All language subtitles for Paw Patrol S07 E04_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,330 --> 00:00:01,924 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:01,924 --> 00:00:04,396 {\an7}♪ We’ll be there on the double ♪ 3 00:00:04,396 --> 00:00:06,726 {\an7}♪ Whenever there’s a problem ♪ 4 00:00:06,726 --> 00:00:08,726 {\an7}♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:08,726 --> 00:00:10,726 {\an7}♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:10,726 --> 00:00:12,231 {\an7}\h\h\h♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:12,231 --> 00:00:15,924 {\an7}\h\h\h♪ Marshall, Rubble, Chase, Rocky, Zuma, Skye ♪ 8 00:00:15,924 --> 00:00:17,561 {\an7}♪ Yeah, they’re on the way ♪ 9 00:00:17,561 --> 00:00:19,528 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 10 00:00:19,528 --> 00:00:21,858 {\an7}♪ Whenever you’re in trouble ♪ 11 00:00:21,858 --> 00:00:23,759 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 12 00:00:23,759 --> 00:00:25,561 {\an7}♪ We’ll be there on the double ♪ 13 00:00:25,561 --> 00:00:28,429 {\an7}\h♪ No job is too big, no pup is too small ♪ 14 00:00:28,429 --> 00:00:30,693 {\an7}♪ PAW Patrol, we’re on a roll ♪ 15 00:00:30,693 --> 00:00:34,033 {\an7}\h\h\h♪ So, here we go, PAW Patrol, whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:34,033 --> 00:00:38,066 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h♪ PAW Patrol whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 17 00:00:44,906 --> 00:00:46,279 {\an7}Thanks for lending a paw, pups. 18 00:00:46,279 --> 00:00:50,741 {\an7}Without your help, everyone’s \h\h\h\hmail would be delayed. 19 00:00:50,741 --> 00:00:51,906 {\an7}You’re welcome, Mr. Postman. 20 00:00:51,906 --> 00:00:55,411 {\an7}Besides, that box looks \hway too big to carry. 21 00:00:55,411 --> 00:00:56,576 {\an7}I wonder what’s in it. 22 00:00:56,576 --> 00:00:58,741 {\an7}\h\h\h\h\h\hMaybe it’s something really cool. 23 00:00:58,741 --> 00:01:02,807 {\an7}\h\h\h(Stomach grumbling) Or something really yummy. 24 00:01:03,180 --> 00:01:07,038 {\an7}\h\h\h\hHi, Mayor Goodway. We got a delivery for you. 25 00:01:07,038 --> 00:01:12,279 {\an7}\h\h\h\hOh, I hope it’s my one and only antique Adventure Bay 26 00:01:12,279 --> 00:01:14,774 {\an7}commemorative plate. 27 00:01:14,774 --> 00:01:15,972 {\an7}It had a tiny crack in it. 28 00:01:15,972 --> 00:01:21,378 {\an7}So, I sent it away to be fixed and now it looks as good as-- 29 00:01:21,378 --> 00:01:26,411 {\an7}\h\h\hOld! (Laughing) 30 00:01:26,411 --> 00:01:27,180 {\an7}Got it! 31 00:01:27,180 --> 00:01:28,312 {\an7}Oh, thank you, Rocky. 32 00:01:28,312 --> 00:01:31,840 {\an7}\hI better bring this special plate inside where it’s safe. 33 00:01:31,840 --> 00:01:35,005 {\an7}\h\h\h\h\hI wouldn’t want anything to happen to it. 34 00:01:35,005 --> 00:01:36,972 {\an7}Let me get these out of your way. 35 00:01:36,972 --> 00:01:40,642 {\an7}Oh, boy. The dirty dishes \h\hare really piling up. 36 00:01:40,642 --> 00:01:42,906 {\an7}Special delivery for Mr. Porter. 37 00:01:42,906 --> 00:01:46,708 {\an7}\h\h\h\h\h(Gasping) \h\hOh, I hope it’s what I think it is. 38 00:01:48,005 --> 00:01:50,543 {\an7}Yes! The Waiterbot 3000. 39 00:01:50,543 --> 00:01:54,246 {\an7}\h\h\hIt’s the latest in food service technology. 40 00:01:56,038 --> 00:01:58,741 {\an7}♪ 41 00:01:58,741 --> 00:02:02,576 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hWaiterbot, please serve table four. 42 00:02:05,378 --> 00:02:08,741 {\an7}\hHello, I will be your server today. 43 00:02:12,642 --> 00:02:16,114 {\an7}\hHello, I will be your server today. 44 00:02:20,675 --> 00:02:25,081 {\an7}Clean up. Clean up. Clean up. Clean up. 45 00:02:30,642 --> 00:02:33,180 {\an7}\h\h\h\hMR. PORTER: Wow! Look at him go. 46 00:02:33,180 --> 00:02:35,081 {\an7}Glad you’re delighted. 47 00:02:35,081 --> 00:02:38,642 {\an7}\h\h\h\h\hCome on, pups. We got more deliveries. 48 00:02:38,642 --> 00:02:39,807 {\an7}Woo-hoo! 49 00:02:39,807 --> 00:02:42,114 {\an7}PAW-some! 50 00:02:45,873 --> 00:02:48,378 {\an7}Clean up. Clean up. 51 00:02:51,873 --> 00:02:52,675 {\an7}Ooh! 52 00:02:52,675 --> 00:02:55,609 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hIncroyable! The robot is, how you say, 53 00:02:55,609 --> 00:02:58,972 {\an7}a keen, lean, cleaning machine. 54 00:02:59,708 --> 00:03:03,510 {\an7}Ah. I can finally relax. 55 00:03:04,378 --> 00:03:06,906 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: \h\h\h\h\h\hHey, pups. Want to play charades? 56 00:03:06,906 --> 00:03:08,246 {\an7}(All chattering in agreement) 57 00:03:08,246 --> 00:03:11,939 {\an7}Remember, whoever’s acting out the clues can’t talk. 58 00:03:11,939 --> 00:03:14,114 {\an7}Skye, why don’t you go first? 59 00:03:14,114 --> 00:03:16,774 {\an7}Okay! Guess what I’m doing. 60 00:03:17,675 --> 00:03:20,213 {\an7}Petting a bouncy bunny? 61 00:03:20,213 --> 00:03:21,906 {\an7}(Laughing) 62 00:03:21,906 --> 00:03:23,840 {\an7}Waving bye-bye to a worm? 63 00:03:23,840 --> 00:03:25,510 {\an7}(Laughing) 64 00:03:27,005 --> 00:03:27,873 {\an7}(Laughing) 65 00:03:27,873 --> 00:03:29,774 {\an7}Oh, playing basketball! 66 00:03:29,774 --> 00:03:32,675 {\an7}That’s right, Zuma. You get to go next. 67 00:03:32,675 --> 00:03:35,939 {\an7}Okay. What am I doing? 68 00:03:37,005 --> 00:03:41,609 {\an7}\h\h\h\hYou’re standing on a big blob of grape jelly? 69 00:03:42,180 --> 00:03:44,081 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hCHASE: I know! You’re surfing! 70 00:03:44,081 --> 00:03:45,038 {\an7}You got it, Chase dude. 71 00:03:45,038 --> 00:03:48,576 {\an7}\h\h\hWhat? You could surf on a blob of grape jelly. 72 00:03:48,576 --> 00:03:51,005 {\an7}(All laughing) 73 00:03:51,510 --> 00:03:56,873 {\an7}Get ready to king me, cousin. \h\h\h\h\h\h\hUn, deux, trois! 74 00:03:56,873 --> 00:03:59,312 {\an7}Oops! Excusez-moi. 75 00:03:59,312 --> 00:04:00,972 {\an7}Clean up. 76 00:04:00,972 --> 00:04:04,180 {\an7}Clean up, clean up. Clean up, clean up. 77 00:04:04,180 --> 00:04:08,081 {\an7}\h\hHelp! This unruly robot is scrubbing my suspenders! 78 00:04:08,081 --> 00:04:09,708 {\an7}Clean up! Clean up! 79 00:04:09,708 --> 00:04:12,147 {\an7}Oh, no! I can’t get it to stop. 80 00:04:12,147 --> 00:04:14,279 {\an7}Clean up. 81 00:04:14,279 --> 00:04:16,246 {\an7}Clean up. Clean up. 82 00:04:16,246 --> 00:04:23,005 {\an7}♪ 83 00:04:23,005 --> 00:04:24,708 {\an7}Clean up. Clean up. 84 00:04:24,708 --> 00:04:26,180 {\an7}(Horns honking) 85 00:04:26,180 --> 00:04:30,246 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Gasping) I better call the PAW Patrol. 86 00:04:31,246 --> 00:04:35,642 {\an7}\h\h\h\hRocky, Rubble. Guess what I’m doing. 87 00:04:35,642 --> 00:04:37,180 {\an7}Getting gum off your foot? 88 00:04:37,180 --> 00:04:39,147 {\an7}Trying not to step on an ant? 89 00:04:39,147 --> 00:04:40,180 {\an7}(Laughing) 90 00:04:40,180 --> 00:04:41,444 {\an7}(Phone ringing) 91 00:04:41,444 --> 00:04:42,774 {\an7}Hi, Mr. Porter. What’s going on? 92 00:04:42,774 --> 00:04:46,246 {\an7}\h\h\h\h\hPlease come quickly. My new Waiterbot went haywire. 93 00:04:46,246 --> 00:04:48,114 {\an7}It’s on a cleaning frenzy. 94 00:04:48,114 --> 00:04:49,180 {\an7}Clean up. Clean up. 95 00:04:49,180 --> 00:04:51,477 {\an7}\h\h\h\h\hI’m afraid it’s gonna cause an accident. 96 00:04:51,477 --> 00:04:55,081 {\an7}\h\hDon’t worry, Mr. Porter. No Waiterbot is too broken, 97 00:04:55,081 --> 00:04:57,345 {\an7}no pup is too small. 98 00:04:58,675 --> 00:05:00,906 {\an7}PAW Patrol, to the Lookout. 99 00:05:00,906 --> 00:05:03,213 {\an7}\h\h\h\h\hPUPS: Ryder needs us! 100 00:05:03,213 --> 00:05:04,972 {\an7}Whoa! 101 00:05:04,972 --> 00:05:06,807 {\an7}(All barking) 102 00:05:06,807 --> 00:05:08,279 {\an7}Marshall! Look out! 103 00:05:08,279 --> 00:05:09,840 {\an7}Whoa! 104 00:05:09,840 --> 00:05:12,081 {\an7}(Pups grunting) 105 00:05:12,081 --> 00:05:14,609 {\an7}Were you playing soccer? 106 00:05:14,609 --> 00:05:17,345 {\an7}You got it, Skye. Goal! 107 00:05:17,345 --> 00:05:19,081 {\an7}(All laughing) 108 00:05:19,081 --> 00:05:29,411 {\an7}♪ 109 00:05:33,906 --> 00:05:37,180 {\an7}PAW Patrol ready for action, \h\h\h\h\h\h\h\h\hRyder sir. 110 00:05:37,180 --> 00:05:40,675 {\an7}Thanks for hurrying, pups. Mr. Porter’s new robot is 111 00:05:40,675 --> 00:05:43,081 {\an7}causing big trouble \hin Adventure Bay. 112 00:05:43,081 --> 00:05:44,246 {\an7}Clean up. 113 00:05:44,246 --> 00:05:45,213 {\an7}We have to stop it. 114 00:05:45,213 --> 00:05:46,972 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hBut first, we need to help the drivers. 115 00:05:46,972 --> 00:05:50,005 {\an7}So, for this mission \h\hI’ll need Chase. 116 00:05:50,005 --> 00:05:52,609 {\an7}\h\h\hI need you to use your cones and megaphone 117 00:05:52,609 --> 00:05:54,246 {\an7}to clear the traffic jam. 118 00:05:54,246 --> 00:05:55,510 {\an7}Chase is on the case. 119 00:05:55,510 --> 00:05:59,213 {\an7}\h\hAnd Rocky, I need you to paint lines on the road 120 00:05:59,213 --> 00:06:02,279 {\an7}\h\h\h\hand put up new signs so drivers know where to go. 121 00:06:02,279 --> 00:06:04,081 {\an7}Green means go! 122 00:06:04,081 --> 00:06:07,345 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hAlright, PAW Patrol is on a roll. 123 00:06:07,345 --> 00:06:09,642 {\an7}(All howling) 124 00:06:09,642 --> 00:06:11,477 {\an7}♪ 125 00:06:11,477 --> 00:06:12,477 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 126 00:06:12,477 --> 00:06:16,312 {\an7}♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 127 00:06:16,312 --> 00:06:17,345 {\an7}♪ Paw Patrol ♪ 128 00:06:17,345 --> 00:06:21,807 {\an7}♪ Go, go, go, go, \hgo, go, go, go ♪ 129 00:06:21,807 --> 00:06:23,180 {\an7}(Barking) 130 00:06:23,180 --> 00:06:28,147 {\an7}♪ 131 00:06:28,147 --> 00:06:32,411 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h♪ Chase, go, go, go, go, go, go ♪ 132 00:06:32,411 --> 00:06:35,477 {\an7}♪ Go, go, go, go, go ♪ 133 00:06:35,477 --> 00:06:36,477 {\an7}♪ PAW Patrol ♪ 134 00:06:36,477 --> 00:06:40,807 {\an7}\h\h\h♪ Go, go, go, go, go, go, Rocky ♪ 135 00:06:40,807 --> 00:06:45,312 {\an7}♪ Go, go, go, go, \hgo, go, go, go ♪ 136 00:06:45,312 --> 00:06:47,774 {\an7}♪ Go, go, go, go ♪ 137 00:06:47,774 --> 00:06:50,477 {\an7}♪ PAW Patrol, Paw Patrol ♪ 138 00:06:50,477 --> 00:06:58,279 {\an7}♪ 139 00:06:58,279 --> 00:07:01,213 {\an7}(Sirens blaring) 140 00:07:07,789 --> 00:07:10,053 {\an7}Clean up. Clean up. Clean up. 141 00:07:10,053 --> 00:07:11,756 {\an7}But we’re not done eating yet! 142 00:07:11,756 --> 00:07:13,888 {\an7}Gotta stop that bot. 143 00:07:13,888 --> 00:07:17,789 {\an7}Sorry about the Waiterbot, \h\h\h\h\h\h\hfolks. Stop! 144 00:07:17,789 --> 00:07:19,987 {\an7}Clean up. Clean up. 145 00:07:19,987 --> 00:07:22,218 {\an7}What a mess! 146 00:07:22,218 --> 00:07:23,789 {\an7}\h\h\hChase, use your cones and megaphone to 147 00:07:23,789 --> 00:07:26,086 {\an7}help the drivers out of this jam. 148 00:07:26,086 --> 00:07:28,086 {\an7}(Barking) Cones! 149 00:07:29,251 --> 00:07:32,558 {\an7}\hOkay, everybody. This way, please. 150 00:07:34,624 --> 00:07:36,657 {\an7}\hRocky, we’ll need new lines and signs 151 00:07:36,657 --> 00:07:38,723 {\an7}\hso drivers will know where to go. 152 00:07:38,723 --> 00:07:41,086 {\an7}Don’t lose it. Reuse it. 153 00:07:41,086 --> 00:07:43,086 {\an7}(Barking) Claw! 154 00:07:47,756 --> 00:07:52,086 {\an7}(Drilling) 155 00:07:55,218 --> 00:07:57,591 {\an7}(Spraying) 156 00:08:01,426 --> 00:08:02,317 {\an7}Great job, pups. 157 00:08:02,317 --> 00:08:05,119 {\an7}\h\h\h\hNow, we need to find the robot so we can stop it. 158 00:08:05,119 --> 00:08:06,690 {\an7}(Phone ringing) 159 00:08:06,690 --> 00:08:07,723 {\an7}Hi, Mayor Goodway. 160 00:08:07,723 --> 00:08:08,954 {\an7}Oh, please help. 161 00:08:08,954 --> 00:08:10,218 {\an7}Clean up. Clean up. 162 00:08:10,218 --> 00:08:12,251 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h(Gasping) That’s Mr. Porter’s robot. 163 00:08:12,251 --> 00:08:14,987 {\an7}\h\h\h\hIt’s trying to take my special plate. 164 00:08:14,987 --> 00:08:17,525 {\an7}I’m afraid it’s going to break! 165 00:08:17,525 --> 00:08:19,558 {\an7}We’re on our way. 166 00:08:21,822 --> 00:08:24,317 {\an7}Clean up. Clean up. 167 00:08:24,317 --> 00:08:26,284 {\an7}\hChase, stop that bot with your net. 168 00:08:26,284 --> 00:08:28,152 {\an7}(Barking) Net! 169 00:08:33,152 --> 00:08:36,624 {\an7}Oh! My priceless plate! 170 00:08:37,624 --> 00:08:38,855 {\an7}Clean up. Clean up. 171 00:08:38,855 --> 00:08:40,119 {\an7}Chase, follow that plate. 172 00:08:40,119 --> 00:08:42,756 {\an7}\h\h\hRocky, try to shut down that bot. 173 00:08:42,756 --> 00:08:43,591 {\an7}On it! 174 00:08:43,591 --> 00:08:45,756 {\an7}You got it, Ryder. 175 00:08:48,350 --> 00:08:50,152 {\an7}(Tires squealing) 176 00:08:51,218 --> 00:08:54,558 {\an7}Oh, no! Careful! Watch out! 177 00:08:54,558 --> 00:08:56,954 {\an7}\h\h(Gasping) I can’t look. 178 00:08:59,251 --> 00:09:00,624 {\an7}Phew. 179 00:09:00,624 --> 00:09:03,921 {\an7}\h\h\h\hRubble, Mayor Goodway’s special plate is stuck on top of 180 00:09:03,921 --> 00:09:07,954 {\an7}\ha flag pole. We need you to use your crane to get it down. 181 00:09:07,954 --> 00:09:10,558 {\an7}Rubble on the double. 182 00:09:14,020 --> 00:09:16,383 {\an7}Clean up. Clean up. 183 00:09:18,657 --> 00:09:20,284 {\an7}Uh-oh. 184 00:09:26,987 --> 00:09:30,987 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hRYDER: Looking good, Rubble. \hNice and gentle now. 185 00:09:30,987 --> 00:09:33,185 {\an7}Please be careful. 186 00:09:35,723 --> 00:09:37,723 {\an7}Clean up. Clean up. 187 00:09:40,251 --> 00:09:42,921 {\an7}(Gasping) \hOh, no! 188 00:09:42,921 --> 00:09:44,624 {\an7}Clean up. 189 00:09:46,525 --> 00:09:48,888 {\an7}Clean up. Clean up. 190 00:09:48,888 --> 00:09:50,789 {\an7}Follow that bot. 191 00:09:54,218 --> 00:10:00,020 {\an7}\h\hWhoa. So, this is what it’s been doing with all the plates. 192 00:10:01,756 --> 00:10:02,888 {\an7}We’ll need to get them down, 193 00:10:02,888 --> 00:10:06,119 {\an7}\h\h\h\h\hbut first we’ve got to figure out how to stop that bot. 194 00:10:06,119 --> 00:10:07,251 {\an7}If I could just catch up to it, 195 00:10:07,251 --> 00:10:10,624 {\an7}I could open the control panel \h\h\h\h\h\h\hand turn it off. 196 00:10:11,855 --> 00:10:13,350 {\an7}\h\h\h\h(Gasping) I’ve got an idea. 197 00:10:13,350 --> 00:10:15,350 {\an7}\h\h\h\hThe Waiterbot wants to clean things. 198 00:10:15,350 --> 00:10:18,789 {\an7}\h\hSo, if you get dirty, the bot will come to you. 199 00:10:18,789 --> 00:10:20,053 {\an7}That’s a great idea, Ryder. 200 00:10:20,053 --> 00:10:23,317 {\an7}There’s a mud puddle \hright over there. 201 00:10:23,317 --> 00:10:26,624 {\an7}It looks awfully wet. 202 00:10:26,624 --> 00:10:28,284 {\an7}What do you say, Rocky? 203 00:10:28,284 --> 00:10:30,119 {\an7}Anything for a rescue. 204 00:10:30,119 --> 00:10:31,426 {\an7}(Splashing) 205 00:10:31,426 --> 00:10:33,624 {\an7}I sure hope this works. 206 00:10:37,317 --> 00:10:40,086 {\an7}Clean up. Clean up. 207 00:10:40,086 --> 00:10:41,954 {\an7}It worked! (Barking) 208 00:10:41,954 --> 00:10:43,591 {\an7}Screwdriver. 209 00:10:47,591 --> 00:10:50,284 {\an7}Clean up. Clean up. 210 00:10:50,284 --> 00:10:51,251 {\an7}Great job, Rocky. 211 00:10:51,251 --> 00:10:53,822 {\an7}\h\h\h\hNow, let’s get those dishes back to their owners. 212 00:10:53,822 --> 00:10:57,591 {\an7}Coming right up or down. 213 00:11:00,624 --> 00:11:01,525 {\an7}Thank you, pups. 214 00:11:01,525 --> 00:11:06,921 {\an7}\h\hYou got my plate back and not a moment too soon. 215 00:11:06,921 --> 00:11:09,657 {\an7}Just in time for lunch. 216 00:11:09,657 --> 00:11:11,921 {\an7}(All laughing) 217 00:11:11,921 --> 00:11:14,888 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hHere you go. That was the last of them, pups. 218 00:11:14,888 --> 00:11:17,383 {\an7}\hThanks for stopping my robot, PAW Patrol, 219 00:11:17,383 --> 00:11:20,119 {\an7}\h\hand for fixing all the trouble it caused. 220 00:11:20,119 --> 00:11:20,954 {\an7}You’re welcome. 221 00:11:20,954 --> 00:11:23,185 {\an7}\h\h\h\h\hWhenever your Waiterbot goes haywire, 222 00:11:23,185 --> 00:11:24,350 {\an7}just yelp for help. 223 00:11:24,350 --> 00:11:28,657 {\an7}\h\h\hI guess you’ll want to send that devious bot back. 224 00:11:28,657 --> 00:11:31,723 {\an7}Actually, Rocky and I made some adjustments 225 00:11:31,723 --> 00:11:32,954 {\an7}and I’ve decided to keep it. 226 00:11:32,954 --> 00:11:36,152 {\an7}Welcome to Porter’s Cafe. \h\hPlease seat yourself. 227 00:11:36,152 --> 00:11:38,855 {\an7}Welcome to Porter’s Cafe. Please seat yourself. 228 00:11:44,255 --> 00:11:47,882 {\an7}♪ 229 00:11:47,882 --> 00:11:52,189 {\an7}\h(Sniffing) Mm. Your dozens of delicious pies smell delightful. 230 00:11:52,189 --> 00:11:54,915 {\an7}\h\h\h\hThanks, and with this new Pie Oven 3000, 231 00:11:54,915 --> 00:11:59,047 {\an7}\h\h\hI can bake enough to give a free pie to everyone in town. 232 00:11:59,047 --> 00:12:00,981 {\an7}Yum! \h\h\h\h\h\h\hI love pie. 233 00:12:00,981 --> 00:12:02,420 {\an7}Oh, may we have 234 00:12:02,420 --> 00:12:06,156 {\an7}a creamed corn custard pie, \h\h\h\h\h\h\h\hMr. Porter? 235 00:12:06,156 --> 00:12:07,849 {\an7}It’s Chickaletta’s favorite. 236 00:12:07,849 --> 00:12:08,651 {\an7}(Clucking) 237 00:12:08,651 --> 00:12:12,014 {\an7}\h\h\hAny flavor you want, and what kind of pie would 238 00:12:12,014 --> 00:12:13,420 {\an7}my best helpers like? 239 00:12:13,420 --> 00:12:17,255 {\an7}Hm. Maybe a pup treat pie? 240 00:12:17,255 --> 00:12:18,420 {\an7}You got it. 241 00:12:18,420 --> 00:12:19,321 {\an7}Paw-some! Yay! 242 00:12:19,321 --> 00:12:24,189 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h(Dinging) Ooh, my first batch is ready. 243 00:12:24,189 --> 00:12:26,816 {\an7}Whoa, where did that whirlwind come from? 244 00:12:26,816 --> 00:12:29,618 {\an7}\h\h\h\hWhen the hot air from that oven meets a cool breeze, 245 00:12:29,618 --> 00:12:31,684 {\an7}the cool air curls around the hot air 246 00:12:31,684 --> 00:12:35,189 {\an7}\h\h\h\hand forms a wild and wondrous whirlwind. 247 00:12:35,189 --> 00:12:35,816 {\an7}Cool! 248 00:12:35,816 --> 00:12:37,387 {\an7}\h(Chuckling) And hot, too. 249 00:12:37,387 --> 00:12:41,047 {\an7}\hThanks for helping, pups. Your free pies will be ready 250 00:12:41,047 --> 00:12:41,948 {\an7}in a little while. 251 00:12:41,948 --> 00:12:44,882 {\an7}Let’s tell everyone at the Lookout. 252 00:12:45,717 --> 00:12:49,113 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hDid I hear somebody say free pies? 253 00:12:49,113 --> 00:12:53,255 {\an7}I’ll take a strawberry pie, \h\ha pecan pie, chocolate, 254 00:12:53,255 --> 00:12:54,882 {\an7}and, um, oh, what is that? 255 00:12:54,882 --> 00:12:58,783 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h(Sniffing) Tuna? Yuck! Not that one. 256 00:12:58,783 --> 00:12:59,783 {\an7}(All meowing) 257 00:12:59,783 --> 00:13:02,288 {\an7}Oh, fine. And one tuna. 258 00:13:02,288 --> 00:13:03,113 {\an7}(All meowing) 259 00:13:03,113 --> 00:13:04,189 {\an7}Sorry, Mayor Humdinger, 260 00:13:04,189 --> 00:13:06,585 {\an7}\h\h\h\hbut everybody gets to pick one pie. 261 00:13:06,585 --> 00:13:10,156 {\an7}I did pick one! One of each. \h\h\h\h\h\h\h\h(Chuckling) 262 00:13:10,156 --> 00:13:12,321 {\an7}Ooh, yikes. Those are hot! 263 00:13:12,321 --> 00:13:15,222 {\an7}\h\hSorry, you’ll have to wait until they’ve cooled. 264 00:13:15,222 --> 00:13:16,981 {\an7}(Laughing) Me? Wait? 265 00:13:16,981 --> 00:13:20,948 {\an7}I have a much sneakier idea. 266 00:13:20,948 --> 00:13:24,453 {\an7}♪ 267 00:13:24,453 --> 00:13:26,618 {\an7}Now’s our chance, kitties. \h\h\h\h\hHere’s our plan. 268 00:13:26,618 --> 00:13:29,651 {\an7}\hThis Humblower will cool down the pies super fast, 269 00:13:29,651 --> 00:13:33,222 {\an7}\h\hand then we’ll grab them all before anyone else can! 270 00:13:33,222 --> 00:13:37,552 {\an7}(Kitties chuckling \h\hmischievously) 271 00:13:37,552 --> 00:13:39,288 {\an7}(Gusting) 272 00:13:39,288 --> 00:13:41,618 {\an7}Oh, this is taking far too long. 273 00:13:41,618 --> 00:13:44,915 {\an7}I want my pies now. Full power. 274 00:13:44,915 --> 00:13:45,882 {\an7}(Meowing) 275 00:13:45,882 --> 00:13:47,750 {\an7}Yes! Full power! 276 00:13:47,750 --> 00:13:50,717 {\an7}Okay, fine. I’ll do it. 277 00:13:50,717 --> 00:13:52,113 {\an7}(Gusting intensifying) 278 00:13:52,113 --> 00:13:53,783 {\an7}(Meowing) 279 00:13:58,816 --> 00:14:00,453 {\an7}(Grunting) 280 00:14:00,453 --> 00:14:04,156 {\an7}Mm, raspberry. \hOh! Oh! Oh! 281 00:14:04,156 --> 00:14:06,717 {\an7}Let’s get out of here! 282 00:14:11,113 --> 00:14:14,080 {\an7}Are those my pies? 283 00:14:15,717 --> 00:14:17,882 {\an7}MAYOR GOODWAY: \h\hMy tulips! 284 00:14:19,915 --> 00:14:22,717 {\an7}Everyone take cover! 285 00:14:24,717 --> 00:14:26,816 {\an7}Oh, this is horrible! 286 00:14:26,816 --> 00:14:28,783 {\an7}I’m calling Ryder. 287 00:14:29,189 --> 00:14:33,453 {\an7}\h\h\h\h\h\h\hAnd the leaves were spinning around just like a top. 288 00:14:33,453 --> 00:14:34,321 {\an7}(Laughing) 289 00:14:34,321 --> 00:14:35,222 {\an7}Cool! \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hFun! 290 00:14:35,222 --> 00:14:37,288 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hI want to try! Whoa! 291 00:14:37,288 --> 00:14:38,684 {\an7}\hThat’s a pretty good trick, pups. 292 00:14:38,684 --> 00:14:42,156 {\an7}\h\h\h\h\h\h(Phone ringing) Hi, Mayor Goodway. You okay? 293 00:14:42,156 --> 00:14:43,156 {\an7}I’m afraid not. 294 00:14:43,156 --> 00:14:46,750 {\an7}\h\h\h\hA strange whirlwind of Mr. Porter’s pies has appeared. 295 00:14:46,750 --> 00:14:47,981 {\an7}It’s like a cyclone. 296 00:14:47,981 --> 00:14:51,519 {\an7}Actually, it’s a pie-clone! 297 00:14:51,519 --> 00:14:52,255 {\an7}Oh, no! 298 00:14:52,255 --> 00:14:55,255 {\an7}\hIt’s throwing pies all over town. Please hurry! 299 00:14:55,255 --> 00:15:00,981 {\an7}\hWe’re on our way. No pie-clone is too big, no pup is too small. 300 00:15:01,585 --> 00:15:04,453 {\an7}PAW Patrol, to the Lookout. 301 00:15:04,453 --> 00:15:06,882 {\an7}\h\h\h\h\hPUPS: Ryder needs us! 302 00:15:06,882 --> 00:15:09,552 {\an7}Whoa! 303 00:15:09,552 --> 00:15:12,420 {\an7}Oh, no! Be careful, Marshall. 304 00:15:12,420 --> 00:15:13,882 {\an7}Whoa! 305 00:15:13,882 --> 00:15:14,750 {\an7}(Pups grunting) 306 00:15:14,750 --> 00:15:17,519 {\an7}Sorry, didn’t mean to bowl you over. 307 00:15:17,519 --> 00:15:19,651 {\an7}(All laughing) 308 00:15:19,651 --> 00:15:29,981 {\an7}♪ 309 00:15:33,585 --> 00:15:37,717 {\an7}PAW Patrol ready for action, \h\h\h\h\h\h\h\hRyder, sir. 310 00:15:37,717 --> 00:15:38,783 {\an7}Thanks for hurrying, pups. 311 00:15:38,783 --> 00:15:42,189 {\an7}\h\hMr. Porter’s pies got swept up in a whirlwind-- 312 00:15:42,189 --> 00:15:43,014 {\an7}Uh-oh. 313 00:15:43,014 --> 00:15:46,222 {\an7}--and now this pie-clone is throwing pies all over town. 314 00:15:46,222 --> 00:15:50,156 {\an7}\h\h\h\hHow can something so yummy make such a big mess? 315 00:15:50,156 --> 00:15:52,717 {\an7}\h\h\h\h\h\hI don’t know, but we’re gonna find out. 316 00:15:52,717 --> 00:15:55,047 {\an7}So, for this mission \h\hI’ll need Chase. 317 00:15:55,047 --> 00:15:58,156 {\an7}\h\hI need you to use your megaphone to clear people 318 00:15:58,156 --> 00:15:59,981 {\an7}out of the pie-clone’s path. 319 00:15:59,981 --> 00:16:02,014 {\an7}Chase is on the pastry case. 320 00:16:02,014 --> 00:16:04,849 {\an7}And Rocky, I need you to \h\h\h\h\huse your tools 321 00:16:04,849 --> 00:16:07,047 {\an7}to fix anything it broke. 322 00:16:07,047 --> 00:16:08,156 {\an7}Green means go! 323 00:16:08,156 --> 00:16:11,816 {\an7}\h\hAnd Marshall, I need you to use your water cannons to 324 00:16:11,816 --> 00:16:14,047 {\an7}clean up whatever got hit with pies. 325 00:16:14,047 --> 00:16:16,882 {\an7}\h\h\hI’m ready for a ruff-ruff rescue. 326 00:16:16,882 --> 00:16:20,080 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hAlright, PAW Patrol is on a roll! 327 00:16:20,080 --> 00:16:22,882 {\an7}(All howling) 328 00:16:24,014 --> 00:16:27,080 {\an7}♪ PAW Patrol, go, go, go, go ♪ 329 00:16:27,080 --> 00:16:29,585 {\an7}♪ Go, go, go, PAW Patrol ♪ 330 00:16:29,585 --> 00:16:35,080 {\an7}♪ Go, go, go, go, \hgo, go, go, go ♪ 331 00:16:35,080 --> 00:16:37,080 {\an7}(Barking) 332 00:16:41,354 --> 00:16:43,882 {\an7}♪ Chase, go, go, go, go ♪ 333 00:16:43,882 --> 00:16:48,080 {\an7}♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 334 00:16:48,080 --> 00:16:51,047 {\an7}♪ PAW Patrol, go, go, go, go ♪ 335 00:16:51,047 --> 00:16:52,915 {\an7}♪ Go, go, go, Rocky ♪ 336 00:16:52,915 --> 00:16:58,113 {\an7}♪ Go, go, go, go, \hgo, go, go, go ♪ 337 00:16:58,113 --> 00:17:00,585 {\an7}♪ Go, go, go, go ♪ 338 00:17:00,585 --> 00:17:03,288 {\an7}♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 339 00:17:03,288 --> 00:17:07,288 {\an7}♪ 340 00:17:07,288 --> 00:17:09,585 {\an7}(Sirens blaring) 341 00:17:23,065 --> 00:17:25,395 {\an7}Shoo, pie-clone! Shoo! 342 00:17:26,164 --> 00:17:27,867 {\an7}Thank you. 343 00:17:28,768 --> 00:17:33,065 {\an7}Phew. The coast is crusty but clear. 344 00:17:33,834 --> 00:17:36,329 {\an7}\h\h\h\h\h\hOh, PAW Patrol. Thank goodness you’re here. 345 00:17:36,329 --> 00:17:39,164 {\an7}Sorry that my baking bonanza caused so much trouble. 346 00:17:39,164 --> 00:17:41,329 {\an7}\h\h\hI don’t know how it could have happened. 347 00:17:41,329 --> 00:17:42,735 {\an7}We’ll figure it out, Mr. Porter. 348 00:17:42,735 --> 00:17:45,065 {\an7}\h\h\hWhat a fierce yet fascinating phenomenon. 349 00:17:45,065 --> 00:17:48,570 {\an7}I’ll check my weather blimp to see how a cyclone that sizeable 350 00:17:48,570 --> 00:17:49,966 {\an7}could have happened. 351 00:17:49,966 --> 00:17:53,098 {\an7}Wow, the pie-clone did all this? 352 00:17:53,098 --> 00:17:54,834 {\an7}I’ll go warn everyone. 353 00:17:54,834 --> 00:17:56,999 {\an7}(Barking) Megaphone! 354 00:17:59,570 --> 00:18:02,801 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\hThanks, Chase. Marshall, clean off the statue. 355 00:18:02,801 --> 00:18:05,362 {\an7}Rocky, fix that lamp post. 356 00:18:05,768 --> 00:18:08,395 {\an7}(Barking) Water cannons. 357 00:18:14,768 --> 00:18:16,197 {\an7}Ah, much better. 358 00:18:16,197 --> 00:18:17,966 {\an7}No problem. We’re happy to help. 359 00:18:17,966 --> 00:18:21,461 {\an7}\h\hNow, what could have started that pie-clone? 360 00:18:22,867 --> 00:18:26,428 {\an7}Squeaky clean. Like it, Cali? 361 00:18:27,098 --> 00:18:28,032 {\an7}(Sirens blaring) 362 00:18:28,032 --> 00:18:32,065 {\an7}\hKatie, you have to go inside. A pie-clone is coming this way. 363 00:18:32,065 --> 00:18:34,230 {\an7}What’s a pie-clone? 364 00:18:34,230 --> 00:18:35,395 {\an7}(Both gasping) 365 00:18:35,395 --> 00:18:36,999 {\an7}That! 366 00:18:43,999 --> 00:18:46,329 {\an7}Oh, no! What a mess. 367 00:18:46,329 --> 00:18:49,966 {\an7}\h\h\hRyder, the pie-clone just messed up Katie’s shop 368 00:18:49,966 --> 00:18:51,065 {\an7}and broke her sign. 369 00:18:51,065 --> 00:18:54,065 {\an7}\h\h\h\h\hWe’re on our way. Keep warning people, Chase. 370 00:18:54,065 --> 00:18:55,801 {\an7}On it, Ryder. 371 00:18:56,494 --> 00:19:00,395 {\an7}\hWe can fix this. Marshall, help Rocky get on the roof. 372 00:19:00,395 --> 00:19:03,735 {\an7}You get. (Barking) Ladder. 373 00:19:06,768 --> 00:19:08,669 {\an7}(Barking) Claw. 374 00:19:11,395 --> 00:19:15,230 {\an7}\h\h\h\hI can clean it. (Barking) Water cannon. 375 00:19:17,494 --> 00:19:19,428 {\an7}Oops. Sorry, Rocky. 376 00:19:19,428 --> 00:19:22,329 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hYuck. There wasn’t any pie on me! 377 00:19:22,329 --> 00:19:25,230 {\an7}\h\h\h\h\h\hRyder, I can see the pie-clone from up here. 378 00:19:25,230 --> 00:19:26,570 {\an7}It’s going towards the beach. 379 00:19:26,570 --> 00:19:31,065 {\an7}\h\h\hWe’ll have to finish this clean-up later. Let’s go, pups. 380 00:19:32,164 --> 00:19:33,164 {\an7}Captain Turbot. 381 00:19:33,164 --> 00:19:35,428 {\an7}\h\h\hThe pie-clone is heading this way. 382 00:19:35,428 --> 00:19:37,834 {\an7}Uh-oh. Let’s huddle in here. 383 00:19:37,834 --> 00:19:41,636 {\an7}(Wind blowing) 384 00:19:43,834 --> 00:19:48,131 {\an7}\h\h\h\hMy weather blimp’s being whisked away! Whoa! 385 00:19:50,032 --> 00:19:52,636 {\an7}I’ll help you, Captain Turbot. 386 00:19:52,636 --> 00:19:54,669 {\an7}(Barking) Ladder! 387 00:19:58,768 --> 00:20:00,329 {\an7}(Both grunting) 388 00:20:00,329 --> 00:20:01,494 {\an7}\h\h\hBOTH: We’re good! 389 00:20:01,494 --> 00:20:03,801 {\an7}Were you able to find out what caused the pie-clone, Captain? 390 00:20:03,801 --> 00:20:07,669 {\an7}\h\hI did. It seems the hot air from Mr. Porter’s pies combined 391 00:20:07,669 --> 00:20:11,164 {\an7}\hwith a big gust of cold air, and that started the spinning. 392 00:20:11,164 --> 00:20:14,164 {\an7}\hAs long as the warm pies are inside the whirlwind, 393 00:20:14,164 --> 00:20:15,603 {\an7}it’ll keep whipping around. 394 00:20:15,603 --> 00:20:18,494 {\an7}\h\h\hBut where did the big gust of cold air come from? 395 00:20:18,494 --> 00:20:19,702 {\an7}It’s not even windy today. 396 00:20:19,702 --> 00:20:23,230 {\an7}Ryder, it’s heading \h\h\hback to town. 397 00:20:23,230 --> 00:20:25,636 {\an7}Come on, pups. 398 00:20:25,636 --> 00:20:27,570 {\an7}(Dinging) 399 00:20:27,570 --> 00:20:31,603 {\an7}\h\h\hI’ll take those since your first batch was ruined. 400 00:20:31,603 --> 00:20:34,933 {\an7}\h\h\h\h\h\hEveryone, go inside and get those pies out of here. 401 00:20:34,933 --> 00:20:36,395 {\an7}The pie-clone is coming. 402 00:20:36,395 --> 00:20:38,296 {\an7}But my pies are too hot to move. 403 00:20:38,296 --> 00:20:42,801 {\an7}Oh, I can help with that. \h\h\h\h\h\h\h\h\hKitties? 404 00:20:46,461 --> 00:20:49,263 {\an7}\hOh, that brings on a brisk breeze. 405 00:20:49,263 --> 00:20:50,461 {\an7}(Shivering, gasping) 406 00:20:50,461 --> 00:20:52,329 {\an7}\h\h\h\h\h\hThat’s where the cold air came from. 407 00:20:52,329 --> 00:20:56,131 {\an7}\h\hWe got to stop it before it makes another pie-clone. 408 00:20:58,867 --> 00:21:02,065 {\an7}As long as that cyclone \h\hhas hot pies inside, 409 00:21:02,065 --> 00:21:03,461 {\an7}it’ll never stop spinning. 410 00:21:03,461 --> 00:21:07,131 {\an7}\hThen we just have to get all the pies out. 411 00:21:07,131 --> 00:21:09,131 {\an7}Skye, Rubble. I need your help. 412 00:21:09,131 --> 00:21:11,230 {\an7}Let’s take to the pies! 413 00:21:11,230 --> 00:21:13,636 {\an7}Rubble on the double. 414 00:21:15,603 --> 00:21:17,263 {\an7}Glad to see you, pups. 415 00:21:17,263 --> 00:21:19,702 {\an7}Skye, lift Rubble up with your hook. 416 00:21:19,702 --> 00:21:22,834 {\an7}\h\h\h\h\hRoger. (Barking) Hook! 417 00:21:25,636 --> 00:21:29,263 {\an7}Now, fly him over the pie-clone and slowly lower him into it. 418 00:21:29,263 --> 00:21:33,834 {\an7}\h\h\h\h\hInto the pie-clone. It’s kind of windy down there. 419 00:21:33,834 --> 00:21:36,098 {\an7}Don’t worry, Rubble. The winds \h\h\h\hare calm in the center. 420 00:21:36,098 --> 00:21:39,395 {\an7}Once you get inside, knock all the pies out with your shovel. 421 00:21:39,395 --> 00:21:42,362 {\an7}That should pull it down \hand stop the spinning. 422 00:21:42,362 --> 00:21:45,867 {\an7}Okay. (Barking) Shovel! 423 00:21:50,867 --> 00:21:53,263 {\an7}Well, here goes. 424 00:21:53,263 --> 00:21:56,494 {\an7}Woo-hoo! Bam! Home run! 425 00:22:02,900 --> 00:22:04,494 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hYou did it! Nice job, dude! 426 00:22:04,494 --> 00:22:05,494 {\an7}Yeah! 427 00:22:05,494 --> 00:22:07,032 {\an7}Mm, squid jerky pie! 428 00:22:07,032 --> 00:22:08,867 {\an7}Thanks for everything, PAW Patrol. 429 00:22:08,867 --> 00:22:12,834 {\an7}You’re welcome. Whenever your \h\hpies start flying around, 430 00:22:12,834 --> 00:22:13,834 {\an7}just yelp for help. 431 00:22:13,834 --> 00:22:17,834 {\an7}And here’s some strawberry \h\h\hand pup treat pies, 432 00:22:17,834 --> 00:22:19,230 {\an7}made especially for you. 433 00:22:19,230 --> 00:22:21,702 {\an7}(Pups cheering) 434 00:22:22,296 --> 00:22:27,131 {\an7}\h\h\h\h\h\h\h\hAll that trouble and I didn’t get one lousy pie. 435 00:22:27,131 --> 00:22:28,329 {\an7}(Whining) 436 00:22:28,329 --> 00:22:32,164 {\an7}Yes! Just for me. \h\h\h\h(Laughing) 437 00:22:32,164 --> 00:22:35,461 {\an7}\h\h\h(Groaning) Tuna pie? Yuck! 438 00:22:35,461 --> 00:22:38,900 {\an7}\h\h\h\h\h\h(Meowing) \h\h\h♪ PAW, PAW, PAW, PAW, PAW, PAW Patrol ♪ 439 00:22:41,424 --> 00:22:51,434 47793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.