All language subtitles for Paw.Patrol.S05E19E20.Pups.Save.the.PawPaws.-.Pups.Save.a.Popped.Top.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,101 --> 00:00:03,036 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 2 00:00:03,136 --> 00:00:04,638 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:04,738 --> 00:00:06,440 {\an1}♪ Whenever there's a problem 4 00:00:06,540 --> 00:00:09,643 ♪ Round Adventure Bay 5 00:00:09,743 --> 00:00:11,778 {\an1}♪ Ryder and his team of pups 6 00:00:11,879 --> 00:00:13,547 {\an1}♪ Will come and save the day 7 00:00:13,647 --> 00:00:16,717 ♪ Marshall, Rubble, Chase Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:16,817 --> 00:00:18,452 {\an1}♪ Yeah, they're on the way 9 00:00:18,552 --> 00:00:20,621 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 10 00:00:20,721 --> 00:00:22,789 {\an1}♪ Whenever you're in trouble 11 00:00:22,890 --> 00:00:24,858 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 12 00:00:24,958 --> 00:00:26,793 {\an1}♪ We'll be there on the double 13 00:00:26,894 --> 00:00:29,329 ♪ No job is too big no pup is too small ♪ 14 00:00:29,429 --> 00:00:31,899 ♪ PAW Patrol we're on a roll ♪ 15 00:00:31,999 --> 00:00:35,369 ♪ So here we go, PAW Patrol whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:35,469 --> 00:00:39,339 ♪ PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:44,022 --> 00:00:46,725 (Chirping) (Squawking) 18 00:00:46,825 --> 00:00:48,026 (Camera snapping) Ah. 19 00:00:48,126 --> 00:00:50,395 {\an1}That'll be a fabulous picture. 20 00:00:50,495 --> 00:00:52,898 I'd love to bring some beautiful photos home. 21 00:00:52,998 --> 00:00:55,968 I bet Carlos and Tracker could show you some great sights. 22 00:00:58,470 --> 00:01:00,472 (Horn honking) 23 00:01:01,974 --> 00:01:03,442 (Barking) 24 00:01:03,542 --> 00:01:05,911 Bienvenidos, mis amigos. Hey, Tracker! 25 00:01:06,011 --> 00:01:07,913 {\an3}Hi, Carlos! Hey, guys. 26 00:01:08,013 --> 00:01:10,716 You're just in time to help with the pawpaws. 27 00:01:10,816 --> 00:01:14,553 Pawpaw? If you need a pawpaw, we each have four paw-paws. 28 00:01:14,653 --> 00:01:17,456 (Everyone laughing) Actually, pawpaw is 29 00:01:17,556 --> 00:01:19,391 another name for papayuelo, 30 00:01:19,491 --> 00:01:22,461 the mountain papaya. We just picked these. 31 00:01:22,561 --> 00:01:24,529 {\an1}Try some. 32 00:01:26,531 --> 00:01:28,100 Mmm. Yum. 33 00:01:28,200 --> 00:01:30,068 Pawp-awesome! 34 00:01:30,168 --> 00:01:34,172 Do you want to help us make jugo de papaya, pawpaw juice? 35 00:01:34,273 --> 00:01:37,476 Mmm. Rico. Delicious. 36 00:01:37,576 --> 00:01:40,746 We brought the fruit all the way down from Mount Zigzag. 37 00:01:40,846 --> 00:01:43,248 The best papayas grow on the top. 38 00:01:43,348 --> 00:01:45,651 {\an1}(Gasping) Oh! You must be able 39 00:01:45,751 --> 00:01:48,654 to take some incredible pictures from way up there. 40 00:01:48,754 --> 00:01:50,422 I simply must go. 41 00:01:50,522 --> 00:01:52,958 It's a long and tricky path, Mayor. 42 00:01:53,058 --> 00:01:56,161 I'll go with you! Oh, that's so sweet, Tracker. 43 00:01:56,194 --> 00:01:58,997 But I wouldn't want you to miss all the juice-making fun. 44 00:01:59,164 --> 00:02:00,265 {\an1}Though I could use some help 45 00:02:00,365 --> 00:02:02,000 {\an1}getting my cameras up there. 46 00:02:02,167 --> 00:02:04,803 Well, now, that looks like a perfect travel companion. 47 00:02:04,903 --> 00:02:09,374 I don't know. Mula Terca does the know the way, but-- 48 00:02:09,474 --> 00:02:12,177 {\an1}Mula Terca. What a lovely name! 49 00:02:12,210 --> 00:02:15,881 What does it mean? "Racing beauty"? "Graceful jumper"? 50 00:02:15,981 --> 00:02:19,851 Um, Mula Terca means "stubborn mule." She's friendly, 51 00:02:19,952 --> 00:02:24,656 but she only does what she wants to do. She's muy dificil. 52 00:02:24,756 --> 00:02:27,693 Well, how could such an adorable creature be difficult? 53 00:02:27,793 --> 00:02:30,829 {\an1}Who's a cutie little Mula Terca? 54 00:02:30,929 --> 00:02:32,831 Oh, yes, you are. 55 00:02:32,931 --> 00:02:34,232 (Monkey chattering) Huh? 56 00:02:34,333 --> 00:02:36,969 (Pups laughing) Silly monkey dude. 57 00:02:37,069 --> 00:02:40,672 Mula Terca's perfect. You all stay and make your juice. 58 00:02:40,772 --> 00:02:42,240 We'll be fine. 59 00:02:42,341 --> 00:02:46,478 (Grunting) Now, Mula Terca, let's get going. 60 00:02:46,578 --> 00:02:49,715 (Chuckling) Giddy up! (Squawking) 61 00:02:49,815 --> 00:02:52,217 Anytime now, Mula Terca. 62 00:02:52,317 --> 00:02:55,821 (Laughing) The best way to get Mula Terca to move 63 00:02:55,921 --> 00:02:58,724 is with those. 64 00:02:58,824 --> 00:02:59,992 MAYOR GOODWAY: Carrots? 65 00:03:00,158 --> 00:03:03,061 Si. Mula Terca can't resist them. 66 00:03:03,161 --> 00:03:05,030 Just throw one a bit ahead of you. 67 00:03:05,163 --> 00:03:07,899 No problem. I was the star pitcher 68 00:03:08,000 --> 00:03:11,536 of the Adventure Bay baseball team. 69 00:03:11,637 --> 00:03:13,672 (Braying) Whoa! 70 00:03:13,772 --> 00:03:17,175 {\an1}It worked! Gracias, Tracker! 71 00:03:19,978 --> 00:03:22,214 Get them good and clean, Marshall. 72 00:03:22,314 --> 00:03:23,448 {\an3}No problem. 73 00:03:23,548 --> 00:03:25,951 (Barking) Water cannons! 74 00:03:26,051 --> 00:03:28,053 (Whirring) 75 00:03:32,891 --> 00:03:35,627 Ready for opening. 76 00:03:37,896 --> 00:03:39,932 Now, to get the seeds out. 77 00:03:40,032 --> 00:03:43,201 (Whirring) 78 00:03:43,302 --> 00:03:45,137 {\an3}(Grunting) 79 00:03:45,237 --> 00:03:46,972 (Pouring) 80 00:03:47,139 --> 00:03:48,774 Perfecto. 81 00:03:48,874 --> 00:03:51,977 Soon, we'll have enough juice for a pawpaw party. 82 00:03:52,144 --> 00:03:54,046 More pawpaws, Marshall. 83 00:03:54,146 --> 00:03:57,382 You got it. Whoa! 84 00:03:57,482 --> 00:03:58,717 {\an1}(Crashing) 85 00:03:58,817 --> 00:04:02,421 Mmm. Rico. Delicious. 86 00:04:02,521 --> 00:04:04,523 (All laughing) 87 00:04:08,327 --> 00:04:10,162 (Crunching) 88 00:04:10,262 --> 00:04:13,732 {\an1}Ooh! Bananas! Need a picture. 89 00:04:15,000 --> 00:04:15,901 (Chattering) Oh! 90 00:04:16,001 --> 00:04:19,638 {\an1}You again. Okay. Say cheese! 91 00:04:19,738 --> 00:04:21,173 (Chattering) That's it. (Chuckling) 92 00:04:21,206 --> 00:04:24,743 {\an1}Pose. Big smile. (Chuckling) 93 00:04:24,843 --> 00:04:27,412 {\an1}Alright. Enough monkey pictures. 94 00:04:27,512 --> 00:04:30,182 Carrot, Mula Terca? 95 00:04:30,248 --> 00:04:32,084 No, no. This is not for chickens. 96 00:04:32,184 --> 00:04:34,319 (Chattering) 97 00:04:34,419 --> 00:04:35,454 {\an1}(Mayor Goodway gasping) 98 00:04:35,554 --> 00:04:39,324 {\an1}Ah! Not for monkeys, either. 99 00:04:39,424 --> 00:04:42,694 Oh! Oh. (Gasping) No! The carrots! 100 00:04:44,429 --> 00:04:49,268 Ah. Well, I won't let this slow me down. Hmm. 101 00:04:49,368 --> 00:04:52,004 Maybe I could lure you with a tasty banana. 102 00:04:52,137 --> 00:04:55,140 But first, a picture. Oh, you look so cute. 103 00:04:55,207 --> 00:04:56,675 (Chattering) (Braying) 104 00:04:56,775 --> 00:05:01,647 Ooh. Mula Terca! Get back here with my chicken! 105 00:05:01,747 --> 00:05:05,050 Whoa! Whoa! (Yelping) 106 00:05:05,150 --> 00:05:08,353 Ah! (Grunting) Ah! 107 00:05:08,453 --> 00:05:12,391 (Mula Terca braying) Oh. Oh. What a disaster. 108 00:05:12,491 --> 00:05:15,160 Oh, better call Ryder. (Beeping) 109 00:05:17,663 --> 00:05:19,865 Wow. This is working great. 110 00:05:19,965 --> 00:05:22,200 (Communicator ringing) Hi, Mayor Goodway. 111 00:05:22,301 --> 00:05:23,735 Getting some good pictures? 112 00:05:23,835 --> 00:05:26,471 {\an1} Ryder, I'm stuck in a tree, 113 00:05:26,571 --> 00:05:29,007 and Mula Terca's run away with Chickaletta! 114 00:05:29,174 --> 00:05:31,576 Hang in there, Mayor. No mule is too stubborn. 115 00:05:31,677 --> 00:05:33,378 No pup is too small. 116 00:05:33,478 --> 00:05:35,080 (Beeping) 117 00:05:35,180 --> 00:05:37,849 {\an1}PAW Patrol to the PAW Patroller! 118 00:05:37,950 --> 00:05:40,218 ALL: Ryder needs us! 119 00:05:40,319 --> 00:05:41,353 Whoa! 120 00:05:41,453 --> 00:05:42,854 (All barking) Watch out! 121 00:05:42,955 --> 00:05:43,855 Careful! Whoa! 122 00:05:43,956 --> 00:05:46,024 {\an3}Whoa! (Crashing) 123 00:05:46,124 --> 00:05:49,895 I've got pawpaw paws. (All laughing) 124 00:05:49,995 --> 00:05:51,697 (Whirring) 125 00:05:51,797 --> 00:05:55,133 (All barking and laughing) 126 00:05:55,167 --> 00:05:59,504 (Barking and laughing) 127 00:06:00,806 --> 00:06:03,408 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 128 00:06:03,508 --> 00:06:06,144 Trouble on the Zigzag Trail, pups. 129 00:06:06,211 --> 00:06:08,580 Mula Terca has run away with Chickaletta. 130 00:06:08,680 --> 00:06:11,383 And Mayor Goodway's hanging from a tree limb. 131 00:06:11,483 --> 00:06:13,151 {\an1}We need to get the mayor down, 132 00:06:13,185 --> 00:06:15,153 then find Mula Terca and Chickaletta. 133 00:06:15,220 --> 00:06:17,155 So, for this mission, I'll need... 134 00:06:17,189 --> 00:06:20,459 Skye. I need you to use your copter and find everyone. 135 00:06:20,559 --> 00:06:22,794 This puppy's got to fly! 136 00:06:22,894 --> 00:06:25,597 {\an1}I'm also going to need... Chase. 137 00:06:25,697 --> 00:06:27,933 I'll need you to use your net to catch the mayor. 138 00:06:28,033 --> 00:06:30,168 Chase is on the case! 139 00:06:30,235 --> 00:06:33,372 {\an3}Alright! PAW Patrol is on a roll! 140 00:06:33,472 --> 00:06:34,373 (Barking) 141 00:06:34,473 --> 00:06:37,409 (Pups barking) 142 00:06:37,509 --> 00:06:38,410 ♪ PAW Patrol 143 00:06:38,510 --> 00:06:39,645 ♪ Go, go, go 144 00:06:39,745 --> 00:06:42,447 (Barking) ♪ Chase 145 00:06:42,547 --> 00:06:44,449 ♪ Go, go, go, go 146 00:06:44,549 --> 00:06:46,118 ♪ PAW Patrol 147 00:06:46,218 --> 00:06:48,620 ♪ Go, go, go, go, go 148 00:06:48,720 --> 00:06:51,423 (Siren wailing) ♪ Go, go, go, go, go, go 149 00:06:51,523 --> 00:06:54,226 (Laughing) ♪ Skye 150 00:06:54,326 --> 00:06:58,263 {\an1}♪ Go, go, go, go, go, go, go 151 00:06:58,363 --> 00:07:01,900 ♪ Go, go, go, go, go, go 152 00:07:02,000 --> 00:07:05,771 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 153 00:07:05,871 --> 00:07:08,874 (Whirring) 154 00:07:09,875 --> 00:07:10,776 (Engine roaring) 155 00:07:10,876 --> 00:07:15,914 {\an3} 156 00:07:19,425 --> 00:07:20,993 {\an8}(Branch cracking) Whoa! Uh-oh. 157 00:07:21,093 --> 00:07:23,796 {\an1}I hope the PAW Patrol hurries. 158 00:07:25,164 --> 00:07:29,235 Sorry, Ryder. Nothing yet. (Gasping) Wait! 159 00:07:30,236 --> 00:07:34,073 {\an1}(Laughing) It's Skye! Smile! 160 00:07:34,173 --> 00:07:36,042 (Camera snapping) 161 00:07:36,142 --> 00:07:38,144 (Screaming) 162 00:07:38,244 --> 00:07:40,646 I found her! But we'd better hurry. 163 00:07:40,746 --> 00:07:42,048 (Siren wailing) 164 00:07:42,148 --> 00:07:45,785 Mayor Goodway's over there! Come on! 165 00:07:47,353 --> 00:07:49,488 {\an1}Okay, Chase. Time for your net. 166 00:07:49,589 --> 00:07:51,057 (Barking) Net! 167 00:07:51,157 --> 00:07:53,259 (Whirring) 168 00:07:54,527 --> 00:07:56,095 Okay, Mayor! Jump! 169 00:07:56,195 --> 00:07:58,564 (Grunting) Oh! 170 00:07:58,664 --> 00:08:01,200 {\an3}I can't! Huh. 171 00:08:01,300 --> 00:08:04,237 Oh! I see your backpack strap is caught on that tree. 172 00:08:04,337 --> 00:08:07,240 Oh. But this is a wonderful angle from up here. 173 00:08:07,340 --> 00:08:10,009 Smile, Ryder. (Camera snapping) 174 00:08:10,109 --> 00:08:12,678 (Chattering) (Gasping) 175 00:08:12,778 --> 00:08:14,580 Whoa! (Branch snapping) 176 00:08:14,680 --> 00:08:17,817 Oh. Nice view. (Camera snapping) 177 00:08:19,018 --> 00:08:21,020 (Chattering) Thank goodness 178 00:08:21,120 --> 00:08:24,257 you love getting your picture taken, you cute little ham. 179 00:08:24,357 --> 00:08:26,125 {\an3}(Ryder laughing) 180 00:08:26,225 --> 00:08:28,427 Now, let's go get Mula Terca and Chickaletta. 181 00:08:28,528 --> 00:08:29,862 (Beeping) Skye? 182 00:08:29,962 --> 00:08:32,031 SKYE: I'm heading up the trail now. 183 00:08:33,466 --> 00:08:37,470 Now, if I were a mule, which way would I go? 184 00:08:37,570 --> 00:08:40,773 (Mula Terca braying) That way! 185 00:08:40,840 --> 00:08:42,842 {\an1}There! Uh-oh! 186 00:08:44,977 --> 00:08:48,781 Ryder, I found them! But they're on a rickety rope bridge, 187 00:08:48,814 --> 00:08:50,883 {\an1}and it doesn't look very safe. 188 00:08:50,983 --> 00:08:53,786 {\an1}Oh, no. My poor Chickaletta! 189 00:08:53,853 --> 00:08:56,589 It's okay, Mayor. She's asleep and safe. 190 00:08:56,689 --> 00:08:59,926 We need to get Chickaletta off that bridge, and Mula Terca. 191 00:09:00,026 --> 00:09:02,261 I can lift Chickaletta with my copter. 192 00:09:02,361 --> 00:09:04,830 But I'm not sure about Mula Terca. 193 00:09:04,931 --> 00:09:07,833 I have an idea, but we'll need another pup to help. 194 00:09:07,934 --> 00:09:09,402 {\an3}Come in, Tracker. (Beeping) 195 00:09:09,502 --> 00:09:13,372 Hola, Ryder. I'm all ears. Todos oídos. 196 00:09:14,373 --> 00:09:16,175 (Braying) 197 00:09:16,275 --> 00:09:18,277 (Siren wailing) 198 00:09:19,879 --> 00:09:21,080 Ready to fly, Tracker? 199 00:09:21,180 --> 00:09:23,349 Si! I am! (Whirring) 200 00:09:23,449 --> 00:09:27,119 (Copter rotors whirring) 201 00:09:27,220 --> 00:09:29,622 {\an1}Help is on its way, Chickaletta! 202 00:09:29,755 --> 00:09:31,524 (Wood breaking) (Braying) 203 00:09:31,624 --> 00:09:33,025 (Squawking) 204 00:09:33,125 --> 00:09:35,027 Uh-oh! I'll catch you! 205 00:09:35,127 --> 00:09:37,763 {\an8}(Squawking) Got you. 206 00:09:39,198 --> 00:09:43,803 Oh, Chickaletta, you're safe. Thanks, Tracker. 207 00:09:43,903 --> 00:09:45,938 {\an1}But what about poor Mula Terca? 208 00:09:46,038 --> 00:09:48,841 We've got to get her to move. Mayor Goodway, 209 00:09:48,941 --> 00:09:51,310 are there any carrots left? Sorry. 210 00:09:51,410 --> 00:09:54,180 I accidentally dropped all of them down the cliff. 211 00:09:54,280 --> 00:09:55,781 Then we'll go get them. 212 00:09:55,882 --> 00:09:58,885 Skye, Tracker, time to take a trip. 213 00:10:01,787 --> 00:10:02,855 Do you see it, Tracker? 214 00:10:02,955 --> 00:10:05,791 Yes. Allá. Over there. 215 00:10:07,293 --> 00:10:09,795 Just a little closer. 216 00:10:09,829 --> 00:10:12,365 Closer. Perfecto. 217 00:10:12,465 --> 00:10:14,634 (Barking) Cables! 218 00:10:14,800 --> 00:10:17,570 (Whirring) 219 00:10:19,305 --> 00:10:23,309 Got it! Lo tengo! Now, let's go move a mule! 220 00:10:26,479 --> 00:10:28,481 Hey, Mula Terca. 221 00:10:28,581 --> 00:10:30,583 Look what I have. 222 00:10:33,085 --> 00:10:35,821 (Braying) 223 00:10:35,922 --> 00:10:37,256 (Braying) (Wood breaking) 224 00:10:37,356 --> 00:10:38,524 (All gasping) 225 00:10:38,624 --> 00:10:40,626 (Braying) 226 00:10:41,861 --> 00:10:42,929 (Crunching) 227 00:10:43,029 --> 00:10:44,830 Ryder, you did it! 228 00:10:44,931 --> 00:10:46,532 Whenever you have a problem, Mayor, 229 00:10:46,632 --> 00:10:49,168 just hee-haw for help. 230 00:10:49,268 --> 00:10:52,505 (People and pups laughing) Now that Mula Terca's safe, 231 00:10:52,605 --> 00:10:54,006 who wants juice? Oh, I do. 232 00:10:54,106 --> 00:10:56,008 Me! Mmm. Yum. 233 00:10:56,108 --> 00:10:58,110 (Braying) 234 00:11:01,447 --> 00:11:03,449 {\an8}(Pups slurping) Mmm. 235 00:11:03,549 --> 00:11:05,851 Are you making more pawpaw juice? 236 00:11:05,952 --> 00:11:07,787 I could drink this all day! 237 00:11:07,853 --> 00:11:10,890 No. This is for Mula Terca. 238 00:11:10,990 --> 00:11:14,126 {\an1}Jugo de zanahoria. Carrot juice. 239 00:11:15,127 --> 00:11:16,629 (Drinking) (Braying) 240 00:11:16,729 --> 00:11:18,030 {\an3}RYDER: Hey, everybody. 241 00:11:18,130 --> 00:11:20,099 Who wants to see Mayor Goodway's pictures? 242 00:11:20,199 --> 00:11:21,968 (Pups barking and cheering) 243 00:11:22,068 --> 00:11:23,469 (Beeping) 244 00:11:23,569 --> 00:11:25,438 Oh, that monkey got in that one. (Beeping) 245 00:11:25,538 --> 00:11:27,039 And that one. (Beeping) 246 00:11:27,139 --> 00:11:30,610 And that one. Did the monkey get in every photo? 247 00:11:30,743 --> 00:11:33,079 CARLOS: Not that one, Mayor. Si. 248 00:11:33,179 --> 00:11:36,048 {\an1}What an amazing action shot. 249 00:11:36,148 --> 00:11:37,550 (Chattering) (All laughing) 250 00:11:37,650 --> 00:11:39,385 ♪ PAW, PAW, PAW, PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 251 00:11:44,114 --> 00:11:50,654 {\an3} 252 00:11:50,754 --> 00:11:52,056 (Bleating) 253 00:11:52,156 --> 00:11:54,825 (Laughing) Sorry, Garbi, little lambies. 254 00:11:54,925 --> 00:11:57,161 You'll get supper in a sec. But this corn 255 00:11:57,261 --> 00:12:00,230 has to be stored in the silo right quick. 256 00:12:00,330 --> 00:12:01,365 (Bleating) 257 00:12:01,465 --> 00:12:03,233 Well, I'll tell you why. 258 00:12:03,333 --> 00:12:05,703 It's to keep those crows from eating it all up. 259 00:12:05,803 --> 00:12:07,971 (Cawing) 260 00:12:08,072 --> 00:12:11,475 Oh. Time to fill up the bucket again. 261 00:12:11,575 --> 00:12:14,345 (Bleating) (Clanking) 262 00:12:14,445 --> 00:12:16,914 (Metallic scraping) 263 00:12:17,014 --> 00:12:19,083 (Yelping) Whoa! 264 00:12:19,183 --> 00:12:20,918 {\an1}(Bleating) 265 00:12:21,018 --> 00:12:22,720 (Grunting) (Clanking) 266 00:12:22,820 --> 00:12:25,255 (Bleating) (Thudding) 267 00:12:25,356 --> 00:12:28,525 Uh-oh! I just popped the top off my silo. 268 00:12:28,625 --> 00:12:30,594 (Cawing) (Seagull calling) 269 00:12:30,694 --> 00:12:33,997 Now my corn's easy pickings for those hungry birds. 270 00:12:34,098 --> 00:12:36,867 Go on, now! Git! Get out of there! 271 00:12:36,967 --> 00:12:39,169 Get away from that corn! (Cawing and calling) 272 00:12:39,269 --> 00:12:42,005 Uh-oh. Those birds called their buddies. 273 00:12:42,106 --> 00:12:44,775 So I better call the PAW Patrol. (Beeping) 274 00:12:44,875 --> 00:12:49,380 (Pups laughing and barking) 275 00:12:49,480 --> 00:12:52,282 Ready or not, here I come! 276 00:12:52,383 --> 00:12:55,252 (Skye barking) Boo! I see you! 277 00:12:55,285 --> 00:12:58,088 Hmm. Nobody here. 278 00:12:58,255 --> 00:13:00,924 {\an1}You pups are pretty good hiders. 279 00:13:01,025 --> 00:13:02,259 (Laughing) 280 00:13:02,326 --> 00:13:04,261 But I'm going to find you, because I'm 281 00:13:04,294 --> 00:13:07,264 the best "Boo, I See You" player in Adventure B-- 282 00:13:07,364 --> 00:13:08,932 (Gasping) 283 00:13:09,033 --> 00:13:10,100 Aha! 284 00:13:10,267 --> 00:13:12,536 Got you! 285 00:13:12,636 --> 00:13:13,771 Huh? Boo! 286 00:13:13,871 --> 00:13:15,773 {\an1}Whoa! (Crashing) 287 00:13:15,873 --> 00:13:17,274 (All laughing) 288 00:13:17,341 --> 00:13:19,610 Good one, Rubble. Now, it's your turn to be it. 289 00:13:19,710 --> 00:13:22,913 Yes! One, two, three... 290 00:13:23,013 --> 00:13:26,116 Alright! You'll never find me. 291 00:13:26,283 --> 00:13:29,153 Perfect hiding spot. 292 00:13:29,286 --> 00:13:31,288 Seven, eight... (Communicator ringing) 293 00:13:31,388 --> 00:13:33,590 Huh? Oh. Pause game, everybody! 294 00:13:33,691 --> 00:13:36,126 (Beeping) Hi, Farmer Al. What's up? 295 00:13:36,293 --> 00:13:38,395 It's what's down that's the problem. 296 00:13:38,495 --> 00:13:40,064 {\an1} The top of my silo fell off, 297 00:13:40,230 --> 00:13:42,299 and the birds are going after my corn. 298 00:13:42,399 --> 00:13:46,136 I got to get that top fixed and back on, fast. Shoo! 299 00:13:46,236 --> 00:13:48,939 Don't worry, Farmer Al. No silo is too tall. 300 00:13:49,039 --> 00:13:51,575 No pup is too small. 301 00:13:51,675 --> 00:13:54,745 (Beeping) PAW Patrol to the Lookout! 302 00:13:54,845 --> 00:13:57,014 ALL: Ryder needs us! 303 00:13:57,114 --> 00:14:00,250 (Barking) Whoa! 304 00:14:00,284 --> 00:14:02,753 (Barking and laughing) 305 00:14:02,853 --> 00:14:04,788 Careful! Watch out! 306 00:14:04,888 --> 00:14:06,090 MARSHALL: Whoa! 307 00:14:06,256 --> 00:14:07,491 (Crashing) 308 00:14:07,591 --> 00:14:11,495 {\an8}That was in-tents. (All laughing) 309 00:14:11,595 --> 00:14:21,472 {\an3} 310 00:14:21,572 --> 00:14:23,273 (Dinging) 311 00:14:26,710 --> 00:14:29,313 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 312 00:14:29,413 --> 00:14:30,614 (Beeping) 313 00:14:30,714 --> 00:14:32,349 Thanks for coming so quickly, pups. 314 00:14:32,449 --> 00:14:34,451 We've got to save Farmer Al's corn. 315 00:14:34,551 --> 00:14:36,854 The top of his silo was accidentally knocked off, 316 00:14:36,954 --> 00:14:39,156 and now, the birds are eating up his corn. 317 00:14:39,289 --> 00:14:42,326 So, for this mission, I'll need...Chase. 318 00:14:42,426 --> 00:14:43,894 I'll need you to use your megaphone 319 00:14:43,994 --> 00:14:45,562 {\an1}to shoo away all those birds. 320 00:14:45,662 --> 00:14:48,332 Chase is on the "chasing away the birds" case. 321 00:14:48,432 --> 00:14:52,369 Rocky, I'll need you to use your tools and recycled stuff 322 00:14:52,469 --> 00:14:55,239 to make a big scarecrow. That should keep the birds away 323 00:14:55,339 --> 00:14:57,007 {\an1}long enough to fix the silo top. 324 00:14:57,107 --> 00:14:59,076 Green means go! 325 00:14:59,243 --> 00:15:02,079 And Skye, I'll need you to use your copter hook 326 00:15:02,246 --> 00:15:04,481 to airlift the silo top back in place. 327 00:15:04,581 --> 00:15:07,384 {\an1}(Barking) Let's take to the sky! 328 00:15:07,484 --> 00:15:10,421 Alright! PAW Patrol is on a roll! 329 00:15:10,521 --> 00:15:12,523 (All barking) 330 00:15:14,692 --> 00:15:16,093 ♪ PAW Patrol, go, go, go 331 00:15:16,260 --> 00:15:19,263 (Barking) ♪ Go, go, go, go 332 00:15:19,296 --> 00:15:20,597 ♪ PAW Patrol 333 00:15:20,698 --> 00:15:23,500 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 334 00:15:23,600 --> 00:15:25,502 (Barking) 335 00:15:25,602 --> 00:15:31,842 {\an3} 336 00:15:31,942 --> 00:15:33,844 ♪ Chase (Barking) 337 00:15:33,944 --> 00:15:38,615 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 338 00:15:38,716 --> 00:15:40,117 ♪ PAW Patrol (Siren wailing) 339 00:15:40,217 --> 00:15:43,253 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 340 00:15:43,354 --> 00:15:45,255 ♪ Rocky (Barking) 341 00:15:45,356 --> 00:15:49,593 {\an1}♪ Go, go, go, go, go, go, go 342 00:15:49,693 --> 00:15:51,128 ♪ Go, go, go 343 00:15:51,228 --> 00:15:54,398 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol 344 00:15:54,498 --> 00:15:56,266 (Tires squealing) 345 00:15:56,367 --> 00:15:59,303 (Siren wailing) 346 00:15:59,403 --> 00:16:09,413 {\an3} 347 00:16:15,559 --> 00:16:17,895 Shoo, birds! That corn's not for you! 348 00:16:17,995 --> 00:16:22,533 Oh, no! Oh, I lost another cob. (Groaning) 349 00:16:24,769 --> 00:16:26,737 {\an1}PAW Patrol, you're just in time 350 00:16:26,837 --> 00:16:29,173 to chase away that caw patrol. (Chuckling) 351 00:16:29,273 --> 00:16:32,843 Now, I can patch that silo roof before we put it back on. 352 00:16:32,943 --> 00:16:36,247 Chase, use your megaphone to give a shout-out to those birds. 353 00:16:36,347 --> 00:16:37,915 (Barking) Megaphone! 354 00:16:38,015 --> 00:16:40,484 (Whirring) 355 00:16:40,584 --> 00:16:44,288 Shoo, birds! Shoo! Time to go bye-bye! 356 00:16:44,388 --> 00:16:46,157 Get away from the silo! 357 00:16:46,257 --> 00:16:48,359 {\an1} That means you, too, seagull. 358 00:16:48,459 --> 00:16:49,960 (Calling) 359 00:16:50,061 --> 00:16:53,197 Great job, Chase. Keep it up. Thanks, Ryder. 360 00:16:53,297 --> 00:16:55,866 Those birds aren't flying very far away, though. 361 00:16:55,966 --> 00:16:58,602 (Cawing and calling) You're right. 362 00:16:58,703 --> 00:17:01,305 That's why we have to build that scarecrow fast. 363 00:17:01,405 --> 00:17:04,408 I'm on it. Use anything you need, Rocky. 364 00:17:06,777 --> 00:17:09,547 These farmer clothes would make a great scarecrow. 365 00:17:09,647 --> 00:17:10,948 (Barking) Claw! 366 00:17:11,048 --> 00:17:13,084 (Whirring) 367 00:17:15,219 --> 00:17:18,122 I'll stuff them full of hay. Great, Rocky. 368 00:17:18,222 --> 00:17:19,857 (Whirring) 369 00:17:19,957 --> 00:17:22,126 We're going to need something to hold that scarecrow up 370 00:17:22,226 --> 00:17:23,461 at the top of the silo. 371 00:17:23,561 --> 00:17:25,062 (Beeping) Marshall, 372 00:17:25,229 --> 00:17:27,465 I need your ladder. Head over here, fast. 373 00:17:27,565 --> 00:17:29,300 I'm fired up! 374 00:17:29,400 --> 00:17:33,738 {\an1} Shoo, birds! Away! Come on! 375 00:17:33,838 --> 00:17:35,806 {\an1}Ryder, I don't think those birds 376 00:17:35,906 --> 00:17:37,908 are scared of my shooing anymore. 377 00:17:38,009 --> 00:17:40,878 {\an3}SKYE: Maybe I can help. 378 00:17:40,978 --> 00:17:42,847 No corn for you, crows. 379 00:17:42,947 --> 00:17:44,382 (Cawing and calling) 380 00:17:44,482 --> 00:17:47,084 Great job getting those birds to move, Skye. 381 00:17:47,251 --> 00:17:49,253 How's that scarecrow coming, Rocky? 382 00:17:49,320 --> 00:17:52,456 Almost done. It just needs a head. 383 00:17:54,659 --> 00:17:56,594 Don't lose it. Reuse it. 384 00:17:56,694 --> 00:18:00,398 This old sack should do. (Cawing) 385 00:18:00,498 --> 00:18:03,934 Better hurry with the scarecrow! Those birds are coming back! 386 00:18:04,035 --> 00:18:06,103 That's not yours, crow. (Cawing) 387 00:18:06,270 --> 00:18:08,739 {\an1}Okay. Just need to add a face. 388 00:18:08,839 --> 00:18:10,374 (Barking) Marker! 389 00:18:10,474 --> 00:18:11,475 (Whirring) 390 00:18:14,311 --> 00:18:15,780 (Whirring) 391 00:18:15,880 --> 00:18:17,948 Now, that's a scarecrow. 392 00:18:18,049 --> 00:18:20,084 And a sharp dresser to boot. (Chuckling) 393 00:18:20,217 --> 00:18:22,887 Those look just like my Sunday overalls. 394 00:18:22,987 --> 00:18:24,722 (Laughing) 395 00:18:24,822 --> 00:18:26,257 Just in time, Marshall. 396 00:18:26,357 --> 00:18:28,426 Rocky, put your scarecrow on his ladder. 397 00:18:28,526 --> 00:18:31,529 Okay, scarecrow. Time to take a ride. 398 00:18:33,964 --> 00:18:35,299 {\an1}(Tires squealing) 399 00:18:35,399 --> 00:18:38,269 Marshall, lift it up as high as you can. 400 00:18:38,369 --> 00:18:40,037 (Barking) Ladder! 401 00:18:40,137 --> 00:18:42,239 (Whirring) 402 00:18:42,306 --> 00:18:43,240 (Cawing) 403 00:18:43,341 --> 00:18:45,443 {\an8}It worked! (Pups cheering) 404 00:18:45,543 --> 00:18:47,144 Good timing, PAW Patrol. 405 00:18:47,244 --> 00:18:49,914 I got the roof all fixed and ready to put back on. 406 00:18:50,014 --> 00:18:52,149 Okay, Skye. Airlift that round roof 407 00:18:52,249 --> 00:18:55,920 back to where it belongs. You got it, Ryder. 408 00:18:56,020 --> 00:18:58,255 (Whirring) 409 00:18:58,356 --> 00:19:00,558 Next stop, silo top. 410 00:19:03,861 --> 00:19:07,331 Ooh. It's a little heavy. I'm going to need full power. 411 00:19:08,332 --> 00:19:11,335 (Rotors speeding up) 412 00:19:17,908 --> 00:19:20,911 Uh-oh. My scarecrow's getting unstuffed. 413 00:19:24,782 --> 00:19:27,752 Oops. I think our scarecrow just quit. 414 00:19:27,852 --> 00:19:29,487 (Cawing) 415 00:19:29,587 --> 00:19:32,623 (Screeching) 416 00:19:32,723 --> 00:19:36,761 (Cawing) 417 00:19:36,861 --> 00:19:39,230 Ryder, those birds are sitting on the corn! 418 00:19:39,263 --> 00:19:42,233 I can't put the silo top on without closing them inside. 419 00:19:42,266 --> 00:19:44,135 (Barking) Megaphone! 420 00:19:44,235 --> 00:19:45,670 (Whirring) 421 00:19:45,770 --> 00:19:48,939 You birds better get out of there! 422 00:19:49,040 --> 00:19:52,043 That's it! Marshall, see if you can fit into those overalls 423 00:19:52,143 --> 00:19:53,511 and play scarecrow. 424 00:19:53,611 --> 00:19:57,148 I'm ready for a ruff-ruff scarecrow job. 425 00:19:57,248 --> 00:19:59,550 Come on, birds! Please! 426 00:19:59,650 --> 00:20:02,253 How do I look? (Whirring) 427 00:20:02,286 --> 00:20:04,388 {\an3}(Laughing) More silly than scary, 428 00:20:04,488 --> 00:20:07,558 but it just might work on those birds. 429 00:20:07,658 --> 00:20:10,361 {\an1}Let's find out. 430 00:20:10,461 --> 00:20:13,964 (Screeching) 431 00:20:14,965 --> 00:20:17,401 Boo, birds! Boo! I see you! 432 00:20:17,501 --> 00:20:19,870 Shoo! Scoot! Skedaddle! 433 00:20:19,970 --> 00:20:21,472 (Babbling) (Cawing) 434 00:20:21,572 --> 00:20:22,973 You did it, Marshall! Great job, Marshall! 435 00:20:23,074 --> 00:20:23,974 {\an1}Way to go. 436 00:20:24,075 --> 00:20:26,377 {\an1}Hey, I'm a pretty good scarecrow 437 00:20:26,477 --> 00:20:28,546 {\an1}and a scare-seagull. (Laughing) 438 00:20:28,646 --> 00:20:30,815 SKYE: One silo roof, coming up. 439 00:20:30,915 --> 00:20:32,216 FARMER AL: Oh, way to go, Skye! 440 00:20:32,249 --> 00:20:33,517 CHASE: Way to go! 441 00:20:33,617 --> 00:20:35,252 Thanks, PAW Patrol. 442 00:20:35,353 --> 00:20:38,255 Now, I can finish storing the rest of my corn in the silo. 443 00:20:38,356 --> 00:20:40,091 {\an3}(Whirring) Howdy. 444 00:20:40,224 --> 00:20:41,993 (Bleating) It's me, little lamb! 445 00:20:42,093 --> 00:20:45,262 (Bleating) 446 00:20:45,363 --> 00:20:47,031 Huh? 447 00:20:47,131 --> 00:20:48,532 (Munching) 448 00:20:48,632 --> 00:20:51,102 {\an1}Whoa! Little lamb! Come back! 449 00:20:51,235 --> 00:20:53,771 Don't worry. I'll get your little fleecy friend. 450 00:20:53,871 --> 00:20:56,107 Whoa! 451 00:20:56,240 --> 00:20:58,242 (Screeching) 452 00:21:02,713 --> 00:21:06,250 (Screeching) Oh, no! The eagle has the lamb! 453 00:21:06,350 --> 00:21:08,352 Uh-oh. Oh, poor little thing! 454 00:21:08,452 --> 00:21:10,087 Skye, fly after that eagle, 455 00:21:10,254 --> 00:21:11,789 and don't let the lamb out of your sight. 456 00:21:11,889 --> 00:21:13,557 I don't like that eagle, 457 00:21:13,657 --> 00:21:16,727 but the little cutie lamby needs my help. 458 00:21:16,827 --> 00:21:17,928 (Screeching) 459 00:21:18,029 --> 00:21:20,197 I've got the eagle in sight, Ryder. 460 00:21:20,231 --> 00:21:22,199 {\an1}The lamb's still hanging on. 461 00:21:22,299 --> 00:21:23,968 RYDER: Great, Skye. Follow it 462 00:21:24,068 --> 00:21:27,038 back to its nest so we can move in and rescue the lamb. 463 00:21:27,204 --> 00:21:30,307 Scarecrow Marshall, I have one more job for you. 464 00:21:30,408 --> 00:21:32,710 {\an3}SKYE: Ryder, the eagle is at its nest now. 465 00:21:32,810 --> 00:21:34,812 RYDER: Great. Now, head back to us. 466 00:21:34,912 --> 00:21:37,915 It's time for Operation Scare-Eagle. 467 00:21:39,350 --> 00:21:41,352 (Screeching) 468 00:21:45,022 --> 00:21:46,991 {\an3}MARSHALL: Boo! I see you! 469 00:21:47,091 --> 00:21:49,093 (Screeching) Whoa. 470 00:21:49,226 --> 00:21:52,129 It worked, Ryder. Marshall made the bird go away. 471 00:21:52,229 --> 00:21:54,231 That's one scared eagle. 472 00:21:54,332 --> 00:21:56,667 {\an1}And I was one scared scarecrow. 473 00:21:56,767 --> 00:21:58,235 Hang in there, Marshall. 474 00:21:58,336 --> 00:22:00,771 Now, grab that lamb and head for Farmer Al's. 475 00:22:00,871 --> 00:22:03,107 We've got this. 476 00:22:03,240 --> 00:22:06,344 Okay, little lamby. Time to go home. 477 00:22:06,444 --> 00:22:09,447 Okay, Skye! Time for lamb liftoff. 478 00:22:11,515 --> 00:22:14,952 One lost lamb coming up, Farmer Al. 479 00:22:15,052 --> 00:22:16,287 I got you. 480 00:22:16,387 --> 00:22:18,189 Oh, hi, lamby. (Bleating) 481 00:22:18,289 --> 00:22:20,825 Looks like you had quite a flight. 482 00:22:20,925 --> 00:22:23,828 But at least you had dinner. (Laughing) 483 00:22:23,928 --> 00:22:26,330 Thanks, PAW Patrol, for saving this little guy 484 00:22:26,430 --> 00:22:27,965 and my corn crop. 485 00:22:28,065 --> 00:22:31,035 You're welcome. Whenever your silo pops its top, 486 00:22:31,202 --> 00:22:32,670 just yelp for help. 487 00:22:32,770 --> 00:22:36,207 Hey, who wants corn for supper tonight? I got plenty! 488 00:22:36,307 --> 00:22:37,708 (Pups barking) 489 00:22:37,808 --> 00:22:39,643 ♪ PAW, PAW, PAW, PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 490 00:22:41,460 --> 00:22:51,470 {\an3} 491 00:22:52,471 --> 00:23:02,448 {\an3} 40026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.