All language subtitles for Paw Patrol S06 E17_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,087 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:04,170 --> 00:00:06,297 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:06,381 --> 00:00:08,216 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:08,675 --> 00:00:10,760 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,846 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:12,929 --> 00:00:14,639 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:14,723 --> 00:00:16,141 ♪ Marshall, Rubble, Chase ♪ 8 00:00:16,224 --> 00:00:17,809 ♪ Rocky, Zuma, Skye ♪ 9 00:00:17,892 --> 00:00:19,477 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 10 00:00:19,561 --> 00:00:21,563 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 11 00:00:21,646 --> 00:00:23,773 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 12 00:00:23,857 --> 00:00:25,984 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 13 00:00:26,067 --> 00:00:27,777 ♪ We'll be there on the double ♪ 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,405 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 15 00:00:30,488 --> 00:00:32,198 ♪ PAW Patrol, we're on a roll! ♪ 16 00:00:33,116 --> 00:00:35,118 ♪ So here we go, PAW Patrol ♪ 17 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 18 00:00:36,494 --> 00:00:37,454 ♪ PAW Patrol ♪ 19 00:00:37,537 --> 00:00:38,830 ♪ Whoa-oh-oh-oh ♪ 20 00:00:38,913 --> 00:00:40,165 ♪ PAW Patrol ♪ 21 00:00:48,381 --> 00:00:50,759 -Ta-da! -Great job, Rocky. 22 00:00:50,842 --> 00:00:53,803 Everest, Marshall! Check out this super cool snow fort. 23 00:00:54,304 --> 00:00:55,388 Be right there, Ryder. 24 00:00:55,680 --> 00:00:58,391 Yeah, Everest is teaching me how to ride a snowboa... 25 00:00:58,475 --> 00:00:59,517 Whoa! 26 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 ...oard! Whoa! 27 00:01:02,228 --> 00:01:03,563 -[crash] -[Marshall coughs] 28 00:01:03,646 --> 00:01:05,482 Next time, I'll teach you how to stop. 29 00:01:05,565 --> 00:01:07,400 [all laugh] 30 00:01:08,401 --> 00:01:10,945 [thrumming] 31 00:01:11,404 --> 00:01:15,200 Alex. Wanna help fly my new drone powered delivery platform? 32 00:01:15,283 --> 00:01:19,746 In a second, Grandpa. I'm following these big footprints in the snow. 33 00:01:19,829 --> 00:01:21,539 What do you think made them? 34 00:01:21,790 --> 00:01:26,669 Hmm. They're too big to be squirrel prints and too small for an elephant. 35 00:01:27,045 --> 00:01:29,172 -Maybe they came from-- -[gasps] A bear! 36 00:01:29,714 --> 00:01:31,591 Oh, I don't know about that. 37 00:01:31,674 --> 00:01:33,468 No, Grandpa, look! 38 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 -A bear! -[yelps] 39 00:01:35,011 --> 00:01:36,679 [bear snores] 40 00:01:39,140 --> 00:01:40,934 Come on, Cali, time to get to work. 41 00:01:42,936 --> 00:01:45,104 [chuckles] Or just go back to sleep. 42 00:01:45,605 --> 00:01:47,106 [yawns] 43 00:01:47,816 --> 00:01:48,900 -[yelps] -[snoring] 44 00:01:48,983 --> 00:01:49,818 [gasps] 45 00:01:50,276 --> 00:01:52,153 -[bear snores] -[Katie gasps] 46 00:01:52,487 --> 00:01:53,655 [hums merrily] 47 00:01:53,738 --> 00:01:57,450 Wally! I've got some marvelous marine morsels for you to munch. 48 00:01:58,243 --> 00:01:59,369 [snoring] 49 00:01:59,452 --> 00:02:02,330 Wow, Wally, that's some serious snoring. 50 00:02:02,997 --> 00:02:03,832 [Cap'n Turbot] Huh? 51 00:02:04,290 --> 00:02:06,584 If you're here, then who's... 52 00:02:06,668 --> 00:02:08,795 [snoring] 53 00:02:09,754 --> 00:02:10,588 [gasps] 54 00:02:10,672 --> 00:02:12,674 [quietly] A baby bear asleep on my boat? 55 00:02:12,757 --> 00:02:14,592 I better call the PAW Patrol. 56 00:02:16,261 --> 00:02:17,637 -[laughter] -[ringing] 57 00:02:19,639 --> 00:02:20,640 Morning, Cap'n Turbot. 58 00:02:21,182 --> 00:02:23,309 [quietly] Look what I found dozing on the deck. 59 00:02:23,893 --> 00:02:24,769 [snoring] 60 00:02:25,103 --> 00:02:26,771 -A bear cub? -[ringing] 61 00:02:26,855 --> 00:02:28,606 Hang on, I've got another call. 62 00:02:28,898 --> 00:02:29,732 Hello? 63 00:02:29,816 --> 00:02:33,486 Ryder! You won't believe what I found sleeping in the pet parlor. 64 00:02:33,736 --> 00:02:35,196 [snoring] 65 00:02:35,280 --> 00:02:37,657 -Whoa! Another bear? -[ringing] 66 00:02:37,740 --> 00:02:39,742 Hold on, Katie. I'm getting another call. 67 00:02:40,160 --> 00:02:40,994 Hi, Alex. 68 00:02:41,077 --> 00:02:43,413 Ryder, Ryder! Guess what we found? 69 00:02:43,496 --> 00:02:45,081 Um... a bear? 70 00:02:45,165 --> 00:02:46,916 Yeah. How'd you know? 71 00:02:47,000 --> 00:02:48,209 It's a big one, Ryder. 72 00:02:48,293 --> 00:02:50,044 That must be the papa bear. 73 00:02:50,128 --> 00:02:52,380 There's a whole family of bears sleeping in town. 74 00:02:52,463 --> 00:02:53,715 What are we gonna do? 75 00:02:53,798 --> 00:02:58,177 Don't worry, everybody. No bear is too big, no pup is too small. 76 00:02:59,137 --> 00:03:00,263 [beeping] 77 00:03:00,346 --> 00:03:02,265 PAW Patrol to the Lookout! 78 00:03:02,348 --> 00:03:03,766 [all] Ryder needs us! 79 00:03:04,893 --> 00:03:07,312 Whoa! 80 00:03:08,313 --> 00:03:09,898 -Watch out! -Not so fast! 81 00:03:09,981 --> 00:03:11,190 Whoa! 82 00:03:11,274 --> 00:03:12,150 [clattering] 83 00:03:12,233 --> 00:03:15,945 Oops. I am snow, snow sorry. 84 00:03:16,029 --> 00:03:17,614 [all laugh] 85 00:03:27,665 --> 00:03:28,791 [elevator bell rings] 86 00:03:33,004 --> 00:03:35,590 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir! 87 00:03:36,758 --> 00:03:38,176 Thanks for hustling, pups. 88 00:03:38,259 --> 00:03:41,471 A family of bears is sleeping all around Adventure Bay. 89 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 We need to move them without waking them up. 90 00:03:43,723 --> 00:03:46,768 But bears are supposed to sleep in nice warm caves. 91 00:03:46,851 --> 00:03:48,144 I wonder why they're in town. 92 00:03:48,228 --> 00:03:52,148 We're not sure. And that's why, for this mission, I'll need... 93 00:03:52,899 --> 00:03:56,402 Everest. I need you to take your snowcat into the mountains. 94 00:03:56,486 --> 00:03:59,822 See if you can find out why the bears aren't sleeping in their cave. 95 00:03:59,906 --> 00:04:02,784 Ice or snow, I'm ready to go! 96 00:04:02,867 --> 00:04:04,327 And Rubble. 97 00:04:04,410 --> 00:04:07,747 I need you to use your rig to gently pick up those sleeping bears. 98 00:04:08,122 --> 00:04:10,083 Rubble on the double! 99 00:04:10,667 --> 00:04:14,671 And Rocky, I need you to use your tools to build a big comfy wagon 100 00:04:14,754 --> 00:04:16,673 to carry the sleeping bears home. 101 00:04:17,006 --> 00:04:18,800 Green means go! 102 00:04:18,883 --> 00:04:21,803 All right! PAW Patrol is on a roll! 103 00:04:22,095 --> 00:04:23,304 [barking] 104 00:04:26,724 --> 00:04:27,558 ♪ PAW Patrol! ♪ 105 00:04:27,642 --> 00:04:29,811 -[barking] -♪ Go, go, go, go ♪ 106 00:04:29,936 --> 00:04:32,730 -♪ Go, go, go, go ♪ -Yeehaw! 107 00:04:33,231 --> 00:04:35,233 [barking] 108 00:04:39,696 --> 00:04:41,990 ♪ Go, go, go, go ♪ 109 00:04:42,073 --> 00:04:44,158 -♪ Go, go, go ♪ -♪ Everest! ♪ 110 00:04:44,242 --> 00:04:46,202 -♪ Go, go, go ♪ -[howls] 111 00:04:46,286 --> 00:04:50,415 -♪ PAW Patrol! ♪ -♪ Go, go, go, go, go, go ♪ 112 00:04:50,498 --> 00:04:53,918 ♪ Go, go, go, go, go, go ♪ 113 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 -♪ Go, go, go, go♪ -♪ Rubble! ♪ 114 00:04:56,587 --> 00:04:59,590 -♪ Go, go, go, go, go, go ♪ -[howls] 115 00:04:59,674 --> 00:05:03,303 ♪ Go, go, go, go, go, go ♪ 116 00:05:03,386 --> 00:05:05,847 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 117 00:05:07,015 --> 00:05:08,266 [engine revs, tires squeal] 118 00:05:22,447 --> 00:05:23,573 [bear snoring] 119 00:05:23,656 --> 00:05:27,285 Wally, it would be wise not to wake this wonder of the wilderness. 120 00:05:28,286 --> 00:05:30,121 -[hiccups] -Shh! 121 00:05:33,166 --> 00:05:35,960 Quiet claws, please, Mr. Crab. 122 00:05:36,044 --> 00:05:38,963 [ship horn blares loudly] 123 00:05:39,047 --> 00:05:40,506 No, no, quiet! 124 00:05:41,340 --> 00:05:42,759 -[bear yawns] -Oh! 125 00:05:44,218 --> 00:05:45,553 [yawns] 126 00:05:45,636 --> 00:05:47,513 [engines roar] 127 00:05:48,431 --> 00:05:49,891 [snores] 128 00:05:49,974 --> 00:05:52,977 Good news, PAW Patrol. The baby bear is still asleep. 129 00:05:54,062 --> 00:05:55,897 [snores] 130 00:05:55,980 --> 00:05:59,358 Aw! He snores really loud for such a little guy. 131 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 Almost as loud as you. 132 00:06:01,069 --> 00:06:02,695 [they laugh] 133 00:06:02,779 --> 00:06:05,531 OK, Rocky. Get started building the wagon. 134 00:06:06,074 --> 00:06:08,534 Rubble, use your crane to pick up the little bear. 135 00:06:08,618 --> 00:06:11,079 -On it. -One comfy wagon coming up. 136 00:06:12,371 --> 00:06:14,457 -[gulls cry] -Shoo, seagulls. 137 00:06:14,540 --> 00:06:16,834 Your silly squawks could wake the conked-out cub. 138 00:06:19,128 --> 00:06:20,004 [snores] 139 00:06:20,088 --> 00:06:22,048 [yawns] 140 00:06:22,965 --> 00:06:25,510 Oh no! The baby bear's gonna wake up. 141 00:06:25,885 --> 00:06:28,012 We've gotta get those noisy gulls out of here. 142 00:06:28,596 --> 00:06:30,932 Chase, I need you dockside right away. 143 00:06:31,015 --> 00:06:32,850 [quietly] Chase is on the case. 144 00:06:33,935 --> 00:06:35,103 [gulls cry] 145 00:06:36,562 --> 00:06:39,398 OK. My launcher's full of squid jerky, Ryder. 146 00:06:39,774 --> 00:06:40,691 But now what? 147 00:06:41,025 --> 00:06:43,319 Now we get the gulls to chase the treats. 148 00:06:43,778 --> 00:06:45,113 Launch 'em down the beach! 149 00:06:45,196 --> 00:06:49,033 Roger, Ryder. Ready, aim, squid! 150 00:06:50,201 --> 00:06:51,160 [gulls squawk] 151 00:06:54,831 --> 00:06:57,083 It worked! The gulls are going for the goods. 152 00:06:57,166 --> 00:06:59,752 Great job, Chase. You're up, Rubble. 153 00:06:59,836 --> 00:07:02,338 Time for tiny bear transport. 154 00:07:05,133 --> 00:07:05,967 [snores] 155 00:07:06,259 --> 00:07:08,636 The beddy-bye bear wagon is ready to roll. 156 00:07:13,391 --> 00:07:14,851 Great job, pups. 157 00:07:14,934 --> 00:07:17,019 That's one bear down and two to go. 158 00:07:20,189 --> 00:07:21,190 [Everest] Bear tracks. 159 00:07:21,649 --> 00:07:24,527 Their cave must be around here somewhere. 160 00:07:25,027 --> 00:07:25,987 Like here! 161 00:07:27,822 --> 00:07:31,784 Ryder, I found the bears' cave. The entrance is blocked. 162 00:07:32,076 --> 00:07:34,412 No wonder the bears came here to sleep. 163 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Can you clear the opening? 164 00:07:35,580 --> 00:07:36,622 You snow it. 165 00:07:42,753 --> 00:07:44,630 Ryder, the sleeping bear's in here. 166 00:07:46,215 --> 00:07:48,092 [snoring] 167 00:07:48,551 --> 00:07:51,471 Hmm. Rubble's bulldozer is too big to go in. 168 00:07:51,971 --> 00:07:54,015 Maybe we can bring the tub out. 169 00:07:54,265 --> 00:07:56,976 Rocky, do you have any wheels in your recycling truck? 170 00:07:57,059 --> 00:07:59,395 Don't lose it, re-use it. 171 00:08:01,981 --> 00:08:05,359 Presenting the world's first bathtub to go. 172 00:08:05,443 --> 00:08:07,487 -[snoring] -[pups strain] 173 00:08:07,570 --> 00:08:10,198 That's it, pups. Nice and quiet. 174 00:08:10,531 --> 00:08:11,657 It's working, Cali. 175 00:08:14,494 --> 00:08:15,328 [gasps] 176 00:08:15,411 --> 00:08:16,704 [snorts] 177 00:08:16,787 --> 00:08:18,206 Mama bear's waking up! 178 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 Uh-oh! 179 00:08:19,290 --> 00:08:21,584 Quick! We have to do something. 180 00:08:22,084 --> 00:08:23,586 Hmm, hmm. 181 00:08:23,669 --> 00:08:25,046 Oh! [clears throat] 182 00:08:25,129 --> 00:08:28,132 ♪ Sleepy bear, close your eyes ♪ 183 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 -♪ Snuggle up and go night, night ♪ -[yawns] 184 00:08:31,427 --> 00:08:33,888 ♪ While she sleeps in her tub ♪ 185 00:08:34,305 --> 00:08:36,641 ♪ We can roll her to her cub ♪ 186 00:08:36,933 --> 00:08:38,559 She's asleep. It worked! 187 00:08:38,643 --> 00:08:41,437 [chuckles] Maybe a little too well. 188 00:08:43,523 --> 00:08:47,985 Ryder, I cleared the snow. It's ready for the bears to get warm and cozy. 189 00:08:48,069 --> 00:08:49,403 [Ryder quietly] Great job, Everest. 190 00:08:49,904 --> 00:08:51,739 We saved the biggest bear for last, 191 00:08:51,822 --> 00:08:54,283 and I need all the pup power I can get to move him. 192 00:08:54,367 --> 00:08:56,827 Roger that, Ryder. I'm on my way. 193 00:08:58,079 --> 00:08:59,163 [snoring] 194 00:09:02,458 --> 00:09:03,668 [sniffles] 195 00:09:04,335 --> 00:09:06,546 Uh-oh! He smells the pie. 196 00:09:06,629 --> 00:09:08,297 [snoring] 197 00:09:09,006 --> 00:09:11,259 -[beeping] -[whirring] 198 00:09:12,385 --> 00:09:13,678 [engines rev] 199 00:09:13,761 --> 00:09:14,720 Hi, Mr. Porter. 200 00:09:14,804 --> 00:09:15,805 Where's Papa bear? 201 00:09:15,888 --> 00:09:17,181 [both] Up there! 202 00:09:18,558 --> 00:09:20,226 Oh no! Follow that bear! 203 00:09:24,397 --> 00:09:25,940 [snores] 204 00:09:28,276 --> 00:09:29,235 [clock ticks] 205 00:09:30,528 --> 00:09:33,281 Ryder, you've got to get that sleeping bear down quickly. 206 00:09:33,364 --> 00:09:35,700 The bell is going to ring right at noon. 207 00:09:35,783 --> 00:09:36,617 [clock ticks] 208 00:09:36,826 --> 00:09:39,161 Oh no! The sound'll wake the bears. 209 00:09:39,245 --> 00:09:42,999 Then we'll have to move fast, before the big hand points to the top. 210 00:09:43,082 --> 00:09:45,668 Everest, I need you and Rubble to build a big ramp 211 00:09:45,751 --> 00:09:48,754 that reaches up to the roof for the bear to slide down. 212 00:09:49,130 --> 00:09:50,298 We've got this. 213 00:09:50,381 --> 00:09:51,299 Let's dig it! 214 00:09:54,385 --> 00:09:55,595 Pawsome work, pups. 215 00:09:55,886 --> 00:09:58,806 Now we just need to climb up so we can push the bear down. 216 00:10:00,141 --> 00:10:00,975 Whoa! 217 00:10:01,058 --> 00:10:02,768 It's way too slippery. 218 00:10:02,852 --> 00:10:04,895 We need another way to get up there. 219 00:10:04,979 --> 00:10:07,940 Grandpa, we could fly them up with the drones. 220 00:10:08,024 --> 00:10:09,191 Whoa! 221 00:10:10,109 --> 00:10:11,402 -[beeping] -[whirring] 222 00:10:12,236 --> 00:10:13,154 Chase, your net! 223 00:10:13,404 --> 00:10:14,739 Ruff! Net! 224 00:10:19,035 --> 00:10:20,786 Phew! Thanks, Chase. 225 00:10:20,870 --> 00:10:23,914 You've kept it quiet and saved a box of macaroni. 226 00:10:24,290 --> 00:10:26,709 And great idea to use the drone, Alex. 227 00:10:26,917 --> 00:10:28,002 Comin' at ya, Ryder. 228 00:10:31,297 --> 00:10:33,382 OK, Mr. Porter, take us up. 229 00:10:33,674 --> 00:10:34,759 Hang on! 230 00:10:36,844 --> 00:10:39,680 Hurry, Ryder! The bell is going to ring any second. 231 00:10:42,224 --> 00:10:44,101 OK, Everest, on three. 232 00:10:44,477 --> 00:10:46,187 One, two, three! 233 00:10:46,270 --> 00:10:47,104 [both grunt] 234 00:10:50,441 --> 00:10:52,443 [all] Whoa! 235 00:10:54,654 --> 00:10:58,616 They did it! Three quiet cheers for the PAW Patrol! 236 00:10:58,699 --> 00:11:00,076 Hip, hip, hooray! 237 00:11:00,159 --> 00:11:01,661 Hip, hip, hooray! 238 00:11:01,744 --> 00:11:02,995 Hip, hip, hooray! 239 00:11:05,581 --> 00:11:08,292 Come on, pups. Follow Everest to the cave. 240 00:11:14,382 --> 00:11:16,592 [bell rings] 241 00:11:16,675 --> 00:11:17,510 [snoring] 242 00:11:19,261 --> 00:11:20,971 They look so cozy. 243 00:11:21,055 --> 00:11:24,392 And if they get hungry, we've brought some yummy snacks. 244 00:11:24,642 --> 00:11:27,186 Thanks for returning the bears to their home, PAW Patrol. 245 00:11:27,269 --> 00:11:28,729 You're welcome. 246 00:11:28,813 --> 00:11:32,983 If you ever find a sleeping bear, just whisper for help. 247 00:11:33,359 --> 00:11:34,944 What do we do with sleeping pups? 248 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 [snoring] 249 00:11:37,863 --> 00:11:40,491 [laughter] 250 00:11:45,663 --> 00:11:47,331 -[sheep bleat] -[cows moo] 251 00:11:47,415 --> 00:11:51,085 Thanks so much for keeping an eye on the farm while Al and I go on vacation. 252 00:11:51,168 --> 00:11:52,670 You're welcome. 253 00:11:52,753 --> 00:11:57,341 I've got the twins and my Chickaletta, who will be super duper helpers. 254 00:11:57,425 --> 00:11:58,300 [squawks] 255 00:11:58,384 --> 00:12:00,344 It'll be easy peasy. 256 00:12:00,428 --> 00:12:04,765 The sheep are already in the barn, the cows are milked, and the tractor's oiled. 257 00:12:04,849 --> 00:12:08,394 Yeah. You just need to pick the carrots and feed our hungry critters. 258 00:12:08,477 --> 00:12:10,020 Oh, I can do that. 259 00:12:10,104 --> 00:12:13,983 Sometimes I think I could have been a great farmer. 260 00:12:14,066 --> 00:12:18,154 I even built this handy dandy contraption that pours the perfect amount of feed. 261 00:12:18,446 --> 00:12:20,698 -You just press this big old button. -[beeps] 262 00:12:20,781 --> 00:12:22,491 [clunking] 263 00:12:27,163 --> 00:12:28,038 [belches] 264 00:12:29,165 --> 00:12:32,001 Oh, Garbie! Mind your manners in front of our guests. 265 00:12:32,334 --> 00:12:34,211 [all laugh] 266 00:12:35,087 --> 00:12:36,797 [cows moo] 267 00:12:36,881 --> 00:12:40,217 Aw. Bettina and Edwina get a little sad when we leave. 268 00:12:40,301 --> 00:12:42,511 -Don't worry. -We'll cheer them up. 269 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Yes! Go and have a great vacation. 270 00:12:45,514 --> 00:12:49,393 We Farmer Goodways have everything under control. 271 00:12:49,477 --> 00:12:51,187 -[engine starts] -OK, bye! 272 00:12:57,818 --> 00:12:58,694 [clucks] 273 00:12:59,904 --> 00:13:02,865 Ah, nothing like relaxing on the beach. 274 00:13:02,948 --> 00:13:03,782 [gasps] 275 00:13:04,533 --> 00:13:05,367 Come on, Rubble! 276 00:13:05,451 --> 00:13:08,954 No time to relax. I need you on Team Chase. 277 00:13:09,663 --> 00:13:12,166 Team Skye is still gonna win. 278 00:13:12,249 --> 00:13:15,628 Hey, Skye, you forgot something... the ball! 279 00:13:16,003 --> 00:13:17,588 [laughs] 280 00:13:20,674 --> 00:13:21,509 [grunts] 281 00:13:21,592 --> 00:13:23,385 Sweet save, Marshall. 282 00:13:26,263 --> 00:13:27,932 -Oof! -Skye's in the clear. 283 00:13:28,015 --> 00:13:30,601 She shoots, she scores! 284 00:13:30,684 --> 00:13:33,062 Yeah! Way to go, Skye! 285 00:13:33,145 --> 00:13:34,688 Whoa! Oof! 286 00:13:35,147 --> 00:13:36,982 Did that count as a goal, too? 287 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 [all laugh] 288 00:13:39,568 --> 00:13:41,403 [meowing] 289 00:13:41,487 --> 00:13:44,532 Quiet, kitties. I'm trying to catch some rays. 290 00:13:44,615 --> 00:13:46,075 [meowing] 291 00:13:46,158 --> 00:13:49,703 Well, the sun might break through... One day. 292 00:13:50,371 --> 00:13:53,749 Ow! Oh, we're out of tuna again? [groans] 293 00:13:53,999 --> 00:13:57,169 You really need to start going to the store on your own. 294 00:13:58,003 --> 00:13:59,129 [meowing] 295 00:14:00,047 --> 00:14:02,383 Look at all these carrots we picked, children. 296 00:14:02,466 --> 00:14:05,094 We'll certainly be popular with all the bunnies. 297 00:14:05,177 --> 00:14:07,388 I'm gonna go wash them up inside. 298 00:14:07,471 --> 00:14:08,847 Can you check on the animals? 299 00:14:08,931 --> 00:14:10,599 [both] Okie-dokie, Auntie Mayor. 300 00:14:11,976 --> 00:14:13,018 [moos] 301 00:14:13,102 --> 00:14:14,478 Aw, don't be sad. 302 00:14:14,562 --> 00:14:18,107 Farmer Al and Farmer Yumi will be back real soon. 303 00:14:18,566 --> 00:14:20,401 [gasps] I have an idea. 304 00:14:20,484 --> 00:14:22,194 -[rattling] -[beeping] 305 00:14:27,449 --> 00:14:28,868 [bleating] 306 00:14:29,827 --> 00:14:33,539 Are you sure this is the right way? I can't see anything in this fog. 307 00:14:33,622 --> 00:14:35,833 My GPS is kinda glitchy here. 308 00:14:35,916 --> 00:14:37,710 But I'm sure it'll clear up soon. 309 00:14:37,793 --> 00:14:38,794 I suppose. 310 00:14:38,878 --> 00:14:44,425 This hotel is gonna be first class. Garbie made the reservations himself online. 311 00:14:47,845 --> 00:14:49,430 Auntie Mayor, Auntie Mayor! 312 00:14:49,513 --> 00:14:51,849 Look what we did to cheer up the cows. 313 00:14:52,474 --> 00:14:54,059 A cow tea party! 314 00:14:54,143 --> 00:14:55,895 Oh, isn't that cute. 315 00:14:56,186 --> 00:14:59,064 Yep. Nobody can be sad at a tea party. 316 00:14:59,148 --> 00:15:03,485 Well, being a farmer really is easy peasy-- 317 00:15:03,569 --> 00:15:04,904 -[bleating] -Oh! What? 318 00:15:04,987 --> 00:15:06,697 The sheep aren't supposed to be out here. 319 00:15:07,197 --> 00:15:08,407 And where is my Chickaletta? 320 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 [clattering] 321 00:15:09,909 --> 00:15:10,951 [Mayor yelps] 322 00:15:12,036 --> 00:15:12,870 [beeping] 323 00:15:12,953 --> 00:15:15,539 [Mayor gasps] Oh, no! Chickaletta, what are you doing? 324 00:15:19,126 --> 00:15:20,127 [worried meowing] 325 00:15:20,753 --> 00:15:24,006 Oh, there's the beach! I knew we were goin' the right way. 326 00:15:24,089 --> 00:15:26,592 Look, it's got a lounge chair and everything. 327 00:15:26,675 --> 00:15:29,595 Hmm. But where's the hotel? 328 00:15:29,678 --> 00:15:31,513 That must be it right over there. 329 00:15:31,597 --> 00:15:33,933 I bet the inside is real pretty. 330 00:15:34,767 --> 00:15:36,393 Wow! What a welcome. 331 00:15:36,477 --> 00:15:38,854 I told you it's gonna be great. 332 00:15:38,938 --> 00:15:40,898 I hope it's going OK back at the farm. 333 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 [beeping] 334 00:15:42,858 --> 00:15:44,526 [Mayor yelling] 335 00:15:44,610 --> 00:15:47,071 -[oinking] -No, don't go on to the pasture. 336 00:15:47,154 --> 00:15:49,490 Please stay in the barn! 337 00:15:49,698 --> 00:15:51,700 No, Garbie, stop. Shoo! 338 00:15:51,784 --> 00:15:53,243 [bleating] 339 00:15:54,119 --> 00:15:54,954 [bleating] 340 00:15:55,245 --> 00:15:57,790 Yay! More guests for our tea party. 341 00:15:58,374 --> 00:15:59,792 -[Julius chuckles] -[cows moo] 342 00:16:00,709 --> 00:16:02,044 -[whistling] -[both] Whoa! 343 00:16:02,127 --> 00:16:03,754 [Julius] Garbie's flying! 344 00:16:04,088 --> 00:16:05,214 Huh? 345 00:16:05,297 --> 00:16:06,173 [bleats] 346 00:16:06,465 --> 00:16:08,968 This can't be happening! 347 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 Oh, I better call Ryder. 348 00:16:12,471 --> 00:16:13,764 -[ringing] -[barking] 349 00:16:15,599 --> 00:16:16,475 Hi, Mayor Goodway. 350 00:16:16,558 --> 00:16:17,643 Everything OK? 351 00:16:17,726 --> 00:16:23,440 Not really! I'm watching over the farm for Al and Yumi and it's a total disaster. 352 00:16:24,024 --> 00:16:28,320 There's flying food, misbehaving pigs, and the sheep are on the loose. 353 00:16:28,529 --> 00:16:31,865 Worst of all, Garbie is on top of the silo. 354 00:16:31,949 --> 00:16:32,783 [bleating] 355 00:16:32,866 --> 00:16:34,576 It'll be OK, Mayor. 356 00:16:34,660 --> 00:16:37,538 No goat is too high, no pup is too small. 357 00:16:38,747 --> 00:16:39,999 [beeping] 358 00:16:40,082 --> 00:16:42,042 PAW Patrol to the Lookout! 359 00:16:42,292 --> 00:16:43,919 [all] Ryder needs us! 360 00:16:45,421 --> 00:16:47,089 Whoa! Whoa! 361 00:16:47,464 --> 00:16:49,216 [barking] 362 00:16:49,299 --> 00:16:50,759 -Ruff! -[Marshall] Whoa! 363 00:16:50,843 --> 00:16:53,095 -Marshall, be careful. -Whoa! Whoa! 364 00:16:53,178 --> 00:16:54,138 [clattering] 365 00:16:54,847 --> 00:16:57,266 -Now that has to count as a goal! -[laughter] 366 00:17:07,776 --> 00:17:08,861 [elevator bell rings] 367 00:17:12,865 --> 00:17:15,534 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 368 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 -[beeping] -Thanks for hurrying, pups. 369 00:17:18,203 --> 00:17:21,582 Mayor Goodway is watching over the farm, but the animals got loose. 370 00:17:21,665 --> 00:17:22,624 Help! 371 00:17:22,708 --> 00:17:25,586 And somehow, Garbie wound up on top of the silo. 372 00:17:25,669 --> 00:17:26,587 [bleating] 373 00:17:27,087 --> 00:17:30,591 I've heard of flying squirrels, but never a flying goat. 374 00:17:30,674 --> 00:17:34,053 It's up to us to get him safely down and help Mayor Goodway. 375 00:17:34,136 --> 00:17:36,055 So, for this mission, I'll need... 376 00:17:36,555 --> 00:17:39,767 Skye, I need you to use your harness to bring Garbie down. 377 00:17:39,850 --> 00:17:42,686 Arf! Let's take to the sky! 378 00:17:43,145 --> 00:17:44,229 And Chase. 379 00:17:44,730 --> 00:17:48,817 I need you to use your megaphone to help herd the animals back into the barn. 380 00:17:48,901 --> 00:17:51,070 Chase is on the case. 381 00:17:51,153 --> 00:17:54,114 All right! PAW Patrol is on a roll. 382 00:17:54,198 --> 00:17:55,574 [barking] 383 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 -♪ PAW Patrol ♪ -♪ Go, go ♪ 384 00:18:01,455 --> 00:18:03,123 -♪ Go, go, go ♪ -[barking] 385 00:18:03,207 --> 00:18:05,167 ♪ Go, go, go ♪ 386 00:18:05,250 --> 00:18:06,418 [barking] 387 00:18:12,424 --> 00:18:16,470 -♪ Go, go, go, go, go, go ♪ -♪ Skye! ♪ 388 00:18:16,553 --> 00:18:19,556 -♪ Go, go, go, go ♪ -♪ PAW Patrol ♪ 389 00:18:19,640 --> 00:18:22,726 ♪ Go, go, go, go, go, go ♪ 390 00:18:22,810 --> 00:18:25,437 ♪ Go, go, go, go ♪ 391 00:18:25,521 --> 00:18:28,273 ♪ Go, go, go, go, go ♪ ♪ Chase! ♪ 392 00:18:28,357 --> 00:18:31,110 ♪ Go, go, go, go, go ♪ 393 00:18:31,652 --> 00:18:36,115 ♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪ 394 00:18:36,198 --> 00:18:38,158 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol! ♪ 395 00:18:40,077 --> 00:18:41,161 [engine revs] 396 00:18:41,995 --> 00:18:43,122 [siren] 397 00:18:59,221 --> 00:19:02,599 -[bleating] -Oh, Ryder, thank goodness you're here. 398 00:19:02,683 --> 00:19:04,893 Hi, Mayor Goodway. We'll take care of this. 399 00:19:04,977 --> 00:19:07,020 Skye, bring Garbie down. 400 00:19:07,104 --> 00:19:08,355 Roger, Ryder. 401 00:19:12,109 --> 00:19:13,443 [Skye] Hold still, Garbie. 402 00:19:16,989 --> 00:19:17,823 [bleats] 403 00:19:18,323 --> 00:19:19,449 Great work, Skye. 404 00:19:19,533 --> 00:19:21,451 Chase, you know what to do. 405 00:19:21,827 --> 00:19:24,872 I'm ready to round-up those wooly wanderers. 406 00:19:24,955 --> 00:19:26,165 Ruff! Megaphone! 407 00:19:27,791 --> 00:19:28,625 [bleating] 408 00:19:28,709 --> 00:19:32,045 [through megaphone] Attention, sheep! Please report back to the barn. 409 00:19:32,129 --> 00:19:33,005 [bleating] 410 00:19:33,380 --> 00:19:37,134 Phew! Now we just have to clean up the... 411 00:19:38,177 --> 00:19:39,011 Oh! 412 00:19:39,094 --> 00:19:40,596 Mayor Goodway, watch out! 413 00:19:40,679 --> 00:19:41,555 [yelling] 414 00:19:41,847 --> 00:19:43,640 Whoo-hoo! 415 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 -Oh! Excuse me! -[moos] 416 00:19:46,852 --> 00:19:51,190 [wailing] I am a terrible farmer! 417 00:19:51,648 --> 00:19:53,192 -Uh-oh. -[bleating] 418 00:19:53,609 --> 00:19:55,569 I guess this place isn't so bad. 419 00:19:58,197 --> 00:19:59,198 Ooh! Look at that! 420 00:19:59,448 --> 00:20:00,282 Hmm. 421 00:20:00,365 --> 00:20:02,576 Check out these fancy top hats. 422 00:20:02,659 --> 00:20:04,161 They must be for the guests to wear. 423 00:20:04,453 --> 00:20:05,287 Huh! 424 00:20:06,079 --> 00:20:09,374 Kitties, here's your tuna... What's this? 425 00:20:09,458 --> 00:20:12,753 Intruders? Sneaking into my secret lair? 426 00:20:12,836 --> 00:20:17,382 They won't get away with this. In fact, they won't get away at all! 427 00:20:17,716 --> 00:20:20,886 Time for lair lockdown! 428 00:20:21,053 --> 00:20:22,512 -[rumbling] -What's that rumble? 429 00:20:22,596 --> 00:20:24,097 Maybe we're near the airport? 430 00:20:24,640 --> 00:20:25,474 Uh-oh! 431 00:20:27,142 --> 00:20:29,978 Ha! Take that, intruders. You're trapped. 432 00:20:30,520 --> 00:20:32,564 -[kitties mewing] -Along with my kitties. 433 00:20:32,648 --> 00:20:34,775 [yelps] My kitties! 434 00:20:35,609 --> 00:20:37,569 Bettina, slow down! 435 00:20:37,653 --> 00:20:39,613 I can't hang on much longer. 436 00:20:40,364 --> 00:20:41,990 -Please, stop! -[mooing] 437 00:20:42,074 --> 00:20:45,077 I meant slowly! 438 00:20:45,452 --> 00:20:46,620 Chase, use your net! 439 00:20:46,703 --> 00:20:47,913 Ruff! Net! 440 00:20:50,749 --> 00:20:52,251 [Mayor] Whoa! 441 00:20:53,377 --> 00:20:54,878 Oh, phew! 442 00:20:54,962 --> 00:20:58,632 And I thought riding a horse was tough. Thank you, Chase. 443 00:20:58,715 --> 00:20:59,841 [ringing] 444 00:21:00,884 --> 00:21:02,719 Hi, Mayor... Humdinger? 445 00:21:02,803 --> 00:21:04,888 [clears throat] Uh, hi, Ryder. 446 00:21:04,972 --> 00:21:09,518 Uh, I bravely trapped some intruders in my lair with a big boulder, 447 00:21:09,810 --> 00:21:12,980 but my kitties got themselves trapped inside too! 448 00:21:13,063 --> 00:21:14,523 We'll be right over. 449 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Rubble, meet me in Foggy Bottom. 450 00:21:16,566 --> 00:21:18,694 Rubble on the double. 451 00:21:18,986 --> 00:21:22,447 Skye and I will help clean up all this animal feed, Ryder. 452 00:21:22,531 --> 00:21:23,532 Thanks, pups. 453 00:21:26,952 --> 00:21:28,912 [Al] It's not much of a TV show, 454 00:21:28,996 --> 00:21:31,748 but these massage chairs ain't half bad. 455 00:21:32,457 --> 00:21:34,751 Super relaxing! 456 00:21:35,711 --> 00:21:36,545 [mews sadly] 457 00:21:37,170 --> 00:21:38,922 [engine revs] 458 00:21:39,631 --> 00:21:41,883 Hi, Mayor Humdinger. Is that the bolder right there? 459 00:21:41,967 --> 00:21:47,014 Yes. And hurry. If anything happens to my kitties, I don't know what I'll do. 460 00:21:47,431 --> 00:21:49,141 One boulder on the move. 461 00:21:51,893 --> 00:21:52,769 [kitties mew] 462 00:21:53,395 --> 00:21:54,271 [meowing] 463 00:21:54,354 --> 00:21:55,814 Oh, thank goodness. 464 00:21:55,897 --> 00:21:58,692 Did those big bad intruders scare you? 465 00:21:58,775 --> 00:22:00,319 Who are the intruders? 466 00:22:00,402 --> 00:22:03,405 Oh, hi, Ryder. Did you guys book this hotel too? 467 00:22:03,488 --> 00:22:05,532 Wowee! What are the odds? 468 00:22:05,615 --> 00:22:06,616 [chuckles] 469 00:22:08,243 --> 00:22:13,165 I can't thank you all enough for saving me, Garbie, and the farm. 470 00:22:13,248 --> 00:22:14,750 No problem, Mayor Goodway. 471 00:22:14,833 --> 00:22:18,086 Whenever you've got a goat on a roof, just yelp for help. 472 00:22:20,630 --> 00:22:21,673 Howdy, y'all. 473 00:22:21,757 --> 00:22:23,633 Oh-ho, you're back so soon? 474 00:22:23,717 --> 00:22:27,095 Al and I realized we'd rather have a nice little staycation 475 00:22:27,179 --> 00:22:28,513 with our favorite animals. 476 00:22:28,597 --> 00:22:29,431 Looky there. 477 00:22:31,224 --> 00:22:33,143 The cows hardly knew we were gone. 478 00:22:33,435 --> 00:22:36,813 Mayor Goodway, you really are some farmer! 479 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 [laughter] 480 00:22:38,523 --> 00:22:40,609 [chuckles sheepishly] 33686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.