All language subtitles for Paw.Patrol.S05E19E20.Pups.Save.the.PawPaws.-.Pups.Save.a.Popped.Top.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,036
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
2
00:00:03,136 --> 00:00:04,638
♪ We'll be there
on the double ♪
3
00:00:04,738 --> 00:00:06,440
{\an1}
♪ Whenever there's a problem
4
00:00:06,540 --> 00:00:09,643
♪ Round Adventure Bay
5
00:00:09,743 --> 00:00:11,778
{\an1}
♪ Ryder and his team of pups
6
00:00:11,879 --> 00:00:13,547
{\an1}
♪ Will come and save the day
7
00:00:13,647 --> 00:00:16,717
♪ Marshall, Rubble, Chase
Rocky, Zuma, Skye ♪
8
00:00:16,817 --> 00:00:18,452
{\an1}
♪ Yeah, they're on the way
9
00:00:18,552 --> 00:00:20,621
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
10
00:00:20,721 --> 00:00:22,789
{\an1}
♪ Whenever you're in trouble
11
00:00:22,890 --> 00:00:24,858
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
12
00:00:24,958 --> 00:00:26,793
{\an1}
♪ We'll be there on the double
13
00:00:26,894 --> 00:00:29,329
♪ No job is too big
no pup is too small ♪
14
00:00:29,429 --> 00:00:31,899
♪ PAW Patrol
we're on a roll ♪
15
00:00:31,999 --> 00:00:35,369
♪ So here we go, PAW Patrol
whoa-oh-oh ♪
16
00:00:35,469 --> 00:00:39,339
♪ PAW Patrol
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
17
00:00:44,022 --> 00:00:46,725
(Chirping)
(Squawking)
18
00:00:46,825 --> 00:00:48,026
(Camera snapping)
Ah.
19
00:00:48,126 --> 00:00:50,395
{\an1}
That'll be a fabulous picture.
20
00:00:50,495 --> 00:00:52,898
I'd love to bring
some beautiful photos home.
21
00:00:52,998 --> 00:00:55,968
I bet Carlos and Tracker could
show you some great sights.
22
00:00:58,470 --> 00:01:00,472
(Horn honking)
23
00:01:01,974 --> 00:01:03,442
(Barking)
24
00:01:03,542 --> 00:01:05,911
Bienvenidos, mis amigos.
Hey, Tracker!
25
00:01:06,011 --> 00:01:07,913
{\an3}
Hi, Carlos!
Hey, guys.
26
00:01:08,013 --> 00:01:10,716
You're just in time
to help with the pawpaws.
27
00:01:10,816 --> 00:01:14,553
Pawpaw? If you need a pawpaw,
we each have four paw-paws.
28
00:01:14,653 --> 00:01:17,456
(Everyone laughing)
Actually, pawpaw is
29
00:01:17,556 --> 00:01:19,391
another name for papayuelo,
30
00:01:19,491 --> 00:01:22,461
the mountain papaya.
We just picked these.
31
00:01:22,561 --> 00:01:24,529
{\an1}
Try some.
32
00:01:26,531 --> 00:01:28,100
Mmm. Yum.
33
00:01:28,200 --> 00:01:30,068
Pawp-awesome!
34
00:01:30,168 --> 00:01:34,172
Do you want to help us make
jugo de papaya, pawpaw juice?
35
00:01:34,273 --> 00:01:37,476
Mmm. Rico. Delicious.
36
00:01:37,576 --> 00:01:40,746
We brought the fruit all
the way down from Mount Zigzag.
37
00:01:40,846 --> 00:01:43,248
The best papayas grow
on the top.
38
00:01:43,348 --> 00:01:45,651
{\an1}
(Gasping) Oh! You must be able
39
00:01:45,751 --> 00:01:48,654
to take some incredible
pictures from way up there.
40
00:01:48,754 --> 00:01:50,422
I simply must go.
41
00:01:50,522 --> 00:01:52,958
It's a long and
tricky path, Mayor.
42
00:01:53,058 --> 00:01:56,161
I'll go with you!
Oh, that's so sweet, Tracker.
43
00:01:56,194 --> 00:01:58,997
But I wouldn't want you to miss
all the juice-making fun.
44
00:01:59,164 --> 00:02:00,265
{\an1}
Though I could use some help
45
00:02:00,365 --> 00:02:02,000
{\an1}
getting my cameras up there.
46
00:02:02,167 --> 00:02:04,803
Well, now, that looks like a
perfect travel companion.
47
00:02:04,903 --> 00:02:09,374
I don't know. Mula Terca
does the know the way, but--
48
00:02:09,474 --> 00:02:12,177
{\an1}
Mula Terca. What a lovely name!
49
00:02:12,210 --> 00:02:15,881
What does it mean? "Racing
beauty"? "Graceful jumper"?
50
00:02:15,981 --> 00:02:19,851
Um, Mula Terca means "stubborn
mule." She's friendly,
51
00:02:19,952 --> 00:02:24,656
but she only does what she
wants to do. She's muy dificil.
52
00:02:24,756 --> 00:02:27,693
Well, how could such an
adorable creature be difficult?
53
00:02:27,793 --> 00:02:30,829
{\an1}
Who's a cutie little Mula Terca?
54
00:02:30,929 --> 00:02:32,831
Oh, yes, you are.
55
00:02:32,931 --> 00:02:34,232
(Monkey chattering)
Huh?
56
00:02:34,333 --> 00:02:36,969
(Pups laughing)
Silly monkey dude.
57
00:02:37,069 --> 00:02:40,672
Mula Terca's perfect. You all
stay and make your juice.
58
00:02:40,772 --> 00:02:42,240
We'll be fine.
59
00:02:42,341 --> 00:02:46,478
(Grunting) Now, Mula
Terca, let's get going.
60
00:02:46,578 --> 00:02:49,715
(Chuckling) Giddy up!
(Squawking)
61
00:02:49,815 --> 00:02:52,217
Anytime now, Mula Terca.
62
00:02:52,317 --> 00:02:55,821
(Laughing) The best way
to get Mula Terca to move
63
00:02:55,921 --> 00:02:58,724
is with those.
64
00:02:58,824 --> 00:02:59,992
MAYOR GOODWAY:
Carrots?
65
00:03:00,158 --> 00:03:03,061
Si. Mula Terca
can't resist them.
66
00:03:03,161 --> 00:03:05,030
Just throw one
a bit ahead of you.
67
00:03:05,163 --> 00:03:07,899
No problem. I
was the star pitcher
68
00:03:08,000 --> 00:03:11,536
of the Adventure
Bay baseball team.
69
00:03:11,637 --> 00:03:13,672
(Braying)
Whoa!
70
00:03:13,772 --> 00:03:17,175
{\an1}
It worked! Gracias, Tracker!
71
00:03:19,978 --> 00:03:22,214
Get them good
and clean, Marshall.
72
00:03:22,314 --> 00:03:23,448
{\an3}
No problem.
73
00:03:23,548 --> 00:03:25,951
(Barking) Water cannons!
74
00:03:26,051 --> 00:03:28,053
(Whirring)
75
00:03:32,891 --> 00:03:35,627
Ready for opening.
76
00:03:37,896 --> 00:03:39,932
Now, to get the seeds out.
77
00:03:40,032 --> 00:03:43,201
(Whirring)
78
00:03:43,302 --> 00:03:45,137
{\an3}
(Grunting)
79
00:03:45,237 --> 00:03:46,972
(Pouring)
80
00:03:47,139 --> 00:03:48,774
Perfecto.
81
00:03:48,874 --> 00:03:51,977
Soon, we'll have enough
juice for a pawpaw party.
82
00:03:52,144 --> 00:03:54,046
More pawpaws, Marshall.
83
00:03:54,146 --> 00:03:57,382
You got it. Whoa!
84
00:03:57,482 --> 00:03:58,717
{\an1}
(Crashing)
85
00:03:58,817 --> 00:04:02,421
Mmm. Rico. Delicious.
86
00:04:02,521 --> 00:04:04,523
(All laughing)
87
00:04:08,327 --> 00:04:10,162
(Crunching)
88
00:04:10,262 --> 00:04:13,732
{\an1}
Ooh! Bananas! Need a picture.
89
00:04:15,000 --> 00:04:15,901
(Chattering)
Oh!
90
00:04:16,001 --> 00:04:19,638
{\an1}
You again. Okay. Say cheese!
91
00:04:19,738 --> 00:04:21,173
(Chattering)
That's it. (Chuckling)
92
00:04:21,206 --> 00:04:24,743
{\an1}
Pose. Big smile. (Chuckling)
93
00:04:24,843 --> 00:04:27,412
{\an1}
Alright. Enough monkey pictures.
94
00:04:27,512 --> 00:04:30,182
Carrot, Mula Terca?
95
00:04:30,248 --> 00:04:32,084
No, no. This is
not for chickens.
96
00:04:32,184 --> 00:04:34,319
(Chattering)
97
00:04:34,419 --> 00:04:35,454
{\an1}
(Mayor Goodway gasping)
98
00:04:35,554 --> 00:04:39,324
{\an1}
Ah! Not for monkeys, either.
99
00:04:39,424 --> 00:04:42,694
Oh! Oh. (Gasping) No!
The carrots!
100
00:04:44,429 --> 00:04:49,268
Ah. Well, I won't let
this slow me down. Hmm.
101
00:04:49,368 --> 00:04:52,004
Maybe I could lure you
with a tasty banana.
102
00:04:52,137 --> 00:04:55,140
But first, a picture. Oh,
you look so cute.
103
00:04:55,207 --> 00:04:56,675
(Chattering)
(Braying)
104
00:04:56,775 --> 00:05:01,647
Ooh. Mula Terca! Get back
here with my chicken!
105
00:05:01,747 --> 00:05:05,050
Whoa! Whoa! (Yelping)
106
00:05:05,150 --> 00:05:08,353
Ah! (Grunting) Ah!
107
00:05:08,453 --> 00:05:12,391
(Mula Terca braying)
Oh. Oh. What a disaster.
108
00:05:12,491 --> 00:05:15,160
Oh, better call Ryder.
(Beeping)
109
00:05:17,663 --> 00:05:19,865
Wow. This is working great.
110
00:05:19,965 --> 00:05:22,200
(Communicator ringing)
Hi, Mayor Goodway.
111
00:05:22,301 --> 00:05:23,735
Getting some good pictures?
112
00:05:23,835 --> 00:05:26,471
{\an1}
Ryder, I'm stuck in a tree,
113
00:05:26,571 --> 00:05:29,007
and Mula Terca's run
away with Chickaletta!
114
00:05:29,174 --> 00:05:31,576
Hang in there, Mayor.
No mule is too stubborn.
115
00:05:31,677 --> 00:05:33,378
No pup is too small.
116
00:05:33,478 --> 00:05:35,080
(Beeping)
117
00:05:35,180 --> 00:05:37,849
{\an1}
PAW Patrol to the PAW Patroller!
118
00:05:37,950 --> 00:05:40,218
ALL:
Ryder needs us!
119
00:05:40,319 --> 00:05:41,353
Whoa!
120
00:05:41,453 --> 00:05:42,854
(All barking)
Watch out!
121
00:05:42,955 --> 00:05:43,855
Careful!
Whoa!
122
00:05:43,956 --> 00:05:46,024
{\an3}
Whoa!
(Crashing)
123
00:05:46,124 --> 00:05:49,895
I've got pawpaw paws.
(All laughing)
124
00:05:49,995 --> 00:05:51,697
(Whirring)
125
00:05:51,797 --> 00:05:55,133
(All barking and laughing)
126
00:05:55,167 --> 00:05:59,504
(Barking and laughing)
127
00:06:00,806 --> 00:06:03,408
PAW Patrol ready
for action, Ryder, sir!
128
00:06:03,508 --> 00:06:06,144
Trouble on the
Zigzag Trail, pups.
129
00:06:06,211 --> 00:06:08,580
Mula Terca has run
away with Chickaletta.
130
00:06:08,680 --> 00:06:11,383
And Mayor Goodway's
hanging from a tree limb.
131
00:06:11,483 --> 00:06:13,151
{\an1}
We need to get the mayor down,
132
00:06:13,185 --> 00:06:15,153
then find Mula Terca
and Chickaletta.
133
00:06:15,220 --> 00:06:17,155
So, for this mission,
I'll need...
134
00:06:17,189 --> 00:06:20,459
Skye. I need you to use your
copter and find everyone.
135
00:06:20,559 --> 00:06:22,794
This puppy's got to fly!
136
00:06:22,894 --> 00:06:25,597
{\an1}
I'm also going to need... Chase.
137
00:06:25,697 --> 00:06:27,933
I'll need you to use your
net to catch the mayor.
138
00:06:28,033 --> 00:06:30,168
Chase is on the case!
139
00:06:30,235 --> 00:06:33,372
{\an3}
Alright! PAW Patrol
is on a roll!
140
00:06:33,472 --> 00:06:34,373
(Barking)
141
00:06:34,473 --> 00:06:37,409
(Pups barking)
142
00:06:37,509 --> 00:06:38,410
♪ PAW Patrol
143
00:06:38,510 --> 00:06:39,645
♪ Go, go, go
144
00:06:39,745 --> 00:06:42,447
(Barking)
♪ Chase
145
00:06:42,547 --> 00:06:44,449
♪ Go, go, go, go
146
00:06:44,549 --> 00:06:46,118
♪ PAW Patrol
147
00:06:46,218 --> 00:06:48,620
♪ Go, go, go, go, go
148
00:06:48,720 --> 00:06:51,423
(Siren wailing)
♪ Go, go, go, go, go, go
149
00:06:51,523 --> 00:06:54,226
(Laughing)
♪ Skye
150
00:06:54,326 --> 00:06:58,263
{\an1}
♪ Go, go, go, go, go, go, go
151
00:06:58,363 --> 00:07:01,900
♪ Go, go, go, go, go, go
152
00:07:02,000 --> 00:07:05,771
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
153
00:07:05,871 --> 00:07:08,874
(Whirring)
154
00:07:09,875 --> 00:07:10,776
(Engine roaring)
155
00:07:10,876 --> 00:07:15,914
{\an3}
♪
156
00:07:19,425 --> 00:07:20,993
{\an8}
(Branch cracking)
Whoa! Uh-oh.
157
00:07:21,093 --> 00:07:23,796
{\an1}
I hope the PAW Patrol hurries.
158
00:07:25,164 --> 00:07:29,235
Sorry, Ryder. Nothing yet.
(Gasping) Wait!
159
00:07:30,236 --> 00:07:34,073
{\an1}
(Laughing) It's Skye! Smile!
160
00:07:34,173 --> 00:07:36,042
(Camera snapping)
161
00:07:36,142 --> 00:07:38,144
(Screaming)
162
00:07:38,244 --> 00:07:40,646
I found her! But
we'd better hurry.
163
00:07:40,746 --> 00:07:42,048
(Siren wailing)
164
00:07:42,148 --> 00:07:45,785
Mayor Goodway's
over there! Come on!
165
00:07:47,353 --> 00:07:49,488
{\an1}
Okay, Chase. Time for your net.
166
00:07:49,589 --> 00:07:51,057
(Barking) Net!
167
00:07:51,157 --> 00:07:53,259
(Whirring)
168
00:07:54,527 --> 00:07:56,095
Okay, Mayor! Jump!
169
00:07:56,195 --> 00:07:58,564
(Grunting) Oh!
170
00:07:58,664 --> 00:08:01,200
{\an3}
I can't!
Huh.
171
00:08:01,300 --> 00:08:04,237
Oh! I see your backpack strap
is caught on that tree.
172
00:08:04,337 --> 00:08:07,240
Oh. But this is a wonderful
angle from up here.
173
00:08:07,340 --> 00:08:10,009
Smile, Ryder.
(Camera snapping)
174
00:08:10,109 --> 00:08:12,678
(Chattering)
(Gasping)
175
00:08:12,778 --> 00:08:14,580
Whoa!
(Branch snapping)
176
00:08:14,680 --> 00:08:17,817
Oh. Nice view.
(Camera snapping)
177
00:08:19,018 --> 00:08:21,020
(Chattering)
Thank goodness
178
00:08:21,120 --> 00:08:24,257
you love getting your picture
taken, you cute little ham.
179
00:08:24,357 --> 00:08:26,125
{\an3}
(Ryder laughing)
180
00:08:26,225 --> 00:08:28,427
Now, let's go get
Mula Terca and Chickaletta.
181
00:08:28,528 --> 00:08:29,862
(Beeping)
Skye?
182
00:08:29,962 --> 00:08:32,031
SKYE:
I'm heading up the trail now.
183
00:08:33,466 --> 00:08:37,470
Now, if I were a
mule, which way would I go?
184
00:08:37,570 --> 00:08:40,773
(Mula Terca braying)
That way!
185
00:08:40,840 --> 00:08:42,842
{\an1}
There! Uh-oh!
186
00:08:44,977 --> 00:08:48,781
Ryder, I found them! But they're
on a rickety rope bridge,
187
00:08:48,814 --> 00:08:50,883
{\an1}
and it doesn't look very safe.
188
00:08:50,983 --> 00:08:53,786
{\an1}
Oh, no. My poor Chickaletta!
189
00:08:53,853 --> 00:08:56,589
It's okay, Mayor.
She's asleep and safe.
190
00:08:56,689 --> 00:08:59,926
We need to get Chickaletta off
that bridge, and Mula Terca.
191
00:09:00,026 --> 00:09:02,261
I can lift Chickaletta
with my copter.
192
00:09:02,361 --> 00:09:04,830
But I'm not sure about
Mula Terca.
193
00:09:04,931 --> 00:09:07,833
I have an idea, but we'll need
another pup to help.
194
00:09:07,934 --> 00:09:09,402
{\an3}
Come in, Tracker.
(Beeping)
195
00:09:09,502 --> 00:09:13,372
Hola, Ryder. I'm all
ears. Todos oídos.
196
00:09:14,373 --> 00:09:16,175
(Braying)
197
00:09:16,275 --> 00:09:18,277
(Siren wailing)
198
00:09:19,879 --> 00:09:21,080
Ready to fly, Tracker?
199
00:09:21,180 --> 00:09:23,349
Si! I am!
(Whirring)
200
00:09:23,449 --> 00:09:27,119
(Copter rotors whirring)
201
00:09:27,220 --> 00:09:29,622
{\an1}
Help is on its way, Chickaletta!
202
00:09:29,755 --> 00:09:31,524
(Wood breaking)
(Braying)
203
00:09:31,624 --> 00:09:33,025
(Squawking)
204
00:09:33,125 --> 00:09:35,027
Uh-oh! I'll catch you!
205
00:09:35,127 --> 00:09:37,763
{\an8}
(Squawking)
Got you.
206
00:09:39,198 --> 00:09:43,803
Oh, Chickaletta,
you're safe. Thanks, Tracker.
207
00:09:43,903 --> 00:09:45,938
{\an1}
But what about poor Mula Terca?
208
00:09:46,038 --> 00:09:48,841
We've got to get her
to move. Mayor Goodway,
209
00:09:48,941 --> 00:09:51,310
are there any carrots left?
Sorry.
210
00:09:51,410 --> 00:09:54,180
I accidentally dropped all
of them down the cliff.
211
00:09:54,280 --> 00:09:55,781
Then we'll go get them.
212
00:09:55,882 --> 00:09:58,885
Skye, Tracker, time
to take a trip.
213
00:10:01,787 --> 00:10:02,855
Do you see it, Tracker?
214
00:10:02,955 --> 00:10:05,791
Yes. Allá. Over there.
215
00:10:07,293 --> 00:10:09,795
Just a little closer.
216
00:10:09,829 --> 00:10:12,365
Closer. Perfecto.
217
00:10:12,465 --> 00:10:14,634
(Barking) Cables!
218
00:10:14,800 --> 00:10:17,570
(Whirring)
219
00:10:19,305 --> 00:10:23,309
Got it! Lo tengo!
Now, let's go move a mule!
220
00:10:26,479 --> 00:10:28,481
Hey, Mula Terca.
221
00:10:28,581 --> 00:10:30,583
Look what I have.
222
00:10:33,085 --> 00:10:35,821
(Braying)
223
00:10:35,922 --> 00:10:37,256
(Braying)
(Wood breaking)
224
00:10:37,356 --> 00:10:38,524
(All gasping)
225
00:10:38,624 --> 00:10:40,626
(Braying)
226
00:10:41,861 --> 00:10:42,929
(Crunching)
227
00:10:43,029 --> 00:10:44,830
Ryder, you did it!
228
00:10:44,931 --> 00:10:46,532
Whenever you have a
problem, Mayor,
229
00:10:46,632 --> 00:10:49,168
just hee-haw for help.
230
00:10:49,268 --> 00:10:52,505
(People and pups laughing)
Now that Mula Terca's safe,
231
00:10:52,605 --> 00:10:54,006
who wants juice?
Oh, I do.
232
00:10:54,106 --> 00:10:56,008
Me!
Mmm. Yum.
233
00:10:56,108 --> 00:10:58,110
(Braying)
234
00:11:01,447 --> 00:11:03,449
{\an8}
(Pups slurping)
Mmm.
235
00:11:03,549 --> 00:11:05,851
Are you making
more pawpaw juice?
236
00:11:05,952 --> 00:11:07,787
I could drink this all day!
237
00:11:07,853 --> 00:11:10,890
No. This is for Mula Terca.
238
00:11:10,990 --> 00:11:14,126
{\an1}
Jugo de zanahoria. Carrot juice.
239
00:11:15,127 --> 00:11:16,629
(Drinking) (Braying)
240
00:11:16,729 --> 00:11:18,030
{\an3}
RYDER:
Hey, everybody.
241
00:11:18,130 --> 00:11:20,099
Who wants to see Mayor
Goodway's pictures?
242
00:11:20,199 --> 00:11:21,968
(Pups barking and cheering)
243
00:11:22,068 --> 00:11:23,469
(Beeping)
244
00:11:23,569 --> 00:11:25,438
Oh, that monkey got in that one.
(Beeping)
245
00:11:25,538 --> 00:11:27,039
And that one.
(Beeping)
246
00:11:27,139 --> 00:11:30,610
And that one. Did the
monkey get in every photo?
247
00:11:30,743 --> 00:11:33,079
CARLOS:
Not that one, Mayor. Si.
248
00:11:33,179 --> 00:11:36,048
{\an1}
What an amazing action shot.
249
00:11:36,148 --> 00:11:37,550
(Chattering)
(All laughing)
250
00:11:37,650 --> 00:11:39,385
♪ PAW, PAW, PAW, PAW,
PAW, PAW Patrol ♪
251
00:11:44,114 --> 00:11:50,654
{\an3}
♪
252
00:11:50,754 --> 00:11:52,056
(Bleating)
253
00:11:52,156 --> 00:11:54,825
(Laughing) Sorry,
Garbi, little lambies.
254
00:11:54,925 --> 00:11:57,161
You'll get supper in a
sec. But this corn
255
00:11:57,261 --> 00:12:00,230
has to be stored in
the silo right quick.
256
00:12:00,330 --> 00:12:01,365
(Bleating)
257
00:12:01,465 --> 00:12:03,233
Well, I'll tell you why.
258
00:12:03,333 --> 00:12:05,703
It's to keep those crows
from eating it all up.
259
00:12:05,803 --> 00:12:07,971
(Cawing)
260
00:12:08,072 --> 00:12:11,475
Oh. Time to fill up
the bucket again.
261
00:12:11,575 --> 00:12:14,345
(Bleating)
(Clanking)
262
00:12:14,445 --> 00:12:16,914
(Metallic scraping)
263
00:12:17,014 --> 00:12:19,083
(Yelping) Whoa!
264
00:12:19,183 --> 00:12:20,918
{\an1}
(Bleating)
265
00:12:21,018 --> 00:12:22,720
(Grunting)
(Clanking)
266
00:12:22,820 --> 00:12:25,255
(Bleating)
(Thudding)
267
00:12:25,356 --> 00:12:28,525
Uh-oh! I just popped the
top off my silo.
268
00:12:28,625 --> 00:12:30,594
(Cawing)
(Seagull calling)
269
00:12:30,694 --> 00:12:33,997
Now my corn's easy pickings
for those hungry birds.
270
00:12:34,098 --> 00:12:36,867
Go on, now! Git! Get
out of there!
271
00:12:36,967 --> 00:12:39,169
Get away from that corn!
(Cawing and calling)
272
00:12:39,269 --> 00:12:42,005
Uh-oh. Those birds
called their buddies.
273
00:12:42,106 --> 00:12:44,775
So I better call the PAW Patrol.
(Beeping)
274
00:12:44,875 --> 00:12:49,380
(Pups laughing and barking)
275
00:12:49,480 --> 00:12:52,282
Ready or not, here I come!
276
00:12:52,383 --> 00:12:55,252
(Skye barking)
Boo! I see you!
277
00:12:55,285 --> 00:12:58,088
Hmm. Nobody here.
278
00:12:58,255 --> 00:13:00,924
{\an1}
You pups are pretty good hiders.
279
00:13:01,025 --> 00:13:02,259
(Laughing)
280
00:13:02,326 --> 00:13:04,261
But I'm going to find
you, because I'm
281
00:13:04,294 --> 00:13:07,264
the best "Boo, I See You"
player in Adventure B--
282
00:13:07,364 --> 00:13:08,932
(Gasping)
283
00:13:09,033 --> 00:13:10,100
Aha!
284
00:13:10,267 --> 00:13:12,536
Got you!
285
00:13:12,636 --> 00:13:13,771
Huh?
Boo!
286
00:13:13,871 --> 00:13:15,773
{\an1}
Whoa! (Crashing)
287
00:13:15,873 --> 00:13:17,274
(All laughing)
288
00:13:17,341 --> 00:13:19,610
Good one, Rubble. Now,
it's your turn to be it.
289
00:13:19,710 --> 00:13:22,913
Yes! One, two, three...
290
00:13:23,013 --> 00:13:26,116
Alright!
You'll never find me.
291
00:13:26,283 --> 00:13:29,153
Perfect hiding spot.
292
00:13:29,286 --> 00:13:31,288
Seven, eight...
(Communicator ringing)
293
00:13:31,388 --> 00:13:33,590
Huh?
Oh. Pause game, everybody!
294
00:13:33,691 --> 00:13:36,126
(Beeping)
Hi, Farmer Al. What's up?
295
00:13:36,293 --> 00:13:38,395
It's what's down
that's the problem.
296
00:13:38,495 --> 00:13:40,064
{\an1}
The top of my silo fell off,
297
00:13:40,230 --> 00:13:42,299
and the birds are
going after my corn.
298
00:13:42,399 --> 00:13:46,136
I got to get that top fixed
and back on, fast. Shoo!
299
00:13:46,236 --> 00:13:48,939
Don't worry, Farmer Al.
No silo is too tall.
300
00:13:49,039 --> 00:13:51,575
No pup is too small.
301
00:13:51,675 --> 00:13:54,745
(Beeping)
PAW Patrol to the Lookout!
302
00:13:54,845 --> 00:13:57,014
ALL:
Ryder needs us!
303
00:13:57,114 --> 00:14:00,250
(Barking) Whoa!
304
00:14:00,284 --> 00:14:02,753
(Barking and laughing)
305
00:14:02,853 --> 00:14:04,788
Careful!
Watch out!
306
00:14:04,888 --> 00:14:06,090
MARSHALL:
Whoa!
307
00:14:06,256 --> 00:14:07,491
(Crashing)
308
00:14:07,591 --> 00:14:11,495
{\an8}
That was in-tents.
(All laughing)
309
00:14:11,595 --> 00:14:21,472
{\an3}
♪
310
00:14:21,572 --> 00:14:23,273
(Dinging)
311
00:14:26,710 --> 00:14:29,313
PAW Patrol ready
for action, Ryder, sir!
312
00:14:29,413 --> 00:14:30,614
(Beeping)
313
00:14:30,714 --> 00:14:32,349
Thanks for coming so
quickly, pups.
314
00:14:32,449 --> 00:14:34,451
We've got to
save Farmer Al's corn.
315
00:14:34,551 --> 00:14:36,854
The top of his silo was
accidentally knocked off,
316
00:14:36,954 --> 00:14:39,156
and now, the birds are
eating up his corn.
317
00:14:39,289 --> 00:14:42,326
So, for this mission,
I'll need...Chase.
318
00:14:42,426 --> 00:14:43,894
I'll need you to
use your megaphone
319
00:14:43,994 --> 00:14:45,562
{\an1}
to shoo away all those birds.
320
00:14:45,662 --> 00:14:48,332
Chase is on the "chasing
away the birds" case.
321
00:14:48,432 --> 00:14:52,369
Rocky, I'll need you to use
your tools and recycled stuff
322
00:14:52,469 --> 00:14:55,239
to make a big scarecrow. That
should keep the birds away
323
00:14:55,339 --> 00:14:57,007
{\an1}
long enough to fix the silo top.
324
00:14:57,107 --> 00:14:59,076
Green means go!
325
00:14:59,243 --> 00:15:02,079
And Skye, I'll need you to
use your copter hook
326
00:15:02,246 --> 00:15:04,481
to airlift the silo top
back in place.
327
00:15:04,581 --> 00:15:07,384
{\an1}
(Barking) Let's take to the sky!
328
00:15:07,484 --> 00:15:10,421
Alright! PAW Patrol
is on a roll!
329
00:15:10,521 --> 00:15:12,523
(All barking)
330
00:15:14,692 --> 00:15:16,093
♪ PAW Patrol, go, go, go
331
00:15:16,260 --> 00:15:19,263
(Barking)
♪ Go, go, go, go
332
00:15:19,296 --> 00:15:20,597
♪ PAW Patrol
333
00:15:20,698 --> 00:15:23,500
♪ Go, go, go,
go, go, go, go, go ♪
334
00:15:23,600 --> 00:15:25,502
(Barking)
335
00:15:25,602 --> 00:15:31,842
{\an3}
♪
336
00:15:31,942 --> 00:15:33,844
♪ Chase
(Barking)
337
00:15:33,944 --> 00:15:38,615
♪ Go, go, go, go, go,
go, go, go, go, go, go ♪
338
00:15:38,716 --> 00:15:40,117
♪ PAW Patrol
(Siren wailing)
339
00:15:40,217 --> 00:15:43,253
♪ Go, go, go, go,
go, go, go, go, go ♪
340
00:15:43,354 --> 00:15:45,255
♪ Rocky
(Barking)
341
00:15:45,356 --> 00:15:49,593
{\an1}
♪ Go, go, go, go, go, go, go
342
00:15:49,693 --> 00:15:51,128
♪ Go, go, go
343
00:15:51,228 --> 00:15:54,398
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
344
00:15:54,498 --> 00:15:56,266
(Tires squealing)
345
00:15:56,367 --> 00:15:59,303
(Siren wailing)
346
00:15:59,403 --> 00:16:09,413
{\an3}
♪
347
00:16:15,559 --> 00:16:17,895
Shoo, birds! That
corn's not for you!
348
00:16:17,995 --> 00:16:22,533
Oh, no! Oh, I lost
another cob. (Groaning)
349
00:16:24,769 --> 00:16:26,737
{\an1}
PAW Patrol, you're just in time
350
00:16:26,837 --> 00:16:29,173
to chase away that caw
patrol. (Chuckling)
351
00:16:29,273 --> 00:16:32,843
Now, I can patch that silo roof
before we put it back on.
352
00:16:32,943 --> 00:16:36,247
Chase, use your megaphone to
give a shout-out to those birds.
353
00:16:36,347 --> 00:16:37,915
(Barking) Megaphone!
354
00:16:38,015 --> 00:16:40,484
(Whirring)
355
00:16:40,584 --> 00:16:44,288
Shoo, birds! Shoo! Time
to go bye-bye!
356
00:16:44,388 --> 00:16:46,157
Get away from the silo!
357
00:16:46,257 --> 00:16:48,359
{\an1}
That means you, too, seagull.
358
00:16:48,459 --> 00:16:49,960
(Calling)
359
00:16:50,061 --> 00:16:53,197
Great job, Chase. Keep it up.
Thanks, Ryder.
360
00:16:53,297 --> 00:16:55,866
Those birds aren't flying
very far away, though.
361
00:16:55,966 --> 00:16:58,602
(Cawing and calling)
You're right.
362
00:16:58,703 --> 00:17:01,305
That's why we have to
build that scarecrow fast.
363
00:17:01,405 --> 00:17:04,408
I'm on it.
Use anything you need, Rocky.
364
00:17:06,777 --> 00:17:09,547
These farmer clothes would
make a great scarecrow.
365
00:17:09,647 --> 00:17:10,948
(Barking) Claw!
366
00:17:11,048 --> 00:17:13,084
(Whirring)
367
00:17:15,219 --> 00:17:18,122
I'll stuff them full of hay.
Great, Rocky.
368
00:17:18,222 --> 00:17:19,857
(Whirring)
369
00:17:19,957 --> 00:17:22,126
We're going to need something
to hold that scarecrow up
370
00:17:22,226 --> 00:17:23,461
at the top of the silo.
371
00:17:23,561 --> 00:17:25,062
(Beeping)
Marshall,
372
00:17:25,229 --> 00:17:27,465
I need your ladder.
Head over here, fast.
373
00:17:27,565 --> 00:17:29,300
I'm fired up!
374
00:17:29,400 --> 00:17:33,738
{\an1}
Shoo, birds! Away! Come on!
375
00:17:33,838 --> 00:17:35,806
{\an1}
Ryder, I don't think those birds
376
00:17:35,906 --> 00:17:37,908
are scared of
my shooing anymore.
377
00:17:38,009 --> 00:17:40,878
{\an3}
SKYE:
Maybe I can help.
378
00:17:40,978 --> 00:17:42,847
No corn for you, crows.
379
00:17:42,947 --> 00:17:44,382
(Cawing and calling)
380
00:17:44,482 --> 00:17:47,084
Great job getting those
birds to move, Skye.
381
00:17:47,251 --> 00:17:49,253
How's that scarecrow
coming, Rocky?
382
00:17:49,320 --> 00:17:52,456
Almost done. It
just needs a head.
383
00:17:54,659 --> 00:17:56,594
Don't lose it. Reuse it.
384
00:17:56,694 --> 00:18:00,398
This old sack should do.
(Cawing)
385
00:18:00,498 --> 00:18:03,934
Better hurry with the scarecrow!
Those birds are coming back!
386
00:18:04,035 --> 00:18:06,103
That's not yours, crow.
(Cawing)
387
00:18:06,270 --> 00:18:08,739
{\an1}
Okay. Just need to add a face.
388
00:18:08,839 --> 00:18:10,374
(Barking) Marker!
389
00:18:10,474 --> 00:18:11,475
(Whirring)
390
00:18:14,311 --> 00:18:15,780
(Whirring)
391
00:18:15,880 --> 00:18:17,948
Now, that's a scarecrow.
392
00:18:18,049 --> 00:18:20,084
And a sharp dresser to
boot. (Chuckling)
393
00:18:20,217 --> 00:18:22,887
Those look just like my
Sunday overalls.
394
00:18:22,987 --> 00:18:24,722
(Laughing)
395
00:18:24,822 --> 00:18:26,257
Just in time, Marshall.
396
00:18:26,357 --> 00:18:28,426
Rocky, put your
scarecrow on his ladder.
397
00:18:28,526 --> 00:18:31,529
Okay, scarecrow.
Time to take a ride.
398
00:18:33,964 --> 00:18:35,299
{\an1}
(Tires squealing)
399
00:18:35,399 --> 00:18:38,269
Marshall, lift it
up as high as you can.
400
00:18:38,369 --> 00:18:40,037
(Barking) Ladder!
401
00:18:40,137 --> 00:18:42,239
(Whirring)
402
00:18:42,306 --> 00:18:43,240
(Cawing)
403
00:18:43,341 --> 00:18:45,443
{\an8}
It worked!
(Pups cheering)
404
00:18:45,543 --> 00:18:47,144
Good timing, PAW Patrol.
405
00:18:47,244 --> 00:18:49,914
I got the roof all fixed and
ready to put back on.
406
00:18:50,014 --> 00:18:52,149
Okay, Skye. Airlift
that round roof
407
00:18:52,249 --> 00:18:55,920
back to where it belongs.
You got it, Ryder.
408
00:18:56,020 --> 00:18:58,255
(Whirring)
409
00:18:58,356 --> 00:19:00,558
Next stop, silo top.
410
00:19:03,861 --> 00:19:07,331
Ooh. It's a little heavy. I'm
going to need full power.
411
00:19:08,332 --> 00:19:11,335
(Rotors speeding up)
412
00:19:17,908 --> 00:19:20,911
Uh-oh. My scarecrow's
getting unstuffed.
413
00:19:24,782 --> 00:19:27,752
Oops. I think our
scarecrow just quit.
414
00:19:27,852 --> 00:19:29,487
(Cawing)
415
00:19:29,587 --> 00:19:32,623
(Screeching)
416
00:19:32,723 --> 00:19:36,761
(Cawing)
417
00:19:36,861 --> 00:19:39,230
Ryder, those birds are
sitting on the corn!
418
00:19:39,263 --> 00:19:42,233
I can't put the silo top
on without closing them inside.
419
00:19:42,266 --> 00:19:44,135
(Barking) Megaphone!
420
00:19:44,235 --> 00:19:45,670
(Whirring)
421
00:19:45,770 --> 00:19:48,939
You birds better get
out of there!
422
00:19:49,040 --> 00:19:52,043
That's it! Marshall, see if you
can fit into those overalls
423
00:19:52,143 --> 00:19:53,511
and play scarecrow.
424
00:19:53,611 --> 00:19:57,148
I'm ready for a
ruff-ruff scarecrow job.
425
00:19:57,248 --> 00:19:59,550
Come on, birds! Please!
426
00:19:59,650 --> 00:20:02,253
How do I look?
(Whirring)
427
00:20:02,286 --> 00:20:04,388
{\an3}
(Laughing) More
silly than scary,
428
00:20:04,488 --> 00:20:07,558
but it just might
work on those birds.
429
00:20:07,658 --> 00:20:10,361
{\an1}
Let's find out.
430
00:20:10,461 --> 00:20:13,964
(Screeching)
431
00:20:14,965 --> 00:20:17,401
Boo, birds! Boo! I see you!
432
00:20:17,501 --> 00:20:19,870
Shoo! Scoot! Skedaddle!
433
00:20:19,970 --> 00:20:21,472
(Babbling)
(Cawing)
434
00:20:21,572 --> 00:20:22,973
You did it, Marshall!
Great job, Marshall!
435
00:20:23,074 --> 00:20:23,974
{\an1}
Way to go.
436
00:20:24,075 --> 00:20:26,377
{\an1}
Hey, I'm a pretty good scarecrow
437
00:20:26,477 --> 00:20:28,546
{\an1}
and a scare-seagull. (Laughing)
438
00:20:28,646 --> 00:20:30,815
SKYE:
One silo roof, coming up.
439
00:20:30,915 --> 00:20:32,216
FARMER AL:
Oh, way to go, Skye!
440
00:20:32,249 --> 00:20:33,517
CHASE:
Way to go!
441
00:20:33,617 --> 00:20:35,252
Thanks, PAW Patrol.
442
00:20:35,353 --> 00:20:38,255
Now, I can finish storing
the rest of my corn in the silo.
443
00:20:38,356 --> 00:20:40,091
{\an3}
(Whirring)
Howdy.
444
00:20:40,224 --> 00:20:41,993
(Bleating)
It's me, little lamb!
445
00:20:42,093 --> 00:20:45,262
(Bleating)
446
00:20:45,363 --> 00:20:47,031
Huh?
447
00:20:47,131 --> 00:20:48,532
(Munching)
448
00:20:48,632 --> 00:20:51,102
{\an1}
Whoa! Little lamb! Come back!
449
00:20:51,235 --> 00:20:53,771
Don't worry. I'll get your
little fleecy friend.
450
00:20:53,871 --> 00:20:56,107
Whoa!
451
00:20:56,240 --> 00:20:58,242
(Screeching)
452
00:21:02,713 --> 00:21:06,250
(Screeching)
Oh, no! The eagle has the lamb!
453
00:21:06,350 --> 00:21:08,352
Uh-oh.
Oh, poor little thing!
454
00:21:08,452 --> 00:21:10,087
Skye, fly after that eagle,
455
00:21:10,254 --> 00:21:11,789
and don't let the lamb
out of your sight.
456
00:21:11,889 --> 00:21:13,557
I don't like that eagle,
457
00:21:13,657 --> 00:21:16,727
but the little cutie lamby
needs my help.
458
00:21:16,827 --> 00:21:17,928
(Screeching)
459
00:21:18,029 --> 00:21:20,197
I've got the eagle
in sight, Ryder.
460
00:21:20,231 --> 00:21:22,199
{\an1}
The lamb's still hanging on.
461
00:21:22,299 --> 00:21:23,968
RYDER:
Great, Skye. Follow it
462
00:21:24,068 --> 00:21:27,038
back to its nest so we can
move in and rescue the lamb.
463
00:21:27,204 --> 00:21:30,307
Scarecrow Marshall, I have
one more job for you.
464
00:21:30,408 --> 00:21:32,710
{\an3}
SKYE:
Ryder, the eagle
is at its nest now.
465
00:21:32,810 --> 00:21:34,812
RYDER:
Great. Now, head back to us.
466
00:21:34,912 --> 00:21:37,915
It's time for
Operation Scare-Eagle.
467
00:21:39,350 --> 00:21:41,352
(Screeching)
468
00:21:45,022 --> 00:21:46,991
{\an3}
MARSHALL:
Boo! I see you!
469
00:21:47,091 --> 00:21:49,093
(Screeching)
Whoa.
470
00:21:49,226 --> 00:21:52,129
It worked, Ryder. Marshall
made the bird go away.
471
00:21:52,229 --> 00:21:54,231
That's one scared eagle.
472
00:21:54,332 --> 00:21:56,667
{\an1}
And I was one scared scarecrow.
473
00:21:56,767 --> 00:21:58,235
Hang in there, Marshall.
474
00:21:58,336 --> 00:22:00,771
Now, grab that lamb and
head for Farmer Al's.
475
00:22:00,871 --> 00:22:03,107
We've got this.
476
00:22:03,240 --> 00:22:06,344
Okay, little lamby.
Time to go home.
477
00:22:06,444 --> 00:22:09,447
Okay, Skye! Time for
lamb liftoff.
478
00:22:11,515 --> 00:22:14,952
One lost lamb coming
up, Farmer Al.
479
00:22:15,052 --> 00:22:16,287
I got you.
480
00:22:16,387 --> 00:22:18,189
Oh, hi, lamby.
(Bleating)
481
00:22:18,289 --> 00:22:20,825
Looks like you had
quite a flight.
482
00:22:20,925 --> 00:22:23,828
But at least you had
dinner. (Laughing)
483
00:22:23,928 --> 00:22:26,330
Thanks, PAW Patrol,
for saving this little guy
484
00:22:26,430 --> 00:22:27,965
and my corn crop.
485
00:22:28,065 --> 00:22:31,035
You're welcome. Whenever your
silo pops its top,
486
00:22:31,202 --> 00:22:32,670
just yelp for help.
487
00:22:32,770 --> 00:22:36,207
Hey, who wants corn for
supper tonight? I got plenty!
488
00:22:36,307 --> 00:22:37,708
(Pups barking)
489
00:22:37,808 --> 00:22:39,643
♪ PAW, PAW, PAW, PAW,
PAW, PAW Patrol ♪
490
00:22:41,460 --> 00:22:51,470
{\an3}
♪
491
00:22:52,471 --> 00:23:02,448
{\an3}
♪
40026