All language subtitles for Paw.Patrol.S05E11E12.Sea.Patrol.Pups.Save.the.Flying.Diving.Bell.Sea.Patrol.-.Pups.Save.a.Soggy.Farm.1080p.NICK.WEBRip.AAC2.0.x264-LAZY_track3_[eng]
Afrikaans
Translate
Akan
Translate
Albanian
Translate
Amharic
Translate
Armenian
Translate
Azerbaijani
Translate
Basque
Translate
Belarusian
Translate
Bemba
Translate
Bengali
Translate
Bihari
Translate
Bosnian
Translate
Breton
Translate
Bulgarian
Translate
Cambodian
Translate
Catalan
Translate
Cebuano
Translate
Cherokee
Translate
Chichewa
Translate
Chinese (Simplified)
Translate
Chinese (Traditional)
Translate
Corsican
Translate
Croatian
Translate
Czech
Translate
Danish
Translate
Dutch
Translate
English
Translate
Esperanto
Translate
Estonian
Translate
Ewe
Translate
Faroese
Translate
Filipino
Translate
Finnish
Translate
French
Translate
Frisian
Translate
Ga
Translate
Galician
Translate
Georgian
Translate
German
Translate
Greek
Translate
Guarani
Translate
Gujarati
Translate
Haitian Creole
Translate
Hausa
Translate
Hawaiian
Translate
Hebrew
Translate
Hindi
Translate
Hmong
Translate
Hungarian
Translate
Icelandic
Translate
Igbo
Translate
Indonesian
Translate
Interlingua
Translate
Irish
Translate
Italian
Translate
Japanese
Translate
Javanese
Translate
Kannada
Translate
Kazakh
Translate
Kinyarwanda
Translate
Kirundi
Translate
Kongo
Translate
Korean
Translate
Krio (Sierra Leone)
Translate
Kurdish
Translate
Kurdish (Soranî)
Translate
Kyrgyz
Translate
Laothian
Translate
Latin
Translate
Latvian
Translate
Lingala
Translate
Lithuanian
Translate
Lozi
Translate
Luganda
Translate
Luo
Translate
Luxembourgish
Translate
Macedonian
Translate
Malagasy
Translate
Malay
Translate
Malayalam
Translate
Maltese
Translate
Maori
Translate
Marathi
Translate
Mauritian Creole
Translate
Moldavian
Translate
Mongolian
Translate
Myanmar (Burmese)
Translate
Montenegrin
Translate
Nepali
Translate
Nigerian Pidgin
Translate
Northern Sotho
Translate
Norwegian
Translate
Norwegian (Nynorsk)
Translate
Occitan
Translate
Oriya
Translate
Oromo
Translate
Pashto
Translate
Persian
Translate
Polish
Translate
Portuguese (Brazil)
Translate
Portuguese (Portugal)
Translate
Punjabi
Translate
Quechua
Translate
Romanian
Translate
Romansh
Translate
Runyakitara
Translate
Russian
Translate
Samoan
Translate
Scots Gaelic
Translate
Serbian
Translate
Serbo-Croatian
Translate
Sesotho
Translate
Setswana
Translate
Seychellois Creole
Translate
Shona
Translate
Sindhi
Translate
Sinhalese
Translate
Slovak
Translate
Slovenian
Translate
Somali
Translate
Spanish
Translate
Spanish (Latin American)
Translate
Sundanese
Translate
Swahili
Translate
Swedish
Translate
Tajik
Translate
Tamil
Translate
Tatar
Translate
Telugu
Translate
Thai
Translate
Tigrinya
Translate
Tonga
Translate
Tshiluba
Translate
Tumbuka
Translate
Turkish
Translate
Turkmen
Translate
Twi
Translate
Uighur
Translate
Ukrainian
Translate
Urdu
Translate
Uzbek
Translate
Vietnamese
Translate
Welsh
Translate
Wolof
Translate
Xhosa
Translate
Yiddish
Translate
Yoruba
Translate
Zulu
Translate
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:02,870
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
2
00:00:02,970 --> 00:00:05,873
♪ We'll be there on
the double ♪
3
00:00:05,973 --> 00:00:07,508
{\an1}
♪ Whenever there's a problem
4
00:00:07,608 --> 00:00:10,077
♪ Round Adventure Bay
5
00:00:10,177 --> 00:00:11,845
{\an1}
♪ Ryder and his team of pups
6
00:00:11,945 --> 00:00:13,080
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,215
{\an1}
♪ Marshall, Rubble, Chase,
8
00:00:15,315 --> 00:00:16,850
♪ Rocky, Zuma, Skye
9
00:00:16,950 --> 00:00:18,685
♪ Yeah, they're on
the way ♪
10
00:00:18,785 --> 00:00:20,654
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
11
00:00:20,754 --> 00:00:23,090
♪ Whenever you're
in trouble ♪
12
00:00:23,190 --> 00:00:24,925
♪ PAW Patrol, PAW Patrol
13
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
♪ We'll be there on
the double ♪
14
00:00:27,127 --> 00:00:29,029
♪ No job is too big,
No pup is too small ♪
15
00:00:29,129 --> 00:00:32,332
♪ PAW Patrol,
We're on a roll! ♪
16
00:00:32,432 --> 00:00:34,034
♪ So here we go
PAW Patrol ♪
17
00:00:34,134 --> 00:00:35,269
♪ Whoa-oh-oh
18
00:00:35,369 --> 00:00:36,537
♪ PAW Patrol
19
00:00:36,637 --> 00:00:38,071
♪ Whoa-oh-oh-oh
20
00:00:38,172 --> 00:00:39,540
♪ PAW Patrol
21
00:00:45,611 --> 00:00:47,714
{\an1}
Diver flag up!
22
00:00:47,814 --> 00:00:50,316
(Splashing)
23
00:00:53,319 --> 00:00:55,388
This reef is amazing!
24
00:00:55,488 --> 00:01:00,326
It's like a fabulous
undersea garden down here.
25
00:01:00,426 --> 00:01:02,495
Whoa, these sea cucumbers
26
00:01:02,595 --> 00:01:05,198
look just like the cucumbers
I grow on my farm.
27
00:01:05,298 --> 00:01:06,499
(Tapping)
28
00:01:06,599 --> 00:01:07,934
(Clucking)
29
00:01:08,034 --> 00:01:09,402
Oh, silly Chickaletta!
30
00:01:09,502 --> 00:01:11,871
That's a sea creature,
not a pickle.
31
00:01:11,971 --> 00:01:14,841
{\an1}
Oh, stay close to Mommy's side.
32
00:01:14,941 --> 00:01:18,344
Who's the cutest little
scuba diver?
33
00:01:18,444 --> 00:01:21,047
You are! Yes, you are!
34
00:01:21,147 --> 00:01:22,415
(Clucking)
35
00:01:22,515 --> 00:01:25,385
(Both laughing)
36
00:01:27,854 --> 00:01:29,422
Mm, yum!
37
00:01:29,522 --> 00:01:33,259
No snack's more satisfying
than my salty squid jerky.
38
00:01:33,359 --> 00:01:35,128
Mais non, cousin Horatio!
39
00:01:35,228 --> 00:01:38,798
My meal is much more
merveilleux.
40
00:01:40,032 --> 00:01:41,634
Aha!
41
00:01:41,734 --> 00:01:43,136
(Gull squawking)
42
00:01:43,269 --> 00:01:45,271
Huh?
43
00:01:45,304 --> 00:01:48,708
(Splashing)
44
00:01:48,808 --> 00:01:50,276
Ay-yi-yi!
45
00:01:50,376 --> 00:01:52,412
These animals appear to be
abnormally alarmed!
46
00:01:52,512 --> 00:01:53,646
(Rumbling)
47
00:01:53,746 --> 00:01:55,715
Whoa! What is that noise?
48
00:01:55,815 --> 00:01:57,383
Let's see.
49
00:01:57,483 --> 00:01:59,118
Huh?
50
00:01:59,285 --> 00:02:02,088
There's a bump on the ocean
floor that wasn't there before.
51
00:02:02,188 --> 00:02:04,824
Hmm, we may be on the verge
52
00:02:04,924 --> 00:02:07,727
{\an3}
of viewing a volcano
being formed!
53
00:02:07,827 --> 00:02:09,996
I think then we should
go underwater
54
00:02:10,096 --> 00:02:12,632
and check from
the diving bell.
55
00:02:12,732 --> 00:02:15,435
No, I think we should take the
diving bell and look underwater.
56
00:02:17,036 --> 00:02:20,373
BOTH:
Wait, we're saying
the same thing!
57
00:02:25,211 --> 00:02:26,979
(Splashing)
58
00:02:27,080 --> 00:02:28,781
(Pups barking)
59
00:02:28,881 --> 00:02:30,016
{\an1}
Hi there, Ryder!
60
00:02:30,116 --> 00:02:31,617
Hi, pups.
61
00:02:31,718 --> 00:02:34,153
I got blueberries,
fresh-picked 'em this morning.
62
00:02:34,320 --> 00:02:35,755
Mm, berries!
63
00:02:35,855 --> 00:02:38,324
You can go get some,
I'll keep watch.
64
00:02:38,424 --> 00:02:39,592
(Barking)
65
00:02:39,692 --> 00:02:40,827
Thanks, Farmer Al.
66
00:02:40,927 --> 00:02:43,296
{\an1}
Mmm! They smell berry sweet!
67
00:02:43,396 --> 00:02:44,664
May I try one?
68
00:02:44,764 --> 00:02:46,332
Get your bowls
and I'll fill 'em up!
69
00:02:46,432 --> 00:02:47,600
No problem!
70
00:02:47,700 --> 00:02:51,003
(Barking excitedly)
71
00:02:51,104 --> 00:02:53,172
{\an3}
Let's go!
72
00:02:53,272 --> 00:02:54,841
Yum! Yum!
73
00:02:54,941 --> 00:02:56,876
{\an1}
They'll need to be washed first.
74
00:02:56,976 --> 00:02:58,177
I'll do it!
75
00:02:58,277 --> 00:03:00,580
(Barking)
Water cannons!
76
00:03:02,415 --> 00:03:05,184
Wash the blueberries
and not me, okay, Marshall?
77
00:03:05,284 --> 00:03:07,286
{\an1}
Don't worry, I'll be careful.
78
00:03:07,387 --> 00:03:08,521
{\an3}
(Panting)
79
00:03:08,621 --> 00:03:09,889
(Rumbling)
80
00:03:09,989 --> 00:03:11,391
{\an1}
Huh?
81
00:03:11,491 --> 00:03:12,825
Yuck! Wet!
82
00:03:12,925 --> 00:03:14,193
{\an1}
Did you hear that?
83
00:03:14,293 --> 00:03:17,363
Yeah, it came from somewhere
out at sea.
84
00:03:17,463 --> 00:03:19,132
{\an1}
I'll go back to the beach tower
85
00:03:19,298 --> 00:03:21,634
and check the sonar to see
what's going on underwater.
86
00:03:24,937 --> 00:03:27,173
(Beeping)
87
00:03:27,306 --> 00:03:29,842
It looks like something's
shaking on the ocean floor.
88
00:03:29,942 --> 00:03:32,045
That could explain the rumble
we heard.
89
00:03:32,145 --> 00:03:33,479
(Watch beeping)
90
00:03:33,579 --> 00:03:34,981
CAP'N TURBOT:
Ryder!
91
00:03:35,081 --> 00:03:36,716
I've detected a new underwater
volcano!
92
00:03:36,816 --> 00:03:39,752
From my calculations,
it could blow at any time.
93
00:03:39,852 --> 00:03:41,020
(Rumbling)
94
00:03:41,120 --> 00:03:42,522
BOTH:
Whoa!
95
00:03:42,622 --> 00:03:44,323
RYDER:
A volcano?
96
00:03:44,424 --> 00:03:47,493
If it erupts, that could produce
a lot of ash in rough waters.
97
00:03:47,593 --> 00:03:50,263
We better close the beach
until the danger's passed.
98
00:03:50,329 --> 00:03:53,699
Cap'n Turbot, keep us posted
on the volcano's activity
99
00:03:53,800 --> 00:03:55,835
and be ready
to get out of there fast!
100
00:03:55,935 --> 00:03:57,270
Roger that, Ryder.
101
00:03:57,303 --> 00:03:58,538
Turbot, out!
102
00:03:58,638 --> 00:04:00,840
{\an1}
I better alert Mayor Goodway.
103
00:04:00,940 --> 00:04:02,275
(Beeping)
104
00:04:02,308 --> 00:04:04,077
Mayor Goodway's phone,
Al speaking!
105
00:04:04,177 --> 00:04:05,344
Farmer Al?
106
00:04:05,445 --> 00:04:07,013
Where's Mayor Goodway?
107
00:04:07,113 --> 00:04:09,282
She and Chickaletta went
scuba diving with Yumi.
108
00:04:09,382 --> 00:04:11,851
They left their phones with me
to keep them dry.
109
00:04:11,951 --> 00:04:15,054
Uh-oh, we just found an active
underwater volcano.
110
00:04:15,154 --> 00:04:17,790
Volcano? They're in danger!
111
00:04:17,890 --> 00:04:20,460
Don't worry, the Sea Patrol
will get them.
112
00:04:20,560 --> 00:04:23,296
No volcano is too big,
no pup is too small!
113
00:04:23,396 --> 00:04:24,564
(Beeping)
114
00:04:24,664 --> 00:04:26,899
{\an1}
Sea Patrol, to the beach tower!
115
00:04:26,999 --> 00:04:28,634
PUPS:
Ryder needs us!
116
00:04:28,735 --> 00:04:31,070
(Barking)
117
00:04:31,170 --> 00:04:32,905
Ha! Cleared it!
118
00:04:33,005 --> 00:04:35,375
I am good-- whoa!
119
00:04:35,475 --> 00:04:36,642
Where's Marshall?
120
00:04:36,743 --> 00:04:37,910
Yeah, where is he?
121
00:04:38,010 --> 00:04:39,545
Whooooa!
(Crashing)
122
00:04:39,645 --> 00:04:41,247
(Sighing)
123
00:04:41,314 --> 00:04:43,049
I'm feeling kind of blue.
124
00:04:43,149 --> 00:04:46,419
(Laughing)
125
00:04:46,519 --> 00:04:49,622
{\an3}
♪
126
00:04:49,722 --> 00:04:52,525
(Barking)
127
00:04:54,160 --> 00:04:57,597
Sea Patrol, ready for action,
Captain Ryder, sir!
128
00:04:57,697 --> 00:04:59,265
(Beeping)
129
00:04:59,332 --> 00:05:01,401
The Turbots have discovered
an underwater volcano
130
00:05:01,501 --> 00:05:02,668
about to erupt.
131
00:05:02,769 --> 00:05:04,937
(Gasping)
A volcano?
132
00:05:05,037 --> 00:05:07,273
But Mayor Goodway and Farmer
Yumi are out scuba diving.
133
00:05:07,340 --> 00:05:08,474
(Chickaletta clucking)
134
00:05:08,574 --> 00:05:10,476
So, we have to find
and rescue them.
135
00:05:10,576 --> 00:05:14,280
So, for this mission,
I'll need Marshall.
136
00:05:14,347 --> 00:05:16,282
I'll need you to use
your rescue boat and scuba gear
137
00:05:16,382 --> 00:05:17,817
to bring in the divers.
138
00:05:17,917 --> 00:05:19,852
They should be below
their diver's flag.
139
00:05:19,952 --> 00:05:21,487
I'm all fired up!
140
00:05:21,587 --> 00:05:24,791
Chase, I need you to use
your megaphone and boat
141
00:05:24,891 --> 00:05:26,993
to make sure everyone
in the water and on the beach
142
00:05:27,093 --> 00:05:28,594
gets a safe distance away.
143
00:05:28,694 --> 00:05:30,630
Chase is on the case!
144
00:05:30,730 --> 00:05:32,465
All right!
145
00:05:32,565 --> 00:05:34,367
Sea Patrol is on a roll!
146
00:05:34,467 --> 00:05:38,971
{\an3}
♪
147
00:05:40,373 --> 00:05:41,507
(Beeping)
148
00:05:41,607 --> 00:05:43,109
Load 'er up, Robo-Dog!
149
00:05:43,242 --> 00:05:44,944
(Barking)
150
00:05:45,044 --> 00:05:47,113
(Alarm sounding)
151
00:05:47,246 --> 00:05:52,251
{\an3}
♪
152
00:05:54,620 --> 00:05:58,357
♪ Go go go go go
153
00:05:58,458 --> 00:06:01,360
Robo-Dog, take us to sea!
154
00:06:01,461 --> 00:06:02,895
(Barking)
155
00:06:02,995 --> 00:06:07,033
♪ Go go go go go go go
156
00:06:07,133 --> 00:06:11,537
♪ Go go go go go
157
00:06:11,637 --> 00:06:15,675
♪ Go go go go go go go
158
00:06:15,775 --> 00:06:18,277
(Horn honking)
159
00:06:23,284 --> 00:06:25,686
Chase, get everyone off
the water and the beach.
160
00:06:25,786 --> 00:06:26,921
{\an3}
On it!
161
00:06:27,021 --> 00:06:28,789
♪ Go go go
162
00:06:28,889 --> 00:06:30,090
♪ Chase!
163
00:06:30,190 --> 00:06:33,427
♪ Go go go go go
164
00:06:33,527 --> 00:06:35,796
(Siren blaring)
165
00:06:35,896 --> 00:06:37,598
Volcano warning!
166
00:06:37,698 --> 00:06:40,200
Return to shore!
167
00:06:43,237 --> 00:06:45,372
Clear the beach!
Volcano warning!
168
00:06:48,042 --> 00:06:50,578
Marshall,
time to find those divers.
169
00:06:50,678 --> 00:06:52,146
{\an3}
On it!
170
00:06:52,246 --> 00:06:53,714
(Barking)
171
00:06:53,814 --> 00:06:56,317
♪ Go go, Marshall!
172
00:07:01,722 --> 00:07:05,226
Horatio, let's go across
the crater for a closer look.
173
00:07:05,326 --> 00:07:06,627
{\an3}
For science!
174
00:07:06,727 --> 00:07:09,496
Uh, I say circling the site
is safer.
175
00:07:09,597 --> 00:07:10,764
{\an3}
Across.
176
00:07:10,864 --> 00:07:12,132
Circle!
177
00:07:12,233 --> 00:07:13,567
{\an3}
Across!
Circle!
178
00:07:13,667 --> 00:07:15,236
Across!
Circle!
179
00:07:15,336 --> 00:07:16,470
Across!
180
00:07:16,570 --> 00:07:18,839
(Thudding)
181
00:07:18,939 --> 00:07:20,407
Hmm.
182
00:07:20,507 --> 00:07:21,742
(Watch beeping)
183
00:07:21,842 --> 00:07:23,844
Uh, Ryder? Good news.
184
00:07:23,944 --> 00:07:26,981
We're keeping a very close eye
on the volcano.
185
00:07:27,114 --> 00:07:29,350
But the bad news is
we have no choice!
186
00:07:29,450 --> 00:07:33,587
We are stuck inside the crater,
and it is going to blow!
187
00:07:33,687 --> 00:07:35,623
{\an3}
Help!
188
00:07:35,723 --> 00:07:37,024
We're on our way.
189
00:07:37,124 --> 00:07:38,292
Come on, Zuma.
190
00:07:38,392 --> 00:07:39,593
To the sub-patroller!
191
00:07:39,693 --> 00:07:40,961
{\an3}
Let's dive in!
192
00:07:43,530 --> 00:07:47,134
(Alarm sounding)
193
00:07:52,573 --> 00:07:55,142
Sea Patrol is on a roll!
194
00:07:58,445 --> 00:08:00,514
The diver's flag.
195
00:08:00,614 --> 00:08:03,851
That means Farmer Yumi,
Mayor Goodway and Chickaletta
196
00:08:03,951 --> 00:08:05,853
are down below.
197
00:08:05,953 --> 00:08:07,888
Arf, scuba!
198
00:08:09,223 --> 00:08:11,659
(Splashing)
199
00:08:11,759 --> 00:08:13,694
Mayor Goodway! Farmer Yumi!
200
00:08:13,794 --> 00:08:15,496
{\an3}
Marshall,
what brings you here?
201
00:08:15,596 --> 00:08:17,364
You need to get out
of the ocean fast.
202
00:08:17,464 --> 00:08:19,533
There's an underwater volcano
and it's gonna erupt!
203
00:08:19,633 --> 00:08:20,801
(Gasping)
204
00:08:20,901 --> 00:08:22,303
{\an3}
BOTH:
A volcano?
205
00:08:22,403 --> 00:08:23,737
Oh, my.
206
00:08:23,837 --> 00:08:26,974
My thoughts, indeed.
Let's go, Chickaletta.
207
00:08:27,107 --> 00:08:28,208
Chickaletta?
208
00:08:28,309 --> 00:08:29,877
Where are you?
209
00:08:29,977 --> 00:08:32,246
{\an3}
I'll get Chickaletta,
I promise.
210
00:08:32,346 --> 00:08:34,682
It's too dangerous,
you have to head up now.
211
00:08:34,782 --> 00:08:37,017
The Sea Patroller will pick you
up at the surface.
212
00:08:37,117 --> 00:08:39,620
{\an1}
All right, I'm counting on you.
213
00:08:42,256 --> 00:08:47,194
Hang on, Chickaletta!
I'm coming!
214
00:08:47,294 --> 00:08:49,897
(Volcano rumbling)
215
00:08:49,997 --> 00:08:51,365
RYDER:
Cap'n Turbot, François,
216
00:08:51,465 --> 00:08:53,400
we're here to get you out
of that volcano.
217
00:08:53,500 --> 00:08:55,369
{\an1}
Oh, the Sea Patrol is ici!
218
00:08:55,469 --> 00:08:57,171
{\an1}
Oh, what a relief!
219
00:08:57,271 --> 00:09:00,708
{\an1}
Zuma, deploy the sub-patroller
claws and grab the diving bell.
220
00:09:00,808 --> 00:09:02,643
Aye-aye,
Captain Ryder!
221
00:09:07,548 --> 00:09:09,283
Ahh!
222
00:09:13,153 --> 00:09:14,688
{\an3}
It's working!
We're out!
223
00:09:14,788 --> 00:09:16,223
{\an3}
Oh!
224
00:09:16,323 --> 00:09:19,293
It's the volcano,
she is going to erupt!
225
00:09:19,393 --> 00:09:20,728
Ryder, we can move
on our own now.
226
00:09:20,828 --> 00:09:22,229
Get your sub to safety!
227
00:09:22,329 --> 00:09:23,464
{\an3}
Aye-aye!
228
00:09:23,564 --> 00:09:26,100
Zuma, retract the claws.
229
00:09:27,902 --> 00:09:29,370
(Whirring)
230
00:09:29,470 --> 00:09:31,272
TURBOT AND FRANCOIS:
Whoaaa!
231
00:09:31,372 --> 00:09:32,573
{\an3}
Uh-oh.
232
00:09:32,673 --> 00:09:33,807
(Chickaletta clucking)
233
00:09:33,908 --> 00:09:36,410
I'm here, Chickaletta!
234
00:09:37,878 --> 00:09:40,214
Whoaaaa!
235
00:09:42,483 --> 00:09:44,451
Gotcha!
236
00:09:44,552 --> 00:09:45,719
{\an1}
Look, Ryder!
237
00:09:45,819 --> 00:09:47,488
{\an1}
Marshall's on the diving bell.
238
00:09:47,588 --> 00:09:49,123
Marshall, brace yourself!
239
00:09:49,223 --> 00:09:51,125
That bell is gonna--
240
00:09:51,225 --> 00:09:52,459
Blow!
241
00:09:52,560 --> 00:09:55,429
(Marshall shouting)
242
00:09:55,529 --> 00:09:57,331
MAYOR:
Oh, look! Oh!
243
00:09:57,431 --> 00:10:00,134
We've gotta act fast before
the diving bell drops
244
00:10:00,167 --> 00:10:02,136
and hits the water.
Ready, Skye?
245
00:10:02,236 --> 00:10:04,738
This puppy's gotta fly!
246
00:10:10,044 --> 00:10:12,746
(All shouting)
247
00:10:14,014 --> 00:10:16,483
(Shouting)
248
00:10:16,584 --> 00:10:18,452
Don't worry, Chickaletta.
249
00:10:18,552 --> 00:10:20,154
Everything's gonna be okay.
250
00:10:20,254 --> 00:10:21,689
{\an3}
Cluck!
251
00:10:21,789 --> 00:10:24,091
Marshall, I have a parachute.
Grab the hook!
252
00:10:28,395 --> 00:10:29,830
CAP'N TURBOT:
Our dangerous downward drop
253
00:10:29,930 --> 00:10:31,098
has significantly slowed!
254
00:10:31,198 --> 00:10:34,134
Whew, I was so scared,
François.
255
00:10:34,235 --> 00:10:35,636
{\an1}
Non, Horatio,
256
00:10:35,736 --> 00:10:38,105
I was far more
frightened than you.
257
00:10:39,306 --> 00:10:41,008
(Clucking)
258
00:10:41,108 --> 00:10:42,643
When it comes to flying,
259
00:10:42,743 --> 00:10:44,678
I think we're both
a little chicken.
260
00:10:44,778 --> 00:10:45,980
(Chuckling)
261
00:10:46,113 --> 00:10:47,214
(Cheering below)
262
00:10:47,314 --> 00:10:49,316
Hey!
(Cheering)
263
00:10:49,416 --> 00:10:51,518
A little to the left.
264
00:10:51,619 --> 00:10:52,853
Now, a little to the right.
265
00:10:52,953 --> 00:10:54,154
(Barking)
266
00:10:54,255 --> 00:10:55,489
Cut engines.
267
00:11:00,261 --> 00:11:01,495
(Door clanging)
268
00:11:01,595 --> 00:11:02,730
We're safe!
269
00:11:02,830 --> 00:11:04,365
We are sauvé!
270
00:11:04,465 --> 00:11:05,799
(Clucking)
271
00:11:05,900 --> 00:11:08,702
{\an1}
Oh, my precious Chickaletta!
272
00:11:08,802 --> 00:11:10,804
{\an1}
You gave Mommy such a scare!
273
00:11:10,905 --> 00:11:12,373
Thanks, Marshall.
274
00:11:12,473 --> 00:11:14,141
You're such a brave pup.
275
00:11:14,241 --> 00:11:15,709
You're welcome!
276
00:11:15,809 --> 00:11:17,912
Whenever trouble rumbles,
just yelp for help.
277
00:11:18,012 --> 00:11:19,179
(Rumbling)
Huh?
278
00:11:19,280 --> 00:11:20,714
(Gasping)
279
00:11:20,814 --> 00:11:22,249
Look over there!
280
00:11:22,349 --> 00:11:24,218
RYDER:
A new island!
281
00:11:24,318 --> 00:11:25,686
{\an1}
The volcano must have formed it.
282
00:11:25,786 --> 00:11:27,388
Fascinating!
283
00:11:27,488 --> 00:11:30,190
I think we should call it
the Island of François.
284
00:11:30,291 --> 00:11:34,094
{\an1}
Well, I think Horatio Island is
a much more memorable moniker.
285
00:11:34,161 --> 00:11:35,863
François's Lava Land!
286
00:11:35,963 --> 00:11:37,565
{\an3}
Turbot's Atoll!
287
00:11:37,665 --> 00:11:39,700
(Others laughing)
♪ P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol
288
00:11:44,740 --> 00:11:47,709
(Bird squawking)
289
00:11:47,810 --> 00:11:50,546
These carrots are super thirsty,
Farmer Al!
290
00:11:50,646 --> 00:11:52,781
Actually, those are turnips,
Alex.
291
00:11:52,881 --> 00:11:54,216
But thanks for helping out.
292
00:11:54,316 --> 00:11:55,951
I got my hands full
293
00:11:56,051 --> 00:11:58,487
trying to get this big rock
out of the storm drain.
294
00:11:58,587 --> 00:12:02,658
(Grunting, groaning)
295
00:12:02,758 --> 00:12:04,626
{\an1}
Give me a hand, Garbie.
296
00:12:04,726 --> 00:12:06,895
{\an1}
Or a horn.
(Laughing)
297
00:12:06,995 --> 00:12:09,198
(Garbie bleating)
298
00:12:09,298 --> 00:12:10,532
(Bleating)
299
00:12:10,632 --> 00:12:11,967
You're right, Garbie.
300
00:12:12,067 --> 00:12:14,036
It's time to call it a day.
301
00:12:14,136 --> 00:12:16,305
(Animals yelping)
302
00:12:16,405 --> 00:12:18,173
Yep, sounds like everybody's
ready for their supper
303
00:12:18,273 --> 00:12:20,175
and bedtime stories.
304
00:12:20,275 --> 00:12:21,743
{\an3}
Oh!
305
00:12:21,844 --> 00:12:24,012
Can I read them a fairytale
tonight? Please?
306
00:12:24,112 --> 00:12:26,682
As long as there are no
big bad wolves in 'em.
307
00:12:26,782 --> 00:12:28,750
{\an1}
It gets the sheep so skittish,
308
00:12:28,851 --> 00:12:30,486
they have to count each other
to go to sleep.
309
00:12:30,586 --> 00:12:31,820
(Laughing)
310
00:12:31,920 --> 00:12:33,055
(Garbie bleating)
311
00:12:33,155 --> 00:12:36,458
All right!
I know the best story!
312
00:12:41,663 --> 00:12:46,401
{\an3}
Okay, now pose like
a cobra snake.
313
00:12:46,502 --> 00:12:48,537
And breathe in.
314
00:12:48,637 --> 00:12:52,040
(Inhaling)
315
00:12:52,141 --> 00:12:54,510
And slowly breathe out.
316
00:12:54,610 --> 00:12:56,578
(Exhaling)
317
00:12:56,678 --> 00:12:59,047
Zuma, what are you doing?
318
00:12:59,148 --> 00:13:00,449
{\an1}
Pup yoga!
319
00:13:00,549 --> 00:13:02,017
You should try it
with us.
320
00:13:02,117 --> 00:13:04,620
It's a totally chill way
to start the morning.
321
00:13:04,720 --> 00:13:07,189
Huh, maybe next time.
322
00:13:07,289 --> 00:13:08,857
I'm on lifeguard duty.
323
00:13:08,957 --> 00:13:12,861
Okay, now lion's pose.
324
00:13:12,961 --> 00:13:14,963
Roar!
325
00:13:15,063 --> 00:13:17,099
{\an1}
Now, that's how a lion poses.
326
00:13:17,199 --> 00:13:19,268
(Laughing)
327
00:13:19,401 --> 00:13:21,703
Okay, now downward dog.
328
00:13:21,804 --> 00:13:24,306
{\an3}
Breathe in.
329
00:13:25,974 --> 00:13:28,243
Huh?
330
00:13:28,410 --> 00:13:29,945
(Giggling)
331
00:13:30,045 --> 00:13:31,280
{\an1}
Got it.
332
00:13:31,413 --> 00:13:35,250
Okay, now pups playing
beach ball pose!
333
00:13:35,417 --> 00:13:38,787
(Laughing)
334
00:13:38,887 --> 00:13:41,089
(Rooster crowing)
Ah!
335
00:13:41,190 --> 00:13:44,827
Looks like it's gonna be
a beautiful -- ahhh!
336
00:13:44,927 --> 00:13:47,229
(Animals chattering)
337
00:13:47,362 --> 00:13:49,131
(Garbie bleating)
338
00:13:49,231 --> 00:13:50,766
You're right, Garbie.
339
00:13:50,866 --> 00:13:53,368
{\an1}
I better call the PAW Patrol.
340
00:13:53,435 --> 00:13:55,437
(Ryder laughing)
341
00:13:55,537 --> 00:13:57,573
(Watch ringing)
342
00:13:57,673 --> 00:13:59,274
Hi, Farmer Al. What's up?
343
00:13:59,374 --> 00:14:01,376
Me and my animals!
344
00:14:01,443 --> 00:14:03,445
My farm's flooded, and we're
all stuck on the roof.
345
00:14:03,545 --> 00:14:04,746
(Garbie bleating)
346
00:14:04,847 --> 00:14:06,381
And on goat boats!
347
00:14:06,448 --> 00:14:08,584
We'll figure out where
that water came from.
348
00:14:08,684 --> 00:14:11,920
No farm is too flooded,
no pup is too small!
349
00:14:12,020 --> 00:14:14,389
(Beeping)
350
00:14:14,423 --> 00:14:16,792
{\an1}
Sea Patrol, to the beach tower!
351
00:14:16,892 --> 00:14:19,228
PUPS:
Ryder needs us!
352
00:14:21,730 --> 00:14:22,965
(Ball deflating)
353
00:14:23,065 --> 00:14:25,501
Who turned off the sun?
354
00:14:25,601 --> 00:14:26,802
SKYE:
Marshall!
355
00:14:26,902 --> 00:14:28,036
(Crashing)
356
00:14:28,137 --> 00:14:31,707
{\an1}
I call this pose "Wipeout Dog."
357
00:14:31,807 --> 00:14:35,477
(Laughing)
358
00:14:35,577 --> 00:14:40,449
{\an3}
♪
359
00:14:40,549 --> 00:14:42,151
(Barking)
360
00:14:44,253 --> 00:14:47,656
Sea Patrol, ready for action,
Captain Ryder, sir!
361
00:14:47,756 --> 00:14:49,825
{\an1}
Great, because the Sea Patrol
362
00:14:49,925 --> 00:14:52,227
has a different kind of mission
today.
363
00:14:52,361 --> 00:14:54,863
We're taking the Sea Patroller
to Farmer Al's farm.
364
00:14:54,963 --> 00:14:56,365
Huh?
Huh?
365
00:14:56,465 --> 00:14:59,468
Somehow Farmer Al's farm
got flooded last night.
366
00:14:59,568 --> 00:15:01,970
So, we have to rescue him
and his animals,
367
00:15:02,070 --> 00:15:03,906
{\an1}
and get rid of all that water.
368
00:15:04,006 --> 00:15:06,208
So, for this mission
I'll need...
369
00:15:06,375 --> 00:15:08,811
Zuma, I'll need you to use
your sub to go underwater
370
00:15:08,911 --> 00:15:10,679
and find out what's causing
that flood.
371
00:15:10,779 --> 00:15:12,881
Ready, set, get wet!
372
00:15:12,981 --> 00:15:15,751
And Marshall,
I'll need you to use your boat
373
00:15:15,851 --> 00:15:18,554
to rescue the animals who are
still floating around.
374
00:15:18,654 --> 00:15:20,189
I'm all fired up!
375
00:15:20,289 --> 00:15:21,723
All right!
376
00:15:21,824 --> 00:15:23,926
Sea Patrol is on a roll!
377
00:15:24,026 --> 00:15:29,031
{\an3}
♪
378
00:15:30,265 --> 00:15:31,533
(Beeping)
379
00:15:31,633 --> 00:15:32,835
Load 'er up, Robo-Dog!
380
00:15:32,935 --> 00:15:35,037
(Barking)
381
00:15:35,137 --> 00:15:37,639
(Alarm sounding)
382
00:15:40,342 --> 00:15:43,212
{\an3}
♪
383
00:15:43,345 --> 00:15:48,383
♪ Go go go go go
384
00:15:48,484 --> 00:15:51,253
Robo-Dog, take us to sea!
385
00:15:51,353 --> 00:15:52,688
(Barking)
386
00:15:52,788 --> 00:15:57,192
♪ Go go go go go go go
387
00:15:57,359 --> 00:16:01,597
♪ Go go go go go
388
00:16:01,697 --> 00:16:05,234
♪ Go go go go go go go
389
00:16:05,367 --> 00:16:07,836
(Horn honking)
390
00:16:13,473 --> 00:16:16,242
Robo-Dog, Farmer Al's farm
is that way.
391
00:16:16,342 --> 00:16:19,112
We'll need to take this boat
on land.
392
00:16:19,212 --> 00:16:21,047
Activate amphibious mode!
393
00:16:21,147 --> 00:16:26,152
{\an3}
♪
394
00:16:34,828 --> 00:16:36,830
(Tires screeching)
395
00:16:36,930 --> 00:16:38,298
(Garbie bleating)
396
00:16:38,398 --> 00:16:40,467
{\an1}
Well, I'll be a turkey's uncle!
397
00:16:40,567 --> 00:16:43,336
(Motor revving)
398
00:16:43,436 --> 00:16:46,339
{\an1}
Robo-Dog, activate aquatic mode!
399
00:16:50,143 --> 00:16:51,644
Ryder, please hurry!
400
00:16:51,745 --> 00:16:53,680
These animals are getting
kind of fidgety.
401
00:16:53,780 --> 00:16:55,615
(Animals chattering)
402
00:16:55,715 --> 00:16:57,283
{\an1}
Corny, stop chewing on that!
403
00:16:57,383 --> 00:16:59,819
{\an1}
Robo-Dog, head towards the barn.
404
00:16:59,919 --> 00:17:02,288
(Barking)
405
00:17:02,388 --> 00:17:04,958
Zuma, find out where that
water's coming from.
406
00:17:05,058 --> 00:17:06,292
On it, Captain Ryder!
407
00:17:06,392 --> 00:17:07,927
(Garbie bleating)
408
00:17:08,027 --> 00:17:10,697
Marshall, use your rescue boat
to bring in Garbie.
409
00:17:10,797 --> 00:17:12,866
{\an1}
I'm coming to get you, Garbie!
410
00:17:12,966 --> 00:17:15,335
In goat, that's "Baaa!"
411
00:17:15,435 --> 00:17:17,237
(Barking)
412
00:17:19,539 --> 00:17:21,708
♪ Go, Zuma!
413
00:17:21,808 --> 00:17:23,143
(Barking)
414
00:17:23,243 --> 00:17:25,812
♪ Go go go
415
00:17:25,912 --> 00:17:27,280
♪ Marshall!
416
00:17:27,380 --> 00:17:30,150
♪ Go
417
00:17:32,152 --> 00:17:33,987
Thanks, Ryder.
418
00:17:34,087 --> 00:17:36,956
I still don't feel right
leaving my animals out there.
419
00:17:37,056 --> 00:17:39,559
It'll encourage them to come
over if they see you here,
420
00:17:39,659 --> 00:17:42,395
but they might need help
getting in the cage.
421
00:17:42,495 --> 00:17:43,730
{\an1}
Chase, can you ride to the roof?
422
00:17:43,830 --> 00:17:45,665
Aye-aye, Captain!
423
00:17:48,067 --> 00:17:50,470
{\an3}
♪
424
00:17:50,570 --> 00:17:52,205
Whoa!
425
00:17:52,305 --> 00:17:54,541
This is one strange farm.
426
00:17:54,674 --> 00:17:56,843
{\an1}
Hey, Ryder, I just found a hose,
427
00:17:56,943 --> 00:17:58,711
that's still running!
428
00:17:58,812 --> 00:18:01,815
Okay, Zuma, follow that hose
to the faucet and turn it off.
429
00:18:01,915 --> 00:18:03,750
I wonder how the hose
got left on.
430
00:18:03,850 --> 00:18:05,385
(Sighing)
431
00:18:05,485 --> 00:18:07,754
I forgot all about the hose
when we went inside.
432
00:18:07,854 --> 00:18:09,823
{\an1}
Ryder, I got Garbie!
433
00:18:09,923 --> 00:18:11,524
Good job, Marshall.
434
00:18:11,624 --> 00:18:13,693
{\an1}
Robo-Dog, lower the platform.
435
00:18:18,531 --> 00:18:22,335
Okay, lift him up!
436
00:18:22,435 --> 00:18:24,704
(Bleating)
437
00:18:24,804 --> 00:18:26,005
Hi, buddy.
438
00:18:26,106 --> 00:18:27,907
Want to go over
and see Farmer Al?
439
00:18:28,007 --> 00:18:30,643
(Bleating)
440
00:18:30,677 --> 00:18:33,713
Okay, this sheep's ready
for the ship.
441
00:18:37,383 --> 00:18:39,519
(Bleating)
442
00:18:39,652 --> 00:18:44,290
Easy does it, Fluffy!
Everything's okay.
443
00:18:44,390 --> 00:18:46,426
Uh, Captain Ryder?
444
00:18:46,526 --> 00:18:50,430
How are we gonna get Big Bettina
into that little cage?
445
00:18:50,530 --> 00:18:52,298
Hmm.
446
00:18:52,398 --> 00:18:54,901
Rocky, we're gonna need some
kind of a gangplank
447
00:18:55,001 --> 00:18:56,469
for Bettina to walk across.
448
00:18:56,569 --> 00:18:58,705
Right, but what can I use?
449
00:18:58,805 --> 00:19:01,474
I need something long, flat
and sturdy.
450
00:19:01,574 --> 00:19:03,810
How about Garbie's boat?
451
00:19:03,910 --> 00:19:06,679
{\an1}
Don't lose it, reuse it!
452
00:19:09,048 --> 00:19:11,985
Look, Bettina, we built you
a special cow bridge.
453
00:19:13,653 --> 00:19:16,389
Go on, go see Farmer Al!
454
00:19:18,658 --> 00:19:20,293
(Mooing)
455
00:19:20,393 --> 00:19:21,628
{\an3}
(Laughing)
Easy, Bettina.
456
00:19:21,728 --> 00:19:23,363
We'll get you back home.
457
00:19:24,898 --> 00:19:27,167
The faucet! Pawsome!
458
00:19:27,267 --> 00:19:28,902
Now to turn it off.
459
00:19:32,839 --> 00:19:35,241
{\an1}
Ryder, I've shut off the water.
460
00:19:35,341 --> 00:19:38,244
Great job, Zuma!
461
00:19:38,344 --> 00:19:40,647
Calm down, calm down,
everybody!
462
00:19:40,713 --> 00:19:43,683
Ryder, these critters aren't
very good sailors.
463
00:19:43,783 --> 00:19:45,518
{\an1}
I know who can calm them down.
464
00:19:45,652 --> 00:19:48,254
Zuma, why don't you try
some pup yoga?
465
00:19:48,354 --> 00:19:50,090
Okay!
466
00:19:50,190 --> 00:19:51,357
Breathe in.
467
00:19:51,458 --> 00:19:53,860
(Animals inhaling)
468
00:19:53,960 --> 00:19:55,829
Now, breathe out.
469
00:19:55,929 --> 00:19:57,931
(Exhaling)
470
00:19:58,031 --> 00:19:59,499
Nice work, Zuma.
471
00:19:59,666 --> 00:20:02,202
But we can't stay on the water
forever.
472
00:20:02,302 --> 00:20:05,672
If only I'd moved that rock
away from the storm drain.
473
00:20:05,705 --> 00:20:08,007
So, that's what keeping
the water here.
474
00:20:08,108 --> 00:20:09,442
The drain is blocked?
475
00:20:09,542 --> 00:20:11,177
We'll just move it now.
476
00:20:11,277 --> 00:20:12,645
{\an1}
Rubble, take your rig down there
477
00:20:12,746 --> 00:20:14,013
and move that rock
to drain this water.
478
00:20:14,114 --> 00:20:17,350
Time to pull the plug
on the pasture!
479
00:20:17,450 --> 00:20:21,287
♪ Go go go
480
00:20:21,387 --> 00:20:22,856
♪ Rubble!
481
00:20:22,956 --> 00:20:26,025
♪ Go go go go
482
00:20:26,126 --> 00:20:28,628
That is one big rock.
483
00:20:28,728 --> 00:20:30,897
But I can move it!
484
00:20:35,135 --> 00:20:36,636
(Drain gurgling)
485
00:20:36,736 --> 00:20:38,338
Got it, Ryder!
486
00:20:38,438 --> 00:20:40,206
You better get out of there
fast, Rubble.
487
00:20:40,306 --> 00:20:42,342
Draining water can have
a powerful pull.
488
00:20:42,442 --> 00:20:44,844
Gotcha! Reverse.
489
00:20:44,944 --> 00:20:47,347
(Gasping)
490
00:20:47,447 --> 00:20:51,518
Just... need...
a little more power!
491
00:20:52,685 --> 00:20:54,187
Uh-oh!
492
00:20:54,287 --> 00:20:57,390
Wow, Farmer Al's field
sure is draining quickly.
493
00:20:57,490 --> 00:20:59,426
(Watch beeping)
Huh?
494
00:20:59,526 --> 00:21:02,362
Uh, Ryder?
I could use a little help here!
495
00:21:02,462 --> 00:21:05,031
Hang on tight, Rubble.
We'll be right down.
496
00:21:05,131 --> 00:21:07,934
{\an1}
Zuma, Rocky, let's go, go, go!
497
00:21:08,034 --> 00:21:10,336
You got it, Ryder!
498
00:21:13,173 --> 00:21:15,241
RUBBLE:
Getting a little dizzy!
499
00:21:15,341 --> 00:21:16,843
Need some help!
500
00:21:16,943 --> 00:21:18,912
Okay, pups, stay back.
501
00:21:19,012 --> 00:21:20,413
If you get too close,
502
00:21:20,513 --> 00:21:22,215
you might get caught
in the whirlpool, too.
503
00:21:22,315 --> 00:21:24,751
How will we pull Rubble away,
Ryder?
504
00:21:24,851 --> 00:21:27,120
We're gonna need to catch him
first.
505
00:21:27,220 --> 00:21:29,055
If I just had a rope...
506
00:21:29,155 --> 00:21:30,290
(Gasping)
507
00:21:30,390 --> 00:21:32,459
Or a hose!
508
00:21:32,625 --> 00:21:34,060
(Grunting)
509
00:21:34,160 --> 00:21:37,130
Rocky, I'm gonna use your truck
to anchor the rope.
510
00:21:37,230 --> 00:21:39,632
Zuma, stand by.
511
00:21:39,699 --> 00:21:41,034
Ryder!
512
00:21:44,471 --> 00:21:47,273
Okay, Rocky, back up!
513
00:21:47,373 --> 00:21:50,143
(Groaning)
514
00:21:50,243 --> 00:21:53,146
Zuma, use your claws to pull
Rocky back.
515
00:21:56,216 --> 00:21:57,784
Whew!
516
00:21:57,884 --> 00:22:00,453
{\an1}
Hold on, Rubble! Almost there!
517
00:22:00,553 --> 00:22:02,255
(Grunting)
518
00:22:02,355 --> 00:22:03,556
Are you okay, Rubble?
519
00:22:03,656 --> 00:22:05,658
(Sighing)
I'm fine.
520
00:22:05,759 --> 00:22:07,927
And now, I finally know what
it's like to be a bubble
521
00:22:08,027 --> 00:22:09,963
{\an1}
at the end of a bath, heh heh!
522
00:22:10,063 --> 00:22:13,099
(All laughing)
523
00:22:13,199 --> 00:22:16,136
(Animals chattering)
524
00:22:16,236 --> 00:22:17,771
Thanks for everything,
Sea Patrol!
525
00:22:17,871 --> 00:22:19,506
You saved my farm!
526
00:22:19,606 --> 00:22:23,143
Whenever you find your farm
underwater, just yelp for help!
527
00:22:23,243 --> 00:22:25,078
Hey, Farmer Al!
528
00:22:25,178 --> 00:22:26,746
Did I forget to turn off--
(Gasping)
529
00:22:26,846 --> 00:22:29,282
--the hose?
530
00:22:29,382 --> 00:22:32,419
Oops. Sorry.
531
00:22:32,519 --> 00:22:34,320
{\an3}
Ha ha, everybody
makes mistakes,
532
00:22:34,421 --> 00:22:36,156
{\an3}
but you can help
533
00:22:36,256 --> 00:22:37,857
{\an3}
by drying off
some wet sheep!
534
00:22:37,957 --> 00:22:40,293
(Laughing)
♪ P-P-P-PAW, PAW, PAW Patrol
535
00:22:42,252 --> 00:22:52,262
{\an3}
♪
40437