All language subtitles for Paw.Patrol.S05E21E22.Pups.Save.the.Snowshoeing.Goodways.-.Pups.Save.a.Duck.Pond.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:03,103
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,671
♪ We'll be there
on the double ♪
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,507
{\an1}
♪ Whenever there's a problem
4
00:00:06,607 --> 00:00:09,676
♪ Round Adventure Bay
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,812
{\an1}
♪ Ryder and his team of pups
6
00:00:11,912 --> 00:00:13,480
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:13,580 --> 00:00:16,683
♪ Marshall, Rubble, Chase
Rocky, Zuma, Skye ♪
8
00:00:16,783 --> 00:00:18,485
♪ Yeah,
they're on the way ♪
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,654
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
10
00:00:20,754 --> 00:00:23,190
♪ Whenever
you're in trouble ♪
11
00:00:23,290 --> 00:00:24,791
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
12
00:00:24,892 --> 00:00:26,827
♪ We'll be there
on the double ♪
13
00:00:26,927 --> 00:00:28,662
♪ No job is too big
no pup is too small ♪
14
00:00:28,762 --> 00:00:31,198
♪ PAW Patrol
we're on a roll ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:35,435
♪ So here we go, PAW Patrol
whoa-oh-oh ♪
16
00:00:35,536 --> 00:00:39,039
♪ PAW Patrol
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
17
00:00:42,900 --> 00:00:46,237
Okay, pups, I cleared a place
for you to play freeze tag.
18
00:00:46,337 --> 00:00:47,805
(All howling)
Thanks, Ryder.
19
00:00:47,905 --> 00:00:51,075
{\an1}
Okay, I'm it.
If I tag you,
20
00:00:51,175 --> 00:00:54,412
freeze where you are until
another pup unfreezes you.
21
00:00:54,512 --> 00:00:55,680
On your paws,
22
00:00:55,780 --> 00:00:56,948
get set, go!
23
00:00:57,048 --> 00:00:58,282
(All laughing)
24
00:00:58,382 --> 00:01:00,318
(Howling)
25
00:01:00,418 --> 00:01:01,586
Frozen.
26
00:01:01,686 --> 00:01:03,588
Aww! Somebody unfreeze me.
27
00:01:03,688 --> 00:01:05,756
I'm coming, Zuma.
28
00:01:08,759 --> 00:01:11,362
Sorry, now I'm frozen, too.
29
00:01:11,462 --> 00:01:13,531
Whoa!
30
00:01:13,631 --> 00:01:15,533
{\an3}
Frozen.
31
00:01:15,633 --> 00:01:18,703
Guess I'm chilling down here.
(Chuckling)
32
00:01:18,803 --> 00:01:21,506
{\an3}
High-five?
(Chuckling nervously)
33
00:01:21,606 --> 00:01:23,975
Gotcha.
(Laughing)
34
00:01:25,076 --> 00:01:28,012
One more.
35
00:01:28,112 --> 00:01:29,714
(Barking)
36
00:01:29,814 --> 00:01:31,516
Whoa!
37
00:01:31,616 --> 00:01:32,817
Unfrozen.
Thanks.
38
00:01:32,917 --> 00:01:35,720
Paw-some!
Free!
39
00:01:35,820 --> 00:01:37,722
I'm cool.
40
00:01:37,822 --> 00:01:40,291
(All laughing)
41
00:01:40,391 --> 00:01:41,726
MAYOR GOODWAY:
Everyone say "cheese."
42
00:01:41,826 --> 00:01:45,162
ALL:
Cheese.
43
00:01:45,263 --> 00:01:47,832
Fantastic. Now,
who's ready for a snowshoe hike?
44
00:01:47,932 --> 00:01:49,066
{\an3}
Me.
Me.
45
00:01:49,167 --> 00:01:50,401
BOTH: Me!
Me too!
46
00:01:50,501 --> 00:01:52,203
Jake, we should be
back before lunch.
47
00:01:52,303 --> 00:01:53,804
Cool, Mayor Goodway.
48
00:01:53,905 --> 00:01:56,040
Just follow the flags
and have fun.
49
00:01:56,140 --> 00:02:00,511
Well, how could we not on
such a perfectly sunny day?
50
00:02:00,611 --> 00:02:02,513
Yeah, but keep your
eye on the sky.
51
00:02:02,613 --> 00:02:05,249
In the mountains, a snow storm
can come out of nowhere.
52
00:02:05,416 --> 00:02:06,751
Good advice, Everest.
53
00:02:06,851 --> 00:02:09,220
We're well prepared for sudden
changes in the weather,
54
00:02:09,320 --> 00:02:10,421
aren't we, Chickaletta?
55
00:02:10,521 --> 00:02:13,858
(Clucking)
56
00:02:13,958 --> 00:02:17,562
It's so great
to be out in nature.
57
00:02:17,662 --> 00:02:21,999
(Sighing contentedly)
Breath in that fresh air.
58
00:02:22,099 --> 00:02:24,268
(Both inhaling
and exhaling deeply)
59
00:02:24,435 --> 00:02:27,705
Look, Aunty Mayor. What's that
shiny thing over there?
60
00:02:29,106 --> 00:02:32,443
Hmm. The map on my phone
shows a little stream.
61
00:02:32,510 --> 00:02:34,712
It must be frozen
to shine like that.
62
00:02:34,812 --> 00:02:36,781
Let's go see.
63
00:02:38,616 --> 00:02:41,385
(Clucking)
64
00:02:41,485 --> 00:02:43,721
Oh, Chickaletta,
that's not another chicken.
65
00:02:43,821 --> 00:02:45,790
That's you.
66
00:02:45,890 --> 00:02:49,227
Now, stay off the ice till
Mommy sees if it's safe.
67
00:02:49,393 --> 00:02:50,862
(Tapping)
68
00:02:50,962 --> 00:02:54,298
Oh, this stream is frozen solid
all the way to the bottom.
69
00:02:54,398 --> 00:02:56,634
So cool!
So cool!
70
00:02:56,734 --> 00:03:00,238
And so pretty.
I must take a picture.
71
00:03:00,404 --> 00:03:01,405
Big smiles, everybody.
72
00:03:01,472 --> 00:03:03,708
BOTH:
Cheese!
73
00:03:03,808 --> 00:03:05,243
(Wind gusting)
74
00:03:05,409 --> 00:03:07,545
Oh, my!
Where did this wind come from?
75
00:03:07,645 --> 00:03:11,482
We should take cover
until it blows over.
76
00:03:11,582 --> 00:03:12,750
(Wind gusting)
77
00:03:12,850 --> 00:03:15,786
This is a good spot.
78
00:03:15,887 --> 00:03:18,222
(Wind gusting)
79
00:03:18,322 --> 00:03:20,958
Everest was right
that snowy weather
80
00:03:21,058 --> 00:03:22,426
could come out of nowhere.
81
00:03:22,527 --> 00:03:25,596
(Wind gusting)
82
00:03:25,696 --> 00:03:27,899
{\an1}
The snow stopped, Aunty Mayor.
83
00:03:27,999 --> 00:03:30,735
Fantastic.
Let's get back on the trail.
84
00:03:33,037 --> 00:03:38,309
{\an3}
Okay, but, uh,
where's the trail?
85
00:03:38,442 --> 00:03:41,379
Oh, no! The wind must have
blown down the flags.
86
00:03:41,445 --> 00:03:44,682
Oh, the GPS on my phone
will show us the way.
87
00:03:44,782 --> 00:03:47,251
(Clucking)
Whoopsies.
88
00:03:47,385 --> 00:03:49,487
{\an1}
Oh, dear!
89
00:03:49,587 --> 00:03:50,855
(Gasping)
90
00:03:52,056 --> 00:03:54,792
(Screeching)
91
00:03:56,260 --> 00:03:58,529
{\an1}
That eagle just took your phone.
92
00:03:58,629 --> 00:04:00,264
What do we do now?
93
00:04:00,398 --> 00:04:01,866
We wait here.
94
00:04:01,966 --> 00:04:03,801
Jake is expecting us
before lunch.
95
00:04:03,901 --> 00:04:06,871
When we aren't back in time,
he'll come looking for us.
96
00:04:06,971 --> 00:04:08,873
BOTH: Okay.
In the meantime,
97
00:04:08,973 --> 00:04:13,110
we're all set with our warm
winter gear and granola bars
98
00:04:13,211 --> 00:04:14,712
and a safe place to wait.
99
00:04:14,812 --> 00:04:16,547
(Clucking)
100
00:04:16,647 --> 00:04:18,950
Oh, excellent reminder,
Chickaletta.
101
00:04:19,050 --> 00:04:20,818
We should signal for help.
102
00:04:20,918 --> 00:04:23,454
{\an1}
Three whistle blasts means help.
103
00:04:23,554 --> 00:04:26,691
(Whistle blowing)
104
00:04:26,791 --> 00:04:29,560
Well, it's almost
time for lunch.
105
00:04:29,660 --> 00:04:30,962
Any sign of the Goodways?
106
00:04:31,062 --> 00:04:33,231
Not yet.
They should be back by now.
107
00:04:33,331 --> 00:04:37,568
Hmm. I better call them
to see how close they are.
108
00:04:37,668 --> 00:04:41,239
(Phone ringing)
109
00:04:41,372 --> 00:04:43,040
Mayor Goodway?
110
00:04:43,140 --> 00:04:45,042
Are you there?
111
00:04:45,142 --> 00:04:46,544
This doesn't look right.
112
00:04:46,644 --> 00:04:49,680
{\an1}
We better call the PAW Patrol.
113
00:04:49,780 --> 00:04:52,250
(Phone ringing)
114
00:04:52,383 --> 00:04:54,418
RYDER:
Hi, Jake. Hi, Everest.
What's up?
115
00:04:54,519 --> 00:04:55,887
Hey, Ryder.
116
00:04:55,987 --> 00:04:58,222
The Goodways are late getting
back from snowshoeing.
117
00:04:58,389 --> 00:05:01,192
Jake called Mayor Goodway's
phone, but she didn't answer.
118
00:05:01,292 --> 00:05:05,997
{\an1}
Hmm. I'll see if I can trace the
GPS signal on the Mayor's phone.
119
00:05:06,097 --> 00:05:09,700
The signal's coming
from a cliff.
120
00:05:09,800 --> 00:05:11,903
That's nowhere near
the snowshoe trail.
121
00:05:12,003 --> 00:05:13,905
How did they get
all the way over there?
122
00:05:14,005 --> 00:05:15,873
I don't know,
but we'll find them.
123
00:05:15,973 --> 00:05:19,143
No mountain is too big,
no pup is too small.
124
00:05:20,444 --> 00:05:22,513
PAW Patrol, to the Lookout!
125
00:05:22,613 --> 00:05:24,048
ALL:
Ryder needs us.
126
00:05:24,148 --> 00:05:27,185
Woo-hoo! Whoa!
127
00:05:27,285 --> 00:05:29,120
Watch out!
Careful!
128
00:05:29,220 --> 00:05:30,421
Whoa!
129
00:05:30,488 --> 00:05:31,756
{\an1}
(Crashing)
130
00:05:31,856 --> 00:05:36,060
Looks like it's snowy
with a chance of Marshall.
131
00:05:36,160 --> 00:05:38,663
(All laughing)
132
00:05:47,171 --> 00:05:49,240
(Elevator bell dinging)
133
00:05:52,376 --> 00:05:56,247
PAW Patrol,
ready for action, Ryder, sir.
134
00:05:56,380 --> 00:05:57,381
{\an1}
Thanks for rushing over, pups.
135
00:05:57,415 --> 00:05:59,217
Mayor Goodway and the twins
136
00:05:59,383 --> 00:06:01,085
are late getting
back from snowshoeing.
137
00:06:01,185 --> 00:06:02,753
{\an1}
She's not answering her phone
138
00:06:02,854 --> 00:06:05,389
and now her phone signal's
coming from a cliff.
139
00:06:05,423 --> 00:06:06,624
Oh, no!
140
00:06:06,724 --> 00:06:07,992
That's why we need to
find out what's going on.
141
00:06:08,092 --> 00:06:10,595
So, for this mission
I'll need...
142
00:06:10,695 --> 00:06:12,129
Skye.
143
00:06:12,230 --> 00:06:14,232
I'll need you to use your
copter to fly to the cliff
144
00:06:14,398 --> 00:06:15,766
and look for the Goodways.
145
00:06:15,867 --> 00:06:18,669
(Barking)
Let's take to the sky!
146
00:06:18,769 --> 00:06:20,304
Everest.
147
00:06:20,404 --> 00:06:22,440
I'll need you to use your
snowcat to search the mountain,
148
00:06:22,540 --> 00:06:23,808
since you know it so well.
149
00:06:23,908 --> 00:06:26,611
{\an1}
Ice or snow, I'm ready to go!
150
00:06:26,711 --> 00:06:29,647
All right!
PAW Patrol is on a roll!
151
00:06:29,747 --> 00:06:33,818
(Barking, howling)
152
00:06:33,918 --> 00:06:35,419
♪ PAW Patrol
153
00:06:35,453 --> 00:06:38,656
♪ Go, go, go, go, go, go
(Barking) Yeah!
154
00:06:38,756 --> 00:06:40,691
♪ PAW Patrol
155
00:06:40,791 --> 00:06:43,828
{\an1}
♪ Go, go, go, go, go, go, go
156
00:06:43,928 --> 00:06:45,363
(Barking)
Yeah!
157
00:06:45,396 --> 00:06:46,797
♪ Skye
158
00:06:46,898 --> 00:06:49,767
♪ Go, go, go, go, go
159
00:06:49,867 --> 00:06:52,970
♪ Go, go, go, go
160
00:06:53,070 --> 00:06:55,773
♪ Go, go, go, go, go
161
00:06:55,873 --> 00:06:57,642
(Barking)
♪ Everest
162
00:06:57,742 --> 00:07:00,378
♪ Go, go, go, go, go, go
163
00:07:00,444 --> 00:07:04,515
{\an1}
♪ Go, go, go, go, go, go, go
164
00:07:04,615 --> 00:07:07,718
♪ Go, go, go, go, go, go
165
00:07:07,818 --> 00:07:08,786
♪ Go, go, go
166
00:07:08,886 --> 00:07:11,189
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
167
00:07:11,289 --> 00:07:14,225
(Tires screeching)
168
00:07:17,261 --> 00:07:26,504
{\an3}
♪
169
00:07:34,411 --> 00:07:35,678
Snowmobile!
170
00:07:35,779 --> 00:07:36,980
(Beeping)
171
00:07:46,589 --> 00:07:48,858
Ryder, I don't see the Goodways
anywhere around here.
172
00:07:48,958 --> 00:07:51,461
{\an1}
All I can find is a big nest.
173
00:07:51,561 --> 00:07:53,029
What's that?
174
00:07:53,129 --> 00:07:54,864
{\an1}
I found Mayor Goodway's phone.
175
00:07:54,964 --> 00:07:57,133
Great work, Skye.
Get the phone.
176
00:07:57,233 --> 00:07:59,068
It might help us
find the Goodways.
177
00:07:59,169 --> 00:08:00,603
Roger that, Ryder.
178
00:08:05,442 --> 00:08:07,644
(Chirping)
179
00:08:07,744 --> 00:08:09,546
Well, hi there,
little eagle chick.
180
00:08:09,646 --> 00:08:11,915
(Chirping)
181
00:08:12,015 --> 00:08:14,818
Sorry, cutie pie,
this isn't a swing.
182
00:08:14,918 --> 00:08:16,653
Come on now.
Go back into your cozy nest.
183
00:08:16,753 --> 00:08:19,756
(Chirping)
184
00:08:19,856 --> 00:08:22,592
Oops! I'm gonna have to
land to get that phone
185
00:08:22,692 --> 00:08:26,029
before the mama eagle
comes back.
186
00:08:27,931 --> 00:08:31,701
Don't be scared, little chick.
I just need that phone.
187
00:08:31,801 --> 00:08:32,735
(Screeching)
188
00:08:32,836 --> 00:08:34,003
Oh, no!
189
00:08:34,104 --> 00:08:35,705
{\an3}
(Chirping)
190
00:08:35,805 --> 00:08:36,973
(Screeching)
191
00:08:37,006 --> 00:08:39,175
{\an1}
I've got to lose this big mama.
192
00:08:39,275 --> 00:08:40,810
(Screeching)
193
00:08:42,545 --> 00:08:44,781
(Whistle blowing)
194
00:08:44,881 --> 00:08:46,683
Phew. With all
my whistle blowing,
195
00:08:46,783 --> 00:08:48,718
{\an1}
someone should be here soon.
196
00:08:48,818 --> 00:08:50,987
What are you making there?
197
00:08:51,054 --> 00:08:53,890
It's a super flying
snow chicken.
198
00:08:53,990 --> 00:08:55,859
It's so anyone
looking for us from the sky
199
00:08:55,992 --> 00:08:57,527
{\an1}
can see where we are.
200
00:08:57,627 --> 00:08:58,795
(Clucking)
201
00:08:58,895 --> 00:09:00,230
I agree, Chickaletta.
202
00:09:00,330 --> 00:09:02,999
Not only do Julius and Julia
have the Goodway smarts,
203
00:09:03,066 --> 00:09:06,002
they also have
the Goodway artistic talent.
204
00:09:09,506 --> 00:09:12,776
Thanks, Skye. Let's see what
the Mayor's phone can tell us.
205
00:09:12,876 --> 00:09:16,746
{\an1}
Hmm. She took some photos today.
206
00:09:16,846 --> 00:09:19,215
EVEREST:
There's us at the chalet.
207
00:09:19,315 --> 00:09:23,019
RYDER:
The eagle must have taken the
phone and flew it to its nest.
208
00:09:23,052 --> 00:09:26,456
So, that's why when we called,
we got a picture of the sky.
209
00:09:26,556 --> 00:09:29,058
So, this is the last picture
with the Goodways.
210
00:09:29,159 --> 00:09:30,226
(Gasping)
Ryder,
211
00:09:30,326 --> 00:09:31,795
I recognize that
stream in the picture.
212
00:09:31,961 --> 00:09:35,698
It's near Snowshoe Trail.
Follow me.
213
00:09:40,703 --> 00:09:43,273
(Whistle blowing)
214
00:09:43,373 --> 00:09:46,476
Hear that? That's a whistle
signal for help.
215
00:09:46,576 --> 00:09:49,746
{\an1}
Maybe it's the Goodways.
216
00:09:49,846 --> 00:09:52,048
Skye, see anything
from up there?
217
00:09:56,286 --> 00:09:58,254
SKYE:
I found them!
218
00:09:58,354 --> 00:10:00,190
{\an1}
Ryder, they're right below me.
219
00:10:00,290 --> 00:10:02,425
Oh, it's
the PAW Patrol!
220
00:10:02,525 --> 00:10:03,793
{\an3}
Whoa!
221
00:10:03,893 --> 00:10:06,362
We're rescued,
Julia and Julius.
222
00:10:06,463 --> 00:10:07,630
We're rescued, Chickaletta.
223
00:10:07,730 --> 00:10:09,332
(Clucking)
Whoa!
224
00:10:09,432 --> 00:10:12,435
BOTH:
We'll get you, Aunty Mayor.
225
00:10:12,535 --> 00:10:14,204
Whoa!
226
00:10:14,304 --> 00:10:15,472
(Yelping)
227
00:10:15,572 --> 00:10:17,607
BOTH:
Whee!
228
00:10:17,707 --> 00:10:22,212
Oh, no! Ryder, the Goodways are
sliding down a frozen stream
229
00:10:22,312 --> 00:10:24,681
and they're headed
for a waterfall!
230
00:10:24,781 --> 00:10:26,382
{\an1}
We're on our way.
231
00:10:29,419 --> 00:10:31,387
We can't let them fall of the
edge of the waterfall.
232
00:10:31,488 --> 00:10:34,157
Everest, shoot your
grapple on this tree,
233
00:10:34,257 --> 00:10:37,460
then, on your snowboard, run it
over to the other tree.
234
00:10:37,560 --> 00:10:38,695
Got it, Ryder.
235
00:10:38,795 --> 00:10:42,198
(Barking)
Snowboard.
236
00:10:42,298 --> 00:10:44,667
(Barking)
Grapple.
237
00:10:52,675 --> 00:10:54,644
Everybody, hold hands!
238
00:10:54,744 --> 00:10:56,179
(Clucking)
239
00:10:58,515 --> 00:10:59,549
(Clucking)
240
00:10:59,649 --> 00:11:02,352
Oh! Well, that was...
241
00:11:02,452 --> 00:11:03,586
KIDS:
Awesome!
242
00:11:03,686 --> 00:11:05,588
{\an1}
At least you enjoyed yourselves.
243
00:11:05,688 --> 00:11:08,591
Now, how do
I get up with these--
244
00:11:08,691 --> 00:11:09,859
(Yelping)
245
00:11:09,993 --> 00:11:11,628
(All chuckling)
246
00:11:13,696 --> 00:11:17,667
Aunty Mayor, we had so much fun
getting lost and rescued.
247
00:11:17,767 --> 00:11:19,369
Can we go again?
248
00:11:19,469 --> 00:11:20,737
(Snoring)
249
00:11:20,837 --> 00:11:23,039
Looks like Mayor Goodway
and Chickaletta
250
00:11:23,139 --> 00:11:25,008
{\an1}
have had enough fun for the day.
251
00:11:25,041 --> 00:11:27,010
BOTH (Whispering:)
Thanks for finding us.
252
00:11:27,110 --> 00:11:28,211
(Whispering:)
You're welcome.
253
00:11:28,311 --> 00:11:30,280
Whenever you're
in trouble, just...
254
00:11:30,380 --> 00:11:31,748
(Snoring)
255
00:11:31,848 --> 00:11:33,216
...for help.
256
00:11:33,316 --> 00:11:35,718
♪ P-P-PAW, PAW,
PAW, PAW Patrol ♪
257
00:11:40,314 --> 00:11:43,417
(Duck quacking)
258
00:11:43,517 --> 00:11:47,020
(Quacking)
259
00:11:49,022 --> 00:11:53,393
(Quacking)
260
00:11:53,493 --> 00:11:55,929
{\an3}
(Quacking)
261
00:11:56,029 --> 00:11:57,097
Huh?
262
00:11:57,197 --> 00:11:58,398
(Quacking)
263
00:11:58,498 --> 00:11:59,700
Whoa! Hang on!
264
00:11:59,800 --> 00:12:01,134
(Quacking)
265
00:12:09,543 --> 00:12:10,744
{\an1}
Everyone okay?
266
00:12:10,844 --> 00:12:12,379
(Quacking)
267
00:12:12,479 --> 00:12:13,614
{\an3}
(Water rushing)
268
00:12:13,714 --> 00:12:16,883
{\an1}
What's that noise?
269
00:12:16,984 --> 00:12:17,985
(Water rushing)
270
00:12:18,085 --> 00:12:21,922
The duck pond!
It's disappearing!
271
00:12:22,022 --> 00:12:25,058
{\an1}
Time to call the PAW Patrol.
272
00:12:27,594 --> 00:12:30,230
Yum!
273
00:12:30,330 --> 00:12:31,498
How are the puppy pops, pups?
274
00:12:31,598 --> 00:12:32,599
ALL:
Mmm!
275
00:12:32,699 --> 00:12:33,967
Great!
276
00:12:34,067 --> 00:12:37,404
Nothing like a puppy pop
to cool you off on a hot day.
277
00:12:37,504 --> 00:12:40,841
Well, this'll really
cool you off. Check it out.
278
00:12:40,941 --> 00:12:41,975
Yes!
Yippee!
279
00:12:42,075 --> 00:12:43,944
{\an1}
Woo-hoo!
280
00:12:44,044 --> 00:12:47,281
{\an1}
No thanks. I'd rather stay dry.
281
00:12:47,381 --> 00:12:48,782
So cool!
Yeah!
282
00:12:48,882 --> 00:12:49,950
{\an3}
BOTH:
Pawesome!
283
00:12:50,050 --> 00:12:51,952
Rocky, it's fun.
You should try it.
284
00:12:52,052 --> 00:12:53,320
{\an3}
(Yelping)
285
00:12:53,420 --> 00:12:57,958
Yuck. I think I just did.
(Chuckling)
286
00:12:58,058 --> 00:12:58,992
Oops.
287
00:12:59,092 --> 00:13:00,527
(All laughing)
288
00:13:00,627 --> 00:13:03,030
{\an3}
(Phone ringing)
289
00:13:03,130 --> 00:13:05,599
Hi, Farmer Al.
290
00:13:05,699 --> 00:13:07,701
Ryder, we've got a
ducktastrophe.
291
00:13:07,801 --> 00:13:09,536
{\an1}
The water in the pond is gone,
292
00:13:09,603 --> 00:13:12,272
mama duck and her ducklings
have nowhere to cool off
293
00:13:12,372 --> 00:13:14,875
and I accidentally
dumped my hay bales.
294
00:13:14,975 --> 00:13:16,977
We're on it, Farmer Al.
295
00:13:17,077 --> 00:13:19,579
No pond is too empty,
no pup is too small.
296
00:13:22,416 --> 00:13:23,984
PAW Patrol, to the Lookout!
297
00:13:24,084 --> 00:13:25,886
ALL:
Ryder needs us.
298
00:13:26,987 --> 00:13:30,123
Whoa!
299
00:13:30,223 --> 00:13:31,725
(Barking)
300
00:13:31,825 --> 00:13:32,960
Whoa!
301
00:13:33,060 --> 00:13:33,994
{\an1}
Look out!
302
00:13:34,094 --> 00:13:35,963
Whoa!
(Crashing)
303
00:13:36,063 --> 00:13:38,966
There's nothing like
a puppy paw pileup.
304
00:13:39,066 --> 00:13:40,901
(All laughing)
305
00:13:50,110 --> 00:13:53,080
(Elevator bell dinging)
306
00:13:55,282 --> 00:13:59,987
PAW Patrol,
ready for action, Ryder, sir.
307
00:14:00,087 --> 00:14:01,321
Thanks for coming
so quickly, pups.
308
00:14:01,421 --> 00:14:03,390
The water's disappeared
at Duck Pond.
309
00:14:03,523 --> 00:14:05,525
We need to find out
what happened to it
310
00:14:05,626 --> 00:14:07,661
{\an1}
and help those ducks cool off.
311
00:14:07,761 --> 00:14:09,763
So, for this mission,
I'll need...
312
00:14:09,863 --> 00:14:11,431
Zuma.
313
00:14:11,531 --> 00:14:13,000
I'll need you
to use your hovercraft
314
00:14:13,100 --> 00:14:15,535
to bring our pool out,
so the ducks can keep cool.
315
00:14:15,636 --> 00:14:19,006
{\an1}
Ready, set, get those ducks wet.
316
00:14:19,106 --> 00:14:20,674
I'll also need Marshall.
317
00:14:20,774 --> 00:14:24,344
I'll need you to use your water
cannon to fill the pool.
318
00:14:24,444 --> 00:14:26,947
{\an1}
I'm ready for a wet, wet rescue.
319
00:14:27,047 --> 00:14:28,215
And Rocky,
320
00:14:28,315 --> 00:14:30,217
I'll need you
to use your forklift
321
00:14:30,317 --> 00:14:32,052
to help clear
the hay bales off the road.
322
00:14:32,152 --> 00:14:34,121
Green means go!
323
00:14:34,221 --> 00:14:37,190
All right!
PAW Patrol is on a roll!
324
00:14:37,291 --> 00:14:41,361
(Barking, howling)
325
00:14:41,495 --> 00:14:42,896
♪ PAW Patrol
326
00:14:42,996 --> 00:14:46,199
♪ Go, go, go, go, go, go
(Barking)
327
00:14:46,300 --> 00:14:48,235
♪ PAW Patrol
(Barking) Yeah!
328
00:14:48,335 --> 00:14:51,538
{\an1}
♪ Go, go, go, go, go, go, go
329
00:14:51,638 --> 00:14:53,674
(Barking)
330
00:14:56,810 --> 00:14:59,546
♪ Zuma
331
00:14:59,646 --> 00:15:01,615
♪ Go, go, go, go, go
332
00:15:01,715 --> 00:15:03,550
♪ Go, go, go, go
333
00:15:03,650 --> 00:15:05,786
{\an1}
♪ Go, go, go, go, PAW Patrol
334
00:15:05,886 --> 00:15:08,655
♪ Go, go, go, go
335
00:15:08,755 --> 00:15:11,124
♪ Go, go, go, go, Rocky
336
00:15:11,224 --> 00:15:14,328
♪ Go, go, go, go, go
337
00:15:14,428 --> 00:15:17,331
♪ Go, go, go, go, go
338
00:15:17,431 --> 00:15:20,334
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
339
00:15:20,434 --> 00:15:22,903
(Tires screeching)
340
00:15:23,003 --> 00:15:26,139
(Siren sounding)
341
00:15:26,239 --> 00:15:31,211
{\an3}
♪
342
00:15:35,582 --> 00:15:38,485
(Siren sounding)
343
00:15:42,163 --> 00:15:44,632
(Siren sounding)
344
00:15:44,732 --> 00:15:47,769
Ryder, thanks for
getting here so fast.
345
00:15:47,869 --> 00:15:49,470
No problem, Farmer Al.
346
00:15:49,570 --> 00:15:51,539
Rocky, ready
to pick up that hay?
347
00:15:51,639 --> 00:15:53,741
{\an1}
You got it.
348
00:15:53,841 --> 00:15:56,544
Mighty big thanks for
doing this, Rocky.
349
00:15:56,644 --> 00:15:58,780
I have hungry cows waiting.
350
00:15:58,880 --> 00:16:03,217
Don't worry. I'll get you
"mooving" in no time.
351
00:16:03,317 --> 00:16:05,953
Poor duckies.
There's hardly any water left.
352
00:16:06,053 --> 00:16:08,156
That frog and turtle
look kind of hot.
353
00:16:08,256 --> 00:16:10,725
{\an1}
Let's set up the pool.
354
00:16:10,825 --> 00:16:13,528
(Barking)
Pool.
355
00:16:15,063 --> 00:16:17,999
(Barking)
Water cannon.
356
00:16:20,601 --> 00:16:23,404
{\an1}
(Croaking)
357
00:16:23,504 --> 00:16:26,407
Hop in, guys.
The water's nice and cool.
358
00:16:27,408 --> 00:16:28,910
(Chirping)
359
00:16:29,010 --> 00:16:30,078
{\an1}
Thanks, Marshall.
360
00:16:30,178 --> 00:16:33,014
Zuma, let's go
check out the pond.
361
00:16:33,114 --> 00:16:35,416
(Water draining)
What's that sound?
362
00:16:35,516 --> 00:16:38,953
There. The water must have
gone down that pipe spout.
363
00:16:39,053 --> 00:16:42,323
This is my kind of pond--
no water.
364
00:16:42,423 --> 00:16:45,026
{\an3}
Ah! Yuck.
365
00:16:45,126 --> 00:16:46,494
{\an1}
(Both laughing)
366
00:16:46,594 --> 00:16:49,163
I think it might be a clue.
367
00:16:49,263 --> 00:16:50,965
Let's see if there's
water in the pipe.
368
00:16:52,867 --> 00:16:55,036
{\an1}
Whoa, it's dark down there.
369
00:16:55,136 --> 00:16:56,437
(Voice echoing)
370
00:16:56,537 --> 00:16:58,039
{\an3}
And echo-y.
371
00:16:58,139 --> 00:17:00,708
If there's an echo,
it must be empty.
372
00:17:00,808 --> 00:17:04,212
{\an1}
We need something small enough
to go in and get a closer look.
373
00:17:04,312 --> 00:17:06,814
Spy Chase,
I need you and your drone.
374
00:17:06,981 --> 00:17:09,083
Spy Chase is on the case.
375
00:17:12,987 --> 00:17:15,323
(Barking)
Drone.
376
00:17:20,495 --> 00:17:23,531
Okay, now,
let's see where it goes.
377
00:17:23,631 --> 00:17:26,067
Hey, this pipe
turns into a tunnel.
378
00:17:26,167 --> 00:17:30,037
The GPS says this tunnel goes
right out of Adventure Bay.
379
00:17:30,138 --> 00:17:31,406
Hmm.
380
00:17:35,810 --> 00:17:37,712
That's it, my kitties, run!
381
00:17:37,812 --> 00:17:39,247
Run like the wind!
382
00:17:39,347 --> 00:17:41,482
The faster you run,
the more water you pump,
383
00:17:41,582 --> 00:17:43,017
and I'm gonna need lots
384
00:17:43,117 --> 00:17:46,487
for the wildest, wettest,
wateriest waterslide ever!
385
00:17:46,587 --> 00:17:51,125
Now, more water!
Faster! Faster!
386
00:17:55,029 --> 00:17:57,098
{\an3}
How far is this
drone gonna go?
387
00:17:57,198 --> 00:17:58,232
{\an1}
(Clanking)
388
00:17:58,332 --> 00:18:00,568
That far.
389
00:18:00,668 --> 00:18:02,570
It looks like the drone hit
something blocking the tunnel.
390
00:18:02,670 --> 00:18:05,406
Do you think that's
what's stopping the water, too?
391
00:18:05,506 --> 00:18:09,043
Maybe. But we'll have
to see it for ourselves.
392
00:18:09,143 --> 00:18:10,678
Zuma, let's take a ride
through the tunnels.
393
00:18:10,778 --> 00:18:13,047
Cool.
394
00:18:14,348 --> 00:18:17,018
Here's the tunnel entrance.
Follow me.
395
00:18:24,058 --> 00:18:25,226
(Chuckling)
396
00:18:25,326 --> 00:18:28,129
{\an1}
(Engines approaching)
397
00:18:29,330 --> 00:18:32,633
The drone should be
just around this corner.
398
00:18:32,734 --> 00:18:35,036
And it says here
that we're near...
399
00:18:35,136 --> 00:18:37,705
Foggy Bottom.
Foggy Bottom.
400
00:18:42,477 --> 00:18:45,947
It looks like someone stopped
the water on purpose.
401
00:18:45,980 --> 00:18:49,250
But wait. If the water isn't
going to the duck pond,
402
00:18:49,350 --> 00:18:51,552
where is it going?
403
00:18:53,721 --> 00:18:55,623
(Meowing)
404
00:18:55,723 --> 00:18:57,391
Excellent job blocking
that tunnel, my kitties.
405
00:18:57,492 --> 00:19:01,829
The duck pond doesn't need water
as much as my slide does.
406
00:19:03,164 --> 00:19:05,233
Faster, my felines.
407
00:19:05,333 --> 00:19:09,771
{\an1}
More water! Your mayor is ready
for the coolest cool-off ever!
408
00:19:13,408 --> 00:19:16,344
Hmm. If we
take off a few planks,
409
00:19:16,444 --> 00:19:18,346
the water will start
to flow again.
410
00:19:18,446 --> 00:19:20,681
And then, the duck pond
will fill back up.
411
00:19:20,782 --> 00:19:23,284
Good idea, Ryder.
412
00:19:25,720 --> 00:19:28,723
Easy, Zuma. We don't want all
the water to gush out at once.
413
00:19:31,993 --> 00:19:33,194
Got it.
414
00:19:36,364 --> 00:19:40,435
Okay, now, let's get out of here
before this tunnel fills up.
415
00:19:42,637 --> 00:19:43,704
{\an1}
Yeah!
416
00:19:43,805 --> 00:19:44,939
Woo-hoo!
417
00:19:44,972 --> 00:19:46,140
(Quacking)
418
00:19:46,240 --> 00:19:47,508
{\an1}
Don't worry, little critters.
419
00:19:47,608 --> 00:19:50,111
Ryder will fill
your pond back up.
420
00:19:51,379 --> 00:19:52,513
(Quacking)
421
00:19:52,613 --> 00:19:54,082
(Croaking)
422
00:19:55,750 --> 00:19:57,552
Wet, wet, wet!
423
00:19:59,153 --> 00:20:01,856
(Quacking)
Woo-hoo!
424
00:20:01,956 --> 00:20:04,792
It's ready!
The greatest waterslide ever!
425
00:20:04,959 --> 00:20:08,329
And it's all mine!
Run faster, kitties.
426
00:20:08,429 --> 00:20:12,033
I want it wet, wet, wet!
427
00:20:12,133 --> 00:20:16,471
(Yowling)
428
00:20:16,571 --> 00:20:18,406
What? What's happening?
429
00:20:18,506 --> 00:20:21,375
What did you kittens do?
Where's my water?
430
00:20:21,476 --> 00:20:23,544
(Meowing)
431
00:20:23,644 --> 00:20:24,746
ALL:
Aww.
432
00:20:24,846 --> 00:20:27,648
{\an3}
So cute.
433
00:20:28,750 --> 00:20:29,684
{\an3}
Look.
434
00:20:29,784 --> 00:20:31,552
Duck pond is full again.
435
00:20:31,652 --> 00:20:34,522
So, where did
the water go anyway?
436
00:20:34,622 --> 00:20:36,691
To Foggy Bottom.
437
00:20:36,791 --> 00:20:40,394
Hmm. Sounds like Mayor
Humdinger's up to no good again.
438
00:20:40,495 --> 00:20:42,263
{\an3}
MAYOR HUMDINGER:
Help!
439
00:20:42,363 --> 00:20:43,531
(Both gasping)
440
00:20:43,631 --> 00:20:45,032
And it sounds like
he's in trouble.
441
00:20:45,133 --> 00:20:46,834
Pups, let's go.
442
00:20:46,934 --> 00:20:50,371
(Siren sounding)
443
00:20:50,471 --> 00:20:51,539
(Meowing)
444
00:20:51,639 --> 00:20:53,274
{\an1}
Hang on, my kitties.
445
00:20:53,374 --> 00:20:55,543
{\an1}
Your mayor won't let you down...
446
00:20:55,643 --> 00:20:57,078
(Straining)
...the drain.
447
00:20:57,178 --> 00:21:01,449
Aww, drat.
I need to get unstuck!
448
00:21:03,384 --> 00:21:04,452
Mayor Humdinger?
449
00:21:04,552 --> 00:21:07,555
Uh...
About time you got here.
450
00:21:07,655 --> 00:21:09,190
{\an1}
Save my kitties.
451
00:21:09,290 --> 00:21:11,092
We're on it, Mayor.
452
00:21:11,192 --> 00:21:13,761
Zuma, use your buoy to help the
kittens out of that drain.
453
00:21:13,861 --> 00:21:15,563
{\an1}
It'll be okay, little dudes.
454
00:21:15,663 --> 00:21:18,066
We'll get you out.
(Barking)
455
00:21:18,166 --> 00:21:20,635
Buoy.
456
00:21:20,735 --> 00:21:23,071
(Meowing)
457
00:21:23,171 --> 00:21:26,707
First, we had puppy pops.
Now, we've got popping kitties.
458
00:21:26,808 --> 00:21:28,976
(Meowing, purring)
459
00:21:29,010 --> 00:21:30,978
Aww. You're welcome.
460
00:21:31,045 --> 00:21:33,481
Forget about those pups.
What about me?
461
00:21:33,581 --> 00:21:35,216
I'm stuck on this slide
462
00:21:35,316 --> 00:21:38,886
because somebody took away
all my water from the tunnel.
463
00:21:38,986 --> 00:21:41,656
Your water?
It was from the duck pond.
464
00:21:41,756 --> 00:21:45,460
Okay, sorry. I wanted it for my
best waterslide ever,
465
00:21:45,560 --> 00:21:49,130
and now, I'm stuck and I'm hot.
Get me down.
466
00:21:49,230 --> 00:21:51,933
(Whimpering)
Please?
467
00:21:51,999 --> 00:21:53,434
No problem.
We're here to help.
468
00:21:53,534 --> 00:21:56,471
Chase, take your winch
up to Mayor Humdinger.
469
00:21:56,571 --> 00:21:58,740
(Barking)
Wall-walkers.
470
00:22:05,379 --> 00:22:06,948
Hold on tight.
471
00:22:07,048 --> 00:22:10,251
(Barking)
Winch retract.
472
00:22:11,719 --> 00:22:15,022
Whoa! Whoa!
Phew. Thanks.
473
00:22:15,123 --> 00:22:16,691
{\an3}
You're welcome,
Mayor Humdinger.
474
00:22:16,791 --> 00:22:19,961
Whenever you have a problem,
just yelp for help.
475
00:22:20,061 --> 00:22:23,431
But next time,
leave the water in the pond.
476
00:22:23,531 --> 00:22:27,969
Okay, but I could sure use
some water right now.
477
00:22:28,069 --> 00:22:29,270
{\an3}
Oh!
478
00:22:31,739 --> 00:22:33,775
(Sighing contentedly)
479
00:22:33,875 --> 00:22:35,877
♪ P-P-PAW, PAW,
PAW, PAW Patrol ♪
480
00:22:38,378 --> 00:22:53,059
{\an3}
♪
38006