Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,087
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:04,170 --> 00:00:06,297
♪ We'll be there on the double ♪
3
00:00:06,381 --> 00:00:08,216
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:08,675 --> 00:00:10,760
♪ Round Adventure Bay ♪
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,846
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:12,929 --> 00:00:14,639
♪ Will come and save the day ♪
7
00:00:14,723 --> 00:00:16,141
♪ Marshall, Rubble, Chase ♪
8
00:00:16,224 --> 00:00:17,809
♪ Rocky, Zuma, Skye ♪
9
00:00:17,892 --> 00:00:19,477
♪ Yeah, they're on the way ♪
10
00:00:19,561 --> 00:00:21,563
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
11
00:00:21,646 --> 00:00:23,773
♪ Whenever you're in trouble ♪
12
00:00:23,857 --> 00:00:25,984
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
13
00:00:26,067 --> 00:00:27,777
♪ We'll be there on the double ♪
14
00:00:27,861 --> 00:00:30,405
♪ No job's too big, no pup's too small ♪
15
00:00:30,488 --> 00:00:32,198
♪ PAW Patrol, we're on a roll! ♪
16
00:00:33,116 --> 00:00:35,118
♪ So here we go, PAW Patrol ♪
17
00:00:35,201 --> 00:00:36,411
♪ Whoa-oh-oh ♪
18
00:00:36,494 --> 00:00:37,454
♪ PAW Patrol ♪
19
00:00:37,537 --> 00:00:38,830
♪ Whoa-oh-oh-oh ♪
20
00:00:38,913 --> 00:00:40,165
♪ PAW Patrol ♪
21
00:00:48,381 --> 00:00:50,759
-Ta-da!
-Great job, Rocky.
22
00:00:50,842 --> 00:00:53,803
Everest, Marshall!
Check out this super cool snow fort.
23
00:00:54,304 --> 00:00:55,388
Be right there, Ryder.
24
00:00:55,680 --> 00:00:58,391
Yeah, Everest is teaching me
how to ride a snowboa...
25
00:00:58,475 --> 00:00:59,517
Whoa!
26
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
...oard! Whoa!
27
00:01:02,228 --> 00:01:03,563
-[crash]
-[Marshall coughs]
28
00:01:03,646 --> 00:01:05,482
Next time, I'll teach you how to stop.
29
00:01:05,565 --> 00:01:07,400
[all laugh]
30
00:01:08,401 --> 00:01:10,945
[thrumming]
31
00:01:11,404 --> 00:01:15,200
Alex. Wanna help fly my new
drone powered delivery platform?
32
00:01:15,283 --> 00:01:19,746
In a second, Grandpa. I'm following
these big footprints in the snow.
33
00:01:19,829 --> 00:01:21,539
What do you think made them?
34
00:01:21,790 --> 00:01:26,669
Hmm. They're too big to be squirrel prints
and too small for an elephant.
35
00:01:27,045 --> 00:01:29,172
-Maybe they came from--
-[gasps] A bear!
36
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
Oh, I don't know about that.
37
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
No, Grandpa, look!
38
00:01:33,551 --> 00:01:34,928
-A bear!
-[yelps]
39
00:01:35,011 --> 00:01:36,679
[bear snores]
40
00:01:39,140 --> 00:01:40,934
Come on, Cali, time to get to work.
41
00:01:42,936 --> 00:01:45,104
[chuckles] Or just go back to sleep.
42
00:01:45,605 --> 00:01:47,106
[yawns]
43
00:01:47,816 --> 00:01:48,900
-[yelps]
-[snoring]
44
00:01:48,983 --> 00:01:49,818
[gasps]
45
00:01:50,276 --> 00:01:52,153
-[bear snores]
-[Katie gasps]
46
00:01:52,487 --> 00:01:53,655
[hums merrily]
47
00:01:53,738 --> 00:01:57,450
Wally! I've got some marvelous
marine morsels for you to munch.
48
00:01:58,243 --> 00:01:59,369
[snoring]
49
00:01:59,452 --> 00:02:02,330
Wow, Wally, that's some serious snoring.
50
00:02:02,997 --> 00:02:03,832
[Cap'n Turbot] Huh?
51
00:02:04,290 --> 00:02:06,584
If you're here, then who's...
52
00:02:06,668 --> 00:02:08,795
[snoring]
53
00:02:09,754 --> 00:02:10,588
[gasps]
54
00:02:10,672 --> 00:02:12,674
[quietly] A baby bear asleep on my boat?
55
00:02:12,757 --> 00:02:14,592
I better call the PAW Patrol.
56
00:02:16,261 --> 00:02:17,637
-[laughter]
-[ringing]
57
00:02:19,639 --> 00:02:20,640
Morning, Cap'n Turbot.
58
00:02:21,182 --> 00:02:23,309
[quietly] Look what I founddozing on the deck.
59
00:02:23,893 --> 00:02:24,769
[snoring]
60
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
-A bear cub?
-[ringing]
61
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Hang on, I've got another call.
62
00:02:28,898 --> 00:02:29,732
Hello?
63
00:02:29,816 --> 00:02:33,486
Ryder! You won't believe what I foundsleeping in the pet parlor.
64
00:02:33,736 --> 00:02:35,196
[snoring]
65
00:02:35,280 --> 00:02:37,657
-Whoa! Another bear?
-[ringing]
66
00:02:37,740 --> 00:02:39,742
Hold on, Katie. I'm getting another call.
67
00:02:40,160 --> 00:02:40,994
Hi, Alex.
68
00:02:41,077 --> 00:02:43,413
Ryder, Ryder! Guess what we found?
69
00:02:43,496 --> 00:02:45,081
Um... a bear?
70
00:02:45,165 --> 00:02:46,916
Yeah. How'd you know?
71
00:02:47,000 --> 00:02:48,209
It's a big one, Ryder.
72
00:02:48,293 --> 00:02:50,044
That must be the papa bear.
73
00:02:50,128 --> 00:02:52,380
There's a whole family of bears
sleeping in town.
74
00:02:52,463 --> 00:02:53,715
What are we gonna do?
75
00:02:53,798 --> 00:02:58,177
Don't worry, everybody.
No bear is too big, no pup is too small.
76
00:02:59,137 --> 00:03:00,263
[beeping]
77
00:03:00,346 --> 00:03:02,265
PAW Patrol to the Lookout!
78
00:03:02,348 --> 00:03:03,766
[all] Ryder needs us!
79
00:03:04,893 --> 00:03:07,312
Whoa!
80
00:03:08,313 --> 00:03:09,898
-Watch out!
-Not so fast!
81
00:03:09,981 --> 00:03:11,190
Whoa!
82
00:03:11,274 --> 00:03:12,150
[clattering]
83
00:03:12,233 --> 00:03:15,945
Oops. I am snow, snow sorry.
84
00:03:16,029 --> 00:03:17,614
[all laugh]
85
00:03:27,665 --> 00:03:28,791
[elevator bell rings]
86
00:03:33,004 --> 00:03:35,590
PAW Patrol ready for action, Ryder, sir!
87
00:03:36,758 --> 00:03:38,176
Thanks for hustling, pups.
88
00:03:38,259 --> 00:03:41,471
A family of bears is sleeping all around
Adventure Bay.
89
00:03:41,554 --> 00:03:43,640
We need to move them
without waking them up.
90
00:03:43,723 --> 00:03:46,768
But bears are supposed
to sleep in nice warm caves.
91
00:03:46,851 --> 00:03:48,144
I wonder why they're in town.
92
00:03:48,228 --> 00:03:52,148
We're not sure. And that's why,
for this mission, I'll need...
93
00:03:52,899 --> 00:03:56,402
Everest. I need you to take your snowcat
into the mountains.
94
00:03:56,486 --> 00:03:59,822
See if you can find out why the bears
aren't sleeping in their cave.
95
00:03:59,906 --> 00:04:02,784
Ice or snow, I'm ready to go!
96
00:04:02,867 --> 00:04:04,327
And Rubble.
97
00:04:04,410 --> 00:04:07,747
I need you to use your rig
to gently pick up those sleeping bears.
98
00:04:08,122 --> 00:04:10,083
Rubble on the double!
99
00:04:10,667 --> 00:04:14,671
And Rocky, I need you to use your tools
to build a big comfy wagon
100
00:04:14,754 --> 00:04:16,673
to carry the sleeping bears home.
101
00:04:17,006 --> 00:04:18,800
Green means go!
102
00:04:18,883 --> 00:04:21,803
All right! PAW Patrol is on a roll!
103
00:04:22,095 --> 00:04:23,304
[barking]
104
00:04:26,724 --> 00:04:27,558
♪ PAW Patrol! ♪
105
00:04:27,642 --> 00:04:29,811
-[barking]
-♪ Go, go, go, go ♪
106
00:04:29,936 --> 00:04:32,730
-♪ Go, go, go, go ♪
-Yeehaw!
107
00:04:33,231 --> 00:04:35,233
[barking]
108
00:04:39,696 --> 00:04:41,990
♪ Go, go, go, go ♪
109
00:04:42,073 --> 00:04:44,158
-♪ Go, go, go ♪-♪ Everest! ♪
110
00:04:44,242 --> 00:04:46,202
-♪ Go, go, go ♪
-[howls]
111
00:04:46,286 --> 00:04:50,415
-♪ PAW Patrol! ♪-♪ Go, go, go, go, go, go ♪
112
00:04:50,498 --> 00:04:53,918
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
113
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
-♪ Go, go, go, go♪-♪ Rubble! ♪
114
00:04:56,587 --> 00:04:59,590
-♪ Go, go, go, go, go, go ♪
-[howls]
115
00:04:59,674 --> 00:05:03,303
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
116
00:05:03,386 --> 00:05:05,847
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
117
00:05:07,015 --> 00:05:08,266
[engine revs, tires squeal]
118
00:05:22,447 --> 00:05:23,573
[bear snoring]
119
00:05:23,656 --> 00:05:27,285
Wally, it would be wise not to wake
this wonder of the wilderness.
120
00:05:28,286 --> 00:05:30,121
-[hiccups]
-Shh!
121
00:05:33,166 --> 00:05:35,960
Quiet claws, please, Mr. Crab.
122
00:05:36,044 --> 00:05:38,963
[ship horn blares loudly]
123
00:05:39,047 --> 00:05:40,506
No, no, quiet!
124
00:05:41,340 --> 00:05:42,759
-[bear yawns]
-Oh!
125
00:05:44,218 --> 00:05:45,553
[yawns]
126
00:05:45,636 --> 00:05:47,513
[engines roar]
127
00:05:48,431 --> 00:05:49,891
[snores]
128
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
Good news, PAW Patrol.
The baby bear is still asleep.
129
00:05:54,062 --> 00:05:55,897
[snores]
130
00:05:55,980 --> 00:05:59,358
Aw! He snores really loud
for such a little guy.
131
00:05:59,442 --> 00:06:00,985
Almost as loud as you.
132
00:06:01,069 --> 00:06:02,695
[they laugh]
133
00:06:02,779 --> 00:06:05,531
OK, Rocky. Get started building the wagon.
134
00:06:06,074 --> 00:06:08,534
Rubble, use your crane
to pick up the little bear.
135
00:06:08,618 --> 00:06:11,079
-On it.
-One comfy wagon coming up.
136
00:06:12,371 --> 00:06:14,457
-[gulls cry]
-Shoo, seagulls.
137
00:06:14,540 --> 00:06:16,834
Your silly squawks could wake
the conked-out cub.
138
00:06:19,128 --> 00:06:20,004
[snores]
139
00:06:20,088 --> 00:06:22,048
[yawns]
140
00:06:22,965 --> 00:06:25,510
Oh no! The baby bear's gonna wake up.
141
00:06:25,885 --> 00:06:28,012
We've gotta get those noisy gulls
out of here.
142
00:06:28,596 --> 00:06:30,932
Chase, I need you dockside right away.
143
00:06:31,015 --> 00:06:32,850
[quietly] Chase is on the case.
144
00:06:33,935 --> 00:06:35,103
[gulls cry]
145
00:06:36,562 --> 00:06:39,398
OK. My launcher's full of squid jerky,
Ryder.
146
00:06:39,774 --> 00:06:40,691
But now what?
147
00:06:41,025 --> 00:06:43,319
Now we get the gulls to chase the treats.
148
00:06:43,778 --> 00:06:45,113
Launch 'em down the beach!
149
00:06:45,196 --> 00:06:49,033
Roger, Ryder. Ready, aim, squid!
150
00:06:50,201 --> 00:06:51,160
[gulls squawk]
151
00:06:54,831 --> 00:06:57,083
It worked!
The gulls are going for the goods.
152
00:06:57,166 --> 00:06:59,752
Great job, Chase. You're up, Rubble.
153
00:06:59,836 --> 00:07:02,338
Time for tiny bear transport.
154
00:07:05,133 --> 00:07:05,967
[snores]
155
00:07:06,259 --> 00:07:08,636
The beddy-bye bear wagon is ready to roll.
156
00:07:13,391 --> 00:07:14,851
Great job, pups.
157
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
That's one bear down and two to go.
158
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
[Everest] Bear tracks.
159
00:07:21,649 --> 00:07:24,527
Their cave must be around here somewhere.
160
00:07:25,027 --> 00:07:25,987
Like here!
161
00:07:27,822 --> 00:07:31,784
Ryder, I found the bears' cave.
The entrance is blocked.
162
00:07:32,076 --> 00:07:34,412
No wonder the bears came here to sleep.
163
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
Can you clear the opening?
164
00:07:35,580 --> 00:07:36,622
You snow it.
165
00:07:42,753 --> 00:07:44,630
Ryder, the sleeping bear's in here.
166
00:07:46,215 --> 00:07:48,092
[snoring]
167
00:07:48,551 --> 00:07:51,471
Hmm. Rubble's bulldozer is too big
to go in.
168
00:07:51,971 --> 00:07:54,015
Maybe we can bring the tub out.
169
00:07:54,265 --> 00:07:56,976
Rocky, do you have any wheels
in your recycling truck?
170
00:07:57,059 --> 00:07:59,395
Don't lose it, re-use it.
171
00:08:01,981 --> 00:08:05,359
Presenting the world's first bathtub
to go.
172
00:08:05,443 --> 00:08:07,487
-[snoring]
-[pups strain]
173
00:08:07,570 --> 00:08:10,198
That's it, pups. Nice and quiet.
174
00:08:10,531 --> 00:08:11,657
It's working, Cali.
175
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
[gasps]
176
00:08:15,411 --> 00:08:16,704
[snorts]
177
00:08:16,787 --> 00:08:18,206
Mama bear's waking up!
178
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Uh-oh!
179
00:08:19,290 --> 00:08:21,584
Quick! We have to do something.
180
00:08:22,084 --> 00:08:23,586
Hmm, hmm.
181
00:08:23,669 --> 00:08:25,046
Oh! [clears throat]
182
00:08:25,129 --> 00:08:28,132
♪ Sleepy bear, close your eyes ♪
183
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
-♪ Snuggle up and go night, night ♪
-[yawns]
184
00:08:31,427 --> 00:08:33,888
♪ While she sleeps in her tub ♪
185
00:08:34,305 --> 00:08:36,641
♪ We can roll her to her cub ♪
186
00:08:36,933 --> 00:08:38,559
She's asleep. It worked!
187
00:08:38,643 --> 00:08:41,437
[chuckles] Maybe a little too well.
188
00:08:43,523 --> 00:08:47,985
Ryder, I cleared the snow. It's ready
for the bears to get warm and cozy.
189
00:08:48,069 --> 00:08:49,403
[Ryder quietly] Great job, Everest.
190
00:08:49,904 --> 00:08:51,739
We saved the biggest bear for last,
191
00:08:51,822 --> 00:08:54,283
and I need all the pup power
I can get to move him.
192
00:08:54,367 --> 00:08:56,827
Roger that, Ryder. I'm on my way.
193
00:08:58,079 --> 00:08:59,163
[snoring]
194
00:09:02,458 --> 00:09:03,668
[sniffles]
195
00:09:04,335 --> 00:09:06,546
Uh-oh! He smells the pie.
196
00:09:06,629 --> 00:09:08,297
[snoring]
197
00:09:09,006 --> 00:09:11,259
-[beeping]
-[whirring]
198
00:09:12,385 --> 00:09:13,678
[engines rev]
199
00:09:13,761 --> 00:09:14,720
Hi, Mr. Porter.
200
00:09:14,804 --> 00:09:15,805
Where's Papa bear?
201
00:09:15,888 --> 00:09:17,181
[both] Up there!
202
00:09:18,558 --> 00:09:20,226
Oh no! Follow that bear!
203
00:09:24,397 --> 00:09:25,940
[snores]
204
00:09:28,276 --> 00:09:29,235
[clock ticks]
205
00:09:30,528 --> 00:09:33,281
Ryder, you've got to get
that sleeping bear down quickly.
206
00:09:33,364 --> 00:09:35,700
The bell is going to ring right at noon.
207
00:09:35,783 --> 00:09:36,617
[clock ticks]
208
00:09:36,826 --> 00:09:39,161
Oh no! The sound'll wake the bears.
209
00:09:39,245 --> 00:09:42,999
Then we'll have to move fast,
before the big hand points to the top.
210
00:09:43,082 --> 00:09:45,668
Everest, I need you and Rubble
to build a big ramp
211
00:09:45,751 --> 00:09:48,754
that reaches up to the roof
for the bear to slide down.
212
00:09:49,130 --> 00:09:50,298
We've got this.
213
00:09:50,381 --> 00:09:51,299
Let's dig it!
214
00:09:54,385 --> 00:09:55,595
Pawsome work, pups.
215
00:09:55,886 --> 00:09:58,806
Now we just need to climb up
so we can push the bear down.
216
00:10:00,141 --> 00:10:00,975
Whoa!
217
00:10:01,058 --> 00:10:02,768
It's way too slippery.
218
00:10:02,852 --> 00:10:04,895
We need another way to get up there.
219
00:10:04,979 --> 00:10:07,940
Grandpa, we could fly them up
with the drones.
220
00:10:08,024 --> 00:10:09,191
Whoa!
221
00:10:10,109 --> 00:10:11,402
-[beeping]
-[whirring]
222
00:10:12,236 --> 00:10:13,154
Chase, your net!
223
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
Ruff! Net!
224
00:10:19,035 --> 00:10:20,786
Phew! Thanks, Chase.
225
00:10:20,870 --> 00:10:23,914
You've kept it quiet
and saved a box of macaroni.
226
00:10:24,290 --> 00:10:26,709
And great idea to use the drone, Alex.
227
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
Comin' at ya, Ryder.
228
00:10:31,297 --> 00:10:33,382
OK, Mr. Porter, take us up.
229
00:10:33,674 --> 00:10:34,759
Hang on!
230
00:10:36,844 --> 00:10:39,680
Hurry, Ryder!
The bell is going to ring any second.
231
00:10:42,224 --> 00:10:44,101
OK, Everest, on three.
232
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
One, two, three!
233
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
[both grunt]
234
00:10:50,441 --> 00:10:52,443
[all] Whoa!
235
00:10:54,654 --> 00:10:58,616
They did it! Three quiet cheers
for the PAW Patrol!
236
00:10:58,699 --> 00:11:00,076
Hip, hip, hooray!
237
00:11:00,159 --> 00:11:01,661
Hip, hip, hooray!
238
00:11:01,744 --> 00:11:02,995
Hip, hip, hooray!
239
00:11:05,581 --> 00:11:08,292
Come on, pups. Follow Everest to the cave.
240
00:11:14,382 --> 00:11:16,592
[bell rings]
241
00:11:16,675 --> 00:11:17,510
[snoring]
242
00:11:19,261 --> 00:11:20,971
They look so cozy.
243
00:11:21,055 --> 00:11:24,392
And if they get hungry,
we've brought some yummy snacks.
244
00:11:24,642 --> 00:11:27,186
Thanks for returning the bears
to their home, PAW Patrol.
245
00:11:27,269 --> 00:11:28,729
You're welcome.
246
00:11:28,813 --> 00:11:32,983
If you ever find a sleeping bear,
just whisper for help.
247
00:11:33,359 --> 00:11:34,944
What do we do with sleeping pups?
248
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
[snoring]
249
00:11:37,863 --> 00:11:40,491
[laughter]
250
00:11:45,663 --> 00:11:47,331
-[sheep bleat]
-[cows moo]
251
00:11:47,415 --> 00:11:51,085
Thanks so much for keeping an eye
on the farm while Al and I go on vacation.
252
00:11:51,168 --> 00:11:52,670
You're welcome.
253
00:11:52,753 --> 00:11:57,341
I've got the twins and my Chickaletta,
who will be super duper helpers.
254
00:11:57,425 --> 00:11:58,300
[squawks]
255
00:11:58,384 --> 00:12:00,344
It'll be easy peasy.
256
00:12:00,428 --> 00:12:04,765
The sheep are already in the barn, the
cows are milked, and the tractor's oiled.
257
00:12:04,849 --> 00:12:08,394
Yeah. You just need to pick the carrots
and feed our hungry critters.
258
00:12:08,477 --> 00:12:10,020
Oh, I can do that.
259
00:12:10,104 --> 00:12:13,983
Sometimes I think I could have been
a great farmer.
260
00:12:14,066 --> 00:12:18,154
I even built this handy dandy contraption
that pours the perfect amount of feed.
261
00:12:18,446 --> 00:12:20,698
-You just press this big old button.
-[beeps]
262
00:12:20,781 --> 00:12:22,491
[clunking]
263
00:12:27,163 --> 00:12:28,038
[belches]
264
00:12:29,165 --> 00:12:32,001
Oh, Garbie! Mind your manners
in front of our guests.
265
00:12:32,334 --> 00:12:34,211
[all laugh]
266
00:12:35,087 --> 00:12:36,797
[cows moo]
267
00:12:36,881 --> 00:12:40,217
Aw. Bettina and Edwina
get a little sad when we leave.
268
00:12:40,301 --> 00:12:42,511
-Don't worry.
-We'll cheer them up.
269
00:12:42,595 --> 00:12:45,431
Yes! Go and have a great vacation.
270
00:12:45,514 --> 00:12:49,393
We Farmer Goodways
have everything under control.
271
00:12:49,477 --> 00:12:51,187
-[engine starts]
-OK, bye!
272
00:12:57,818 --> 00:12:58,694
[clucks]
273
00:12:59,904 --> 00:13:02,865
Ah, nothing like relaxing on the beach.
274
00:13:02,948 --> 00:13:03,782
[gasps]
275
00:13:04,533 --> 00:13:05,367
Come on, Rubble!
276
00:13:05,451 --> 00:13:08,954
No time to relax.
I need you on Team Chase.
277
00:13:09,663 --> 00:13:12,166
Team Skye is still gonna win.
278
00:13:12,249 --> 00:13:15,628
Hey, Skye, you forgot something...
the ball!
279
00:13:16,003 --> 00:13:17,588
[laughs]
280
00:13:20,674 --> 00:13:21,509
[grunts]
281
00:13:21,592 --> 00:13:23,385
Sweet save, Marshall.
282
00:13:26,263 --> 00:13:27,932
-Oof!
-Skye's in the clear.
283
00:13:28,015 --> 00:13:30,601
She shoots, she scores!
284
00:13:30,684 --> 00:13:33,062
Yeah! Way to go, Skye!
285
00:13:33,145 --> 00:13:34,688
Whoa! Oof!
286
00:13:35,147 --> 00:13:36,982
Did that count as a goal, too?
287
00:13:37,066 --> 00:13:38,484
[all laugh]
288
00:13:39,568 --> 00:13:41,403
[meowing]
289
00:13:41,487 --> 00:13:44,532
Quiet, kitties.
I'm trying to catch some rays.
290
00:13:44,615 --> 00:13:46,075
[meowing]
291
00:13:46,158 --> 00:13:49,703
Well, the sun might break through...
One day.
292
00:13:50,371 --> 00:13:53,749
Ow! Oh, we're out of tuna again? [groans]
293
00:13:53,999 --> 00:13:57,169
You really need to start
going to the store on your own.
294
00:13:58,003 --> 00:13:59,129
[meowing]
295
00:14:00,047 --> 00:14:02,383
Look at all these carrots we picked,
children.
296
00:14:02,466 --> 00:14:05,094
We'll certainly be popular
with all the bunnies.
297
00:14:05,177 --> 00:14:07,388
I'm gonna go wash them up inside.
298
00:14:07,471 --> 00:14:08,847
Can you check on the animals?
299
00:14:08,931 --> 00:14:10,599
[both] Okie-dokie, Auntie Mayor.
300
00:14:11,976 --> 00:14:13,018
[moos]
301
00:14:13,102 --> 00:14:14,478
Aw, don't be sad.
302
00:14:14,562 --> 00:14:18,107
Farmer Al and Farmer Yumi
will be back real soon.
303
00:14:18,566 --> 00:14:20,401
[gasps] I have an idea.
304
00:14:20,484 --> 00:14:22,194
-[rattling]
-[beeping]
305
00:14:27,449 --> 00:14:28,868
[bleating]
306
00:14:29,827 --> 00:14:33,539
Are you sure this is the right way?
I can't see anything in this fog.
307
00:14:33,622 --> 00:14:35,833
My GPS is kinda glitchy here.
308
00:14:35,916 --> 00:14:37,710
But I'm sure it'll clear up soon.
309
00:14:37,793 --> 00:14:38,794
I suppose.
310
00:14:38,878 --> 00:14:44,425
This hotel is gonna be first class. Garbie
made the reservations himself online.
311
00:14:47,845 --> 00:14:49,430
Auntie Mayor, Auntie Mayor!
312
00:14:49,513 --> 00:14:51,849
Look what we did to cheer up the cows.
313
00:14:52,474 --> 00:14:54,059
A cow tea party!
314
00:14:54,143 --> 00:14:55,895
Oh, isn't that cute.
315
00:14:56,186 --> 00:14:59,064
Yep. Nobody can be sad at a tea party.
316
00:14:59,148 --> 00:15:03,485
Well, being a farmer really is
easy peasy--
317
00:15:03,569 --> 00:15:04,904
-[bleating]
-Oh! What?
318
00:15:04,987 --> 00:15:06,697
The sheep aren't supposed to be out here.
319
00:15:07,197 --> 00:15:08,407
And where is my Chickaletta?
320
00:15:08,490 --> 00:15:09,825
[clattering]
321
00:15:09,909 --> 00:15:10,951
[Mayor yelps]
322
00:15:12,036 --> 00:15:12,870
[beeping]
323
00:15:12,953 --> 00:15:15,539
[Mayor gasps] Oh, no!
Chickaletta, what are you doing?
324
00:15:19,126 --> 00:15:20,127
[worried meowing]
325
00:15:20,753 --> 00:15:24,006
Oh, there's the beach!
I knew we were goin' the right way.
326
00:15:24,089 --> 00:15:26,592
Look, it's got a lounge chair
and everything.
327
00:15:26,675 --> 00:15:29,595
Hmm. But where's the hotel?
328
00:15:29,678 --> 00:15:31,513
That must be it right over there.
329
00:15:31,597 --> 00:15:33,933
I bet the inside is real pretty.
330
00:15:34,767 --> 00:15:36,393
Wow! What a welcome.
331
00:15:36,477 --> 00:15:38,854
I told you it's gonna be great.
332
00:15:38,938 --> 00:15:40,898
I hope it's going OK back at the farm.
333
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
[beeping]
334
00:15:42,858 --> 00:15:44,526
[Mayor yelling]
335
00:15:44,610 --> 00:15:47,071
-[oinking]
-No, don't go on to the pasture.
336
00:15:47,154 --> 00:15:49,490
Please stay in the barn!
337
00:15:49,698 --> 00:15:51,700
No, Garbie, stop. Shoo!
338
00:15:51,784 --> 00:15:53,243
[bleating]
339
00:15:54,119 --> 00:15:54,954
[bleating]
340
00:15:55,245 --> 00:15:57,790
Yay! More guests for our tea party.
341
00:15:58,374 --> 00:15:59,792
-[Julius chuckles]
-[cows moo]
342
00:16:00,709 --> 00:16:02,044
-[whistling]
-[both] Whoa!
343
00:16:02,127 --> 00:16:03,754
[Julius] Garbie's flying!
344
00:16:04,088 --> 00:16:05,214
Huh?
345
00:16:05,297 --> 00:16:06,173
[bleats]
346
00:16:06,465 --> 00:16:08,968
This can't be happening!
347
00:16:09,051 --> 00:16:10,844
Oh, I better call Ryder.
348
00:16:12,471 --> 00:16:13,764
-[ringing]
-[barking]
349
00:16:15,599 --> 00:16:16,475
Hi, Mayor Goodway.
350
00:16:16,558 --> 00:16:17,643
Everything OK?
351
00:16:17,726 --> 00:16:23,440
Not really! I'm watching over the farmfor Al and Yumi and it's a total disaster.
352
00:16:24,024 --> 00:16:28,320
There's flying food, misbehaving pigs,and the sheep are on the loose.
353
00:16:28,529 --> 00:16:31,865
Worst of all,Garbie is on top of the silo.
354
00:16:31,949 --> 00:16:32,783
[bleating]
355
00:16:32,866 --> 00:16:34,576
It'll be OK, Mayor.
356
00:16:34,660 --> 00:16:37,538
No goat is too high, no pup is too small.
357
00:16:38,747 --> 00:16:39,999
[beeping]
358
00:16:40,082 --> 00:16:42,042
PAW Patrol to the Lookout!
359
00:16:42,292 --> 00:16:43,919
[all] Ryder needs us!
360
00:16:45,421 --> 00:16:47,089
Whoa! Whoa!
361
00:16:47,464 --> 00:16:49,216
[barking]
362
00:16:49,299 --> 00:16:50,759
-Ruff!
-[Marshall] Whoa!
363
00:16:50,843 --> 00:16:53,095
-Marshall, be careful.
-Whoa! Whoa!
364
00:16:53,178 --> 00:16:54,138
[clattering]
365
00:16:54,847 --> 00:16:57,266
-Now that has to count as a goal!
-[laughter]
366
00:17:07,776 --> 00:17:08,861
[elevator bell rings]
367
00:17:12,865 --> 00:17:15,534
PAW Patrol ready for action, Ryder, sir.
368
00:17:15,617 --> 00:17:18,120
-[beeping]
-Thanks for hurrying, pups.
369
00:17:18,203 --> 00:17:21,582
Mayor Goodway is watching over the farm,
but the animals got loose.
370
00:17:21,665 --> 00:17:22,624
Help!
371
00:17:22,708 --> 00:17:25,586
And somehow, Garbie wound up
on top of the silo.
372
00:17:25,669 --> 00:17:26,587
[bleating]
373
00:17:27,087 --> 00:17:30,591
I've heard of flying squirrels,
but never a flying goat.
374
00:17:30,674 --> 00:17:34,053
It's up to us to get him safely down
and help Mayor Goodway.
375
00:17:34,136 --> 00:17:36,055
So, for this mission, I'll need...
376
00:17:36,555 --> 00:17:39,767
Skye, I need you to use your harness
to bring Garbie down.
377
00:17:39,850 --> 00:17:42,686
Arf! Let's take to the sky!
378
00:17:43,145 --> 00:17:44,229
And Chase.
379
00:17:44,730 --> 00:17:48,817
I need you to use your megaphone to help
herd the animals back into the barn.
380
00:17:48,901 --> 00:17:51,070
Chase is on the case.
381
00:17:51,153 --> 00:17:54,114
All right! PAW Patrol is on a roll.
382
00:17:54,198 --> 00:17:55,574
[barking]
383
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
-♪ PAW Patrol ♪-♪ Go, go ♪
384
00:18:01,455 --> 00:18:03,123
-♪ Go, go, go ♪
-[barking]
385
00:18:03,207 --> 00:18:05,167
♪ Go, go, go ♪
386
00:18:05,250 --> 00:18:06,418
[barking]
387
00:18:12,424 --> 00:18:16,470
-♪ Go, go, go, go, go, go ♪-♪ Skye! ♪
388
00:18:16,553 --> 00:18:19,556
-♪ Go, go, go, go ♪-♪ PAW Patrol ♪
389
00:18:19,640 --> 00:18:22,726
♪ Go, go, go, go, go, go ♪
390
00:18:22,810 --> 00:18:25,437
♪ Go, go, go, go ♪
391
00:18:25,521 --> 00:18:28,273
♪ Go, go, go, go, go ♪♪ Chase! ♪
392
00:18:28,357 --> 00:18:31,110
♪ Go, go, go, go, go ♪
393
00:18:31,652 --> 00:18:36,115
♪ Go, go, go, go, go, go, go, go ♪
394
00:18:36,198 --> 00:18:38,158
♪ PAW Patrol, PAW Patrol! ♪
395
00:18:40,077 --> 00:18:41,161
[engine revs]
396
00:18:41,995 --> 00:18:43,122
[siren]
397
00:18:59,221 --> 00:19:02,599
-[bleating]
-Oh, Ryder, thank goodness you're here.
398
00:19:02,683 --> 00:19:04,893
Hi, Mayor Goodway.
We'll take care of this.
399
00:19:04,977 --> 00:19:07,020
Skye, bring Garbie down.
400
00:19:07,104 --> 00:19:08,355
Roger, Ryder.
401
00:19:12,109 --> 00:19:13,443
[Skye] Hold still, Garbie.
402
00:19:16,989 --> 00:19:17,823
[bleats]
403
00:19:18,323 --> 00:19:19,449
Great work, Skye.
404
00:19:19,533 --> 00:19:21,451
Chase, you know what to do.
405
00:19:21,827 --> 00:19:24,872
I'm ready to round-up
those wooly wanderers.
406
00:19:24,955 --> 00:19:26,165
Ruff! Megaphone!
407
00:19:27,791 --> 00:19:28,625
[bleating]
408
00:19:28,709 --> 00:19:32,045
[through megaphone] Attention, sheep!
Please report back to the barn.
409
00:19:32,129 --> 00:19:33,005
[bleating]
410
00:19:33,380 --> 00:19:37,134
Phew! Now we just have to clean up the...
411
00:19:38,177 --> 00:19:39,011
Oh!
412
00:19:39,094 --> 00:19:40,596
Mayor Goodway, watch out!
413
00:19:40,679 --> 00:19:41,555
[yelling]
414
00:19:41,847 --> 00:19:43,640
Whoo-hoo!
415
00:19:43,724 --> 00:19:46,268
-Oh! Excuse me!
-[moos]
416
00:19:46,852 --> 00:19:51,190
[wailing] I am a terrible farmer!
417
00:19:51,648 --> 00:19:53,192
-Uh-oh.
-[bleating]
418
00:19:53,609 --> 00:19:55,569
I guess this place isn't so bad.
419
00:19:58,197 --> 00:19:59,198
Ooh! Look at that!
420
00:19:59,448 --> 00:20:00,282
Hmm.
421
00:20:00,365 --> 00:20:02,576
Check out these fancy top hats.
422
00:20:02,659 --> 00:20:04,161
They must be for the guests to wear.
423
00:20:04,453 --> 00:20:05,287
Huh!
424
00:20:06,079 --> 00:20:09,374
Kitties, here's your tuna...
What's this?
425
00:20:09,458 --> 00:20:12,753
Intruders? Sneaking into my secret lair?
426
00:20:12,836 --> 00:20:17,382
They won't get away with this.
In fact, they won't get away at all!
427
00:20:17,716 --> 00:20:20,886
Time for lair lockdown!
428
00:20:21,053 --> 00:20:22,512
-[rumbling]
-What's that rumble?
429
00:20:22,596 --> 00:20:24,097
Maybe we're near the airport?
430
00:20:24,640 --> 00:20:25,474
Uh-oh!
431
00:20:27,142 --> 00:20:29,978
Ha! Take that, intruders. You're trapped.
432
00:20:30,520 --> 00:20:32,564
-[kitties mewing]
-Along with my kitties.
433
00:20:32,648 --> 00:20:34,775
[yelps] My kitties!
434
00:20:35,609 --> 00:20:37,569
Bettina, slow down!
435
00:20:37,653 --> 00:20:39,613
I can't hang on much longer.
436
00:20:40,364 --> 00:20:41,990
-Please, stop!
-[mooing]
437
00:20:42,074 --> 00:20:45,077
I meant slowly!
438
00:20:45,452 --> 00:20:46,620
Chase, use your net!
439
00:20:46,703 --> 00:20:47,913
Ruff! Net!
440
00:20:50,749 --> 00:20:52,251
[Mayor] Whoa!
441
00:20:53,377 --> 00:20:54,878
Oh, phew!
442
00:20:54,962 --> 00:20:58,632
And I thought riding a horse was tough.
Thank you, Chase.
443
00:20:58,715 --> 00:20:59,841
[ringing]
444
00:21:00,884 --> 00:21:02,719
Hi, Mayor... Humdinger?
445
00:21:02,803 --> 00:21:04,888
[clears throat] Uh, hi, Ryder.
446
00:21:04,972 --> 00:21:09,518
Uh, I bravely trapped some intrudersin my lair with a big boulder,
447
00:21:09,810 --> 00:21:12,980
but my kitties got themselvestrapped inside too!
448
00:21:13,063 --> 00:21:14,523
We'll be right over.
449
00:21:14,606 --> 00:21:16,483
Rubble, meet me in Foggy Bottom.
450
00:21:16,566 --> 00:21:18,694
Rubble on the double.
451
00:21:18,986 --> 00:21:22,447
Skye and I will help clean up
all this animal feed, Ryder.
452
00:21:22,531 --> 00:21:23,532
Thanks, pups.
453
00:21:26,952 --> 00:21:28,912
[Al] It's not much of a TV show,
454
00:21:28,996 --> 00:21:31,748
but these massage chairs ain't half bad.
455
00:21:32,457 --> 00:21:34,751
Super relaxing!
456
00:21:35,711 --> 00:21:36,545
[mews sadly]
457
00:21:37,170 --> 00:21:38,922
[engine revs]
458
00:21:39,631 --> 00:21:41,883
Hi, Mayor Humdinger.
Is that the bolder right there?
459
00:21:41,967 --> 00:21:47,014
Yes. And hurry. If anything happens
to my kitties, I don't know what I'll do.
460
00:21:47,431 --> 00:21:49,141
One boulder on the move.
461
00:21:51,893 --> 00:21:52,769
[kitties mew]
462
00:21:53,395 --> 00:21:54,271
[meowing]
463
00:21:54,354 --> 00:21:55,814
Oh, thank goodness.
464
00:21:55,897 --> 00:21:58,692
Did those big bad intruders scare you?
465
00:21:58,775 --> 00:22:00,319
Who are the intruders?
466
00:22:00,402 --> 00:22:03,405
Oh, hi, Ryder.
Did you guys book this hotel too?
467
00:22:03,488 --> 00:22:05,532
Wowee! What are the odds?
468
00:22:05,615 --> 00:22:06,616
[chuckles]
469
00:22:08,243 --> 00:22:13,165
I can't thank you all enough
for saving me, Garbie, and the farm.
470
00:22:13,248 --> 00:22:14,750
No problem, Mayor Goodway.
471
00:22:14,833 --> 00:22:18,086
Whenever you've got a goat on a roof,
just yelp for help.
472
00:22:20,630 --> 00:22:21,673
Howdy, y'all.
473
00:22:21,757 --> 00:22:23,633
Oh-ho, you're back so soon?
474
00:22:23,717 --> 00:22:27,095
Al and I realized we'd rather have
a nice little staycation
475
00:22:27,179 --> 00:22:28,513
with our favorite animals.
476
00:22:28,597 --> 00:22:29,431
Looky there.
477
00:22:31,224 --> 00:22:33,143
The cows hardly knew we were gone.
478
00:22:33,435 --> 00:22:36,813
Mayor Goodway, you really are some farmer!
479
00:22:36,897 --> 00:22:38,315
[laughter]
480
00:22:38,523 --> 00:22:40,609
[chuckles sheepishly]
33686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.