All language subtitles for Paw.Patrol.S05E23E24.Sea.Patrol.Pups.Save.Tilly.Turbot.-.Pups.Save.an.Upset.Elephant.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:02,870
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:02,936 --> 00:00:05,873
♪ We'll be there on
the double ♪
3
00:00:05,939 --> 00:00:07,508
{\an1}
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:07,574 --> 00:00:10,077
♪ Round Adventure Bay ♪
5
00:00:10,143 --> 00:00:11,845
{\an1}
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:11,912 --> 00:00:13,080
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:13,146 --> 00:00:15,215
{\an1}
♪ Marshall, Rubble, Chase, ♪
8
00:00:15,282 --> 00:00:16,850
♪ Rocky, Zuma, Skye ♪
9
00:00:16,917 --> 00:00:18,685
♪ Yeah, they're on
the way ♪
10
00:00:18,752 --> 00:00:20,654
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
11
00:00:20,721 --> 00:00:23,090
♪ Whenever you're
in trouble ♪
12
00:00:23,156 --> 00:00:24,925
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
13
00:00:24,992 --> 00:00:27,027
♪ We'll be there on
the double ♪
14
00:00:27,094 --> 00:00:29,029
♪ No job is too big,
No pup is too small ♪
15
00:00:29,096 --> 00:00:32,332
♪ PAW Patrol,
We're on a roll! ♪
16
00:00:32,399 --> 00:00:34,034
♪ So here we go
PAW Patrol ♪
17
00:00:34,101 --> 00:00:35,269
♪ Whoa-oh-oh ♪
18
00:00:35,335 --> 00:00:36,537
♪ PAW Patrol ♪
19
00:00:36,603 --> 00:00:38,071
♪ Whoa-oh-oh-oh ♪
20
00:00:38,138 --> 00:00:39,506
♪ PAW Patrol ♪
21
00:00:44,519 --> 00:00:46,688
(Gull squawking)
22
00:00:48,289 --> 00:00:49,624
What a delightful day
23
00:00:49,691 --> 00:00:52,193
for a beautiful boat ride
in the bay, huh?
24
00:00:52,260 --> 00:00:55,730
I'm totally thrilled you came
to see us, Grandma Tilly.
25
00:00:55,797 --> 00:00:58,633
{\an1}
And I am twice as thrilled!
26
00:00:58,700 --> 00:01:01,636
Well, I'm so happy
to see you both.
27
00:01:01,703 --> 00:01:03,304
Look!
28
00:01:03,371 --> 00:01:05,740
I baked these cute, crunchy
cookies just for you.
29
00:01:05,807 --> 00:01:08,409
{\an1}
Horatio, you're so thoughtful!
30
00:01:08,476 --> 00:01:13,147
Mais oui, but check out zis
quilt I sewed for you,
31
00:01:13,214 --> 00:01:16,384
with your beautiful face
in ze middle, huh?
32
00:01:16,451 --> 00:01:17,652
Oh, my!
33
00:01:17,719 --> 00:01:19,387
It has double stitching!
34
00:01:19,454 --> 00:01:20,955
Of course.
35
00:01:21,022 --> 00:01:24,125
Only ze best from your favorite
grandson. Moi!
36
00:01:24,192 --> 00:01:26,461
(Sighing)
37
00:01:26,527 --> 00:01:28,663
(Gull squawking)
38
00:01:28,730 --> 00:01:30,999
(Howling)
39
00:01:31,065 --> 00:01:32,667
Whoo-hoo! Yay!
40
00:01:32,734 --> 00:01:35,470
I call this...
41
00:01:35,536 --> 00:01:37,672
the Zuma Around the World.
42
00:01:37,739 --> 00:01:39,674
Cool!
Sweet!
43
00:01:39,741 --> 00:01:41,142
No splashing.
44
00:01:41,142 --> 00:01:42,310
Yahoo!
45
00:01:42,377 --> 00:01:45,446
I call this...
46
00:01:45,513 --> 00:01:48,449
the Rubble Double
Skimboard Skip.
47
00:01:48,516 --> 00:01:49,684
{\an3}
Cool.
Nice!
48
00:01:49,751 --> 00:01:51,252
Great skimboarding!
49
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
{\an1}
Hey, can I ride on the board?
50
00:01:53,388 --> 00:01:57,358
{\an1}
Sure, just run,
jump and glide!
51
00:01:57,425 --> 00:01:59,193
Okay.
52
00:01:59,260 --> 00:02:01,663
Run, jump and...
53
00:02:01,729 --> 00:02:05,667
Whoa, whoa, whoa!
54
00:02:05,733 --> 00:02:08,703
{\an1}
I call this the Backside Glide.
55
00:02:08,770 --> 00:02:11,172
(Laughing)
56
00:02:11,239 --> 00:02:14,175
I made up a little melody
for you, Granny.
57
00:02:14,175 --> 00:02:15,677
(Clearing throat)
58
00:02:15,743 --> 00:02:18,313
{\an1}
♪ She is the greatest granny ♪
59
00:02:18,379 --> 00:02:20,682
♪ I'm glad it's just her
and me ♪
60
00:02:20,748 --> 00:02:21,983
(Walrus barking melody)
61
00:02:22,050 --> 00:02:24,786
{\an1}
♪ No other nana can compare ♪
62
00:02:24,852 --> 00:02:26,220
(Barking)
63
00:02:26,287 --> 00:02:29,457
♪ To my granny-y-y-y ♪
64
00:02:29,524 --> 00:02:33,061
{\an1}
Well, that was interesting.
65
00:02:33,194 --> 00:02:34,495
(Penguins squawking)
66
00:02:34,562 --> 00:02:36,064
Oh, my!
67
00:02:36,197 --> 00:02:38,666
Not as interesting as zis
dance of the penguins
68
00:02:38,733 --> 00:02:43,137
that I choreographed
in honor of you!
69
00:02:43,137 --> 00:02:46,574
{\an3}
♪
70
00:02:46,641 --> 00:02:49,677
{\an1}
♪ No other nana can compare ♪
71
00:02:49,744 --> 00:02:52,847
Ugh! Your singing
is bothering my penguins.
72
00:02:52,914 --> 00:02:55,583
Your penguins are bothering
my singing.
73
00:02:55,650 --> 00:02:57,151
Boys, please stop!
74
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
Your singing.
75
00:02:58,453 --> 00:02:59,687
{\an1}
Your penguins.
76
00:02:59,754 --> 00:03:01,489
{\an1}
(Sighing, arguing continues)
77
00:03:01,556 --> 00:03:04,192
All I wanted was a nice, quiet
day with my grandsons.
78
00:03:04,259 --> 00:03:06,027
(Dolphin trilling)
79
00:03:06,160 --> 00:03:07,996
Oh, hi!
80
00:03:09,497 --> 00:03:10,698
(Trilling)
81
00:03:10,765 --> 00:03:12,000
A ride?
82
00:03:12,066 --> 00:03:13,901
BOTH:
Stop showing off!
83
00:03:13,968 --> 00:03:15,703
(Dolphin trilling)
84
00:03:15,770 --> 00:03:17,238
I'd love to!
85
00:03:17,305 --> 00:03:19,173
(Imitating dolphin trill)
86
00:03:19,240 --> 00:03:20,508
(Barking)
87
00:03:20,575 --> 00:03:22,243
Frankly, she favors me.
88
00:03:22,310 --> 00:03:23,845
{\an1}
Non! Moi!
89
00:03:23,911 --> 00:03:25,780
I'll ask her.
Grandmaman?
90
00:03:25,847 --> 00:03:27,682
(Barking)
91
00:03:27,749 --> 00:03:29,684
Granny, where are you?
92
00:03:29,751 --> 00:03:31,686
(Granny imitating dolphin)
93
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
{\an1}
Ah! Oh, no!
94
00:03:33,187 --> 00:03:36,024
Grandmaman is way out there
on that fish!
95
00:03:36,090 --> 00:03:37,692
{\an1}
Uh, that's a dolphin.
96
00:03:37,759 --> 00:03:39,460
It's an aquatic mammal,
not a fish.
97
00:03:39,527 --> 00:03:40,862
{\an1}
Ah, Granny!
98
00:03:40,929 --> 00:03:42,864
Whee-ee-ee!
99
00:03:42,931 --> 00:03:46,701
Ah! That creature is dragging
Grandmaman out to sea!
100
00:03:46,768 --> 00:03:47,936
(Barking)
101
00:03:48,002 --> 00:03:49,237
{\an1}
Poor Granny.
102
00:03:49,304 --> 00:03:50,471
{\an1}
I'll call the PAW Patrol.
103
00:03:50,538 --> 00:03:52,907
Giddy-up, Dolphy!
104
00:03:52,974 --> 00:03:56,144
Woo-hoo!
105
00:03:56,210 --> 00:03:59,147
{\an1}
(Watch beeping, pups barking)
106
00:03:59,147 --> 00:04:00,615
Hi, Cap'n Turbot.
107
00:04:00,682 --> 00:04:02,450
How's your visit going
with your Grandma Tilly?
108
00:04:02,517 --> 00:04:04,252
Not good, Ryder.
109
00:04:04,319 --> 00:04:06,154
She's being taken out to sea
by a devious dolphin.
110
00:04:06,187 --> 00:04:08,890
Whoa! She is pretty far out
to sea.
111
00:04:08,957 --> 00:04:10,625
But don't worry!
112
00:04:10,692 --> 00:04:13,394
No dolphin is too fast,
no pup is too small!
113
00:04:13,461 --> 00:04:15,663
(Beeping)
114
00:04:15,730 --> 00:04:18,232
{\an1}
Sea Patrol, to the beach tower!
115
00:04:18,299 --> 00:04:20,668
PUPS:
Ryder needs us!
116
00:04:20,735 --> 00:04:22,637
Whoa-oh!
117
00:04:22,704 --> 00:04:24,672
PUPS:
Look out!
118
00:04:24,739 --> 00:04:26,240
Whoa, whoa!
119
00:04:26,307 --> 00:04:27,675
(Crashing)
120
00:04:27,742 --> 00:04:30,612
Well, you never get "board"
when I'm around.
121
00:04:30,678 --> 00:04:34,415
(Laughing)
122
00:04:34,482 --> 00:04:37,685
{\an3}
♪
123
00:04:37,752 --> 00:04:40,555
(Barking)
124
00:04:42,190 --> 00:04:45,493
Sea Patrol, ready for action,
Captain Ryder, sir!
125
00:04:45,560 --> 00:04:47,662
Thanks for hurrying, pups.
126
00:04:47,729 --> 00:04:49,664
Grandma Tilly Turbot
is visiting,
127
00:04:49,731 --> 00:04:51,432
but somehow, she wound up
riding a dolphin
128
00:04:51,499 --> 00:04:52,667
and is headed out to sea.
129
00:04:52,734 --> 00:04:53,935
Woo-hoo!
130
00:04:54,002 --> 00:04:55,336
Out to sea?
131
00:04:55,403 --> 00:04:56,638
That looks dangerous!
132
00:04:56,704 --> 00:04:58,039
You're right, Skye.
133
00:04:58,139 --> 00:04:59,774
We need to get her
back to the Flounder.
134
00:04:59,841 --> 00:05:01,209
{\an3}
So, for this mission,
I'll need...
135
00:05:01,276 --> 00:05:02,977
Chase!
136
00:05:03,044 --> 00:05:04,979
I'll need you to use your
launcher to send out squid jerky
137
00:05:05,046 --> 00:05:06,214
to lure the dolphin back.
138
00:05:06,281 --> 00:05:08,283
Chase is on the case!
139
00:05:08,349 --> 00:05:10,151
And Zuma, I need you
to use your sub
140
00:05:10,218 --> 00:05:11,686
{\an1}
to ride close to the dolphin,
141
00:05:11,753 --> 00:05:14,289
just in case Grandma Tilly
falls off.
142
00:05:14,355 --> 00:05:16,824
Ready, set, get wet!
143
00:05:16,891 --> 00:05:18,293
All right!
144
00:05:18,359 --> 00:05:20,561
Sea Patrol is on a roll!
145
00:05:20,628 --> 00:05:25,667
{\an3}
♪
146
00:05:25,733 --> 00:05:27,669
(Beeping)
147
00:05:27,735 --> 00:05:29,237
Load 'er up, Robo-Dog.
148
00:05:29,304 --> 00:05:31,072
(Barking)
149
00:05:31,172 --> 00:05:33,574
(Siren blaring)
150
00:05:33,641 --> 00:05:38,646
{\an3}
♪
151
00:05:40,748 --> 00:05:44,586
♪ Go go go go ♪
152
00:05:44,652 --> 00:05:47,355
Robo-Dog, take us to sea!
153
00:05:47,422 --> 00:05:49,123
(Barking)
154
00:05:49,123 --> 00:05:52,527
♪ Go go go go go go ♪
155
00:05:52,594 --> 00:05:55,697
♪ Go go go go ♪
156
00:05:55,763 --> 00:06:00,768
{\an1}
♪ Go go go go go go go go ♪
157
00:06:03,972 --> 00:06:06,341
(Horn honking)
158
00:06:08,674 --> 00:06:10,109
Hi-ho, Dolphy!
159
00:06:10,175 --> 00:06:12,644
(Imitating dolphin)
160
00:06:12,711 --> 00:06:16,148
You're not going to bring me
back to the Flounder, are you?
161
00:06:16,215 --> 00:06:19,151
(Trilling)
162
00:06:19,218 --> 00:06:20,652
{\an1}
Grandmaman is in trouble!
163
00:06:20,719 --> 00:06:22,688
Why are you playing
with ze balloons?
164
00:06:22,755 --> 00:06:24,123
{\an3}
I'm not.
165
00:06:24,189 --> 00:06:25,824
These shiny, shrimpy balloons
166
00:06:25,891 --> 00:06:27,626
will surely lure that dolphin
to our ship.
167
00:06:27,693 --> 00:06:31,163
I think crabs will
lure him faster.
168
00:06:31,230 --> 00:06:34,266
Yoo-hoo, monsieur dolphin!
169
00:06:34,333 --> 00:06:38,604
(Horn honking)
170
00:06:38,670 --> 00:06:40,105
{\an1}
Don't worry, Grandma Tilly.
171
00:06:40,172 --> 00:06:41,807
We're here to rescue you!
172
00:06:41,874 --> 00:06:43,175
Whew!
173
00:06:43,242 --> 00:06:46,211
{\an1}
Well, aren't you all so nice?
174
00:06:46,278 --> 00:06:48,213
Chase, Zuma, launch!
175
00:06:50,115 --> 00:06:51,350
♪ Chase ♪
176
00:06:51,417 --> 00:06:55,821
♪ Go go go go go go ♪
177
00:06:55,888 --> 00:06:57,289
♪ Zuma ♪
178
00:06:57,356 --> 00:06:59,391
♪ Go go go ♪
179
00:06:59,458 --> 00:07:01,059
(Siren blaring)
180
00:07:01,126 --> 00:07:03,295
{\an1}
Now, where is that dolphin?
181
00:07:03,362 --> 00:07:05,864
(Trilling)
182
00:07:05,931 --> 00:07:08,200
Hi, pups!
(Splashing)
183
00:07:08,300 --> 00:07:10,502
Heh heh!
There he is, dude!
184
00:07:10,569 --> 00:07:12,471
Okay, Mr. Dolphin.
185
00:07:12,538 --> 00:07:14,173
{\an3}
Let's turn back.
186
00:07:14,306 --> 00:07:15,841
Whoa!
187
00:07:15,908 --> 00:07:17,076
(Dolphin trilling)
188
00:07:17,142 --> 00:07:19,011
Grandma's having trouble
holding on.
189
00:07:19,078 --> 00:07:21,180
{\an1}
Chase, it's squid jerky time!
190
00:07:21,313 --> 00:07:22,881
Aye-aye!
191
00:07:22,948 --> 00:07:24,183
Ruff!
192
00:07:24,316 --> 00:07:25,851
Launcher!
193
00:07:25,918 --> 00:07:30,155
Jerky ahoy!
194
00:07:30,222 --> 00:07:31,757
(Dolphin trilling)
195
00:07:31,824 --> 00:07:33,158
Great aim, Chase.
196
00:07:33,225 --> 00:07:34,660
Okay, Zuma.
197
00:07:34,726 --> 00:07:36,762
Follow alongside
in case Granny slips.
198
00:07:36,829 --> 00:07:40,332
On it!
199
00:07:40,332 --> 00:07:41,567
(Gull squawking)
200
00:07:41,633 --> 00:07:44,136
GRANNY:
Whoa!
201
00:07:47,072 --> 00:07:48,340
Whoo-hoo!
202
00:07:48,407 --> 00:07:50,175
First, dolphin riding.
203
00:07:50,242 --> 00:07:52,077
Now, sub surfing?
204
00:07:52,144 --> 00:07:54,680
{\an1}
Here, Granny, reach for my rope.
205
00:07:54,747 --> 00:07:56,014
{\an3}
Non, Grandmaman!
206
00:07:56,081 --> 00:07:57,249
Grab onto ze buoy!
207
00:07:57,349 --> 00:07:58,884
Rope!
Buoy!
208
00:07:58,951 --> 00:08:00,352
Rope!
Buoy!
209
00:08:00,352 --> 00:08:01,553
{\an1}
Rope, François!
210
00:08:01,620 --> 00:08:02,855
Thanks for the lift.
211
00:08:02,921 --> 00:08:04,256
No problem!
212
00:08:04,356 --> 00:08:06,959
{\an3}
Ugh! Now we are
all tangled up!
213
00:08:07,025 --> 00:08:08,360
{\an1}
Granny?
214
00:08:08,427 --> 00:08:09,595
{\an3}
FRANCOIS:
Whoa!
215
00:08:09,661 --> 00:08:11,196
(Splashing)
216
00:08:11,296 --> 00:08:12,564
Oh, dear!
217
00:08:12,631 --> 00:08:15,134
I am bien, Grandmaman,
and look.
218
00:08:15,200 --> 00:08:17,469
I have these balloons
of your favorite crustacean
219
00:08:17,536 --> 00:08:19,438
as a "welcome back" gift.
220
00:08:19,505 --> 00:08:21,473
{\an1}
She surely knows shrimp
are better than crabs.
221
00:08:21,540 --> 00:08:22,775
Nonsense!
222
00:08:22,841 --> 00:08:24,543
Shrimp are too shrimpy!
223
00:08:24,610 --> 00:08:26,945
{\an1}
Well, crabs are too... crabby.
224
00:08:27,012 --> 00:08:28,447
Uh, boys?
225
00:08:28,514 --> 00:08:30,449
Shrimp are too curly!
226
00:08:30,516 --> 00:08:32,484
Crabs walk sideways!
227
00:08:32,551 --> 00:08:34,620
Boys? Boys!
228
00:08:34,686 --> 00:08:36,155
Uh-oh!
229
00:08:36,221 --> 00:08:38,724
Skye, we're gonna need
your seaplane and scoop.
230
00:08:38,791 --> 00:08:41,427
This puppy's gotta fly!
231
00:08:41,493 --> 00:08:42,761
♪ Go go ♪
232
00:08:42,828 --> 00:08:44,163
Ruff!
233
00:08:44,229 --> 00:08:46,732
♪ Skye ♪
234
00:08:48,867 --> 00:08:50,169
{\an1}
You know what I don't get?
235
00:08:50,235 --> 00:08:53,138
{\an3}
How someone
could possibly think
236
00:08:53,205 --> 00:08:56,008
that the lowly shrimp is
superior to the mighty crab?
237
00:08:56,075 --> 00:08:59,344
{\an1}
No, how did my ship shrink?
238
00:08:59,344 --> 00:09:00,746
It is not shrunken.
239
00:09:00,813 --> 00:09:03,916
It is we who are floating
high in ze sky!
240
00:09:03,982 --> 00:09:05,417
(Screaming)
241
00:09:05,484 --> 00:09:06,952
Ahhh!
242
00:09:07,019 --> 00:09:08,187
Oh, my.
243
00:09:08,287 --> 00:09:09,855
{\an1}
I'm sorry, François.
244
00:09:09,922 --> 00:09:11,423
I shouldn't have criticized
your crabs.
245
00:09:11,490 --> 00:09:12,958
And I am sorry, too!
246
00:09:13,025 --> 00:09:14,760
{\an3}
If we ever get out
of zis mess,
247
00:09:14,827 --> 00:09:17,963
let's promise to never
bicker again!
248
00:09:18,030 --> 00:09:19,198
Agreed.
249
00:09:19,298 --> 00:09:20,666
Arguments are not allowed!
250
00:09:20,732 --> 00:09:22,634
(Balloons popping)
251
00:09:22,701 --> 00:09:24,803
Ahh! Get away,
you gobbling gulls!
252
00:09:24,870 --> 00:09:26,171
{\an3}
Le shoo!
253
00:09:26,305 --> 00:09:28,173
These crabs are not real!
254
00:09:28,307 --> 00:09:29,608
Huh?
255
00:09:29,675 --> 00:09:31,176
(Skye howling)
256
00:09:31,310 --> 00:09:34,813
Okay, Ryder, I've got a visual
on the Turbots.
257
00:09:34,880 --> 00:09:37,883
But I only have room
for one at a time in my scoop,
258
00:09:37,950 --> 00:09:41,153
{\an1}
so I'll have to make two trips.
259
00:09:41,220 --> 00:09:43,155
You go first, Horatio.
260
00:09:43,222 --> 00:09:44,656
{\an1}
No, you, please!
261
00:09:44,723 --> 00:09:46,692
And remember,
no more arguing!
262
00:09:46,759 --> 00:09:48,026
{\an3}
Oui, oui.
263
00:09:48,093 --> 00:09:49,361
Now, François!
264
00:09:49,428 --> 00:09:51,163
{\an3}
Ahhh!
265
00:09:51,230 --> 00:09:52,798
Fantastic fall, François!
266
00:09:52,865 --> 00:09:54,800
Hurry, Skye!
267
00:09:54,867 --> 00:09:57,669
Before those greedy gulls
gorge on his balloons!
268
00:09:57,736 --> 00:09:59,171
(Balloons popping)
269
00:09:59,238 --> 00:10:00,472
Oh, no!
270
00:10:00,539 --> 00:10:02,174
{\an1}
Ah! I told you shrimp was best!
271
00:10:02,241 --> 00:10:04,176
The seagulls settled it!
Whoa-oh-oh!
272
00:10:04,243 --> 00:10:05,477
Oh, that guy.
273
00:10:05,544 --> 00:10:06,812
He always has to get
the last word.
274
00:10:06,879 --> 00:10:08,080
CAP'N TURBOT:
No, I don't!
275
00:10:08,147 --> 00:10:10,182
All pups on deck!
276
00:10:10,282 --> 00:10:11,717
Cap'n Turbot is falling,
277
00:10:11,784 --> 00:10:13,051
and he's coming in fast.
278
00:10:13,118 --> 00:10:14,653
{\an1}
We need something to catch him.
279
00:10:14,720 --> 00:10:16,155
{\an1}
How about my quilt?
280
00:10:16,288 --> 00:10:17,856
Good idea.
281
00:10:17,923 --> 00:10:20,325
Chase, use your zipline to get
on the Flounder to help.
282
00:10:20,392 --> 00:10:21,660
Aye-aye!
283
00:10:21,727 --> 00:10:25,597
Ruff, zipline!
284
00:10:25,664 --> 00:10:29,301
Here, puppy!
Now catch!
285
00:10:29,334 --> 00:10:31,703
{\an1}
A little help here, fellas.
286
00:10:31,770 --> 00:10:34,206
(Trilling)
287
00:10:34,306 --> 00:10:35,908
(Penguins chattering)
288
00:10:35,974 --> 00:10:38,744
Good thing we Turbots know how
to talk to the animals.
289
00:10:38,811 --> 00:10:40,846
Ahhhh!
290
00:10:40,913 --> 00:10:42,081
{\an3}
Ah!
291
00:10:42,147 --> 00:10:45,851
(All cheering)
292
00:10:45,918 --> 00:10:48,353
Thanks again for saving
the Turbot tribe
293
00:10:48,420 --> 00:10:50,389
on our trouble-filled trip,
Ryder.
294
00:10:50,456 --> 00:10:52,224
You're welcome!
295
00:10:52,324 --> 00:10:55,561
Just remember, whenever you have
a problem, just yelp for help!
296
00:10:55,627 --> 00:10:57,396
This little adventure
has brought us closer
297
00:10:57,463 --> 00:10:58,730
than a cluster of clams.
298
00:10:58,797 --> 00:11:00,332
{\an1}
Ah, oui!
299
00:11:00,365 --> 00:11:02,801
Even if you have not yet
thanked me for making
300
00:11:02,868 --> 00:11:06,572
such a sturdy double-stitched
quilt to catch you.
301
00:11:06,638 --> 00:11:08,807
Why should I thank someone
who won't admit that shrimp
302
00:11:08,874 --> 00:11:11,376
are the coolest crustaceans
ever created?
303
00:11:11,443 --> 00:11:12,945
Excusez-moi?
304
00:11:13,011 --> 00:11:16,281
Ze crab is ze greatest,
by far!
305
00:11:16,281 --> 00:11:18,383
Snack time, boys.
306
00:11:19,618 --> 00:11:21,820
Totally tasty!
307
00:11:21,887 --> 00:11:25,390
Mmm, Grandmaman,
what is zis delicacy?
308
00:11:25,457 --> 00:11:27,392
That is shrimp salad.
309
00:11:27,459 --> 00:11:29,161
That is a crab cake.
310
00:11:29,294 --> 00:11:31,930
(Munching)
311
00:11:31,997 --> 00:11:35,300
And that is the sweet sound
of silence.
312
00:11:35,367 --> 00:11:37,302
At last!
313
00:11:37,302 --> 00:11:39,171
(All laughing)
♪ P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol ♪
314
00:11:45,927 --> 00:11:48,462
(Monkey chattering)
315
00:11:48,529 --> 00:11:50,464
SKYE:
One little monkey swinging
on a tree!
316
00:11:50,531 --> 00:11:52,733
If another came along,
how many would that be?
317
00:11:52,800 --> 00:11:54,135
Rubble!
318
00:11:54,202 --> 00:11:56,437
Two little monkeys
swinging on a tree!
319
00:11:56,504 --> 00:11:58,372
If another came along,
how many would that be?
320
00:11:58,439 --> 00:11:59,874
Zuma!
321
00:11:59,941 --> 00:12:02,243
Three little monkeys
swinging on a tree!
322
00:12:02,310 --> 00:12:04,745
If another came along,
how many would that be?
323
00:12:04,812 --> 00:12:06,781
Rocky!
324
00:12:06,848 --> 00:12:08,049
{\an1}
Rocky?
325
00:12:08,115 --> 00:12:10,384
(Snoring)
326
00:12:10,451 --> 00:12:13,321
I think Rocky's counting sheep
instead of monkeys.
327
00:12:13,387 --> 00:12:15,790
(All laughing)
328
00:12:15,857 --> 00:12:17,592
{\an1}
Huh? Are we at Tracker's yet?
329
00:12:17,658 --> 00:12:19,227
(Giggling) Almost.
330
00:12:19,293 --> 00:12:21,162
We're just a few more monkeys
away.
331
00:12:21,229 --> 00:12:23,698
(Pups cheering)
332
00:12:26,567 --> 00:12:29,504
{\an1}
I sure hope the monkeys
will like their new gym.
333
00:12:29,570 --> 00:12:30,938
You'll know really soon,
Carlos.
334
00:12:31,005 --> 00:12:32,173
In fact...
335
00:12:32,240 --> 00:12:33,975
{\an1}
(Monkeys chattering in distance)
336
00:12:34,041 --> 00:12:36,010
{\an1}
Now! Ahora, here they come!
337
00:12:36,077 --> 00:12:37,912
(Monkeys chattering)
338
00:12:37,979 --> 00:12:39,180
{\an1}
Hola, monos!
339
00:12:39,247 --> 00:12:42,850
(Chattering)
340
00:12:47,855 --> 00:12:49,290
They love it!
341
00:12:49,390 --> 00:12:51,526
And the PAW Patrol's
gonna love it, too!
342
00:12:51,592 --> 00:12:53,161
They should be here soon.
343
00:12:53,227 --> 00:12:56,998
(Chattering excitedly)
344
00:12:57,064 --> 00:12:59,567
Ahhh!
345
00:13:04,405 --> 00:13:05,873
(Whimpering)
346
00:13:05,940 --> 00:13:07,441
{\an1}
Uh-oh!
347
00:13:07,508 --> 00:13:09,310
Oh, no! The rope broke.
348
00:13:09,410 --> 00:13:11,445
But where did the tire go?
349
00:13:11,512 --> 00:13:13,447
It rolled this way.
350
00:13:13,514 --> 00:13:16,784
The jungle is so thick,
it's hard to see anything.
351
00:13:16,851 --> 00:13:19,453
Yeah, I think it's lost.
352
00:13:19,520 --> 00:13:21,656
Escucha.
(Low growling sound)
353
00:13:21,722 --> 00:13:23,191
What is that sound?
354
00:13:23,257 --> 00:13:24,458
{\an3}
What sound?
355
00:13:24,525 --> 00:13:26,460
(Growling)
That sound!
356
00:13:26,527 --> 00:13:28,296
(Growling)
357
00:13:28,429 --> 00:13:30,031
(Elephant trumpeting)
358
00:13:30,097 --> 00:13:33,501
(Monkeys chattering)
359
00:13:33,568 --> 00:13:34,902
{\an3}
Look out!
360
00:13:34,969 --> 00:13:36,170
Ahh!
361
00:13:36,237 --> 00:13:37,672
(Elephant trumpeting)
362
00:13:37,738 --> 00:13:40,074
Whoa, that was Molly.
363
00:13:40,141 --> 00:13:42,543
She looked really upset.
364
00:13:42,610 --> 00:13:44,078
I wonder what's wrong.
365
00:13:44,145 --> 00:13:46,380
(Horn honking)
I hear something else.
366
00:13:46,380 --> 00:13:48,015
It's the PAW Patroller!
367
00:13:48,082 --> 00:13:49,584
{\an1}
Just in time to help!
368
00:13:52,653 --> 00:13:56,390
(Pups barking)
369
00:13:56,390 --> 00:13:58,025
Ah, we're here.
370
00:13:58,092 --> 00:13:59,560
(Sniffing)
371
00:13:59,627 --> 00:14:01,395
Smell that jungle air.
372
00:14:01,462 --> 00:14:02,864
ALL:
Ahhh!
373
00:14:02,930 --> 00:14:04,832
{\an1}
And hear those jungle sounds.
374
00:14:04,899 --> 00:14:06,601
(Molly trumpeting)
375
00:14:06,667 --> 00:14:08,002
{\an1}
Is that an elephant?
376
00:14:08,069 --> 00:14:09,871
TRACKER:
Hola, amigos!
377
00:14:09,937 --> 00:14:11,239
Hi, Tracker.
Hi, Tracker!
378
00:14:11,305 --> 00:14:13,007
{\an3}
Hi, Carlos.
379
00:14:13,074 --> 00:14:15,877
{\an1}
The jungle gym you've built
for the monkeys is awesome!
380
00:14:15,943 --> 00:14:18,412
(Tapping)
Solid construction!
381
00:14:18,446 --> 00:14:19,680
Gracias!
382
00:14:19,747 --> 00:14:21,249
Except for the tire swing.
383
00:14:21,315 --> 00:14:23,050
{\an1}
When the monkeys jumped on it,
384
00:14:23,117 --> 00:14:26,020
{\an1}
the rope broke and the tire
disappeared into the jungle.
385
00:14:26,087 --> 00:14:28,222
So, where are the monkeys?
386
00:14:28,289 --> 00:14:31,592
They got spooked when Molly
the elephant ran by.
387
00:14:31,659 --> 00:14:32,960
(Molly trumpeting)
388
00:14:33,027 --> 00:14:34,228
Elephant!
389
00:14:34,295 --> 00:14:36,030
Careful! Cuidado!
390
00:14:36,097 --> 00:14:38,132
(Trumpeting)
391
00:14:38,199 --> 00:14:39,467
(Monkeys chattering)
392
00:14:39,534 --> 00:14:41,536
{\an1}
That's Molly's sister, Happy.
393
00:14:41,602 --> 00:14:44,539
She doesn't look too happy
right now.
394
00:14:47,108 --> 00:14:48,442
What's she doing?
395
00:14:48,509 --> 00:14:50,478
Hmm. I don't know.
396
00:14:50,545 --> 00:14:52,446
This is how elephants
track sounds.
397
00:14:52,513 --> 00:14:54,448
{\an1}
A new way of tracking?
398
00:14:54,515 --> 00:14:56,217
Let me try!
399
00:14:56,284 --> 00:14:58,653
(Rumbling)
400
00:14:58,719 --> 00:15:00,888
The ground is vibrating.
401
00:15:00,955 --> 00:15:02,456
{\an1}
I can feel my paws tingling.
402
00:15:02,523 --> 00:15:04,125
(Ears tingling)
403
00:15:04,192 --> 00:15:06,661
And now, I hear more rumbles
coming from the jungle!
404
00:15:06,727 --> 00:15:08,596
PUPS:
Wow!
405
00:15:08,663 --> 00:15:09,964
I hear it, too!
406
00:15:10,031 --> 00:15:13,534
(Trumpeting)
407
00:15:16,537 --> 00:15:18,306
(Trumpeting)
408
00:15:18,406 --> 00:15:20,641
There must be trouble somewhere
in the jungle.
409
00:15:20,708 --> 00:15:22,844
{\an1}
Trouble that makes a big rumble.
410
00:15:22,910 --> 00:15:24,779
Si, but it's very strange.
411
00:15:24,846 --> 00:15:26,480
{\an3}
Es muy raro.
412
00:15:26,547 --> 00:15:28,983
The elephants aren't running
away from the rumble.
413
00:15:29,050 --> 00:15:30,651
{\an1}
They're running towards it!
414
00:15:30,718 --> 00:15:32,453
We'll figure out
what's going on.
415
00:15:32,520 --> 00:15:35,323
No elephant is too big,
no pup is too small!
416
00:15:35,423 --> 00:15:37,458
(Beeping)
417
00:15:37,525 --> 00:15:39,961
PAW Patrol,
to the PAW Patroller!
418
00:15:40,027 --> 00:15:43,264
PUPS:
Ryder needs us!
419
00:15:43,364 --> 00:15:44,866
Whoa!
420
00:15:44,932 --> 00:15:47,101
Whoa, whoa, whoa!
421
00:15:47,168 --> 00:15:48,369
(Pups gasping)
422
00:15:48,402 --> 00:15:50,171
MARSHALL:
Whoa!
423
00:15:50,238 --> 00:15:53,774
What's more fun than a barrel
of Marshall?
424
00:15:53,841 --> 00:15:57,044
(Laughing)
425
00:15:57,111 --> 00:16:00,781
(Pups barking)
426
00:16:00,848 --> 00:16:04,151
(Laughing, barking)
427
00:16:04,218 --> 00:16:06,287
{\an3}
Ruff, ruff!
428
00:16:06,387 --> 00:16:08,956
PAW Patrol, ready for action,
Ryder, sir!
429
00:16:09,023 --> 00:16:10,791
Thanks for coming so quickly,
pups.
430
00:16:10,858 --> 00:16:12,793
{\an1}
Molly and Happy are running
431
00:16:12,860 --> 00:16:14,529
towards a strange rumbling sound
in the jungle.
432
00:16:14,595 --> 00:16:15,796
(Monkey chattering)
433
00:16:15,863 --> 00:16:17,231
We have to find out
what it is,
434
00:16:17,298 --> 00:16:18,866
{\an1}
and why it's making them upset.
435
00:16:18,933 --> 00:16:20,968
So, for this mission,
I'll need...
436
00:16:21,035 --> 00:16:22,203
Skye.
437
00:16:22,270 --> 00:16:23,905
{\an1}
I need you to use your copter
438
00:16:23,971 --> 00:16:25,173
to search for the elephants
by air.
439
00:16:25,239 --> 00:16:27,508
This puppy's gotta fly!
440
00:16:27,575 --> 00:16:29,810
Next, I need Tracker.
441
00:16:29,877 --> 00:16:31,646
Use your tracking skills
to find the elephants,
442
00:16:31,712 --> 00:16:34,248
and listen for whatever
is causing that rumble.
443
00:16:34,315 --> 00:16:36,751
I'm all ears! Todos oidos!
444
00:16:36,817 --> 00:16:38,586
And while we're looking
for the elephants,
445
00:16:38,653 --> 00:16:42,657
Rocky, you can help Carlos fix
the tire swing for the monkeys.
446
00:16:42,723 --> 00:16:44,892
Green means go!
447
00:16:44,959 --> 00:16:47,094
All right!
PAW Patrol is on a roll!
448
00:16:47,161 --> 00:16:48,563
(Barking)
449
00:16:48,629 --> 00:16:51,499
(Pups cheering)
450
00:16:51,566 --> 00:16:52,834
♪ PAW Patrol ♪
451
00:16:52,900 --> 00:16:54,068
(Skye giggling)
452
00:16:54,135 --> 00:16:55,403
♪ Skye ♪
453
00:16:55,469 --> 00:16:58,506
♪ Go go go go go go ♪
454
00:16:58,573 --> 00:17:01,275
♪ PAW Patrol ♪
455
00:17:03,611 --> 00:17:05,046
♪ Tracker ♪
456
00:17:05,112 --> 00:17:06,781
♪ Go go go go go go ♪
457
00:17:06,848 --> 00:17:10,551
{\an1}
♪ Go go go go go go go go ♪
458
00:17:10,618 --> 00:17:14,422
♪ Go go go go go go go ♪
459
00:17:14,489 --> 00:17:15,790
(Howling)
460
00:17:15,857 --> 00:17:18,793
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
461
00:17:18,860 --> 00:17:22,430
{\an3}
♪
462
00:17:28,176 --> 00:17:29,911
(Helicopter whirring)
463
00:17:29,978 --> 00:17:32,848
Skye, you fly ahead and see if
you can spot anything.
464
00:17:32,914 --> 00:17:35,317
Tracker and I will try to pick
up the elephant's trail
465
00:17:35,384 --> 00:17:36,852
from down here.
466
00:17:36,918 --> 00:17:39,855
Roger that, Ryder!
467
00:17:41,890 --> 00:17:45,193
(Chattering)
468
00:17:47,929 --> 00:17:49,865
I can see why the old rope
broke.
469
00:17:49,931 --> 00:17:51,833
It's really frayed,
470
00:17:51,900 --> 00:17:54,302
but I can replace it!
471
00:17:54,369 --> 00:17:56,138
(Clattering)
472
00:17:56,204 --> 00:17:58,840
We still need something
for the monkeys to swing on.
473
00:17:58,907 --> 00:18:00,609
ROCKY:
I've got it all covered.
474
00:18:00,675 --> 00:18:03,111
Don't lose it, reuse it!
475
00:18:03,178 --> 00:18:04,846
Here's a new old tire,
476
00:18:04,913 --> 00:18:08,183
{\an1}
and some super-strong rope.
477
00:18:08,250 --> 00:18:09,718
(Monkey chattering)
478
00:18:09,785 --> 00:18:10,986
Hey!
479
00:18:11,053 --> 00:18:12,454
It's not playtime yet.
480
00:18:12,521 --> 00:18:14,790
{\an1}
I need to fix the swing first.
481
00:18:14,856 --> 00:18:16,691
Quit monkeying around!
482
00:18:16,758 --> 00:18:21,129
{\an3}
♪
483
00:18:21,196 --> 00:18:22,397
(Tires screeching)
484
00:18:22,464 --> 00:18:24,132
Ryder, look! Mira!
485
00:18:24,199 --> 00:18:27,002
Those big footprints,
they look like elephant feet!
486
00:18:27,069 --> 00:18:30,806
You're right, and they're going
over there into the bush.
487
00:18:34,109 --> 00:18:35,677
They must be close.
488
00:18:35,744 --> 00:18:38,213
Tracker, can you listen
for the elephants?
489
00:18:38,280 --> 00:18:40,816
Sure!
490
00:18:40,949 --> 00:18:42,250
(Elephants trumpeting)
491
00:18:42,317 --> 00:18:43,585
{\an1}
I hear them!
492
00:18:43,652 --> 00:18:46,988
{\an1}
They're headed that way!
493
00:18:47,055 --> 00:18:49,324
Skye, we're getting closer
to the elephants.
494
00:18:49,391 --> 00:18:51,159
{\an1}
Any sign of them from up there?
495
00:18:52,427 --> 00:18:53,762
{\an1}
Nope, but I do see parrots.
496
00:18:53,829 --> 00:18:55,097
(Parrots squawking)
497
00:18:55,163 --> 00:18:56,965
Lots of parrots!
498
00:18:56,965 --> 00:18:59,501
They look like they're flying
away from something.
499
00:18:59,568 --> 00:19:02,971
Something like...
500
00:19:03,004 --> 00:19:04,973
elephants!
501
00:19:04,973 --> 00:19:07,275
{\an1}
Ryder, I found Molly and Happy!
502
00:19:07,342 --> 00:19:09,111
{\an1}
They're running just below me.
503
00:19:09,177 --> 00:19:11,279
Good work, Skye.
We'll follow you.
504
00:19:12,814 --> 00:19:14,282
There they are!
505
00:19:14,349 --> 00:19:17,452
Let's catch up to them.
506
00:19:17,519 --> 00:19:20,522
(Tires screeching)
507
00:19:20,589 --> 00:19:21,757
(Rumbling)
508
00:19:21,823 --> 00:19:23,625
{\an1}
The rumbling's really loud here!
509
00:19:23,692 --> 00:19:25,694
This must be where
it's coming from!
510
00:19:28,029 --> 00:19:29,965
Aww, a baby elephant!
511
00:19:30,031 --> 00:19:31,433
What a cutie!
512
00:19:31,500 --> 00:19:32,968
Oh, that's Snort.
513
00:19:33,034 --> 00:19:34,736
(Snorting)
514
00:19:34,803 --> 00:19:38,540
But how can such a little
elephant make such a big sound?
515
00:19:38,607 --> 00:19:40,041
(Trumpeting)
516
00:19:40,108 --> 00:19:42,811
I think I know why.
517
00:19:42,944 --> 00:19:45,380
Something is stuck
on Snort's back leg.
518
00:19:45,447 --> 00:19:47,949
{\an1}
It's the missing tire
from the tire swing.
519
00:19:47,983 --> 00:19:49,251
{\an1}
That's where it went!
520
00:19:49,317 --> 00:19:51,453
(Trumpeting)
521
00:19:51,520 --> 00:19:52,988
{\an1}
So, that's what the trouble is.
522
00:19:53,055 --> 00:19:55,991
The rumble is Snort's way
of calling for help.
523
00:19:56,058 --> 00:19:57,392
Careful!
524
00:19:57,459 --> 00:19:59,561
{\an1}
Elephants are easily startled!
525
00:19:59,628 --> 00:20:01,563
(Chattering)
526
00:20:01,630 --> 00:20:03,965
{\an1}
No, Randy! Get away from there!
527
00:20:04,032 --> 00:20:06,401
(Trumpeting)
528
00:20:06,468 --> 00:20:10,005
(Chattering)
529
00:20:12,541 --> 00:20:14,176
RYDER:
Come back, Snort!
530
00:20:14,242 --> 00:20:15,977
{\an1}
We're just trying to help you!
531
00:20:16,011 --> 00:20:17,412
SKYE:
Oh, no!
532
00:20:17,479 --> 00:20:19,681
Ryder, Snort is heading
for the river.
533
00:20:19,748 --> 00:20:21,249
Roger that, Skye.
534
00:20:21,316 --> 00:20:22,517
We'll try to catch him.
535
00:20:22,584 --> 00:20:24,886
(Trumpeting)
536
00:20:26,588 --> 00:20:29,024
(Chattering)
537
00:20:29,091 --> 00:20:31,760
(Splashing)
538
00:20:31,827 --> 00:20:34,529
(Chattering)
539
00:20:34,596 --> 00:20:37,666
Uh-oh, Snort looks pretty
nervous on that raft,
540
00:20:37,733 --> 00:20:39,935
{\an1}
and that river's flowing fast!
541
00:20:39,935 --> 00:20:41,369
{\an1}
(Trumpeting, Randy wailing)
542
00:20:41,436 --> 00:20:43,105
Tracker, can you jump
onto the raft
543
00:20:43,171 --> 00:20:44,973
{\an1}
and use your cables to stop it?
544
00:20:45,040 --> 00:20:47,242
{\an1}
Por supuesto! Of course!
545
00:20:48,710 --> 00:20:51,446
Ahhh!
546
00:20:51,513 --> 00:20:54,049
Ay-yi-yi!
This raft is wobbly!
547
00:20:54,116 --> 00:20:56,051
(Whimpering)
548
00:20:56,118 --> 00:20:58,487
(Chattering)
549
00:20:58,553 --> 00:21:00,589
SKYE:
One harness, coming in!
550
00:21:01,857 --> 00:21:03,191
Got ya, Randy!
551
00:21:03,258 --> 00:21:04,993
(Randy chattering)
552
00:21:05,060 --> 00:21:07,229
{\an1}
Make way for the flying monkey!
553
00:21:07,295 --> 00:21:08,563
(Tracker sighing)
554
00:21:08,630 --> 00:21:10,632
{\an1}
The water isn't so rough now.
555
00:21:10,699 --> 00:21:12,000
Much better!
556
00:21:12,067 --> 00:21:14,403
Now, let's bring Snort
back to shore.
557
00:21:14,469 --> 00:21:16,138
Ruff! Cables!
558
00:21:21,710 --> 00:21:23,979
(Grunting)
559
00:21:24,046 --> 00:21:28,183
RYDER:
Great job, Tracker!
560
00:21:28,250 --> 00:21:30,986
It's okay, Snort.
You're safe now.
561
00:21:31,053 --> 00:21:34,256
We'll get that old tire
off your foot.
562
00:21:34,322 --> 00:21:36,258
Ruff!
563
00:21:36,324 --> 00:21:37,559
{\an3}
RYDER:
Easy.
564
00:21:37,626 --> 00:21:38,827
(Tracker groaning)
565
00:21:38,927 --> 00:21:40,562
{\an3}
Easy. Now!
566
00:21:43,065 --> 00:21:46,234
(Chattering)
567
00:21:46,301 --> 00:21:48,737
(Laughing)
Nice work, Tracker.
568
00:21:48,804 --> 00:21:53,341
Okay, Molly, Happy and Snort,
let's get you back home.
569
00:21:55,077 --> 00:21:56,945
(Monkeys chattering)
570
00:21:57,012 --> 00:21:59,381
The monkeys really love
that tire swing.
571
00:21:59,448 --> 00:22:00,949
Whee!
572
00:22:01,016 --> 00:22:03,118
Looks like they're not
"tired" out.
573
00:22:03,185 --> 00:22:04,953
(All laughing)
574
00:22:05,020 --> 00:22:07,222
(Trumpeting)
575
00:22:07,289 --> 00:22:08,690
Hey, Carlos.
576
00:22:08,757 --> 00:22:10,792
It was Snort making
that rumble sound.
577
00:22:10,859 --> 00:22:12,961
He was upset because
that tire we lost
578
00:22:12,994 --> 00:22:14,362
got stuck on his foot.
579
00:22:14,429 --> 00:22:16,064
{\an1}
But Tracker took it off.
580
00:22:16,131 --> 00:22:17,966
{\an1}
I wonder where the tire is now.
581
00:22:18,033 --> 00:22:20,969
(Randy chattering happily)
582
00:22:21,036 --> 00:22:24,973
(Whirring)
583
00:22:25,040 --> 00:22:27,909
(Elephants trumpeting)
584
00:22:27,943 --> 00:22:30,379
{\an3}
That must be elephant
for "gracias."
585
00:22:30,445 --> 00:22:31,980
{\an1}
You're welcome!
586
00:22:32,047 --> 00:22:34,916
Remember, whenever you're
in trouble, just...
587
00:22:34,983 --> 00:22:37,219
(Trumpeting) for help!
588
00:22:37,285 --> 00:22:39,287
(Laughing)
♪ P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol ♪
589
00:22:42,223 --> 00:22:52,233
{\an3}
♪
43580