All language subtitles for Paw.Patrol.S05E31E32.Pups.and.the.Werepuppy.-.Pups.Save.a.Sleepwalking.Mayor.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:03,203
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,771
♪ We'll be there
on the double ♪
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,607
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:06,607 --> 00:00:09,776
♪ Round Adventure Bay ♪
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,912
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:11,912 --> 00:00:13,580
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:13,580 --> 00:00:16,783
♪ Marshall, Rubble, Chase,
Rocky, Zuma, Skye ♪
8
00:00:16,783 --> 00:00:18,585
♪ Yeah,
they're on the way ♪
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,754
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
10
00:00:20,754 --> 00:00:23,290
♪ Whenever
you're in trouble ♪
11
00:00:23,290 --> 00:00:24,892
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
12
00:00:24,892 --> 00:00:26,927
♪ We'll be there
on the double ♪
13
00:00:26,927 --> 00:00:28,762
♪ No job's too big,
no pup's too small ♪
14
00:00:28,762 --> 00:00:31,298
♪ PAW Patrol,
we're on a roll ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:35,536
♪ So here we go, PAW Patrol,
whoa-oh-oh ♪
16
00:00:35,536 --> 00:00:39,039
♪ PAW Patrol,
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
17
00:00:46,421 --> 00:00:47,689
(Sighing)
18
00:00:47,689 --> 00:00:49,390
Camping out is the best!
19
00:00:49,390 --> 00:00:51,492
Nothing beats fresh air.
20
00:00:51,492 --> 00:00:54,362
Or fresh marshmallows!
21
00:00:54,362 --> 00:00:55,830
(Sighing happily)
22
00:00:55,830 --> 00:00:58,566
Just look at that big,
beautiful full moon.
23
00:00:58,566 --> 00:01:00,201
Full moon?
24
00:01:00,201 --> 00:01:02,737
Oh, that reminds me of a story!
25
00:01:02,737 --> 00:01:05,206
I ain't sure I should be
telling it, though.
26
00:01:05,206 --> 00:01:07,075
It might be a bit scary!
27
00:01:07,075 --> 00:01:08,710
That's okay.
28
00:01:08,710 --> 00:01:10,912
It's fun to hear scary stories
around the campfire.
29
00:01:10,912 --> 00:01:12,447
Yeah!
(Howling)
30
00:01:12,447 --> 00:01:14,048
All righty, then!
31
00:01:14,048 --> 00:01:17,585
Back in the day, whenever
there was a full moon,
32
00:01:17,585 --> 00:01:21,389
people got real careful
about going outside
33
00:01:21,389 --> 00:01:24,959
'cause that's when it could come
creeping and a-peeping...
34
00:01:24,959 --> 00:01:26,261
(Gasping)
35
00:01:26,261 --> 00:01:28,396
..and a-prowling and a-howling!
36
00:01:28,396 --> 00:01:30,431
They call it...
37
00:01:30,431 --> 00:01:33,701
the wild werepuppy!
38
00:01:33,701 --> 00:01:36,271
(All shouting)
39
00:01:36,271 --> 00:01:38,039
(All laughing)
40
00:01:38,039 --> 00:01:39,574
Yuck!
41
00:01:39,574 --> 00:01:41,576
Guess I have to wash this off,
42
00:01:41,576 --> 00:01:43,044
like with water. Ugh!
43
00:01:45,446 --> 00:01:48,149
Tell us more about werepuppies,
Uncle Otis.
44
00:01:48,149 --> 00:01:50,385
Well, they're mighty strong,
45
00:01:50,385 --> 00:01:52,987
and can jump super far!
46
00:01:52,987 --> 00:01:55,990
With a howl you can hear
for miles!
47
00:01:55,990 --> 00:01:57,458
(Howling)
48
00:01:57,458 --> 00:01:59,460
(Splashing)
49
00:01:59,460 --> 00:02:01,629
I wouldn't want to meet
a werepuppy.
50
00:02:01,629 --> 00:02:02,997
I'd be too scared!
51
00:02:02,997 --> 00:02:04,499
Me too.
52
00:02:04,499 --> 00:02:07,168
What do you do if you run
into a werepuppy?
53
00:02:07,168 --> 00:02:10,738
Well, you can change him back
into a regular puppy
54
00:02:10,738 --> 00:02:14,075
by taking him to Sunflower
Valley.
55
00:02:14,075 --> 00:02:16,511
One sniff of a sunflower
56
00:02:16,511 --> 00:02:19,480
turns 'em back into cute
little puppies.
57
00:02:19,480 --> 00:02:20,949
"Back"?
58
00:02:20,949 --> 00:02:23,818
So, how do cute puppies
turn into werepuppies?
59
00:02:23,818 --> 00:02:27,622
Legend has it that a puppy's got
to be standing in water
60
00:02:27,622 --> 00:02:30,992
that's reflecting the full moon.
61
00:02:30,992 --> 00:02:32,460
Standing in water?
62
00:02:32,460 --> 00:02:33,962
(Gasping)
Rocky!
63
00:02:33,962 --> 00:02:37,198
What? Do I still have
marshmallow on my nose?
64
00:02:37,198 --> 00:02:38,933
Oh.
65
00:02:38,933 --> 00:02:40,802
Uh-oh!
66
00:02:40,802 --> 00:02:42,303
(Pups snoring)
67
00:02:42,303 --> 00:02:44,339
(Rocky whimpering)
68
00:02:44,339 --> 00:02:46,874
Rocky, you know that
the werepuppy
69
00:02:46,874 --> 00:02:49,143
is just a fun spooky story,
right?
70
00:02:49,143 --> 00:02:50,545
I know, Ryder.
71
00:02:50,545 --> 00:02:52,380
I'm not going to turn
into a werepuppy.
72
00:02:52,380 --> 00:02:53,881
That'd be silly.
73
00:02:53,881 --> 00:02:56,284
Okay, good night,
buddy.
74
00:02:56,284 --> 00:02:58,286
(Yawning)
75
00:02:58,286 --> 00:03:01,389
Green means go to sleep.
76
00:03:01,389 --> 00:03:03,458
(Growling)
77
00:03:03,458 --> 00:03:07,895
Grrrr!
78
00:03:07,895 --> 00:03:10,064
(Howling)
79
00:03:10,064 --> 00:03:11,799
Is someone there?
80
00:03:11,799 --> 00:03:13,801
(Snoring)
81
00:03:13,801 --> 00:03:16,004
Ah, it must have been a raccoon.
82
00:03:16,004 --> 00:03:20,174
Hmm, I'm kind of thirsty from
eating all those marshmallows.
83
00:03:21,409 --> 00:03:22,677
(Gasping)
84
00:03:22,677 --> 00:03:24,979
I'm a... werepuppy!
85
00:03:24,979 --> 00:03:26,347
Oh, no!
86
00:03:26,347 --> 00:03:27,582
(Howling)
87
00:03:27,582 --> 00:03:29,651
Huh? Who's there?
88
00:03:32,353 --> 00:03:34,422
(Snoring)
89
00:03:34,422 --> 00:03:36,691
I don't want to scare my
friends.
90
00:03:36,691 --> 00:03:38,726
I gotta fix this!
91
00:03:38,726 --> 00:03:41,162
Uncle Otis said a werepuppy
can change back
92
00:03:41,162 --> 00:03:43,164
by sniffing a sunflower!
93
00:03:43,164 --> 00:03:44,766
(Snoring)
94
00:03:44,766 --> 00:03:47,001
I got to get to Sunflower
Valley!
95
00:03:47,001 --> 00:03:48,870
Green means go!
96
00:03:48,870 --> 00:03:51,139
(Howling)
97
00:03:51,139 --> 00:03:53,274
FRANCOIS:
Ze telescope is ready!
98
00:03:53,274 --> 00:03:56,611
Now, I shall discover
some new stars.
99
00:03:56,611 --> 00:03:59,347
Uh, sorry, that celestial
spyglass is mine.
100
00:03:59,347 --> 00:04:02,050
I'll do the star-searching.
101
00:04:02,050 --> 00:04:03,284
Argh!
102
00:04:03,284 --> 00:04:05,219
Whoa! Look at me go--
103
00:04:05,219 --> 00:04:07,021
(Howling)
104
00:04:07,021 --> 00:04:10,725
Ew, smells like skunk.
105
00:04:10,725 --> 00:04:12,293
(Skunk screeching)
106
00:04:12,293 --> 00:04:15,964
That's the first time a skunk's
ever been scared of me.
107
00:04:15,964 --> 00:04:17,732
Hey, wait! Don't be scared!
108
00:04:17,732 --> 00:04:20,468
Horatio!
I see ze new star!
109
00:04:20,468 --> 00:04:23,304
Let's name this new celestial
sphere... ahh!
110
00:04:23,304 --> 00:04:24,872
(Skunk chattering)
111
00:04:24,872 --> 00:04:26,307
Skunk!
112
00:04:26,307 --> 00:04:29,611
Skunk? Zat is a silly name
for a star.
113
00:04:29,611 --> 00:04:31,713
Not a star, skunk!
114
00:04:31,713 --> 00:04:32,947
Oh!
115
00:04:32,947 --> 00:04:35,383
Shh, surely don't scare him.
116
00:04:35,383 --> 00:04:36,618
(Stuttering)
117
00:04:36,618 --> 00:04:38,286
Come on,
skunks aren't that scary.
118
00:04:38,286 --> 00:04:40,588
(Howling)
119
00:04:40,588 --> 00:04:42,957
BOTH:
Werepuppy!
120
00:04:42,957 --> 00:04:44,559
(Panting in terror)
121
00:04:44,559 --> 00:04:46,894
Whoa!
122
00:04:46,894 --> 00:04:48,129
We are trapped!
123
00:04:48,129 --> 00:04:49,397
(Skunk chattering)
124
00:04:49,397 --> 00:04:51,165
With a stinky stowaway!
125
00:04:51,165 --> 00:04:53,668
Call ze PAW Patrol!
126
00:04:56,137 --> 00:04:57,338
(Phone ringing)
127
00:04:57,338 --> 00:04:58,806
(Yawning)
128
00:04:58,806 --> 00:05:00,608
Hi, Cap'n.
129
00:05:00,608 --> 00:05:02,844
Is that a skunk on your head?
130
00:05:02,844 --> 00:05:05,413
Yes, but my hairy hat's
only half the problem.
131
00:05:05,413 --> 00:05:08,616
We were chased onto a ledge
by a wild... werepuppy!
132
00:05:08,616 --> 00:05:10,685
Werepuppy? Really?
133
00:05:10,685 --> 00:05:13,187
Okay, we'll be right there
to get you down.
134
00:05:13,187 --> 00:05:16,157
No job is too big,
no pup is too small!
135
00:05:16,157 --> 00:05:17,425
(Beeping)
136
00:05:17,425 --> 00:05:19,594
PAW Patrol,
to the PAW Patroller!
137
00:05:19,594 --> 00:05:21,296
PUPS:
Ryder needs us!
138
00:05:22,530 --> 00:05:25,633
(Door whirring)
139
00:05:25,633 --> 00:05:27,035
Rubble, this way!
140
00:05:27,035 --> 00:05:28,303
Oof!
141
00:05:28,303 --> 00:05:31,439
(Rubble and Marshall shouting)
142
00:05:31,439 --> 00:05:33,474
Werepuppy? Werepuppy?
143
00:05:33,474 --> 00:05:35,476
Where are all the puppies?
144
00:05:35,476 --> 00:05:37,512
(All laughing)
145
00:05:37,512 --> 00:05:39,881
♪
146
00:05:39,881 --> 00:05:44,886
(Pups barking, howling)
147
00:05:47,221 --> 00:05:49,157
PAW Patrol, ready for--
148
00:05:49,157 --> 00:05:51,125
Hey, where's Rocky?
149
00:05:51,125 --> 00:05:52,827
I don't know.
150
00:05:52,827 --> 00:05:55,296
His puptag says he's still
outside on his blanket.
151
00:05:55,296 --> 00:05:59,133
You don't think a werepuppy
got him, do you?
152
00:05:59,133 --> 00:06:02,136
I don't think so, but Rocky
is definitely missing.
153
00:06:02,136 --> 00:06:03,705
Help!
154
00:06:03,705 --> 00:06:06,641
And we also need to help
the Turbots down off a cliff.
155
00:06:06,641 --> 00:06:08,376
So, for this mission,
I'll need...
156
00:06:08,376 --> 00:06:11,546
Skye, I need you to use your
copter to search for Rocky.
157
00:06:11,546 --> 00:06:14,148
This puppy's gotta fly!
158
00:06:14,148 --> 00:06:16,484
And Marshall,
I need you to use your ladder
159
00:06:16,484 --> 00:06:17,919
to rescue the Turbots.
160
00:06:17,919 --> 00:06:20,355
Ready for a ruff-ruff rescue!
161
00:06:20,355 --> 00:06:22,390
The rest of you pups check
the camp
162
00:06:22,390 --> 00:06:23,925
for any clues to where
Rocky went.
163
00:06:23,925 --> 00:06:25,760
We'll find him!
Totally!
164
00:06:25,760 --> 00:06:28,896
All right!
PAW Patrol is on a roll!
165
00:06:28,896 --> 00:06:32,867
(Barking)
166
00:06:32,867 --> 00:06:34,502
♪ PAW Patrol ♪
167
00:06:34,502 --> 00:06:35,737
♪ Go go go go ♪
168
00:06:35,737 --> 00:06:37,505
(Marshall barking)
169
00:06:37,505 --> 00:06:38,740
Whoa!
170
00:06:38,740 --> 00:06:40,675
♪ Marshall! ♪
171
00:06:40,675 --> 00:06:43,177
♪ PAW Patrol ♪
172
00:06:43,177 --> 00:06:47,382
♪ Go go go go go go go go
go go go go go ♪
173
00:06:47,382 --> 00:06:49,450
(Skye giggling)
174
00:06:49,450 --> 00:06:50,885
♪ Skye! ♪
175
00:06:50,885 --> 00:06:54,122
♪ Go go go go go go go go ♪
176
00:06:54,122 --> 00:06:58,026
♪ Go go go go go ♪
177
00:06:58,026 --> 00:07:02,363
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
178
00:07:02,363 --> 00:07:05,700
(Whirring)
179
00:07:05,700 --> 00:07:07,201
(Motor revving)
180
00:07:07,201 --> 00:07:09,704
(Siren blaring)
181
00:07:11,754 --> 00:07:12,929
{\an7}(Howling)
182
00:07:12,929 --> 00:07:15,523
{\an7}Whoa! I’m really going fast!
183
00:07:15,523 --> 00:07:18,193
{\an7}I wish my friends could see me
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdo this.
184
00:07:18,193 --> 00:07:21,325
{\an7}Oh, but I might scare them.
185
00:07:21,325 --> 00:07:23,457
{\an7}Hey! There’s Sunflower Valley!
186
00:07:23,457 --> 00:07:26,688
{\an7}I’ll be back to normal
\h\h\h\h\hin no time.
187
00:07:26,688 --> 00:07:29,160
{\an7}(Siren blaring)
188
00:07:29,160 --> 00:07:31,259
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHooray!
Ze PAW Patrol!
189
00:07:31,259 --> 00:07:32,820
{\an7}We’ll get you down!
190
00:07:32,820 --> 00:07:34,358
{\an7}(Marshall barking)
191
00:07:34,358 --> 00:07:37,028
{\an7}Ladder!
192
00:07:37,523 --> 00:07:39,325
{\an7}Okay, climb down carefully!
193
00:07:39,325 --> 00:07:43,655
{\an7}(Skunk chattering)
194
00:07:44,820 --> 00:07:46,556
{\an7}Oh, don’t be scared.
195
00:07:46,556 --> 00:07:48,028
{\an7}Leap back on my lid
196
00:07:48,028 --> 00:07:49,622
{\an7}and I’ll lower us to land.
197
00:07:49,622 --> 00:07:53,061
{\an7}(Chattering)
198
00:07:53,061 --> 00:07:54,325
{\an7}Nice hat.
199
00:07:54,325 --> 00:07:55,622
{\an7}(Laughing)
200
00:07:55,622 --> 00:07:57,061
{\an7}Skye, any sign of Rocky?
201
00:07:57,061 --> 00:07:59,160
{\an7}\h\h\h\h\h\h\hSKYE:
Nothing yet, Ryder!
202
00:07:59,160 --> 00:08:00,688
{\an7}Hey, Ryder, we found some
203
00:08:00,688 --> 00:08:03,292
{\an7}big, weird footprints
\h\h\h\h\hby the pond.
204
00:08:03,292 --> 00:08:05,929
{\an7}Like, werepuppy big!
205
00:08:05,929 --> 00:08:06,962
{\an7}(Sniffing)
206
00:08:06,962 --> 00:08:08,589
{\an7}The tracks head that way!
207
00:08:08,589 --> 00:08:12,853
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h(Gasping)
Towards Sunflower Valley!
208
00:08:12,853 --> 00:08:13,820
{\an7}Whoa!
209
00:08:13,820 --> 00:08:15,061
{\an7}I can really jump far.
210
00:08:15,061 --> 00:08:18,193
{\an7}Being a werepuppy is
\h\h\h\hkind of fun!
211
00:08:18,193 --> 00:08:20,391
{\an7}(Howling)
212
00:08:20,391 --> 00:08:21,622
{\an7}Werepuppy!
213
00:08:21,622 --> 00:08:23,292
{\an7}\h\hBOTH:
Werepuppy!
214
00:08:23,292 --> 00:08:23,962
{\an7}Oh, no!
215
00:08:23,962 --> 00:08:25,853
{\an7}And Rocky’s out there
\h\h\hall by himself.
216
00:08:25,853 --> 00:08:29,292
{\an7}It’s probably just a coyote,
I hope.
217
00:08:29,292 --> 00:08:30,391
{\an7}(Howling)
218
00:08:30,391 --> 00:08:32,556
{\an7}\h\h(Rocky giggling)
The old crossroads!
219
00:08:32,556 --> 00:08:35,853
{\an7}I bet I can make it across
\h\h\h\h\h\h\hin one jump!
220
00:08:35,853 --> 00:08:39,391
{\an7}(Howling)
221
00:08:39,391 --> 00:08:41,259
{\an7}(Tires screeching)
222
00:08:41,259 --> 00:08:42,391
{\an7}Whoa!
223
00:08:42,391 --> 00:08:46,061
{\an7}Uh-oh, did I do-ooo that?
224
00:08:46,061 --> 00:08:47,853
{\an7}Oh, sorry, Maynard,
225
00:08:47,853 --> 00:08:51,358
{\an7}but that strange critter
\h\h\hstartled me silly.
226
00:08:51,358 --> 00:08:52,292
{\an7}(Gasping)
227
00:08:52,292 --> 00:08:53,820
{\an7}Guess we’re stranded out here.
228
00:08:53,820 --> 00:08:56,556
{\an7}\h\h\hMs. Marjorie,
can I help you-ooo?
229
00:08:56,556 --> 00:08:58,127
{\an7}(Maynard chattering)
230
00:08:58,127 --> 00:09:00,820
{\an7}\h\h\h\h\h\hDon’t worry,
I’ll get you some help.
231
00:09:00,820 --> 00:09:01,929
{\an7}(Howling)
232
00:09:01,929 --> 00:09:03,556
{\an7}See? Uh, I mean hear?
233
00:09:03,556 --> 00:09:04,853
{\an7}It’s the werepuppy!
234
00:09:04,853 --> 00:09:06,358
{\an7}We’d better check that out.
235
00:09:06,358 --> 00:09:07,292
{\an7}(Phone ringing)
236
00:09:07,292 --> 00:09:10,589
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSKYE:
Ryder, we have a situation
\h\hat the old crossroads!
237
00:09:11,589 --> 00:09:14,160
{\an7}(Helicopter whirring overhead)
238
00:09:14,160 --> 00:09:17,094
{\an7}And then, it jumped
right over the road
239
00:09:17,094 --> 00:09:19,358
{\an7}and made that loud howl!
240
00:09:19,358 --> 00:09:23,457
{\an7}Ryder, these are the same paw
\hprints I saw near our camp!
241
00:09:23,457 --> 00:09:25,160
{\an7}Sounds like a werepuppy to me.
242
00:09:25,160 --> 00:09:28,259
{\an7}The tracks are heading straight
for Sunflower Valley.
243
00:09:28,259 --> 00:09:30,523
{\an7}Where a big old sniff
of sunflowers
244
00:09:30,523 --> 00:09:32,556
{\an7}will change a werepuppy back.
245
00:09:32,556 --> 00:09:35,457
{\an7}But if the werepuppy started
\h\h\h\h\h\hfrom the cabin,
246
00:09:35,457 --> 00:09:37,358
{\an7}and Skye hasn’t found Rocky...
247
00:09:37,358 --> 00:09:39,787
{\an7}\h\h\h\h(Gasping)
Does that mean...
248
00:09:39,787 --> 00:09:40,787
{\an7}I didn’t believe it,
249
00:09:40,787 --> 00:09:43,886
{\an7}but I think Rocky might actually
be the werepuppy!
250
00:09:43,886 --> 00:09:45,820
{\an7}\hWe got to get to
Sunflower Valley.
251
00:09:45,820 --> 00:09:46,886
{\an7}I know a shortcut!
252
00:09:46,886 --> 00:09:51,391
{\an7}I’ll go on ahead, while you
finish helping here.
253
00:09:52,127 --> 00:09:55,094
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hROCKY:
The sunflowers! I made it!
254
00:09:55,094 --> 00:09:56,556
{\an7}I sure hope they work.
255
00:09:56,556 --> 00:09:59,193
{\an7}The legend is true!
256
00:09:59,193 --> 00:10:02,391
{\an7}It is a werepuppy-- ahhh!
257
00:10:02,391 --> 00:10:06,655
{\an7}(Rocks rumbling)
258
00:10:07,325 --> 00:10:09,424
{\an7}(Bear growling)
259
00:10:09,424 --> 00:10:10,424
{\an7}(Uncle Otis shouting)
260
00:10:10,424 --> 00:10:13,490
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUncle Otis!
Don’t worry, I’ll get you out.
261
00:10:13,490 --> 00:10:15,391
{\an7}Rocky, is that you?
262
00:10:15,391 --> 00:10:16,259
{\an7}(Bear growling)
263
00:10:16,259 --> 00:10:21,094
{\an7}Better hurry, I’ve got some
big, furry company in here!
264
00:10:21,094 --> 00:10:24,226
{\an7}Argh! Rowr! Ah!
265
00:10:24,226 --> 00:10:25,325
{\an7}(Bear growling)
266
00:10:25,325 --> 00:10:26,787
{\an7}(Bear whimpering at Rocky)
267
00:10:26,787 --> 00:10:29,160
{\an7}Oh, phew! Thanks, Rocky!
268
00:10:29,160 --> 00:10:31,622
{\an7}\h\h\hPAW PATROL:
Rocky? It is you!
269
00:10:31,622 --> 00:10:32,995
{\an7}Please, don’t be scared.
270
00:10:32,995 --> 00:10:34,929
{\an7}\h\h\hHow could we
be scared of you?
271
00:10:34,929 --> 00:10:39,325
{\an7}You just saved me with them
\h\hpowerful werepuppy paws!
272
00:10:39,325 --> 00:10:41,028
{\an7}But I’m scaring everybody else.
273
00:10:41,028 --> 00:10:44,358
{\an7}Then, take a big sniff
\hof them sunflowers!
274
00:10:44,358 --> 00:10:48,358
{\an7}\h\h\h\hIn a little bit,
you’ll be right as rain!
275
00:10:48,358 --> 00:10:50,325
{\an7}Or, right as Rocky!
276
00:10:50,325 --> 00:10:51,589
{\an7}(Sniffing)
277
00:10:51,589 --> 00:10:52,424
{\an7}(Yawning)
278
00:10:52,424 --> 00:10:56,929
{\an7}\h\hAll this running and jumping
and howling has made me sleepy.
279
00:10:56,929 --> 00:10:57,721
{\an7}(Yawning)
280
00:10:57,721 --> 00:11:00,523
{\an7}Then, let’s get you back
\h\h\hto camp and to bed.
281
00:11:00,523 --> 00:11:03,358
{\an7}Come on!
282
00:11:04,127 --> 00:11:05,523
{\an7}(Bear growling)
283
00:11:05,523 --> 00:11:06,226
{\an7}Huh?
284
00:11:06,226 --> 00:11:08,193
{\an7}\h\h\h\h(Sniffing)
Is someone there?
285
00:11:08,193 --> 00:11:09,556
{\an7}(Growling)
286
00:11:09,556 --> 00:11:10,853
{\an7}Go away, bear!
287
00:11:10,853 --> 00:11:12,358
{\an7}(Howling)
288
00:11:12,358 --> 00:11:14,028
{\an7}(Whimpering)
289
00:11:14,028 --> 00:11:14,886
{\an7}PUPS:
\hHuh?
290
00:11:14,886 --> 00:11:17,721
{\an7}It’s just me, Rocky,
\h\h\hthe werepuppy!
291
00:11:17,721 --> 00:11:18,886
{\an7}Werepuppy?
292
00:11:18,886 --> 00:11:22,391
{\an7}Sounds like somebody had
a pretty exciting dream.
293
00:11:22,391 --> 00:11:23,193
{\an7}(Laughing)
294
00:11:23,193 --> 00:11:26,028
{\an7}But you sure put a scare
\h\h\h\h\h\hin that bear!
295
00:11:26,028 --> 00:11:29,490
{\an7}And saved our marshmallows,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthanks!
296
00:11:29,490 --> 00:11:30,424
{\an7}Huh, I did!
297
00:11:30,424 --> 00:11:34,853
{\an7}Well, if you’re ever in trouble,
just howl for help!
298
00:11:34,853 --> 00:11:36,589
{\an7}(All howling)
299
00:11:36,589 --> 00:11:38,995
{\an7}♪ P-P-P-PAW, PAW,
\h\h\hPAW Patrol ♪
300
00:11:43,717 --> 00:11:47,585
{\an7}♪
301
00:11:47,585 --> 00:11:51,519
{\an7}\hWho’s ready for Cowboy Day
at the Wingnuts’ Dude Ranch?
302
00:11:51,519 --> 00:11:53,255
{\an7}Gid-giddy-up-up me!
303
00:11:53,255 --> 00:11:55,915
{\an7}I can’t wait to go ridin’!
304
00:11:55,915 --> 00:11:57,585
{\an7}Me too!
305
00:11:57,585 --> 00:11:58,948
{\an7}Me three!
306
00:11:58,948 --> 00:12:01,420
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMe four!
Me five!
307
00:12:01,420 --> 00:12:02,420
{\an7}And six!
308
00:12:02,420 --> 00:12:04,047
{\an7}\hPUPS:
Yee-haw!
309
00:12:04,047 --> 00:12:07,047
{\an7}(All laughing)
310
00:12:08,080 --> 00:12:10,453
{\an7}(Horn honking)
311
00:12:10,453 --> 00:12:12,014
{\an7}(Pups howling)
312
00:12:12,014 --> 00:12:13,255
{\an7}Hi, Mrs. Wingnut.
313
00:12:13,255 --> 00:12:15,047
{\an7}Howdy, PAW Patrol!
314
00:12:15,047 --> 00:12:16,486
{\an7}(Pups barking)
315
00:12:16,486 --> 00:12:18,113
{\an7}I figured y’all would be hungry,
316
00:12:18,113 --> 00:12:21,113
{\an7}so I whipped up a bunch
\h\h\h\h\h\hof burgers.
317
00:12:21,113 --> 00:12:22,288
{\an7}(Chomping)
318
00:12:22,288 --> 00:12:23,915
{\an7}At least I thought I did.
319
00:12:23,915 --> 00:12:25,519
{\an7}Your burgers are the best!
320
00:12:25,519 --> 00:12:26,816
{\an7}(Horse whinnying)
\h\h\h\hHi, Ryder!
321
00:12:26,816 --> 00:12:30,189
{\an7}Thanks for helping set up
\hfor Cowboy Day tomorrow!
322
00:12:30,189 --> 00:12:31,882
{\an7}Hi, Julius! Hi, Julia!
323
00:12:31,882 --> 00:12:34,255
{\an7}Wow, you’re really good riders.
324
00:12:34,255 --> 00:12:37,552
{\an7}And so is Mayor Goodway!
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLook!
325
00:12:41,387 --> 00:12:43,189
{\an7}Where’s your horse,
\h\h\hMayor Goodway?
326
00:12:43,189 --> 00:12:44,387
{\an7}No big horses for me.
327
00:12:44,387 --> 00:12:48,113
{\an7}You pups and kids can ride,
\h\h\h\h\hI’ll cheer you on.
328
00:12:48,113 --> 00:12:49,651
{\an7}Zuma and I could teach ya!
329
00:12:49,651 --> 00:12:52,420
{\an7}Well, it does look like fun,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hbut...
330
00:12:52,420 --> 00:12:55,783
{\an7}Come on, give it
\hthe cowboy try!
331
00:12:55,783 --> 00:12:57,750
{\an7}\h\hALL:
Yee-haw!
332
00:12:57,750 --> 00:12:59,552
{\an7}Okay.
333
00:13:00,882 --> 00:13:03,915
{\an7}\h\h\hMayor Goodway,
meet Lightning Bolt!
334
00:13:03,915 --> 00:13:05,486
{\an7}Before you ride a real horse,
335
00:13:05,486 --> 00:13:08,948
{\an7}\h\hyou can practice on
a robo-horse, like him!
336
00:13:08,948 --> 00:13:10,651
{\an7}Watch me!
337
00:13:11,816 --> 00:13:12,783
{\an7}Yee-haw!
338
00:13:12,783 --> 00:13:14,080
{\an7}(Chickaletta squawking)
339
00:13:14,080 --> 00:13:15,816
{\an7}Ride him, cowpup!
340
00:13:15,816 --> 00:13:17,849
{\an7}See, it’s easy!
341
00:13:17,849 --> 00:13:18,717
{\an7}Now, your turn.
342
00:13:18,717 --> 00:13:22,651
{\an7}\h\h\h\hOh, I really should be
keeping an eye on Chickaletta.
343
00:13:22,651 --> 00:13:25,189
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hZUMA:
Chickaletta’s new pal Oscar
344
00:13:25,189 --> 00:13:26,222
{\an7}is already watching him.
345
00:13:26,222 --> 00:13:28,882
{\an7}(Oscar’s beak pounding ground,
\h\h\h\hChickaletta squawking)
346
00:13:28,882 --> 00:13:30,552
{\an7}(Laughing)
347
00:13:30,552 --> 00:13:34,948
{\an7}Well, okay, here goes nothing!
348
00:13:34,948 --> 00:13:36,080
{\an7}Oh, my, too fast!
349
00:13:36,080 --> 00:13:37,816
{\an7}Turn it down! Turn it down!
350
00:13:37,816 --> 00:13:41,113
{\an7}Uh, I didn’t even
turn it on yet.
351
00:13:41,113 --> 00:13:41,783
{\an7}Oh.
352
00:13:41,783 --> 00:13:45,882
{\an7}Well, maybe I’ll try
\h\hsomething else.
353
00:13:46,981 --> 00:13:48,420
{\an7}Ready to lasso a barrel?
354
00:13:48,420 --> 00:13:52,047
{\an7}Sure, as long as I can keep
\h\h\hmy feet on the ground.
355
00:13:52,047 --> 00:13:54,684
{\an7}\h\hYou betcha,
just like this.
356
00:13:54,684 --> 00:13:56,080
{\an7}(Barking)
357
00:13:56,080 --> 00:13:58,354
{\an7}Oh?
358
00:13:58,354 --> 00:14:00,420
{\an7}Here you go,
Auntie Mayor.
359
00:14:00,420 --> 00:14:03,387
{\an7}Oh, ah! Oh!
360
00:14:04,420 --> 00:14:06,915
{\an7}Hmm, it’s getting breezy.
361
00:14:06,915 --> 00:14:08,915
{\an7}Oops!
362
00:14:08,915 --> 00:14:11,915
{\an7}Oh, good, more horses!
363
00:14:11,915 --> 00:14:16,014
{\an7}It’s the scarecrow racecourse.
\h\h\h\h\hWe’re testing it out.
364
00:14:16,014 --> 00:14:17,948
{\an7}Giddy-up, little pony!
365
00:14:17,948 --> 00:14:20,552
{\an7}(Whinnying)
366
00:14:20,552 --> 00:14:24,047
{\an7}Just hop on a pony,
and give it a go!
367
00:14:24,047 --> 00:14:25,047
{\an7}(Horse snorting)
368
00:14:25,047 --> 00:14:29,189
{\an7}Uh, I’d rather do it
\h\h\h\h\h\h\hmy way.
369
00:14:29,189 --> 00:14:31,255
{\an7}Giddy-up, Goodway!
370
00:14:31,255 --> 00:14:33,255
{\an7}Ha, ha!
371
00:14:35,321 --> 00:14:37,816
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER:
Great job setting up today,
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hpups.
372
00:14:37,816 --> 00:14:41,915
{\an7}We’re gonna have so much fun
\h\hon Cowboy Day tomorrow!
373
00:14:41,915 --> 00:14:43,288
{\an7}Yes, fun.
374
00:14:43,288 --> 00:14:45,849
{\an7}Even if I’m not riding
\h\h\h\h\h\hor roping,
375
00:14:45,849 --> 00:14:48,783
{\an7}I’ll be cheering,
\h\h\h\h\h\hyee...
376
00:14:48,783 --> 00:14:53,113
{\an7}(Yawning, snoring)
377
00:14:54,882 --> 00:14:59,080
{\an7}(Snoring)
378
00:15:01,552 --> 00:15:02,948
{\an7}(Gate creaking)
379
00:15:02,948 --> 00:15:05,156
{\an7}(Piglets oinking)
380
00:15:05,156 --> 00:15:08,189
{\an7}Sounds like trouble
\h\h\hat the pigpen.
381
00:15:08,189 --> 00:15:10,156
{\an7}(Oinking)
382
00:15:10,156 --> 00:15:11,651
{\an7}Mayor Goodway!
383
00:15:11,651 --> 00:15:14,684
{\an7}Close the gate before
the piggies get loose!
384
00:15:14,684 --> 00:15:16,552
{\an7}Well, I’ll be.
385
00:15:16,552 --> 00:15:17,717
{\an7}She’s sleepwalking,
386
00:15:17,717 --> 00:15:19,651
{\an7}and letting all my piggies out!
387
00:15:19,651 --> 00:15:20,981
{\an7}Whoa!
388
00:15:20,981 --> 00:15:22,156
{\an7}Ow!
389
00:15:22,156 --> 00:15:23,420
{\an7}(Groaning)
390
00:15:23,420 --> 00:15:24,255
{\an7}I’m stuck!
391
00:15:24,255 --> 00:15:26,354
{\an7}\h\h\h\h\h(Oinking)
Hey, come back here!
392
00:15:26,354 --> 00:15:27,882
{\an7}Come back here, little fella!
393
00:15:27,882 --> 00:15:29,321
{\an7}And you, and you too!
394
00:15:29,321 --> 00:15:33,014
{\an7}Oh, I’d better call
\h\hthe PAW Patrol.
395
00:15:34,321 --> 00:15:35,915
{\an7}(Phone ringing)
396
00:15:35,915 --> 00:15:38,113
{\an7}\h\h\h\hMr. Wingnut?
Is everything okay?
397
00:15:38,113 --> 00:15:41,156
{\an7}\h\h\h\hNo! Mayor Goodway’s
sleepwalking in the pigpen
398
00:15:41,156 --> 00:15:42,387
{\an7}and letting the piglets loose!
399
00:15:42,387 --> 00:15:47,014
{\an7}\hI can’t catch them ’cause my
foot’s stuck under this trough!
400
00:15:47,014 --> 00:15:48,585
{\an7}It’ll be okay, Mr. Wingnut.
401
00:15:48,585 --> 00:15:53,585
{\an7}No pigpen is too big,
\hno pup is too small!
402
00:15:53,585 --> 00:15:54,519
{\an7}(Beeping)
403
00:15:54,519 --> 00:15:57,288
{\an7}\h\h\h\h\hPAW Patrol,
to the PAW Patroller!
404
00:15:57,288 --> 00:15:59,684
{\an7}\h\h\h\h\hPUPS:
Ryder needs us!
405
00:16:01,684 --> 00:16:03,882
{\an7}Whoa!
406
00:16:03,882 --> 00:16:05,156
{\an7}Whoa-a-a-a!
407
00:16:05,156 --> 00:16:06,750
{\an7}(Pups gasping)
408
00:16:06,750 --> 00:16:07,849
{\an7}(Crashing)
409
00:16:07,849 --> 00:16:11,684
{\an7}’Scuse me for barrelin’ in!
410
00:16:11,684 --> 00:16:15,915
{\an7}(All laughing)
411
00:16:17,080 --> 00:16:20,486
{\an7}(Pups barking)
412
00:16:20,486 --> 00:16:22,222
{\an7}(Giggling)
413
00:16:22,222 --> 00:16:23,783
{\an7}(Barking)
414
00:16:23,783 --> 00:16:26,717
{\an7}PAW Patrol, ready for action,
\h\h\h\h\h\h\h\h\hRyder, sir!
415
00:16:26,717 --> 00:16:29,750
{\an7}Thanks for getting here
\h\h\hso quickly, pups.
416
00:16:29,750 --> 00:16:31,080
{\an7}(Beeping)
417
00:16:31,080 --> 00:16:33,222
{\an7}Mayor Goodway is sleepwalking,
418
00:16:33,222 --> 00:16:35,552
{\an7}and accidentally let
\hthe piggies loose.
419
00:16:35,552 --> 00:16:37,882
{\an7}(Oinking)
420
00:16:37,882 --> 00:16:38,651
{\an7}Oh, no!
421
00:16:38,651 --> 00:16:39,882
{\an7}\hShould we try
to wake her up?
422
00:16:39,882 --> 00:16:42,618
{\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER:
Yes, but we don’t want to
\h\h\h\h\h\h\hstartle her.
423
00:16:42,618 --> 00:16:43,651
{\an7}She could hurt herself.
424
00:16:43,651 --> 00:16:47,113
{\an7}Also, Mr. Wingnut is stuck
under a trough in the pen.
425
00:16:47,113 --> 00:16:47,948
{\an7}I’m stuck!
426
00:16:47,948 --> 00:16:49,387
{\an7}So, for this mission,
\h\h\h\h\hI’ll need...
427
00:16:49,387 --> 00:16:53,882
{\an7}Rubble, I need you to use your
\h\hcrane to lift that trough.
428
00:16:53,882 --> 00:16:55,618
{\an7}Rubble on the double!
429
00:16:55,618 --> 00:17:00,113
{\an7}And Spy Chase, I’ll need you to
use your night-vision goggles
430
00:17:00,113 --> 00:17:03,651
{\an7}\h\h\h\h\h\hto find the piglets,
and your megaphone to call them.
431
00:17:03,651 --> 00:17:06,816
{\an7}Sheriff Chase is on the case!
432
00:17:06,816 --> 00:17:08,816
{\an7}(All cheering)
433
00:17:08,816 --> 00:17:11,651
{\an7}PAW Patrol is on a roll!
434
00:17:11,651 --> 00:17:15,453
{\an7}(Barking)
435
00:17:15,453 --> 00:17:17,816
{\an7}♪ PAW Patrol ♪
436
00:17:17,816 --> 00:17:20,387
{\an7}(Chase barking)
437
00:17:20,387 --> 00:17:21,552
{\an7}♪ Chase! ♪
438
00:17:21,552 --> 00:17:22,882
{\an7}♪ Go go go go go ♪
439
00:17:22,882 --> 00:17:24,816
{\an7}♪ PAW Patrol ♪
440
00:17:24,816 --> 00:17:29,585
{\an7}♪ Go go go go go go go
\h\h\h\hgo go go go ♪
441
00:17:29,585 --> 00:17:31,387
{\an7}(Rubble barking)
442
00:17:31,387 --> 00:17:32,915
{\an7}♪ Rubble! ♪
443
00:17:32,915 --> 00:17:36,882
{\an7}♪ Go go go go go go go go ♪
444
00:17:36,882 --> 00:17:39,849
{\an7}♪ Go go go go ♪
445
00:17:39,849 --> 00:17:44,222
{\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
446
00:17:44,222 --> 00:17:47,882
{\an7}(Whirring)
447
00:17:47,882 --> 00:17:50,651
{\an7}(Motor revving)
448
00:17:50,651 --> 00:17:53,618
{\an7}(Siren blaring)
449
00:17:56,072 --> 00:17:57,775
{\an7}(Siren blaring)
450
00:17:57,775 --> 00:17:59,237
{\an7}PAW Patrol, over here!
451
00:17:59,237 --> 00:18:01,445
{\an7}\hChase, go round up
the missing piglets.
452
00:18:01,445 --> 00:18:03,610
{\an7}Rubble and I will help
\h\h\h\h\hMr. Wingnut.
453
00:18:03,610 --> 00:18:06,138
{\an7}Ruff! Goggles!
454
00:18:06,138 --> 00:18:08,412
{\an7}Here, piggy piggies!
455
00:18:08,412 --> 00:18:12,171
{\an7}Come on out!
456
00:18:12,171 --> 00:18:13,544
{\an7}Huh? Nothing.
457
00:18:13,544 --> 00:18:15,610
{\an7}Where are they hiding?
458
00:18:15,610 --> 00:18:18,940
{\an7}Ryder, what should we do
about Mayor Goodway?
459
00:18:18,940 --> 00:18:21,445
{\an7}(Snoring)
460
00:18:21,445 --> 00:18:22,610
{\an7}I’ll keep an eye on the mayor
461
00:18:22,610 --> 00:18:25,346
{\an7}while you free Mr. Wingnut
\h\h\h\h\hwith your crane.
462
00:18:25,346 --> 00:18:27,280
{\an7}I’m on it, Ryder!
463
00:18:27,280 --> 00:18:32,171
{\an7}There’s about to be one less
\htrouble, thanks to Rubble!
464
00:18:32,874 --> 00:18:34,204
{\an7}Thanks, Rubble!
465
00:18:34,204 --> 00:18:35,280
{\an7}How’s your foot?
466
00:18:35,280 --> 00:18:37,379
{\an7}\h\h\hMighty muddy,
but it’ll be fine.
467
00:18:37,379 --> 00:18:39,544
{\an7}(Strange noise)
\h\hWhat’s that?
468
00:18:39,544 --> 00:18:44,039
{\an7}(Chase oinking)
469
00:18:44,039 --> 00:18:45,577
{\an7}(Pigs oinking)
470
00:18:45,577 --> 00:18:46,445
{\an7}There you are!
471
00:18:46,445 --> 00:18:48,280
{\an7}All I had to do was speak
\h\h\h\h\h\hyour language.
472
00:18:48,280 --> 00:18:51,643
{\an7}Now, how are we going to get you
all back into your pigpen?
473
00:18:51,643 --> 00:18:56,412
{\an7}I can give these little
oinkers a ride!
474
00:18:58,280 --> 00:18:59,841
{\an7}This way, Rubble!
475
00:18:59,841 --> 00:19:02,544
{\an7}(Oinking)
476
00:19:02,544 --> 00:19:05,907
{\an7}Now, should we wake
\h\h\hMayor Goodway?
477
00:19:07,742 --> 00:19:10,072
{\an7}Hey, where’d she go?
478
00:19:10,072 --> 00:19:13,313
{\an7}\h\h\h\h\hRYDER:
Over here, pups!
479
00:19:13,313 --> 00:19:15,105
{\an7}(Mayor snoring)
480
00:19:15,105 --> 00:19:17,313
{\an7}Look, she’s running
\h\hout of barrels.
481
00:19:17,313 --> 00:19:20,973
{\an7}Rubble, push those hay bales
\h\hover to catch the mayor.
482
00:19:20,973 --> 00:19:22,171
{\an7}On it!
483
00:19:22,171 --> 00:19:25,907
{\an7}(Snoring)
484
00:19:25,907 --> 00:19:28,412
{\an7}Well, butter my biscuit!
485
00:19:28,412 --> 00:19:31,346
{\an7}(Snoring)
486
00:19:31,346 --> 00:19:36,237
{\an7}She’s better at cowboying asleep
than cowboying awake!
487
00:19:36,237 --> 00:19:37,379
{\an7}(Snoring)
488
00:19:37,379 --> 00:19:39,171
{\an7}(Horse whinnying)
489
00:19:42,742 --> 00:19:44,610
{\an7}(Snoring)
490
00:19:44,610 --> 00:19:45,907
{\an7}There she is!
491
00:19:45,907 --> 00:19:48,379
{\an7}Riding double? Whoo-hee!
492
00:19:48,379 --> 00:19:51,940
{\an7}She’s the best cowboy
\h\h\hI’ve ever seen!
493
00:19:52,346 --> 00:19:55,874
{\an7}Chase, she’s headed right
for Oscar and Chickaletta.
494
00:19:55,874 --> 00:19:58,808
{\an7}On it, Ryder!
495
00:19:59,808 --> 00:20:02,874
{\an7}(Horse whinnying)
496
00:20:04,237 --> 00:20:06,973
{\an7}(Snoring)
497
00:20:07,610 --> 00:20:09,379
{\an7}(Mayor murmuring)
498
00:20:09,379 --> 00:20:12,412
{\an7}(Siren blaring)
499
00:20:12,412 --> 00:20:13,478
{\an7}She’s up there!
500
00:20:13,478 --> 00:20:14,940
{\an7}And she’s headed for the edge.
501
00:20:14,940 --> 00:20:18,072
{\an7}Chase, use your net as
\ha rescue trampoline.
502
00:20:18,072 --> 00:20:21,006
{\an7}Ruff! Net!
503
00:20:23,775 --> 00:20:25,973
{\an7}Here she comes!
504
00:20:27,709 --> 00:20:29,544
{\an7}And there she goes.
505
00:20:29,544 --> 00:20:30,445
{\an7}(Snoring)
506
00:20:30,445 --> 00:20:32,973
{\an7}Uh-oh, she’s even higher now!
507
00:20:32,973 --> 00:20:36,105
{\an7}Skye, we need an air rescue!
508
00:20:36,105 --> 00:20:39,346
{\an7}You bet! Let’s take to the sky!
509
00:20:39,346 --> 00:20:44,511
{\an7}(Helicopter whirring)
510
00:20:44,511 --> 00:20:46,313
{\an7}(Mayor snoring)
511
00:20:46,313 --> 00:20:50,072
{\an7}We need to keep her away from
the edge until Skye gets here.
512
00:20:50,072 --> 00:20:51,907
{\an7}Chase, climb up there.
513
00:20:51,907 --> 00:20:54,841
{\an7}Ruff! Wall-walkers!
514
00:20:57,973 --> 00:21:01,171
{\an7}(Suction cups popping)
515
00:21:01,171 --> 00:21:03,171
{\an7}Mayor Goodway, stop!
516
00:21:03,171 --> 00:21:05,039
{\an7}Please!
517
00:21:05,039 --> 00:21:06,006
{\an7}Argh!
518
00:21:06,006 --> 00:21:10,709
{\an7}(Helicopter whirring)
519
00:21:14,105 --> 00:21:15,841
{\an7}(Fabric tearing)
520
00:21:15,841 --> 00:21:18,874
{\an7}\h\h\hSKYE:
And gotcha!
521
00:21:18,874 --> 00:21:20,511
{\an7}(Cheering)
522
00:21:20,511 --> 00:21:24,006
{\an7}I even know a nice soft spot
\h\h\h\h\h\hto put you down.
523
00:21:24,006 --> 00:21:28,379
{\an7}(Helicopter whirring)
524
00:21:30,676 --> 00:21:32,808
{\an7}(Mayor murmuring)
525
00:21:32,808 --> 00:21:36,313
{\an7}Ryder, thanks for rounding
up my piggies,
526
00:21:36,313 --> 00:21:38,775
{\an7}and saving my big lug.
527
00:21:38,775 --> 00:21:40,280
{\an7}(Giggling)
528
00:21:40,280 --> 00:21:42,039
{\an7}(All laughing)
529
00:21:42,039 --> 00:21:43,138
{\an7}No problem, Mrs. Wingnut,
530
00:21:43,138 --> 00:21:46,676
{\an7}\h\h\h\h\h\h\hand remember,
whenever you’re in trouble,
531
00:21:46,676 --> 00:21:49,072
{\an7}just "Yee-haw!" for help.
532
00:21:49,072 --> 00:21:51,171
{\an7}(Mayor yawning)
533
00:21:51,171 --> 00:21:52,478
{\an7}Oh, sorry.
534
00:21:52,478 --> 00:21:54,171
{\an7}Did I miss something?
535
00:21:54,171 --> 00:21:55,544
{\an7}Hi, Mayor Goodway.
536
00:21:55,544 --> 00:21:57,171
{\an7}You feeling okay?
537
00:21:57,171 --> 00:22:00,445
{\an7}Actually, I am! Ha-ha!
538
00:22:00,445 --> 00:22:02,171
{\an7}I had the best dream!
539
00:22:02,171 --> 00:22:04,006
{\an7}(All laughing)
540
00:22:04,006 --> 00:22:05,039
{\an7}(Cheering)
541
00:22:05,039 --> 00:22:07,379
{\an7}Giddy-up, big horsie!
542
00:22:07,379 --> 00:22:08,709
{\an7}(Cheering)
543
00:22:08,709 --> 00:22:10,841
{\an7}Way to go!
544
00:22:11,610 --> 00:22:13,379
{\an7}\hMAN:
Hooray!
545
00:22:13,379 --> 00:22:17,138
{\an7}(Cheering)
546
00:22:17,138 --> 00:22:21,808
{\an7}Oh, Mayor Goodway, you put
\hthe "hoo-boy" in cowboy.
547
00:22:21,808 --> 00:22:24,511
{\an7}That was amazing!
548
00:22:24,511 --> 00:22:25,610
{\an7}Thank you.
549
00:22:25,610 --> 00:22:27,709
{\an7}Oh, look, Chickaletta!
550
00:22:27,709 --> 00:22:29,346
{\an7}See what your mommy won?
551
00:22:29,346 --> 00:22:32,478
{\an7}(Snoring, clucking)
552
00:22:32,478 --> 00:22:34,379
{\an7}\h\hALL:
Yee-haw!
553
00:22:34,379 --> 00:22:36,676
{\an7}(All laughing)
554
00:22:36,676 --> 00:22:38,940
{\an7}♪ P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol ♪
555
00:22:41,080 --> 00:22:51,354
{\an7}♪
52046