Yahoo! 332 00:15:33,806 --> 00:15:35,541 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 333 00:15:35,574 --> 00:15:38,410 (Barking) 334 00:15:38,444 --> 00:15:41,180 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 335 00:15:41,213 --> 00:15:43,282 ♪ Skye 336 00:15:43,315 --> 00:15:45,517 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 337 00:15:45,551 --> 00:15:48,387 ♪ Go, go, go, go, go, go, go 338 00:15:48,420 --> 00:15:49,922 Hit it, Robo-Dog. 339 00:15:49,955 --> 00:15:51,257 (Barking) 340 00:15:53,259 --> 00:15:55,327 Jet. 341 00:16:01,267 --> 00:16:05,404 ♪ Go, go, go, go go, go, go ♪ 342 00:16:05,437 --> 00:16:07,973 ♪ Go, go, go, go, go, go, go 343 00:16:08,007 --> 00:16:10,142 Yeah! 344 00:16:13,517 --> 00:16:16,220 {\an7}Am I glad to see you. 345 00:16:16,220 --> 00:16:17,187 {\an7}Hi, Ms. Marjorie. 346 00:16:17,187 --> 00:16:18,692 {\an7}\h\h\h\hRubble will get your foot out, 347 00:16:18,692 --> 00:16:21,484 {\an7}then Skye will lift you up \h\h\h\h\hwith her harness. 348 00:16:21,484 --> 00:16:22,593 {\an7}Where’s Maynard? 349 00:16:22,593 --> 00:16:27,692 {\an7}Over by that tree, in the hole \h\hunder his sleeping branch. 350 00:16:28,451 --> 00:16:31,659 {\an7}\h\hRYDER: Uh-oh. That tree is going to tip and trap Maynard. 351 00:16:31,659 --> 00:16:34,055 {\an7}Rocky, get him out, quick. 352 00:16:36,022 --> 00:16:39,088 {\an7}Stay up just a little longer. 353 00:16:39,088 --> 00:16:42,857 {\an7}\h\h\h\hHey, Maynard. Need a paw or a claw? 354 00:16:47,857 --> 00:16:49,791 {\an7}Phew. That was close. 355 00:16:49,791 --> 00:16:51,758 {\an7}I’ll dig you out, Ms. Marjorie. 356 00:16:51,758 --> 00:16:52,418 {\an7}Careful, dear. 357 00:16:52,418 --> 00:16:57,154 {\an7}I’ll be safe on the porch. \h\h\h\h\h(Barking) Shovel. 358 00:17:00,824 --> 00:17:03,725 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hThere. Try now, Ms. Marjorie. 359 00:17:03,725 --> 00:17:04,725 {\an7}(Grunting) 360 00:17:04,725 --> 00:17:06,923 {\an7}Oh, dear. I’m still stuck. 361 00:17:06,923 --> 00:17:08,220 {\an7}\hI’ll try to pull you out. 362 00:17:08,220 --> 00:17:11,022 {\an7}Grab on to the front \h\h\h\hof my board. 363 00:17:11,022 --> 00:17:14,121 {\an7}(Shouting) 364 00:17:14,121 --> 00:17:16,022 {\an7}Whoa! 365 00:17:16,022 --> 00:17:20,088 {\an7}Rocky, follow Ms. Marjorie \h\h\h\hin case she falls. 366 00:17:20,088 --> 00:17:22,055 {\an7}Rubble, are you okay? 367 00:17:22,055 --> 00:17:22,791 {\an7}I’m good, Ryder. 368 00:17:22,791 --> 00:17:25,451 {\an7}Aren’t you cute little \hchip-munkie-wunkies. 369 00:17:25,451 --> 00:17:27,154 {\an7}(Chittering) 370 00:17:27,154 --> 00:17:29,352 {\an7}Ryder, how is Ms. Marjorie? 371 00:17:29,352 --> 00:17:32,319 {\an7}She’s, uh, really good. 372 00:17:32,319 --> 00:17:35,550 {\an7}I got this. Woo! 373 00:17:35,550 --> 00:17:37,989 {\an7}(Laughing) 374 00:17:37,989 --> 00:17:42,824 {\an7}\h\h\h\hBrought back my days as the Adventure Bay surfing champ. 375 00:17:42,824 --> 00:17:44,692 {\an7}Skye, lower your harness \h\h\h\h\h\hfor Rubble. 376 00:17:44,692 --> 00:17:47,758 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hRoger that, Ryder. Still hanging in there, Rubble? 377 00:17:47,758 --> 00:17:49,088 {\an7}No problem for me, 378 00:17:49,088 --> 00:17:51,484 {\an7}but I’m not sure about \hMs. Marjorie’s house. 379 00:17:51,484 --> 00:17:54,154 {\an7}All that’s holding it up is a thin piece of dirt. 380 00:17:54,154 --> 00:17:56,791 {\an7}The chipmunks have dug \htheir home down here 381 00:17:56,791 --> 00:18:00,352 {\an7}in a bunch of tunnels. 382 00:18:00,857 --> 00:18:02,593 {\an7}\h\h\h\hAll those years I’ve been feeding them. 383 00:18:02,593 --> 00:18:05,319 {\an7}\h\hThey’ve been burrowing right beneath your house. 384 00:18:05,319 --> 00:18:07,791 {\an7}That’s why the holes have been appearing. 385 00:18:07,791 --> 00:18:09,626 {\an7}(Foundations creaking) 386 00:18:09,626 --> 00:18:13,626 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hOh, no. Is my house going to sink? 387 00:18:13,626 --> 00:18:15,692 {\an7}We’re going to do our best to save it. 388 00:18:15,692 --> 00:18:18,319 {\an7}(Chirping) 389 00:18:18,319 --> 00:18:19,857 {\an7}Ryder, look. 390 00:18:19,857 --> 00:18:23,989 {\an7}Excuse me, little bird. Do you \hmind finding another perch? 391 00:18:23,989 --> 00:18:25,484 {\an7}(Chirping) 392 00:18:26,791 --> 00:18:28,352 {\an7}I can’t look. 393 00:18:29,626 --> 00:18:31,418 {\an7}I’ve got this. 394 00:18:35,187 --> 00:18:36,956 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNice save, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRubble. (Sighing) Phew. 395 00:18:36,956 --> 00:18:42,451 {\an7}But Ryder, how am I supposed to live in a tippy-tilty house? 396 00:18:42,451 --> 00:18:43,550 {\an7}We’ll move it. 397 00:18:43,550 --> 00:18:46,626 {\an7}\h\hCool. Uh, where? 398 00:18:46,626 --> 00:18:47,857 {\an7}The perfect place: 399 00:18:47,857 --> 00:18:49,659 {\an7}the old lot we were cleaning up. 400 00:18:49,659 --> 00:18:51,352 {\an7}Oh, that sounds nice. 401 00:18:51,352 --> 00:18:53,187 {\an7}\h\h\h\hRubble, Rocky, hurry back to the lot. 402 00:18:53,187 --> 00:18:56,692 {\an7}\h\h\hWe need it totally clear before we set the house down. 403 00:18:56,692 --> 00:18:57,758 {\an7}On it. 404 00:18:57,758 --> 00:18:58,659 {\an7}You got it, Ryder. 405 00:18:58,659 --> 00:19:02,758 {\an7}\h\hThe rest of us will get the house ready for liftoff. 406 00:19:07,121 --> 00:19:08,989 {\an7}Take it up, Robo-Dog. 407 00:19:14,451 --> 00:19:15,187 {\an7}Whoa! 408 00:19:15,187 --> 00:19:18,758 {\an7}Ryder, you saved my house just in time. 409 00:19:18,758 --> 00:19:22,220 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hNot yet. Rubble, Rocky, we’re airborne. 410 00:19:22,220 --> 00:19:23,154 {\an7}\h\h\h\h\h\hHow is the cleanup going? 411 00:19:23,154 --> 00:19:26,154 {\an7}We still have a bunch of stuff \h\h\h\hto clear away, Ryder. 412 00:19:26,154 --> 00:19:27,890 {\an7}This is going to \htake some time. 413 00:19:27,890 --> 00:19:30,352 {\an7}(Foundations creaking) 414 00:19:30,352 --> 00:19:31,857 {\an7}That did not sound good. 415 00:19:31,857 --> 00:19:35,385 {\an7}\h\h\hRyder, do you really think my old house can make the trip? 416 00:19:35,385 --> 00:19:39,187 {\an7}\hIt can, as long as we don’t keep it in the air too long. 417 00:19:39,187 --> 00:19:39,923 {\an7}Rubble, Rocky, 418 00:19:39,923 --> 00:19:41,319 {\an7}\h\h\hkeep clearing as fast as you can. 419 00:19:41,319 --> 00:19:42,857 {\an7}We need that lot ready. 420 00:19:42,857 --> 00:19:44,989 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hBOTH: We’re on it, Ryder. 421 00:19:45,791 --> 00:19:48,253 {\an7}\h\h\hRobo-Dog, let’s move out. 422 00:19:51,352 --> 00:19:53,385 {\an7}Do you like flying, \h\h\hMs. Marjorie? 423 00:19:53,385 --> 00:19:58,055 {\an7}Roger that, Skye. Come on, Maynard. 424 00:19:58,055 --> 00:19:59,418 {\an7}(Chittering) 425 00:19:59,418 --> 00:20:02,352 {\an7}Woo-hoo! 426 00:20:09,725 --> 00:20:13,758 {\an7}We don’t want anything falling. Chase, use your net. 427 00:20:13,758 --> 00:20:14,626 {\an7}Zuma, Marshall, 428 00:20:14,626 --> 00:20:17,253 {\an7}\h\h\h\hyou help hold it and fly under the house. 429 00:20:17,253 --> 00:20:19,418 {\an7}Catch whatever falls. Hurry. 430 00:20:19,418 --> 00:20:23,725 {\an7}(Barking) Net. 431 00:20:27,484 --> 00:20:29,593 {\an7}Catch that board, pups. 432 00:20:33,451 --> 00:20:37,451 {\an7}\h\h\h\hChase, Zuma, Marshall, that chimney is going to fall. 433 00:20:39,550 --> 00:20:42,923 {\an7}Everybody watch out. 434 00:20:45,550 --> 00:20:46,857 {\an7}Yahoo! 435 00:20:46,857 --> 00:20:49,824 {\an7}Super job, pups. 436 00:20:53,692 --> 00:20:54,385 {\an7}If we don’t hurry, 437 00:20:54,385 --> 00:20:57,154 {\an7}\h\hMs. Marjorie’s house isn’t going to make it. 438 00:20:57,154 --> 00:20:58,791 {\an7}Rubble, Rocky, ready? 439 00:20:58,791 --> 00:21:00,253 {\an7}We’re giving it all we got, 440 00:21:00,253 --> 00:21:02,659 {\an7}but I don’t think \hwe’re going to-- 441 00:21:02,659 --> 00:21:05,824 {\an7}(Chittering) 442 00:21:09,385 --> 00:21:12,484 {\an7}We’ll be ready here, \h\h\h\h\h\h\hRyder. 443 00:21:12,484 --> 00:21:17,187 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Gently, gently. Easy. 444 00:21:17,187 --> 00:21:19,055 {\an7}(Drone chirping) 445 00:21:19,055 --> 00:21:22,220 {\an7}(Barking) 446 00:21:23,253 --> 00:21:25,989 {\an7}Dude, that’s going to be \h\h\h\hone dizzy house. 447 00:21:25,989 --> 00:21:29,187 {\an7}\h\h\hWe can’t set it down while it’s still spinning. 448 00:21:29,187 --> 00:21:32,385 {\an7}Pups, circle formation. 449 00:21:37,923 --> 00:21:39,791 {\an7}Center it down, Robo-Dog. 450 00:21:39,791 --> 00:21:41,352 {\an7}(Barking) 451 00:21:44,857 --> 00:21:47,550 {\an7}You did it, pups. You did it. 452 00:21:47,550 --> 00:21:50,352 {\an7}(Chittering) 453 00:21:50,352 --> 00:21:53,187 {\an7}(Cheering) 454 00:21:56,022 --> 00:21:56,956 {\an7}Maynard? 455 00:21:56,956 --> 00:22:01,055 {\an7}I’m so glad to see you’ve found yourself a new sleeping branch. 456 00:22:01,055 --> 00:22:05,319 {\an7}Ryder, if all the chipmunks \h\h\h\hstart digging again, 457 00:22:05,319 --> 00:22:07,319 {\an7}the house might sink \h\h\h\h\hhere, too. 458 00:22:07,319 --> 00:22:10,088 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hActually, I think they’ll be happy 459 00:22:10,088 --> 00:22:11,484 {\an7}hanging around those oak trees \h\h\h\h\h\h\h\h\hover there. 460 00:22:11,484 --> 00:22:15,659 {\an7}Ooh. They can get all the acorns they want from those trees. 461 00:22:15,659 --> 00:22:18,220 {\an7}I won’t have to feed them. 462 00:22:18,220 --> 00:22:19,088 {\an7}What’s in the basket? 463 00:22:19,088 --> 00:22:20,857 {\an7}It’s my way of saying thank you, Ryder. 464 00:22:20,857 --> 00:22:24,857 {\an7}Butter tarts and pup treats, fresh from the oven. 465 00:22:24,857 --> 00:22:26,154 {\an7}\h\h\hMmm. Thank you. 466 00:22:26,154 --> 00:22:30,659 {\an7}Remember, if you’re ever in \h\ha "hole" lot of trouble, 467 00:22:30,659 --> 00:22:32,055 {\an7}just yelp for help. 468 00:22:32,055 --> 00:22:35,550 {\an7}Mmm. Butter tarts \hand pup treats? 469 00:22:35,550 --> 00:22:36,791 {\an7}Yum! 470 00:22:36,791 --> 00:22:38,956 {\an7}(Everyone laughing) 471 00:22:40,847 --> 00:22:50,979 {\an7}♪ 45687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.