All language subtitles for Paw.Patrol.S05E31E32.Pups.and.the.Werepuppy.-.Pups.Save.a.Sleepwalking.Mayor.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:03,203 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,771 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:04,771 --> 00:00:06,607 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:06,607 --> 00:00:09,776 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:09,776 --> 00:00:11,912 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:11,912 --> 00:00:13,580 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:13,580 --> 00:00:16,783 ♪ Marshall, Rubble, Chase, Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,783 --> 00:00:18,585 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 9 00:00:18,585 --> 00:00:20,754 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:20,754 --> 00:00:23,290 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 11 00:00:23,290 --> 00:00:24,892 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:24,892 --> 00:00:26,927 ♪ We'll be there on the double ♪ 13 00:00:26,927 --> 00:00:28,762 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 14 00:00:28,762 --> 00:00:31,298 ♪ PAW Patrol, we're on a roll ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:35,536 ♪ So here we go, PAW Patrol, whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:35,536 --> 00:00:39,039 ♪ PAW Patrol, whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:46,421 --> 00:00:47,689 (Sighing) 18 00:00:47,689 --> 00:00:49,390 Camping out is the best! 19 00:00:49,390 --> 00:00:51,492 Nothing beats fresh air. 20 00:00:51,492 --> 00:00:54,362 Or fresh marshmallows! 21 00:00:54,362 --> 00:00:55,830 (Sighing happily) 22 00:00:55,830 --> 00:00:58,566 Just look at that big, beautiful full moon. 23 00:00:58,566 --> 00:01:00,201 Full moon? 24 00:01:00,201 --> 00:01:02,737 Oh, that reminds me of a story! 25 00:01:02,737 --> 00:01:05,206 I ain't sure I should be telling it, though. 26 00:01:05,206 --> 00:01:07,075 It might be a bit scary! 27 00:01:07,075 --> 00:01:08,710 That's okay. 28 00:01:08,710 --> 00:01:10,912 It's fun to hear scary stories around the campfire. 29 00:01:10,912 --> 00:01:12,447 Yeah! (Howling) 30 00:01:12,447 --> 00:01:14,048 All righty, then! 31 00:01:14,048 --> 00:01:17,585 Back in the day, whenever there was a full moon, 32 00:01:17,585 --> 00:01:21,389 people got real careful about going outside 33 00:01:21,389 --> 00:01:24,959 'cause that's when it could come creeping and a-peeping... 34 00:01:24,959 --> 00:01:26,261 (Gasping) 35 00:01:26,261 --> 00:01:28,396 ..and a-prowling and a-howling! 36 00:01:28,396 --> 00:01:30,431 They call it... 37 00:01:30,431 --> 00:01:33,701 the wild werepuppy! 38 00:01:33,701 --> 00:01:36,271 (All shouting) 39 00:01:36,271 --> 00:01:38,039 (All laughing) 40 00:01:38,039 --> 00:01:39,574 Yuck! 41 00:01:39,574 --> 00:01:41,576 Guess I have to wash this off, 42 00:01:41,576 --> 00:01:43,044 like with water. Ugh! 43 00:01:45,446 --> 00:01:48,149 Tell us more about werepuppies, Uncle Otis. 44 00:01:48,149 --> 00:01:50,385 Well, they're mighty strong, 45 00:01:50,385 --> 00:01:52,987 and can jump super far! 46 00:01:52,987 --> 00:01:55,990 With a howl you can hear for miles! 47 00:01:55,990 --> 00:01:57,458 (Howling) 48 00:01:57,458 --> 00:01:59,460 (Splashing) 49 00:01:59,460 --> 00:02:01,629 I wouldn't want to meet a werepuppy. 50 00:02:01,629 --> 00:02:02,997 I'd be too scared! 51 00:02:02,997 --> 00:02:04,499 Me too. 52 00:02:04,499 --> 00:02:07,168 What do you do if you run into a werepuppy? 53 00:02:07,168 --> 00:02:10,738 Well, you can change him back into a regular puppy 54 00:02:10,738 --> 00:02:14,075 by taking him to Sunflower Valley. 55 00:02:14,075 --> 00:02:16,511 One sniff of a sunflower 56 00:02:16,511 --> 00:02:19,480 turns 'em back into cute little puppies. 57 00:02:19,480 --> 00:02:20,949 "Back"? 58 00:02:20,949 --> 00:02:23,818 So, how do cute puppies turn into werepuppies? 59 00:02:23,818 --> 00:02:27,622 Legend has it that a puppy's got to be standing in water 60 00:02:27,622 --> 00:02:30,992 that's reflecting the full moon. 61 00:02:30,992 --> 00:02:32,460 Standing in water? 62 00:02:32,460 --> 00:02:33,962 (Gasping) Rocky! 63 00:02:33,962 --> 00:02:37,198 What? Do I still have marshmallow on my nose? 64 00:02:37,198 --> 00:02:38,933 Oh. 65 00:02:38,933 --> 00:02:40,802 Uh-oh! 66 00:02:40,802 --> 00:02:42,303 (Pups snoring) 67 00:02:42,303 --> 00:02:44,339 (Rocky whimpering) 68 00:02:44,339 --> 00:02:46,874 Rocky, you know that the werepuppy 69 00:02:46,874 --> 00:02:49,143 is just a fun spooky story, right? 70 00:02:49,143 --> 00:02:50,545 I know, Ryder. 71 00:02:50,545 --> 00:02:52,380 I'm not going to turn into a werepuppy. 72 00:02:52,380 --> 00:02:53,881 That'd be silly. 73 00:02:53,881 --> 00:02:56,284 Okay, good night, buddy. 74 00:02:56,284 --> 00:02:58,286 (Yawning) 75 00:02:58,286 --> 00:03:01,389 Green means go to sleep. 76 00:03:01,389 --> 00:03:03,458 (Growling) 77 00:03:03,458 --> 00:03:07,895 Grrrr! 78 00:03:07,895 --> 00:03:10,064 (Howling) 79 00:03:10,064 --> 00:03:11,799 Is someone there? 80 00:03:11,799 --> 00:03:13,801 (Snoring) 81 00:03:13,801 --> 00:03:16,004 Ah, it must have been a raccoon. 82 00:03:16,004 --> 00:03:20,174 Hmm, I'm kind of thirsty from eating all those marshmallows. 83 00:03:21,409 --> 00:03:22,677 (Gasping) 84 00:03:22,677 --> 00:03:24,979 I'm a... werepuppy! 85 00:03:24,979 --> 00:03:26,347 Oh, no! 86 00:03:26,347 --> 00:03:27,582 (Howling) 87 00:03:27,582 --> 00:03:29,651 Huh? Who's there? 88 00:03:32,353 --> 00:03:34,422 (Snoring) 89 00:03:34,422 --> 00:03:36,691 I don't want to scare my friends. 90 00:03:36,691 --> 00:03:38,726 I gotta fix this! 91 00:03:38,726 --> 00:03:41,162 Uncle Otis said a werepuppy can change back 92 00:03:41,162 --> 00:03:43,164 by sniffing a sunflower! 93 00:03:43,164 --> 00:03:44,766 (Snoring) 94 00:03:44,766 --> 00:03:47,001 I got to get to Sunflower Valley! 95 00:03:47,001 --> 00:03:48,870 Green means go! 96 00:03:48,870 --> 00:03:51,139 (Howling) 97 00:03:51,139 --> 00:03:53,274 FRANCOIS: Ze telescope is ready! 98 00:03:53,274 --> 00:03:56,611 Now, I shall discover some new stars. 99 00:03:56,611 --> 00:03:59,347 Uh, sorry, that celestial spyglass is mine. 100 00:03:59,347 --> 00:04:02,050 I'll do the star-searching. 101 00:04:02,050 --> 00:04:03,284 Argh! 102 00:04:03,284 --> 00:04:05,219 Whoa! Look at me go-- 103 00:04:05,219 --> 00:04:07,021 (Howling) 104 00:04:07,021 --> 00:04:10,725 Ew, smells like skunk. 105 00:04:10,725 --> 00:04:12,293 (Skunk screeching) 106 00:04:12,293 --> 00:04:15,964 That's the first time a skunk's ever been scared of me. 107 00:04:15,964 --> 00:04:17,732 Hey, wait! Don't be scared! 108 00:04:17,732 --> 00:04:20,468 Horatio! I see ze new star! 109 00:04:20,468 --> 00:04:23,304 Let's name this new celestial sphere... ahh! 110 00:04:23,304 --> 00:04:24,872 (Skunk chattering) 111 00:04:24,872 --> 00:04:26,307 Skunk! 112 00:04:26,307 --> 00:04:29,611 Skunk? Zat is a silly name for a star. 113 00:04:29,611 --> 00:04:31,713 Not a star, skunk! 114 00:04:31,713 --> 00:04:32,947 Oh! 115 00:04:32,947 --> 00:04:35,383 Shh, surely don't scare him. 116 00:04:35,383 --> 00:04:36,618 (Stuttering) 117 00:04:36,618 --> 00:04:38,286 Come on, skunks aren't that scary. 118 00:04:38,286 --> 00:04:40,588 (Howling) 119 00:04:40,588 --> 00:04:42,957 BOTH: Werepuppy! 120 00:04:42,957 --> 00:04:44,559 (Panting in terror) 121 00:04:44,559 --> 00:04:46,894 Whoa! 122 00:04:46,894 --> 00:04:48,129 We are trapped! 123 00:04:48,129 --> 00:04:49,397 (Skunk chattering) 124 00:04:49,397 --> 00:04:51,165 With a stinky stowaway! 125 00:04:51,165 --> 00:04:53,668 Call ze PAW Patrol! 126 00:04:56,137 --> 00:04:57,338 (Phone ringing) 127 00:04:57,338 --> 00:04:58,806 (Yawning) 128 00:04:58,806 --> 00:05:00,608 Hi, Cap'n. 129 00:05:00,608 --> 00:05:02,844 Is that a skunk on your head? 130 00:05:02,844 --> 00:05:05,413 Yes, but my hairy hat's only half the problem. 131 00:05:05,413 --> 00:05:08,616 We were chased onto a ledge by a wild... werepuppy! 132 00:05:08,616 --> 00:05:10,685 Werepuppy? Really? 133 00:05:10,685 --> 00:05:13,187 Okay, we'll be right there to get you down. 134 00:05:13,187 --> 00:05:16,157 No job is too big, no pup is too small! 135 00:05:16,157 --> 00:05:17,425 (Beeping) 136 00:05:17,425 --> 00:05:19,594 PAW Patrol, to the PAW Patroller! 137 00:05:19,594 --> 00:05:21,296 PUPS: Ryder needs us! 138 00:05:22,530 --> 00:05:25,633 (Door whirring) 139 00:05:25,633 --> 00:05:27,035 Rubble, this way! 140 00:05:27,035 --> 00:05:28,303 Oof! 141 00:05:28,303 --> 00:05:31,439 (Rubble and Marshall shouting) 142 00:05:31,439 --> 00:05:33,474 Werepuppy? Werepuppy? 143 00:05:33,474 --> 00:05:35,476 Where are all the puppies? 144 00:05:35,476 --> 00:05:37,512 (All laughing) 145 00:05:37,512 --> 00:05:39,881 146 00:05:39,881 --> 00:05:44,886 (Pups barking, howling) 147 00:05:47,221 --> 00:05:49,157 PAW Patrol, ready for-- 148 00:05:49,157 --> 00:05:51,125 Hey, where's Rocky? 149 00:05:51,125 --> 00:05:52,827 I don't know. 150 00:05:52,827 --> 00:05:55,296 His puptag says he's still outside on his blanket. 151 00:05:55,296 --> 00:05:59,133 You don't think a werepuppy got him, do you? 152 00:05:59,133 --> 00:06:02,136 I don't think so, but Rocky is definitely missing. 153 00:06:02,136 --> 00:06:03,705 Help! 154 00:06:03,705 --> 00:06:06,641 And we also need to help the Turbots down off a cliff. 155 00:06:06,641 --> 00:06:08,376 So, for this mission, I'll need... 156 00:06:08,376 --> 00:06:11,546 Skye, I need you to use your copter to search for Rocky. 157 00:06:11,546 --> 00:06:14,148 This puppy's gotta fly! 158 00:06:14,148 --> 00:06:16,484 And Marshall, I need you to use your ladder 159 00:06:16,484 --> 00:06:17,919 to rescue the Turbots. 160 00:06:17,919 --> 00:06:20,355 Ready for a ruff-ruff rescue! 161 00:06:20,355 --> 00:06:22,390 The rest of you pups check the camp 162 00:06:22,390 --> 00:06:23,925 for any clues to where Rocky went. 163 00:06:23,925 --> 00:06:25,760 We'll find him! Totally! 164 00:06:25,760 --> 00:06:28,896 All right! PAW Patrol is on a roll! 165 00:06:28,896 --> 00:06:32,867 (Barking) 166 00:06:32,867 --> 00:06:34,502 ♪ PAW Patrol ♪ 167 00:06:34,502 --> 00:06:35,737 ♪ Go go go go ♪ 168 00:06:35,737 --> 00:06:37,505 (Marshall barking) 169 00:06:37,505 --> 00:06:38,740 Whoa! 170 00:06:38,740 --> 00:06:40,675 ♪ Marshall! ♪ 171 00:06:40,675 --> 00:06:43,177 ♪ PAW Patrol ♪ 172 00:06:43,177 --> 00:06:47,382 ♪ Go go go go go go go go go go go go go ♪ 173 00:06:47,382 --> 00:06:49,450 (Skye giggling) 174 00:06:49,450 --> 00:06:50,885 ♪ Skye! ♪ 175 00:06:50,885 --> 00:06:54,122 ♪ Go go go go go go go go ♪ 176 00:06:54,122 --> 00:06:58,026 ♪ Go go go go go ♪ 177 00:06:58,026 --> 00:07:02,363 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 178 00:07:02,363 --> 00:07:05,700 (Whirring) 179 00:07:05,700 --> 00:07:07,201 (Motor revving) 180 00:07:07,201 --> 00:07:09,704 (Siren blaring) 181 00:07:11,754 --> 00:07:12,929 {\an7}(Howling) 182 00:07:12,929 --> 00:07:15,523 {\an7}Whoa! I’m really going fast! 183 00:07:15,523 --> 00:07:18,193 {\an7}I wish my friends could see me \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hdo this. 184 00:07:18,193 --> 00:07:21,325 {\an7}Oh, but I might scare them. 185 00:07:21,325 --> 00:07:23,457 {\an7}Hey! There’s Sunflower Valley! 186 00:07:23,457 --> 00:07:26,688 {\an7}I’ll be back to normal \h\h\h\h\hin no time. 187 00:07:26,688 --> 00:07:29,160 {\an7}(Siren blaring) 188 00:07:29,160 --> 00:07:31,259 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHooray! Ze PAW Patrol! 189 00:07:31,259 --> 00:07:32,820 {\an7}We’ll get you down! 190 00:07:32,820 --> 00:07:34,358 {\an7}(Marshall barking) 191 00:07:34,358 --> 00:07:37,028 {\an7}Ladder! 192 00:07:37,523 --> 00:07:39,325 {\an7}Okay, climb down carefully! 193 00:07:39,325 --> 00:07:43,655 {\an7}(Skunk chattering) 194 00:07:44,820 --> 00:07:46,556 {\an7}Oh, don’t be scared. 195 00:07:46,556 --> 00:07:48,028 {\an7}Leap back on my lid 196 00:07:48,028 --> 00:07:49,622 {\an7}and I’ll lower us to land. 197 00:07:49,622 --> 00:07:53,061 {\an7}(Chattering) 198 00:07:53,061 --> 00:07:54,325 {\an7}Nice hat. 199 00:07:54,325 --> 00:07:55,622 {\an7}(Laughing) 200 00:07:55,622 --> 00:07:57,061 {\an7}Skye, any sign of Rocky? 201 00:07:57,061 --> 00:07:59,160 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hSKYE: Nothing yet, Ryder! 202 00:07:59,160 --> 00:08:00,688 {\an7}Hey, Ryder, we found some 203 00:08:00,688 --> 00:08:03,292 {\an7}big, weird footprints \h\h\h\h\hby the pond. 204 00:08:03,292 --> 00:08:05,929 {\an7}Like, werepuppy big! 205 00:08:05,929 --> 00:08:06,962 {\an7}(Sniffing) 206 00:08:06,962 --> 00:08:08,589 {\an7}The tracks head that way! 207 00:08:08,589 --> 00:08:12,853 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h(Gasping) Towards Sunflower Valley! 208 00:08:12,853 --> 00:08:13,820 {\an7}Whoa! 209 00:08:13,820 --> 00:08:15,061 {\an7}I can really jump far. 210 00:08:15,061 --> 00:08:18,193 {\an7}Being a werepuppy is \h\h\h\hkind of fun! 211 00:08:18,193 --> 00:08:20,391 {\an7}(Howling) 212 00:08:20,391 --> 00:08:21,622 {\an7}Werepuppy! 213 00:08:21,622 --> 00:08:23,292 {\an7}\h\hBOTH: Werepuppy! 214 00:08:23,292 --> 00:08:23,962 {\an7}Oh, no! 215 00:08:23,962 --> 00:08:25,853 {\an7}And Rocky’s out there \h\h\hall by himself. 216 00:08:25,853 --> 00:08:29,292 {\an7}It’s probably just a coyote, I hope. 217 00:08:29,292 --> 00:08:30,391 {\an7}(Howling) 218 00:08:30,391 --> 00:08:32,556 {\an7}\h\h(Rocky giggling) The old crossroads! 219 00:08:32,556 --> 00:08:35,853 {\an7}I bet I can make it across \h\h\h\h\h\h\hin one jump! 220 00:08:35,853 --> 00:08:39,391 {\an7}(Howling) 221 00:08:39,391 --> 00:08:41,259 {\an7}(Tires screeching) 222 00:08:41,259 --> 00:08:42,391 {\an7}Whoa! 223 00:08:42,391 --> 00:08:46,061 {\an7}Uh-oh, did I do-ooo that? 224 00:08:46,061 --> 00:08:47,853 {\an7}Oh, sorry, Maynard, 225 00:08:47,853 --> 00:08:51,358 {\an7}but that strange critter \h\h\hstartled me silly. 226 00:08:51,358 --> 00:08:52,292 {\an7}(Gasping) 227 00:08:52,292 --> 00:08:53,820 {\an7}Guess we’re stranded out here. 228 00:08:53,820 --> 00:08:56,556 {\an7}\h\h\hMs. Marjorie, can I help you-ooo? 229 00:08:56,556 --> 00:08:58,127 {\an7}(Maynard chattering) 230 00:08:58,127 --> 00:09:00,820 {\an7}\h\h\h\h\h\hDon’t worry, I’ll get you some help. 231 00:09:00,820 --> 00:09:01,929 {\an7}(Howling) 232 00:09:01,929 --> 00:09:03,556 {\an7}See? Uh, I mean hear? 233 00:09:03,556 --> 00:09:04,853 {\an7}It’s the werepuppy! 234 00:09:04,853 --> 00:09:06,358 {\an7}We’d better check that out. 235 00:09:06,358 --> 00:09:07,292 {\an7}(Phone ringing) 236 00:09:07,292 --> 00:09:10,589 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hSKYE: Ryder, we have a situation \h\hat the old crossroads! 237 00:09:11,589 --> 00:09:14,160 {\an7}(Helicopter whirring overhead) 238 00:09:14,160 --> 00:09:17,094 {\an7}And then, it jumped right over the road 239 00:09:17,094 --> 00:09:19,358 {\an7}and made that loud howl! 240 00:09:19,358 --> 00:09:23,457 {\an7}Ryder, these are the same paw \hprints I saw near our camp! 241 00:09:23,457 --> 00:09:25,160 {\an7}Sounds like a werepuppy to me. 242 00:09:25,160 --> 00:09:28,259 {\an7}The tracks are heading straight for Sunflower Valley. 243 00:09:28,259 --> 00:09:30,523 {\an7}Where a big old sniff of sunflowers 244 00:09:30,523 --> 00:09:32,556 {\an7}will change a werepuppy back. 245 00:09:32,556 --> 00:09:35,457 {\an7}But if the werepuppy started \h\h\h\h\h\hfrom the cabin, 246 00:09:35,457 --> 00:09:37,358 {\an7}and Skye hasn’t found Rocky... 247 00:09:37,358 --> 00:09:39,787 {\an7}\h\h\h\h(Gasping) Does that mean... 248 00:09:39,787 --> 00:09:40,787 {\an7}I didn’t believe it, 249 00:09:40,787 --> 00:09:43,886 {\an7}but I think Rocky might actually be the werepuppy! 250 00:09:43,886 --> 00:09:45,820 {\an7}\hWe got to get to Sunflower Valley. 251 00:09:45,820 --> 00:09:46,886 {\an7}I know a shortcut! 252 00:09:46,886 --> 00:09:51,391 {\an7}I’ll go on ahead, while you finish helping here. 253 00:09:52,127 --> 00:09:55,094 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hROCKY: The sunflowers! I made it! 254 00:09:55,094 --> 00:09:56,556 {\an7}I sure hope they work. 255 00:09:56,556 --> 00:09:59,193 {\an7}The legend is true! 256 00:09:59,193 --> 00:10:02,391 {\an7}It is a werepuppy-- ahhh! 257 00:10:02,391 --> 00:10:06,655 {\an7}(Rocks rumbling) 258 00:10:07,325 --> 00:10:09,424 {\an7}(Bear growling) 259 00:10:09,424 --> 00:10:10,424 {\an7}(Uncle Otis shouting) 260 00:10:10,424 --> 00:10:13,490 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hUncle Otis! Don’t worry, I’ll get you out. 261 00:10:13,490 --> 00:10:15,391 {\an7}Rocky, is that you? 262 00:10:15,391 --> 00:10:16,259 {\an7}(Bear growling) 263 00:10:16,259 --> 00:10:21,094 {\an7}Better hurry, I’ve got some big, furry company in here! 264 00:10:21,094 --> 00:10:24,226 {\an7}Argh! Rowr! Ah! 265 00:10:24,226 --> 00:10:25,325 {\an7}(Bear growling) 266 00:10:25,325 --> 00:10:26,787 {\an7}(Bear whimpering at Rocky) 267 00:10:26,787 --> 00:10:29,160 {\an7}Oh, phew! Thanks, Rocky! 268 00:10:29,160 --> 00:10:31,622 {\an7}\h\h\hPAW PATROL: Rocky? It is you! 269 00:10:31,622 --> 00:10:32,995 {\an7}Please, don’t be scared. 270 00:10:32,995 --> 00:10:34,929 {\an7}\h\h\hHow could we be scared of you? 271 00:10:34,929 --> 00:10:39,325 {\an7}You just saved me with them \h\hpowerful werepuppy paws! 272 00:10:39,325 --> 00:10:41,028 {\an7}But I’m scaring everybody else. 273 00:10:41,028 --> 00:10:44,358 {\an7}Then, take a big sniff \hof them sunflowers! 274 00:10:44,358 --> 00:10:48,358 {\an7}\h\h\h\hIn a little bit, you’ll be right as rain! 275 00:10:48,358 --> 00:10:50,325 {\an7}Or, right as Rocky! 276 00:10:50,325 --> 00:10:51,589 {\an7}(Sniffing) 277 00:10:51,589 --> 00:10:52,424 {\an7}(Yawning) 278 00:10:52,424 --> 00:10:56,929 {\an7}\h\hAll this running and jumping and howling has made me sleepy. 279 00:10:56,929 --> 00:10:57,721 {\an7}(Yawning) 280 00:10:57,721 --> 00:11:00,523 {\an7}Then, let’s get you back \h\h\hto camp and to bed. 281 00:11:00,523 --> 00:11:03,358 {\an7}Come on! 282 00:11:04,127 --> 00:11:05,523 {\an7}(Bear growling) 283 00:11:05,523 --> 00:11:06,226 {\an7}Huh? 284 00:11:06,226 --> 00:11:08,193 {\an7}\h\h\h\h(Sniffing) Is someone there? 285 00:11:08,193 --> 00:11:09,556 {\an7}(Growling) 286 00:11:09,556 --> 00:11:10,853 {\an7}Go away, bear! 287 00:11:10,853 --> 00:11:12,358 {\an7}(Howling) 288 00:11:12,358 --> 00:11:14,028 {\an7}(Whimpering) 289 00:11:14,028 --> 00:11:14,886 {\an7}PUPS: \hHuh? 290 00:11:14,886 --> 00:11:17,721 {\an7}It’s just me, Rocky, \h\h\hthe werepuppy! 291 00:11:17,721 --> 00:11:18,886 {\an7}Werepuppy? 292 00:11:18,886 --> 00:11:22,391 {\an7}Sounds like somebody had a pretty exciting dream. 293 00:11:22,391 --> 00:11:23,193 {\an7}(Laughing) 294 00:11:23,193 --> 00:11:26,028 {\an7}But you sure put a scare \h\h\h\h\h\hin that bear! 295 00:11:26,028 --> 00:11:29,490 {\an7}And saved our marshmallows, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hthanks! 296 00:11:29,490 --> 00:11:30,424 {\an7}Huh, I did! 297 00:11:30,424 --> 00:11:34,853 {\an7}Well, if you’re ever in trouble, just howl for help! 298 00:11:34,853 --> 00:11:36,589 {\an7}(All howling) 299 00:11:36,589 --> 00:11:38,995 {\an7}♪ P-P-P-PAW, PAW, \h\h\hPAW Patrol ♪ 300 00:11:43,717 --> 00:11:47,585 {\an7}♪ 301 00:11:47,585 --> 00:11:51,519 {\an7}\hWho’s ready for Cowboy Day at the Wingnuts’ Dude Ranch? 302 00:11:51,519 --> 00:11:53,255 {\an7}Gid-giddy-up-up me! 303 00:11:53,255 --> 00:11:55,915 {\an7}I can’t wait to go ridin’! 304 00:11:55,915 --> 00:11:57,585 {\an7}Me too! 305 00:11:57,585 --> 00:11:58,948 {\an7}Me three! 306 00:11:58,948 --> 00:12:01,420 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hMe four! Me five! 307 00:12:01,420 --> 00:12:02,420 {\an7}And six! 308 00:12:02,420 --> 00:12:04,047 {\an7}\hPUPS: Yee-haw! 309 00:12:04,047 --> 00:12:07,047 {\an7}(All laughing) 310 00:12:08,080 --> 00:12:10,453 {\an7}(Horn honking) 311 00:12:10,453 --> 00:12:12,014 {\an7}(Pups howling) 312 00:12:12,014 --> 00:12:13,255 {\an7}Hi, Mrs. Wingnut. 313 00:12:13,255 --> 00:12:15,047 {\an7}Howdy, PAW Patrol! 314 00:12:15,047 --> 00:12:16,486 {\an7}(Pups barking) 315 00:12:16,486 --> 00:12:18,113 {\an7}I figured y’all would be hungry, 316 00:12:18,113 --> 00:12:21,113 {\an7}so I whipped up a bunch \h\h\h\h\h\hof burgers. 317 00:12:21,113 --> 00:12:22,288 {\an7}(Chomping) 318 00:12:22,288 --> 00:12:23,915 {\an7}At least I thought I did. 319 00:12:23,915 --> 00:12:25,519 {\an7}Your burgers are the best! 320 00:12:25,519 --> 00:12:26,816 {\an7}(Horse whinnying) \h\h\h\hHi, Ryder! 321 00:12:26,816 --> 00:12:30,189 {\an7}Thanks for helping set up \hfor Cowboy Day tomorrow! 322 00:12:30,189 --> 00:12:31,882 {\an7}Hi, Julius! Hi, Julia! 323 00:12:31,882 --> 00:12:34,255 {\an7}Wow, you’re really good riders. 324 00:12:34,255 --> 00:12:37,552 {\an7}And so is Mayor Goodway! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\hLook! 325 00:12:41,387 --> 00:12:43,189 {\an7}Where’s your horse, \h\h\hMayor Goodway? 326 00:12:43,189 --> 00:12:44,387 {\an7}No big horses for me. 327 00:12:44,387 --> 00:12:48,113 {\an7}You pups and kids can ride, \h\h\h\h\hI’ll cheer you on. 328 00:12:48,113 --> 00:12:49,651 {\an7}Zuma and I could teach ya! 329 00:12:49,651 --> 00:12:52,420 {\an7}Well, it does look like fun, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hbut... 330 00:12:52,420 --> 00:12:55,783 {\an7}Come on, give it \hthe cowboy try! 331 00:12:55,783 --> 00:12:57,750 {\an7}\h\hALL: Yee-haw! 332 00:12:57,750 --> 00:12:59,552 {\an7}Okay. 333 00:13:00,882 --> 00:13:03,915 {\an7}\h\h\hMayor Goodway, meet Lightning Bolt! 334 00:13:03,915 --> 00:13:05,486 {\an7}Before you ride a real horse, 335 00:13:05,486 --> 00:13:08,948 {\an7}\h\hyou can practice on a robo-horse, like him! 336 00:13:08,948 --> 00:13:10,651 {\an7}Watch me! 337 00:13:11,816 --> 00:13:12,783 {\an7}Yee-haw! 338 00:13:12,783 --> 00:13:14,080 {\an7}(Chickaletta squawking) 339 00:13:14,080 --> 00:13:15,816 {\an7}Ride him, cowpup! 340 00:13:15,816 --> 00:13:17,849 {\an7}See, it’s easy! 341 00:13:17,849 --> 00:13:18,717 {\an7}Now, your turn. 342 00:13:18,717 --> 00:13:22,651 {\an7}\h\h\h\hOh, I really should be keeping an eye on Chickaletta. 343 00:13:22,651 --> 00:13:25,189 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hZUMA: Chickaletta’s new pal Oscar 344 00:13:25,189 --> 00:13:26,222 {\an7}is already watching him. 345 00:13:26,222 --> 00:13:28,882 {\an7}(Oscar’s beak pounding ground, \h\h\h\hChickaletta squawking) 346 00:13:28,882 --> 00:13:30,552 {\an7}(Laughing) 347 00:13:30,552 --> 00:13:34,948 {\an7}Well, okay, here goes nothing! 348 00:13:34,948 --> 00:13:36,080 {\an7}Oh, my, too fast! 349 00:13:36,080 --> 00:13:37,816 {\an7}Turn it down! Turn it down! 350 00:13:37,816 --> 00:13:41,113 {\an7}Uh, I didn’t even turn it on yet. 351 00:13:41,113 --> 00:13:41,783 {\an7}Oh. 352 00:13:41,783 --> 00:13:45,882 {\an7}Well, maybe I’ll try \h\hsomething else. 353 00:13:46,981 --> 00:13:48,420 {\an7}Ready to lasso a barrel? 354 00:13:48,420 --> 00:13:52,047 {\an7}Sure, as long as I can keep \h\h\hmy feet on the ground. 355 00:13:52,047 --> 00:13:54,684 {\an7}\h\hYou betcha, just like this. 356 00:13:54,684 --> 00:13:56,080 {\an7}(Barking) 357 00:13:56,080 --> 00:13:58,354 {\an7}Oh? 358 00:13:58,354 --> 00:14:00,420 {\an7}Here you go, Auntie Mayor. 359 00:14:00,420 --> 00:14:03,387 {\an7}Oh, ah! Oh! 360 00:14:04,420 --> 00:14:06,915 {\an7}Hmm, it’s getting breezy. 361 00:14:06,915 --> 00:14:08,915 {\an7}Oops! 362 00:14:08,915 --> 00:14:11,915 {\an7}Oh, good, more horses! 363 00:14:11,915 --> 00:14:16,014 {\an7}It’s the scarecrow racecourse. \h\h\h\h\hWe’re testing it out. 364 00:14:16,014 --> 00:14:17,948 {\an7}Giddy-up, little pony! 365 00:14:17,948 --> 00:14:20,552 {\an7}(Whinnying) 366 00:14:20,552 --> 00:14:24,047 {\an7}Just hop on a pony, and give it a go! 367 00:14:24,047 --> 00:14:25,047 {\an7}(Horse snorting) 368 00:14:25,047 --> 00:14:29,189 {\an7}Uh, I’d rather do it \h\h\h\h\h\h\hmy way. 369 00:14:29,189 --> 00:14:31,255 {\an7}Giddy-up, Goodway! 370 00:14:31,255 --> 00:14:33,255 {\an7}Ha, ha! 371 00:14:35,321 --> 00:14:37,816 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Great job setting up today, \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hpups. 372 00:14:37,816 --> 00:14:41,915 {\an7}We’re gonna have so much fun \h\hon Cowboy Day tomorrow! 373 00:14:41,915 --> 00:14:43,288 {\an7}Yes, fun. 374 00:14:43,288 --> 00:14:45,849 {\an7}Even if I’m not riding \h\h\h\h\h\hor roping, 375 00:14:45,849 --> 00:14:48,783 {\an7}I’ll be cheering, \h\h\h\h\h\hyee... 376 00:14:48,783 --> 00:14:53,113 {\an7}(Yawning, snoring) 377 00:14:54,882 --> 00:14:59,080 {\an7}(Snoring) 378 00:15:01,552 --> 00:15:02,948 {\an7}(Gate creaking) 379 00:15:02,948 --> 00:15:05,156 {\an7}(Piglets oinking) 380 00:15:05,156 --> 00:15:08,189 {\an7}Sounds like trouble \h\h\hat the pigpen. 381 00:15:08,189 --> 00:15:10,156 {\an7}(Oinking) 382 00:15:10,156 --> 00:15:11,651 {\an7}Mayor Goodway! 383 00:15:11,651 --> 00:15:14,684 {\an7}Close the gate before the piggies get loose! 384 00:15:14,684 --> 00:15:16,552 {\an7}Well, I’ll be. 385 00:15:16,552 --> 00:15:17,717 {\an7}She’s sleepwalking, 386 00:15:17,717 --> 00:15:19,651 {\an7}and letting all my piggies out! 387 00:15:19,651 --> 00:15:20,981 {\an7}Whoa! 388 00:15:20,981 --> 00:15:22,156 {\an7}Ow! 389 00:15:22,156 --> 00:15:23,420 {\an7}(Groaning) 390 00:15:23,420 --> 00:15:24,255 {\an7}I’m stuck! 391 00:15:24,255 --> 00:15:26,354 {\an7}\h\h\h\h\h(Oinking) Hey, come back here! 392 00:15:26,354 --> 00:15:27,882 {\an7}Come back here, little fella! 393 00:15:27,882 --> 00:15:29,321 {\an7}And you, and you too! 394 00:15:29,321 --> 00:15:33,014 {\an7}Oh, I’d better call \h\hthe PAW Patrol. 395 00:15:34,321 --> 00:15:35,915 {\an7}(Phone ringing) 396 00:15:35,915 --> 00:15:38,113 {\an7}\h\h\h\hMr. Wingnut? Is everything okay? 397 00:15:38,113 --> 00:15:41,156 {\an7}\h\h\h\hNo! Mayor Goodway’s sleepwalking in the pigpen 398 00:15:41,156 --> 00:15:42,387 {\an7}and letting the piglets loose! 399 00:15:42,387 --> 00:15:47,014 {\an7}\hI can’t catch them ’cause my foot’s stuck under this trough! 400 00:15:47,014 --> 00:15:48,585 {\an7}It’ll be okay, Mr. Wingnut. 401 00:15:48,585 --> 00:15:53,585 {\an7}No pigpen is too big, \hno pup is too small! 402 00:15:53,585 --> 00:15:54,519 {\an7}(Beeping) 403 00:15:54,519 --> 00:15:57,288 {\an7}\h\h\h\h\hPAW Patrol, to the PAW Patroller! 404 00:15:57,288 --> 00:15:59,684 {\an7}\h\h\h\h\hPUPS: Ryder needs us! 405 00:16:01,684 --> 00:16:03,882 {\an7}Whoa! 406 00:16:03,882 --> 00:16:05,156 {\an7}Whoa-a-a-a! 407 00:16:05,156 --> 00:16:06,750 {\an7}(Pups gasping) 408 00:16:06,750 --> 00:16:07,849 {\an7}(Crashing) 409 00:16:07,849 --> 00:16:11,684 {\an7}’Scuse me for barrelin’ in! 410 00:16:11,684 --> 00:16:15,915 {\an7}(All laughing) 411 00:16:17,080 --> 00:16:20,486 {\an7}(Pups barking) 412 00:16:20,486 --> 00:16:22,222 {\an7}(Giggling) 413 00:16:22,222 --> 00:16:23,783 {\an7}(Barking) 414 00:16:23,783 --> 00:16:26,717 {\an7}PAW Patrol, ready for action, \h\h\h\h\h\h\h\h\hRyder, sir! 415 00:16:26,717 --> 00:16:29,750 {\an7}Thanks for getting here \h\h\hso quickly, pups. 416 00:16:29,750 --> 00:16:31,080 {\an7}(Beeping) 417 00:16:31,080 --> 00:16:33,222 {\an7}Mayor Goodway is sleepwalking, 418 00:16:33,222 --> 00:16:35,552 {\an7}and accidentally let \hthe piggies loose. 419 00:16:35,552 --> 00:16:37,882 {\an7}(Oinking) 420 00:16:37,882 --> 00:16:38,651 {\an7}Oh, no! 421 00:16:38,651 --> 00:16:39,882 {\an7}\hShould we try to wake her up? 422 00:16:39,882 --> 00:16:42,618 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Yes, but we don’t want to \h\h\h\h\h\h\hstartle her. 423 00:16:42,618 --> 00:16:43,651 {\an7}She could hurt herself. 424 00:16:43,651 --> 00:16:47,113 {\an7}Also, Mr. Wingnut is stuck under a trough in the pen. 425 00:16:47,113 --> 00:16:47,948 {\an7}I’m stuck! 426 00:16:47,948 --> 00:16:49,387 {\an7}So, for this mission, \h\h\h\h\hI’ll need... 427 00:16:49,387 --> 00:16:53,882 {\an7}Rubble, I need you to use your \h\hcrane to lift that trough. 428 00:16:53,882 --> 00:16:55,618 {\an7}Rubble on the double! 429 00:16:55,618 --> 00:17:00,113 {\an7}And Spy Chase, I’ll need you to use your night-vision goggles 430 00:17:00,113 --> 00:17:03,651 {\an7}\h\h\h\h\h\hto find the piglets, and your megaphone to call them. 431 00:17:03,651 --> 00:17:06,816 {\an7}Sheriff Chase is on the case! 432 00:17:06,816 --> 00:17:08,816 {\an7}(All cheering) 433 00:17:08,816 --> 00:17:11,651 {\an7}PAW Patrol is on a roll! 434 00:17:11,651 --> 00:17:15,453 {\an7}(Barking) 435 00:17:15,453 --> 00:17:17,816 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 436 00:17:17,816 --> 00:17:20,387 {\an7}(Chase barking) 437 00:17:20,387 --> 00:17:21,552 {\an7}♪ Chase! ♪ 438 00:17:21,552 --> 00:17:22,882 {\an7}♪ Go go go go go ♪ 439 00:17:22,882 --> 00:17:24,816 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 440 00:17:24,816 --> 00:17:29,585 {\an7}♪ Go go go go go go go \h\h\h\hgo go go go ♪ 441 00:17:29,585 --> 00:17:31,387 {\an7}(Rubble barking) 442 00:17:31,387 --> 00:17:32,915 {\an7}♪ Rubble! ♪ 443 00:17:32,915 --> 00:17:36,882 {\an7}♪ Go go go go go go go go ♪ 444 00:17:36,882 --> 00:17:39,849 {\an7}♪ Go go go go ♪ 445 00:17:39,849 --> 00:17:44,222 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 446 00:17:44,222 --> 00:17:47,882 {\an7}(Whirring) 447 00:17:47,882 --> 00:17:50,651 {\an7}(Motor revving) 448 00:17:50,651 --> 00:17:53,618 {\an7}(Siren blaring) 449 00:17:56,072 --> 00:17:57,775 {\an7}(Siren blaring) 450 00:17:57,775 --> 00:17:59,237 {\an7}PAW Patrol, over here! 451 00:17:59,237 --> 00:18:01,445 {\an7}\hChase, go round up the missing piglets. 452 00:18:01,445 --> 00:18:03,610 {\an7}Rubble and I will help \h\h\h\h\hMr. Wingnut. 453 00:18:03,610 --> 00:18:06,138 {\an7}Ruff! Goggles! 454 00:18:06,138 --> 00:18:08,412 {\an7}Here, piggy piggies! 455 00:18:08,412 --> 00:18:12,171 {\an7}Come on out! 456 00:18:12,171 --> 00:18:13,544 {\an7}Huh? Nothing. 457 00:18:13,544 --> 00:18:15,610 {\an7}Where are they hiding? 458 00:18:15,610 --> 00:18:18,940 {\an7}Ryder, what should we do about Mayor Goodway? 459 00:18:18,940 --> 00:18:21,445 {\an7}(Snoring) 460 00:18:21,445 --> 00:18:22,610 {\an7}I’ll keep an eye on the mayor 461 00:18:22,610 --> 00:18:25,346 {\an7}while you free Mr. Wingnut \h\h\h\h\hwith your crane. 462 00:18:25,346 --> 00:18:27,280 {\an7}I’m on it, Ryder! 463 00:18:27,280 --> 00:18:32,171 {\an7}There’s about to be one less \htrouble, thanks to Rubble! 464 00:18:32,874 --> 00:18:34,204 {\an7}Thanks, Rubble! 465 00:18:34,204 --> 00:18:35,280 {\an7}How’s your foot? 466 00:18:35,280 --> 00:18:37,379 {\an7}\h\h\hMighty muddy, but it’ll be fine. 467 00:18:37,379 --> 00:18:39,544 {\an7}(Strange noise) \h\hWhat’s that? 468 00:18:39,544 --> 00:18:44,039 {\an7}(Chase oinking) 469 00:18:44,039 --> 00:18:45,577 {\an7}(Pigs oinking) 470 00:18:45,577 --> 00:18:46,445 {\an7}There you are! 471 00:18:46,445 --> 00:18:48,280 {\an7}All I had to do was speak \h\h\h\h\h\hyour language. 472 00:18:48,280 --> 00:18:51,643 {\an7}Now, how are we going to get you all back into your pigpen? 473 00:18:51,643 --> 00:18:56,412 {\an7}I can give these little oinkers a ride! 474 00:18:58,280 --> 00:18:59,841 {\an7}This way, Rubble! 475 00:18:59,841 --> 00:19:02,544 {\an7}(Oinking) 476 00:19:02,544 --> 00:19:05,907 {\an7}Now, should we wake \h\h\hMayor Goodway? 477 00:19:07,742 --> 00:19:10,072 {\an7}Hey, where’d she go? 478 00:19:10,072 --> 00:19:13,313 {\an7}\h\h\h\h\hRYDER: Over here, pups! 479 00:19:13,313 --> 00:19:15,105 {\an7}(Mayor snoring) 480 00:19:15,105 --> 00:19:17,313 {\an7}Look, she’s running \h\hout of barrels. 481 00:19:17,313 --> 00:19:20,973 {\an7}Rubble, push those hay bales \h\hover to catch the mayor. 482 00:19:20,973 --> 00:19:22,171 {\an7}On it! 483 00:19:22,171 --> 00:19:25,907 {\an7}(Snoring) 484 00:19:25,907 --> 00:19:28,412 {\an7}Well, butter my biscuit! 485 00:19:28,412 --> 00:19:31,346 {\an7}(Snoring) 486 00:19:31,346 --> 00:19:36,237 {\an7}She’s better at cowboying asleep than cowboying awake! 487 00:19:36,237 --> 00:19:37,379 {\an7}(Snoring) 488 00:19:37,379 --> 00:19:39,171 {\an7}(Horse whinnying) 489 00:19:42,742 --> 00:19:44,610 {\an7}(Snoring) 490 00:19:44,610 --> 00:19:45,907 {\an7}There she is! 491 00:19:45,907 --> 00:19:48,379 {\an7}Riding double? Whoo-hee! 492 00:19:48,379 --> 00:19:51,940 {\an7}She’s the best cowboy \h\h\hI’ve ever seen! 493 00:19:52,346 --> 00:19:55,874 {\an7}Chase, she’s headed right for Oscar and Chickaletta. 494 00:19:55,874 --> 00:19:58,808 {\an7}On it, Ryder! 495 00:19:59,808 --> 00:20:02,874 {\an7}(Horse whinnying) 496 00:20:04,237 --> 00:20:06,973 {\an7}(Snoring) 497 00:20:07,610 --> 00:20:09,379 {\an7}(Mayor murmuring) 498 00:20:09,379 --> 00:20:12,412 {\an7}(Siren blaring) 499 00:20:12,412 --> 00:20:13,478 {\an7}She’s up there! 500 00:20:13,478 --> 00:20:14,940 {\an7}And she’s headed for the edge. 501 00:20:14,940 --> 00:20:18,072 {\an7}Chase, use your net as \ha rescue trampoline. 502 00:20:18,072 --> 00:20:21,006 {\an7}Ruff! Net! 503 00:20:23,775 --> 00:20:25,973 {\an7}Here she comes! 504 00:20:27,709 --> 00:20:29,544 {\an7}And there she goes. 505 00:20:29,544 --> 00:20:30,445 {\an7}(Snoring) 506 00:20:30,445 --> 00:20:32,973 {\an7}Uh-oh, she’s even higher now! 507 00:20:32,973 --> 00:20:36,105 {\an7}Skye, we need an air rescue! 508 00:20:36,105 --> 00:20:39,346 {\an7}You bet! Let’s take to the sky! 509 00:20:39,346 --> 00:20:44,511 {\an7}(Helicopter whirring) 510 00:20:44,511 --> 00:20:46,313 {\an7}(Mayor snoring) 511 00:20:46,313 --> 00:20:50,072 {\an7}We need to keep her away from the edge until Skye gets here. 512 00:20:50,072 --> 00:20:51,907 {\an7}Chase, climb up there. 513 00:20:51,907 --> 00:20:54,841 {\an7}Ruff! Wall-walkers! 514 00:20:57,973 --> 00:21:01,171 {\an7}(Suction cups popping) 515 00:21:01,171 --> 00:21:03,171 {\an7}Mayor Goodway, stop! 516 00:21:03,171 --> 00:21:05,039 {\an7}Please! 517 00:21:05,039 --> 00:21:06,006 {\an7}Argh! 518 00:21:06,006 --> 00:21:10,709 {\an7}(Helicopter whirring) 519 00:21:14,105 --> 00:21:15,841 {\an7}(Fabric tearing) 520 00:21:15,841 --> 00:21:18,874 {\an7}\h\h\hSKYE: And gotcha! 521 00:21:18,874 --> 00:21:20,511 {\an7}(Cheering) 522 00:21:20,511 --> 00:21:24,006 {\an7}I even know a nice soft spot \h\h\h\h\h\hto put you down. 523 00:21:24,006 --> 00:21:28,379 {\an7}(Helicopter whirring) 524 00:21:30,676 --> 00:21:32,808 {\an7}(Mayor murmuring) 525 00:21:32,808 --> 00:21:36,313 {\an7}Ryder, thanks for rounding up my piggies, 526 00:21:36,313 --> 00:21:38,775 {\an7}and saving my big lug. 527 00:21:38,775 --> 00:21:40,280 {\an7}(Giggling) 528 00:21:40,280 --> 00:21:42,039 {\an7}(All laughing) 529 00:21:42,039 --> 00:21:43,138 {\an7}No problem, Mrs. Wingnut, 530 00:21:43,138 --> 00:21:46,676 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hand remember, whenever you’re in trouble, 531 00:21:46,676 --> 00:21:49,072 {\an7}just "Yee-haw!" for help. 532 00:21:49,072 --> 00:21:51,171 {\an7}(Mayor yawning) 533 00:21:51,171 --> 00:21:52,478 {\an7}Oh, sorry. 534 00:21:52,478 --> 00:21:54,171 {\an7}Did I miss something? 535 00:21:54,171 --> 00:21:55,544 {\an7}Hi, Mayor Goodway. 536 00:21:55,544 --> 00:21:57,171 {\an7}You feeling okay? 537 00:21:57,171 --> 00:22:00,445 {\an7}Actually, I am! Ha-ha! 538 00:22:00,445 --> 00:22:02,171 {\an7}I had the best dream! 539 00:22:02,171 --> 00:22:04,006 {\an7}(All laughing) 540 00:22:04,006 --> 00:22:05,039 {\an7}(Cheering) 541 00:22:05,039 --> 00:22:07,379 {\an7}Giddy-up, big horsie! 542 00:22:07,379 --> 00:22:08,709 {\an7}(Cheering) 543 00:22:08,709 --> 00:22:10,841 {\an7}Way to go! 544 00:22:11,610 --> 00:22:13,379 {\an7}\hMAN: Hooray! 545 00:22:13,379 --> 00:22:17,138 {\an7}(Cheering) 546 00:22:17,138 --> 00:22:21,808 {\an7}Oh, Mayor Goodway, you put \hthe "hoo-boy" in cowboy. 547 00:22:21,808 --> 00:22:24,511 {\an7}That was amazing! 548 00:22:24,511 --> 00:22:25,610 {\an7}Thank you. 549 00:22:25,610 --> 00:22:27,709 {\an7}Oh, look, Chickaletta! 550 00:22:27,709 --> 00:22:29,346 {\an7}See what your mommy won? 551 00:22:29,346 --> 00:22:32,478 {\an7}(Snoring, clucking) 552 00:22:32,478 --> 00:22:34,379 {\an7}\h\hALL: Yee-haw! 553 00:22:34,379 --> 00:22:36,676 {\an7}(All laughing) 554 00:22:36,676 --> 00:22:38,940 {\an7}♪ P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 555 00:22:41,080 --> 00:22:51,354 {\an7}♪ 52046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.