All language subtitles for Paw.Patrol.S05E25.Ultimate.Rescue.Pups.Save.the.Tigers.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,237 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:03,237 --> 00:00:04,805 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:04,805 --> 00:00:06,640 {\an1}♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:06,640 --> 00:00:09,810 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:09,810 --> 00:00:11,945 {\an1}♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:11,945 --> 00:00:13,614 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:13,614 --> 00:00:16,817 ♪ Marshall, Rubble, Chase, Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,817 --> 00:00:18,619 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 9 00:00:18,619 --> 00:00:20,787 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:20,787 --> 00:00:23,323 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 11 00:00:23,323 --> 00:00:24,925 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:24,925 --> 00:00:26,960 ♪ We'll be there on the double ♪ 13 00:00:26,960 --> 00:00:28,795 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 14 00:00:28,795 --> 00:00:31,331 ♪ PAW Patrol, we're on a roll ♪ 15 00:00:31,331 --> 00:00:35,569 ♪ So here we go, PAW Patrol whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:35,569 --> 00:00:38,672 {\an8}♪ PAW Patrol, whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:44,377 --> 00:00:47,880 (Gulls squawking) 18 00:00:50,416 --> 00:00:53,386 We're roaming through Rumbletop Island, 19 00:00:53,386 --> 00:00:57,056 {\an1}locale of the legendary Rumbletop white tigers. 20 00:00:57,056 --> 00:01:00,393 Who no one has seen for years and years and years, 21 00:01:00,393 --> 00:01:02,195 until today! 22 00:01:02,195 --> 00:01:04,130 {\an1}I shall find the white tigers! 23 00:01:04,130 --> 00:01:06,632 {\an1}Sorry to contradict, cousin, 24 00:01:06,632 --> 00:01:09,068 but the tigers are cunning, quiet creatures, 25 00:01:09,068 --> 00:01:10,937 {\an1}and I'm confident I can find-- 26 00:01:10,937 --> 00:01:12,605 {\an3}Oh, no, no, no! 27 00:01:12,605 --> 00:01:16,542 It will be moi who will find the felines first. 28 00:01:16,542 --> 00:01:18,444 {\an1}My assertive assistant is avid 29 00:01:18,444 --> 00:01:20,246 about helping me spot the tigers. 30 00:01:20,246 --> 00:01:22,215 But I am not ze assistant! 31 00:01:22,215 --> 00:01:24,384 You are ze assistant! 32 00:01:24,384 --> 00:01:27,286 {\an3}I am the fearless tiger tracker! 33 00:01:27,286 --> 00:01:28,921 {\an1}Oh, no, no, no, no. 34 00:01:28,921 --> 00:01:30,556 I'm the tiger tracker. 35 00:01:30,556 --> 00:01:31,924 {\an1}Ha, don't me laugh! 36 00:01:31,924 --> 00:01:34,427 Ha, you're making me laugh! 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,998 Right behind you, butterfly cutie! 38 00:01:38,998 --> 00:01:41,067 (Skye giggling) 39 00:01:41,067 --> 00:01:42,335 Huh? 40 00:01:42,335 --> 00:01:44,737 Thanks, Rocky. 41 00:01:44,737 --> 00:01:46,839 {\an1}And now, toss it up, Julia! 42 00:01:46,839 --> 00:01:49,575 Ugh! Yay! 43 00:01:49,575 --> 00:01:51,444 (Laughing) 44 00:01:51,444 --> 00:01:53,980 It sure is fun to just hang out and play. 45 00:01:53,980 --> 00:01:55,281 Ugh! 46 00:01:55,281 --> 00:01:56,916 (Groaning) 47 00:01:56,916 --> 00:01:58,284 Made it! 48 00:01:58,284 --> 00:02:01,788 Playing is hard work, but lots of fun! 49 00:02:01,788 --> 00:02:05,124 (Wind blowing) 50 00:02:05,124 --> 00:02:06,993 That wind's getting gusty. 51 00:02:06,993 --> 00:02:08,528 Better hang on tight to that kite or -- 52 00:02:11,030 --> 00:02:12,298 Oh, no. 53 00:02:12,298 --> 00:02:13,699 {\an1}Don't worry, Julia. 54 00:02:13,699 --> 00:02:15,501 We'll get it down for you. 55 00:02:15,501 --> 00:02:17,036 It's puppy stack time! 56 00:02:17,036 --> 00:02:18,671 (Barking) 57 00:02:18,671 --> 00:02:20,306 Come on, Marshall. 58 00:02:20,306 --> 00:02:22,642 We need one more pup to reach the tail of the kite. 59 00:02:22,642 --> 00:02:24,177 (Groaning) 60 00:02:24,177 --> 00:02:26,112 I'm stuck! 61 00:02:26,112 --> 00:02:28,181 {\an1}Oh, no! Marshall, be caref-- 62 00:02:28,181 --> 00:02:29,449 (Bonking) 63 00:02:29,449 --> 00:02:31,017 Whoops, sorry! 64 00:02:31,017 --> 00:02:32,552 (All laughing) 65 00:02:32,552 --> 00:02:34,821 Hey, I think I can get it! 66 00:02:34,821 --> 00:02:36,055 (Chomping) 67 00:02:36,055 --> 00:02:37,990 Whoa! Ugh! 68 00:02:37,990 --> 00:02:39,358 I'm good. 69 00:02:39,358 --> 00:02:42,061 Thank you, Marshall. Thank you, pups! 70 00:02:43,262 --> 00:02:44,564 (Grunting) 71 00:02:44,564 --> 00:02:46,132 {\an3}Now that we're far from the foliage, 72 00:02:46,132 --> 00:02:48,301 {\an3}we can focus on finding tigers. 73 00:02:48,301 --> 00:02:49,569 Argh! 74 00:02:49,569 --> 00:02:51,270 I see none! 75 00:02:51,270 --> 00:02:54,907 And all this tiger searching is making me hungry. 76 00:02:54,907 --> 00:02:56,909 {\an3}So, we'll snack on some squid jerky 77 00:02:56,909 --> 00:02:58,511 {\an3}and survey our surroundings. 78 00:02:58,511 --> 00:02:59,746 (Rumbling) 79 00:02:59,746 --> 00:03:01,347 Whoa, what's going on? 80 00:03:01,347 --> 00:03:04,717 Probably the tigers stampeding away from us. 81 00:03:04,717 --> 00:03:07,186 Horatio, we have wasted our time. 82 00:03:07,186 --> 00:03:09,055 {\an1}Could this get any worse? 83 00:03:09,055 --> 00:03:11,090 {\an1}We will never find the tigers! 84 00:03:11,090 --> 00:03:13,292 I cannot believe that I let you trick me 85 00:03:13,292 --> 00:03:14,994 into making this very silly voyage. 86 00:03:14,994 --> 00:03:16,295 (Tiger sniffing) 87 00:03:16,295 --> 00:03:17,497 Me, trick you? 88 00:03:17,497 --> 00:03:19,432 I can't concur with that conclusion. 89 00:03:19,432 --> 00:03:22,201 This tiger-tracking trip was totally your idea. 90 00:03:22,201 --> 00:03:24,070 Your boat, your voyage. 91 00:03:25,705 --> 00:03:27,540 It was your idea! 92 00:03:27,540 --> 00:03:29,208 (Rumbling) 93 00:03:29,208 --> 00:03:31,677 {\an1}Shh! I think I hear the growl. 94 00:03:31,677 --> 00:03:33,746 (Snorting) 95 00:03:33,746 --> 00:03:35,114 (Meowing) 96 00:03:35,114 --> 00:03:37,450 Follow me, assistant. 97 00:03:37,450 --> 00:03:39,685 {\an1}I will find the tigers! 98 00:03:39,685 --> 00:03:42,388 I'm absolutely not the assistant! 99 00:03:42,388 --> 00:03:44,690 (Baby tiger meowing) 100 00:03:46,092 --> 00:03:47,427 (Rumbling) 101 00:03:47,427 --> 00:03:50,263 {\an3}Uh, perhaps the tiger is in here? 102 00:03:50,263 --> 00:03:52,732 You should go in with your camera. 103 00:03:52,732 --> 00:03:55,401 Oh, but you're the terrific tiger-tracker. 104 00:03:55,401 --> 00:03:57,570 I'm only "ze assistant." 105 00:03:57,570 --> 00:03:58,805 (Tiger growling) 106 00:03:58,805 --> 00:04:00,973 {\an3}Oh! 107 00:04:00,973 --> 00:04:03,409 Magnificent! Majestic! 108 00:04:03,409 --> 00:04:05,278 Ze white tiger! 109 00:04:05,278 --> 00:04:07,313 Marvel-- (Growling) 110 00:04:07,313 --> 00:04:09,282 Uh, bonjour? Hi? 111 00:04:09,282 --> 00:04:10,550 (Growling) 112 00:04:10,550 --> 00:04:13,286 Ahhhh! 113 00:04:13,286 --> 00:04:15,288 That tiger's tremendous! 114 00:04:15,288 --> 00:04:19,158 Oui, and we have a tremendous problem. 115 00:04:19,158 --> 00:04:20,493 We are stuck! 116 00:04:20,493 --> 00:04:22,061 (Growling) 117 00:04:22,061 --> 00:04:24,997 Time to call the PAW Patrol! 118 00:04:24,997 --> 00:04:26,399 (Barking, laughing) 119 00:04:26,399 --> 00:04:27,633 (Watch beeping) 120 00:04:27,633 --> 00:04:29,502 Hi, Cap'n Turbot! How's it going? 121 00:04:29,502 --> 00:04:31,437 Not good, Ryder. 122 00:04:31,437 --> 00:04:34,073 We're caught in a mountain cave on faraway Rumbletop Island 123 00:04:34,073 --> 00:04:36,309 with a confounding complication! 124 00:04:36,309 --> 00:04:37,510 What complication? 125 00:04:37,510 --> 00:04:39,345 Tiger! 126 00:04:39,345 --> 00:04:41,481 (Tiger growling) 127 00:04:41,481 --> 00:04:43,950 {\an1}Whoa! That is a complication! 128 00:04:43,950 --> 00:04:46,352 {\an3}Help! 129 00:04:46,352 --> 00:04:48,087 The phone! 130 00:04:48,087 --> 00:04:49,822 It fell too far down! 131 00:04:49,822 --> 00:04:51,991 We have more serious stripy problems now 132 00:04:51,991 --> 00:04:53,626 {\an1}than saving that cell phone. 133 00:04:53,626 --> 00:04:55,962 (Tiger roaring) 134 00:04:55,962 --> 00:04:57,363 BOTH: Whoa! 135 00:04:57,363 --> 00:04:59,799 (Both shouting) 136 00:04:59,799 --> 00:05:01,768 Ze ow, ze ooh, ze ouch! 137 00:05:01,768 --> 00:05:03,035 Whoa! 138 00:05:03,035 --> 00:05:07,774 (Both shouting) 139 00:05:07,774 --> 00:05:11,511 (Snorting, snarling) 140 00:05:14,714 --> 00:05:17,850 {\an1}Cap'n Turbot? Francois? Hello! 141 00:05:17,850 --> 00:05:20,186 Uh-oh, we better hurry. 142 00:05:20,186 --> 00:05:22,789 No cave is too deep, no pup is too small! 143 00:05:22,789 --> 00:05:24,490 (Beeping) 144 00:05:24,490 --> 00:05:28,327 PAW Patrol, it's time for an ultimate rescue! 145 00:05:28,327 --> 00:05:30,163 PUPS: Ryder needs us! 146 00:05:30,163 --> 00:05:31,464 Uh-oh. 147 00:05:31,464 --> 00:05:32,698 Oof! 148 00:05:32,698 --> 00:05:34,967 (Pups barking) 149 00:05:34,967 --> 00:05:36,202 Whoa! 150 00:05:36,202 --> 00:05:37,470 ALL: Look out! 151 00:05:37,470 --> 00:05:38,704 Whoa! (Crashing) 152 00:05:38,704 --> 00:05:40,139 Sorry, guys. 153 00:05:40,139 --> 00:05:42,842 I know you're "tired" of me doing that. 154 00:05:42,842 --> 00:05:44,377 (Laughing) 155 00:05:44,377 --> 00:05:48,381 {\an3} 156 00:05:54,487 --> 00:05:56,989 (Elevator dinging) 157 00:05:59,692 --> 00:06:02,361 PAW Patrol, ready for action, Ryder, sir! 158 00:06:02,361 --> 00:06:05,064 In skydiving gear! 159 00:06:05,064 --> 00:06:06,365 {\an3}Nice! 160 00:06:06,365 --> 00:06:07,767 Pawsome! 161 00:06:07,767 --> 00:06:10,002 They're aviator suits, 162 00:06:10,002 --> 00:06:13,272 especially made for an ultimate sky rescue. 163 00:06:13,272 --> 00:06:16,008 Cap'n Turbot and Francois are trapped in a mountain cave 164 00:06:16,008 --> 00:06:19,078 somewhere on Rumbletop Island, along with a tiger. 165 00:06:19,078 --> 00:06:20,847 Tiger? 166 00:06:20,847 --> 00:06:22,615 {\an1}The quickest way to find the cave is to scan the mountain 167 00:06:22,615 --> 00:06:24,283 from up in the air. 168 00:06:24,283 --> 00:06:25,952 Then, we can parachute down to it. 169 00:06:25,952 --> 00:06:28,888 That means for this mission, I'll need... 170 00:06:28,888 --> 00:06:32,024 Skye, I need you to fly your ultimate copter, 171 00:06:32,024 --> 00:06:34,961 and as our expert flyer, help direct the team. 172 00:06:34,961 --> 00:06:36,295 Yes! 173 00:06:36,295 --> 00:06:38,531 {\an1}This ultimate puppy's gotta fly! 174 00:06:38,531 --> 00:06:41,467 Chase, Marshall, Rocky and Rubble, 175 00:06:41,467 --> 00:06:43,102 I need you pups to parachute down 176 00:06:43,102 --> 00:06:44,937 and search the cave for the Turbots. 177 00:06:44,937 --> 00:06:47,306 PUPS: Let's take to the sky! 178 00:06:47,306 --> 00:06:51,310 And Zuma, I need you to use your mini jet fan to search outside 179 00:06:51,310 --> 00:06:54,113 in case the Turbots exit from somewhere else. 180 00:06:54,113 --> 00:06:55,748 Let's dive in! 181 00:06:55,748 --> 00:06:57,050 All right! 182 00:06:57,050 --> 00:06:59,318 PAW Patrol is on a roll! 183 00:06:59,318 --> 00:07:01,621 (Barking) 184 00:07:01,621 --> 00:07:03,556 {\an3} 185 00:07:03,556 --> 00:07:05,124 ♪ PAW Patrol ♪ 186 00:07:05,124 --> 00:07:08,394 (Skye barking) Yeah! 187 00:07:08,394 --> 00:07:11,664 ♪ PAW Patrol ♪ 188 00:07:11,664 --> 00:07:12,999 Ruff! Yeah! 189 00:07:12,999 --> 00:07:14,267 ♪ Skye! ♪ 190 00:07:14,267 --> 00:07:18,004 ♪ Go go go go go go ♪ 191 00:07:21,574 --> 00:07:24,577 Wow! 192 00:07:24,577 --> 00:07:29,515 (Machines whirring) 193 00:07:43,930 --> 00:07:46,099 (Pups howling) 194 00:07:46,099 --> 00:07:48,634 ♪ PAW Patrol ♪ 195 00:07:48,634 --> 00:07:50,303 (Howling) 196 00:07:51,637 --> 00:07:55,141 (Blades whirring) 197 00:07:55,141 --> 00:07:57,477 (Tires screeching) 198 00:07:57,477 --> 00:08:02,014 ♪ Go go go go go go go ♪ 199 00:08:03,349 --> 00:08:08,354 {\an3} 200 00:08:12,665 --> 00:08:13,933 Francois? 201 00:08:13,933 --> 00:08:16,102 Francois! 202 00:08:16,102 --> 00:08:18,204 {\an3}Horatio! 203 00:08:18,204 --> 00:08:20,439 Fear not, Francois Don't be frightened. 204 00:08:20,439 --> 00:08:22,108 I am not frightened! 205 00:08:22,108 --> 00:08:24,110 Don't you be frightened! 206 00:08:24,110 --> 00:08:26,178 Just because we're trapped in a tunnel with a tiger 207 00:08:26,178 --> 00:08:28,013 {\an1}isn't cause to be terrified. 208 00:08:28,013 --> 00:08:30,950 FRANCOIS: I am so not terrified! 209 00:08:30,950 --> 00:08:32,451 (Both screaming) 210 00:08:32,451 --> 00:08:34,353 Francois, just find the flashlight I packed 211 00:08:34,353 --> 00:08:36,455 for you in the backpack. 212 00:08:36,455 --> 00:08:37,723 Voila! 213 00:08:37,723 --> 00:08:39,458 BOTH: Ahhh! Tiger! 214 00:08:39,458 --> 00:08:40,760 {\an3}Oh, wait. 215 00:08:40,760 --> 00:08:43,062 {\an3}It's only a cub, and quite a cutie! 216 00:08:43,062 --> 00:08:44,296 (Meowing) 217 00:08:44,296 --> 00:08:46,265 {\an1}Oh, I knew that. 218 00:08:46,265 --> 00:08:49,268 And now, I know why the big tiger was following us. 219 00:08:49,268 --> 00:08:51,037 She must be his mama. 220 00:08:51,037 --> 00:08:54,540 Then, we must find that fine feline and return her cub. 221 00:08:54,540 --> 00:08:56,942 {\an1}And how do you propose that we do that? Hmm? 222 00:08:56,942 --> 00:08:58,744 (Rumbling) 223 00:08:58,744 --> 00:09:01,247 These recurring rumbles are really rare for a mountain. 224 00:09:01,247 --> 00:09:04,116 {\an1}Could this get any worse? 225 00:09:04,116 --> 00:09:07,486 (Pups barking, cheering) 226 00:09:07,486 --> 00:09:10,122 Rumbletop Island, straight ahead, Ryder. 227 00:09:10,122 --> 00:09:12,158 And there's the Flounder! 228 00:09:12,158 --> 00:09:14,126 Hey, Wally! Hi! 229 00:09:14,126 --> 00:09:15,928 (Wally barking) 230 00:09:15,928 --> 00:09:17,930 {\an1}Great navigating, Skye. 231 00:09:17,930 --> 00:09:20,433 Now, to find the Turbots. 232 00:09:20,433 --> 00:09:22,168 {\an1}No visuals on the cave yet. 233 00:09:22,168 --> 00:09:23,602 How about you, Rubble? 234 00:09:23,602 --> 00:09:25,237 Nothing over here. 235 00:09:25,237 --> 00:09:27,807 Maybe we'll spot a big Rumbletop tiger. 236 00:09:27,807 --> 00:09:29,108 See any yet? 237 00:09:29,108 --> 00:09:30,743 I hope not. 238 00:09:30,743 --> 00:09:33,446 I like my cats small, like kitty-sized. 239 00:09:33,446 --> 00:09:35,147 Itty-bitty kitty-sized. 240 00:09:37,983 --> 00:09:42,822 Whoa! This mountain is really big. 241 00:09:42,822 --> 00:09:46,258 {\an1}The cave could be anywhere! 242 00:09:46,258 --> 00:09:47,660 Look over there! 243 00:09:47,660 --> 00:09:49,695 The sun is reflecting off something shiny. 244 00:09:54,033 --> 00:09:55,501 It's a video camera! 245 00:09:55,501 --> 00:09:57,370 {\an1}And right by a cave entrance. 246 00:09:57,370 --> 00:09:58,971 {\an1}Good eye, Skye! 247 00:09:58,971 --> 00:10:00,673 Let's get a closer look. 248 00:10:00,673 --> 00:10:03,109 There's not enough room to land the ultimate copter, 249 00:10:03,109 --> 00:10:04,977 {\an1}so it's time to dive, pups. 250 00:10:04,977 --> 00:10:07,012 {\an3}Go, go, go, go! 251 00:10:07,012 --> 00:10:08,981 (Pups cheering) 252 00:10:08,981 --> 00:10:12,718 (Barking, howling) 253 00:10:16,155 --> 00:10:17,390 {\an3}Ugh! 254 00:10:17,390 --> 00:10:19,925 Ugh! 255 00:10:21,660 --> 00:10:22,928 (Sniffing) 256 00:10:22,928 --> 00:10:24,463 Smells like squid jerky. 257 00:10:24,463 --> 00:10:26,932 This has got to be Cap'n Turbot's camera. 258 00:10:26,932 --> 00:10:28,334 {\an3}(Sneezing) 259 00:10:28,334 --> 00:10:30,369 {\an1}There goes my kitten allergy. 260 00:10:30,369 --> 00:10:32,171 {\an1}The tiger must be here, too. 261 00:10:32,171 --> 00:10:34,340 (Gulping) Tiger? 262 00:10:34,340 --> 00:10:36,942 Come on, pups. Let's find our friends. 263 00:10:36,942 --> 00:10:39,045 Skye, we're in. 264 00:10:39,045 --> 00:10:41,514 SKYE: Copy that, Ryder! 265 00:10:43,149 --> 00:10:44,550 CAP'N TURBOT: Hmm! 266 00:10:44,550 --> 00:10:45,818 (Sniffing) 267 00:10:45,818 --> 00:10:47,953 Nope, that's not the way back up. 268 00:10:47,953 --> 00:10:49,989 Not this way. 269 00:10:49,989 --> 00:10:52,491 {\an3}Wrong tunnel. 270 00:10:52,491 --> 00:10:54,193 {\an1}Who is a cutesy-pootsy tiger? 271 00:10:54,193 --> 00:10:55,428 {\an1}(Sniffing) 272 00:10:55,428 --> 00:10:57,063 Hmm? Oh, yes, you are! 273 00:10:57,063 --> 00:10:58,531 Ahem, Francois! 274 00:10:58,531 --> 00:10:59,999 How about helping? 275 00:10:59,999 --> 00:11:01,600 I am helping, 276 00:11:01,600 --> 00:11:04,837 keeping the cutie cub happy until we find his maman. 277 00:11:06,105 --> 00:11:08,040 Whoops! Wrong way! 278 00:11:08,040 --> 00:11:10,376 Don't go there, cutesy pootsy pie! 279 00:11:10,376 --> 00:11:12,044 (Meowing) 280 00:11:12,044 --> 00:11:14,714 I am no longer the tiger tracker! 281 00:11:14,714 --> 00:11:17,917 {\an1}Now, I am ze tiger snuggler. 282 00:11:17,917 --> 00:11:19,285 (Purring, meowing) 283 00:11:19,285 --> 00:11:20,920 Oh! Aw! 284 00:11:20,920 --> 00:11:23,422 {\an1}He is kind of a cuddly kitty. 285 00:11:23,422 --> 00:11:26,058 Ahem! Playtime is over! 286 00:11:26,058 --> 00:11:28,627 Are we finding a way out, or not? 287 00:11:28,627 --> 00:11:29,929 Okay, okay. 288 00:11:29,929 --> 00:11:32,565 Let's check this tunnel. 289 00:11:32,565 --> 00:11:35,134 Aha! Looks like this leads up to a-- 290 00:11:36,202 --> 00:11:37,603 Ahhh! 291 00:11:37,603 --> 00:11:39,271 (Tiger snarling) 292 00:11:39,271 --> 00:11:41,607 (Shouting, rock crumbling) 293 00:11:41,607 --> 00:11:45,211 (Both screaming) 294 00:11:45,211 --> 00:11:46,979 Lava? 295 00:11:46,979 --> 00:11:48,948 So, that's why this mysterious mountain has been rumbling. 296 00:11:48,948 --> 00:11:50,216 It's a... 297 00:11:50,216 --> 00:11:51,650 {\an3}Ahh! A volcano! 298 00:11:51,650 --> 00:11:54,954 {\an3}Rumbletop Mountain is a volcano?! 299 00:11:54,954 --> 00:11:56,489 {\an1}Yup, this is worse. 300 00:11:56,489 --> 00:11:58,758 (Bubbling) 301 00:11:58,758 --> 00:12:00,226 Oh, no! 302 00:12:00,226 --> 00:12:01,794 {\an1}This volcano is very volatile. 303 00:12:01,794 --> 00:12:03,629 {\an1}I think it's about to erupt! 304 00:12:03,629 --> 00:12:06,098 (Rumbling) 305 00:12:06,098 --> 00:12:08,601 {\an3}Ahh! Let's climb back up! 306 00:12:08,601 --> 00:12:11,904 (Rumbling) 307 00:12:11,904 --> 00:12:14,440 (Tiger roaring) 308 00:12:14,440 --> 00:12:16,008 (Roaring) 309 00:12:16,008 --> 00:12:17,276 Ahh! 310 00:12:17,276 --> 00:12:18,644 Ni-nice kitty! 311 00:12:18,644 --> 00:12:21,480 Nice, big, growling, mama kitty! 312 00:12:21,480 --> 00:12:24,583 (Meowing) 313 00:12:24,583 --> 00:12:26,652 (Rumbling) 314 00:12:26,652 --> 00:12:28,654 Whoa! 315 00:12:28,654 --> 00:12:31,257 {\an1}We must get out of this place! 316 00:12:31,257 --> 00:12:34,827 (Cracking) 317 00:12:34,827 --> 00:12:36,195 (Meowing) 318 00:12:36,195 --> 00:12:37,797 Too late. 319 00:12:37,797 --> 00:12:40,032 {\an1}I ask you again, 320 00:12:40,032 --> 00:12:42,935 could this get any worse? 321 00:12:44,937 --> 00:12:47,139 RYDER: Skye, can you see what we see? 322 00:12:47,139 --> 00:12:49,842 {\an1}Activating your helmet cams now! 323 00:12:49,842 --> 00:12:53,546 Hmm, no sign of the Turbots here. 324 00:12:53,546 --> 00:12:55,347 I'll try calling them. 325 00:12:55,347 --> 00:12:56,949 (Phone ringing) 326 00:12:56,949 --> 00:12:58,951 It's ringing from the hole! 327 00:12:58,951 --> 00:13:00,286 Maybe they're down there! 328 00:13:00,286 --> 00:13:01,520 Cap'n Turbot? 329 00:13:01,520 --> 00:13:04,957 Francois! 330 00:13:04,957 --> 00:13:06,325 Looks pretty deep. 331 00:13:06,325 --> 00:13:07,693 Think you can check it out, Rocky? 332 00:13:07,693 --> 00:13:09,128 Sure can! 333 00:13:09,128 --> 00:13:11,630 (Barking) Rappelling gear! 334 00:13:19,038 --> 00:13:20,539 I don't see them. 335 00:13:20,539 --> 00:13:23,476 Me either! 336 00:13:23,476 --> 00:13:25,244 Only the phone. 337 00:13:27,179 --> 00:13:28,981 Thanks for checking, Rocky. 338 00:13:28,981 --> 00:13:30,316 {\an1}Too bad it's not with them. 339 00:13:30,316 --> 00:13:32,985 {\an1}Ryder, here's some squid jerky! 340 00:13:32,985 --> 00:13:35,554 {\an1}Cap'n Turbot's favorite snack! 341 00:13:35,554 --> 00:13:38,190 Do you think they slid down there? 342 00:13:38,190 --> 00:13:40,926 {\an3}Do you think the tiger did, too? 343 00:13:40,926 --> 00:13:42,762 (Sneezing) 344 00:13:42,762 --> 00:13:45,765 Nope, that big cat went this way. 345 00:13:45,765 --> 00:13:47,500 (Rumbling) 346 00:13:47,500 --> 00:13:50,169 I guess that's why they call this place Rumbletop. 347 00:13:50,169 --> 00:13:51,604 SKYE: Ryder! 348 00:13:51,604 --> 00:13:54,774 I see something at the bottom of the mountain. 349 00:13:54,774 --> 00:13:57,543 It's a puff of steam coming out of there. 350 00:13:57,543 --> 00:13:59,078 RYDER: Steam? 351 00:13:59,078 --> 00:14:00,946 Zuma, go down there and check it out. 352 00:14:00,946 --> 00:14:02,748 Roger that, Ryder! 353 00:14:02,748 --> 00:14:04,750 Sky pup, away! 354 00:14:04,750 --> 00:14:06,952 Ruff-ruff, jet fan! 355 00:14:14,093 --> 00:14:15,628 (Rumbling) 356 00:14:15,628 --> 00:14:17,797 This mountain sure rumbles a lot. 357 00:14:17,797 --> 00:14:20,566 A mountain that rumbles and steams? 358 00:14:20,566 --> 00:14:22,902 I think we might be inside a volcano 359 00:14:22,902 --> 00:14:25,037 {\an1}that's getting ready to erupt. 360 00:14:25,037 --> 00:14:26,472 A volcano? 361 00:14:26,472 --> 00:14:29,141 With tigers? Yikes! 362 00:14:29,141 --> 00:14:31,744 We have to find the Turbots, fast! 363 00:14:31,744 --> 00:14:35,481 But Ryder, searching these tunnels could take forever. 364 00:14:35,481 --> 00:14:38,451 Yeah, they go deep into the mountain. 365 00:14:38,451 --> 00:14:40,653 If Rumbletop Mountain is a volcano, 366 00:14:40,653 --> 00:14:42,755 then the Turbots could have taken one of these tunnels 367 00:14:42,755 --> 00:14:44,824 down to the base where the lava is. 368 00:14:44,824 --> 00:14:46,292 How do we get to them? 369 00:14:46,292 --> 00:14:47,827 {\an1}I have an idea! 370 00:14:47,827 --> 00:14:50,329 Pups, Ryder, meet me back on the copter. 371 00:14:53,232 --> 00:14:54,767 There's the opening! 372 00:14:54,767 --> 00:14:57,069 Rumbletop is definitely an old volcano! 373 00:14:57,069 --> 00:14:58,938 (Rumbling) 374 00:14:58,938 --> 00:15:00,339 Maybe not that old! 375 00:15:00,339 --> 00:15:02,007 What's the plan, Skye? 376 00:15:02,007 --> 00:15:04,610 This shaft leads right to the bottom of the volcano! 377 00:15:04,610 --> 00:15:08,314 So, you want us to parachute right into an active volcano? 378 00:15:08,314 --> 00:15:09,582 {\an1}Awesome! 379 00:15:09,582 --> 00:15:10,883 {\an3}(Howling) 380 00:15:10,883 --> 00:15:12,918 And I'll go check on Zuma. 381 00:15:12,918 --> 00:15:15,020 {\an1}I'll monitor you all from here. 382 00:15:15,020 --> 00:15:17,890 {\an1}Ready, stead, sky pups away! 383 00:15:17,890 --> 00:15:20,359 (Barking, howling) 384 00:15:20,359 --> 00:15:21,994 Yeah! 385 00:15:21,994 --> 00:15:24,497 (Barking) 386 00:15:26,966 --> 00:15:30,002 ALL: Ooh! 387 00:15:30,002 --> 00:15:31,637 This is amazing! 388 00:15:31,637 --> 00:15:33,806 Watch out for that stalactite, Marshall! 389 00:15:33,806 --> 00:15:37,543 Whoa-oh-oh-oh-oh! 390 00:15:40,613 --> 00:15:42,114 {\an1}Hey, Zuma, what did you find? 391 00:15:42,114 --> 00:15:44,183 This is actually a cave! 392 00:15:44,183 --> 00:15:46,652 That could lead to the Turbots and a way out! 393 00:15:46,652 --> 00:15:48,521 Ready to see where this cave goes? 394 00:15:48,521 --> 00:15:51,624 Totally, Ryder, dude. Let's go deep! 395 00:15:55,602 --> 00:15:58,371 I don't know how we're gonna get out of this, Francois! 396 00:15:58,371 --> 00:16:00,474 {\an3}Yee-haw! 397 00:16:00,474 --> 00:16:03,977 BOTH: Yay! It's the PAW Patrol! 398 00:16:03,977 --> 00:16:05,312 Whoa! 399 00:16:05,312 --> 00:16:06,947 Spinning. 400 00:16:06,947 --> 00:16:10,217 Hey, am I still dizzy, or are there two tigers? 401 00:16:10,217 --> 00:16:11,718 (Snarling) 402 00:16:11,718 --> 00:16:13,820 It's a mama and her cub! 403 00:16:13,820 --> 00:16:16,189 Okay, well, the cub ducked into our backpack, 404 00:16:16,189 --> 00:16:17,958 so mama followed, and then -- 405 00:16:17,958 --> 00:16:19,559 {\an1}Uh, enough explaining. 406 00:16:19,559 --> 00:16:21,628 Let's get down to the matter at hand. 407 00:16:21,628 --> 00:16:23,463 Help! 408 00:16:23,463 --> 00:16:25,799 {\an1}Pups, that lava looks serious. 409 00:16:25,799 --> 00:16:28,869 Get everybody off those rocks and back to solid ground. 410 00:16:28,869 --> 00:16:30,137 On it! 411 00:16:30,137 --> 00:16:31,638 (Barking) Rappelling gear! 412 00:16:37,177 --> 00:16:38,845 (Rocks scraping) 413 00:16:38,845 --> 00:16:41,348 Ruff! Trampoline! 414 00:16:45,185 --> 00:16:47,687 Woof! Shovel! 415 00:16:49,322 --> 00:16:51,825 (Clanking) 416 00:16:53,326 --> 00:16:54,861 They're lined up right, 417 00:16:54,861 --> 00:16:57,197 but those rocks are gonna be pretty hot. 418 00:16:57,197 --> 00:16:58,532 {\an1}I got this! 419 00:16:58,532 --> 00:17:01,034 (Barking) Water balloons! 420 00:17:04,838 --> 00:17:06,506 (Splashing) 421 00:17:06,506 --> 00:17:08,041 That'll cool 'em down. 422 00:17:10,677 --> 00:17:13,079 (Pups barking in distance) 423 00:17:13,079 --> 00:17:15,215 Sounds like they're behind this wall. 424 00:17:15,215 --> 00:17:17,884 {\an1}Stand back! I'm going through! 425 00:17:17,884 --> 00:17:20,720 (Rocks crumbling) 426 00:17:20,720 --> 00:17:22,589 ALL: Ryder! Zuma! 427 00:17:22,589 --> 00:17:25,425 Great work making stone bridges, pups. 428 00:17:25,425 --> 00:17:27,928 Cap'n Turbot, Francois! Hop over to the ledge! 429 00:17:30,130 --> 00:17:31,565 (Rumbling) Whoa! 430 00:17:31,565 --> 00:17:33,300 (Roaring) 431 00:17:33,300 --> 00:17:35,936 We have to put out more stepping stones. 432 00:17:35,936 --> 00:17:37,370 Quick, more rocks! 433 00:17:37,370 --> 00:17:38,605 There aren't any. 434 00:17:38,605 --> 00:17:40,140 We've got this, pups. 435 00:17:40,140 --> 00:17:41,942 Zuma, you help Francois. 436 00:17:41,942 --> 00:17:43,276 I'll get mama tiger. 437 00:17:43,276 --> 00:17:45,479 {\an1}What about the petite kitty cat? 438 00:17:45,479 --> 00:17:47,080 She's drifting away! 439 00:17:47,080 --> 00:17:49,082 I've got this. 440 00:17:49,082 --> 00:17:51,551 Autopilot! 441 00:18:01,628 --> 00:18:04,130 Ruff-ruff! Life ring! 442 00:18:09,803 --> 00:18:11,905 Hang in there, mama tiger! 443 00:18:11,905 --> 00:18:14,508 Your baby is gonna be fine. Right, Skye? 444 00:18:14,508 --> 00:18:16,243 Roger that, Ryder! 445 00:18:16,243 --> 00:18:19,312 Here I come! 446 00:18:19,312 --> 00:18:20,580 Hey there, little fella. 447 00:18:20,580 --> 00:18:22,315 Ready to take off? 448 00:18:22,315 --> 00:18:23,917 (Meowing) 449 00:18:23,917 --> 00:18:26,419 Aw, cutest copilot ever! 450 00:18:26,419 --> 00:18:28,288 Passenger secure, Ryder. 451 00:18:28,288 --> 00:18:30,056 {\an1}Thanks, Skye. 452 00:18:30,056 --> 00:18:31,491 {\an1}Now, you better get out of here. 453 00:18:31,491 --> 00:18:33,860 We'll follow. 454 00:18:33,860 --> 00:18:35,162 Hang on! 455 00:18:35,162 --> 00:18:37,964 Time for a ride. 456 00:18:37,964 --> 00:18:39,699 Hi, mama. 457 00:18:39,699 --> 00:18:40,967 {\an3}Achoo! 458 00:18:43,670 --> 00:18:45,539 {\an3}Whew! Close one. 459 00:18:45,539 --> 00:18:47,774 Hope I don't have to do that again. 460 00:18:49,376 --> 00:18:51,111 (Bubbling) 461 00:18:51,111 --> 00:18:54,447 Ryder? I think the volcano is getting ready to blow! 462 00:18:54,447 --> 00:18:57,818 Dudes, we do not want to be here when that happens. 463 00:18:57,818 --> 00:19:00,153 {\an1}No way! Let's go! 464 00:19:00,153 --> 00:19:02,189 Everybody, up the ramp to the tunnel! 465 00:19:02,189 --> 00:19:03,490 Follow me! 466 00:19:03,490 --> 00:19:06,026 {\an1}Single file, watch your step. 467 00:19:06,026 --> 00:19:07,561 (Rumbling) 468 00:19:07,561 --> 00:19:08,829 Watch out! 469 00:19:08,829 --> 00:19:10,664 (Rumbling, crashing) 470 00:19:10,664 --> 00:19:13,133 Uh-oh, the tunnel's too high to reach! 471 00:19:13,133 --> 00:19:16,203 And my vehicle's too small to carry everyone up there in time. 472 00:19:16,203 --> 00:19:17,471 How will we get out? 473 00:19:17,471 --> 00:19:19,706 Could this get any worse? 474 00:19:19,706 --> 00:19:22,676 Would you please stop saying that? 475 00:19:27,881 --> 00:19:30,484 There you are, cutie, safe and sound. 476 00:19:30,484 --> 00:19:33,153 Your mama should be out soon. 477 00:19:34,888 --> 00:19:36,189 They should have been right behind us, 478 00:19:36,189 --> 00:19:38,058 but I don't see them. 479 00:19:38,058 --> 00:19:39,826 (Volcano erupting) 480 00:19:39,826 --> 00:19:41,194 Skye to Ryder! 481 00:19:41,194 --> 00:19:43,063 {\an1} Skye, we have a situation. 482 00:19:43,063 --> 00:19:44,364 (Gasping) 483 00:19:44,364 --> 00:19:45,866 What happened to the ramp? 484 00:19:45,866 --> 00:19:47,267 How are you gonna get out? 485 00:19:47,267 --> 00:19:49,503 {\an1}Stand by. We're working on it. 486 00:19:49,503 --> 00:19:52,072 Okay, pups, let's pile those rocks back up. 487 00:19:52,072 --> 00:19:53,907 {\an1}We've got a ramp to rebuild. 488 00:19:53,907 --> 00:19:55,709 Roger that, Ryder, sir! 489 00:19:55,709 --> 00:19:57,777 I don't think we have enough to reach the tunnel. 490 00:19:57,777 --> 00:19:59,346 (Rumbling) 491 00:19:59,346 --> 00:20:00,614 {\an3}Oh, no! 492 00:20:00,614 --> 00:20:02,682 They're not gonna make it in time! 493 00:20:02,682 --> 00:20:04,518 (Meowing) 494 00:20:04,518 --> 00:20:07,187 No volcano's too big, no pup is too small! 495 00:20:07,187 --> 00:20:09,389 {\an1}Ryder, get everybody ready. 496 00:20:09,389 --> 00:20:11,091 We're coming to get you. 497 00:20:11,091 --> 00:20:13,593 Buckle up, little cutie! 498 00:20:15,395 --> 00:20:17,731 What does she mean they're coming to get us? 499 00:20:17,731 --> 00:20:20,267 Skye, we can't all fit in your mini-copter. 500 00:20:20,267 --> 00:20:24,037 SKYE: Who said anything about my mini-copter? 501 00:20:26,406 --> 00:20:30,143 Ugh! Oh! Whoa! 502 00:20:33,079 --> 00:20:34,414 (Meowing) 503 00:20:34,414 --> 00:20:35,882 (Bubbling) 504 00:20:35,882 --> 00:20:37,884 This volcano's gonna pop! 505 00:20:37,884 --> 00:20:40,120 Ah! I am going to say it! 506 00:20:40,120 --> 00:20:41,922 {\an1}Don't you say it! 507 00:20:41,922 --> 00:20:43,757 {\an3}I am going to! 508 00:20:43,757 --> 00:20:45,392 {\an1}Don't say it! 509 00:20:45,392 --> 00:20:46,660 (Rumbling) 510 00:20:46,660 --> 00:20:50,230 Could this get any... 511 00:20:50,230 --> 00:20:54,167 (Helicopter whirring) 512 00:20:54,167 --> 00:20:56,136 ..better? 513 00:20:56,136 --> 00:20:57,604 It's Skye! 514 00:20:57,604 --> 00:21:00,140 Skye! Yay! 515 00:21:00,140 --> 00:21:01,641 Anybody need a ride? 516 00:21:01,641 --> 00:21:03,577 {\an3}Hop on! 517 00:21:05,745 --> 00:21:07,447 {\an1}That was amazing! 518 00:21:07,447 --> 00:21:09,850 Just a little nosedive. 519 00:21:09,850 --> 00:21:12,085 Okay, everybody, hang on! 520 00:21:15,322 --> 00:21:17,824 (Rocks crumbling) 521 00:21:20,627 --> 00:21:22,696 Uh-oh, here it comes! 522 00:21:28,135 --> 00:21:31,104 (Volcano erupting) 523 00:21:31,104 --> 00:21:32,772 Whoa! Whoa! 524 00:21:32,772 --> 00:21:34,107 Wow! 525 00:21:34,107 --> 00:21:36,610 That was an incredible save, Skye. 526 00:21:36,610 --> 00:21:39,212 A pup's gotta do what a pup's gotta do! 527 00:21:42,949 --> 00:21:44,784 (Meowing) 528 00:21:44,784 --> 00:21:46,853 {\an1}Looks like the danger's passed. 529 00:21:46,853 --> 00:21:48,522 (Volcano puffing) 530 00:21:48,522 --> 00:21:50,891 I guess old Rumbletop only had one rumble left. 531 00:21:50,891 --> 00:21:52,459 {\an3}(Laughing) 532 00:21:52,459 --> 00:21:54,561 So, now you can stop being scared, Francois. 533 00:21:54,561 --> 00:21:56,196 Hey! I was not scared! 534 00:21:56,196 --> 00:21:58,165 {\an3}You were scared! 535 00:21:58,165 --> 00:21:59,799 {\an1}(Tiger snarling, Willy barking) 536 00:21:59,799 --> 00:22:01,401 BOTH: Ahhh! 537 00:22:01,401 --> 00:22:03,003 (Purring) 538 00:22:03,003 --> 00:22:04,905 (Meowing) 539 00:22:04,905 --> 00:22:07,007 Heh, I think that's tiger for "thank you." 540 00:22:11,011 --> 00:22:12,345 At last. 541 00:22:12,345 --> 00:22:14,080 {\an1}I bring you the proof 542 00:22:14,080 --> 00:22:18,018 {\an1}of the white tigers of Rumbletop Island! 543 00:22:18,018 --> 00:22:20,053 Cool! And remember, 544 00:22:20,053 --> 00:22:24,157 whenever you're in trouble, just "Rowr!" for help! 545 00:22:24,157 --> 00:22:25,759 (All laughing) 546 00:22:25,759 --> 00:22:28,395 (Meowing) 547 00:22:28,395 --> 00:22:29,729 Ooh! 548 00:22:29,729 --> 00:22:31,865 Whoa! 549 00:22:31,865 --> 00:22:33,567 (Camera smashing) 550 00:22:33,567 --> 00:22:37,170 BOTH: Could this get any worse? 551 00:22:37,170 --> 00:22:39,206 (Laughing) ♪ P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 552 00:22:41,807 --> 00:22:51,784 {\an3} 41020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.