All language subtitles for Paw Patrol S06 E11_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,085 --> 00:00:04,254 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:04,337 --> 00:00:06,256 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:06,339 --> 00:00:08,508 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:08,591 --> 00:00:10,635 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,762 ♪ Ryder and his team of pups ♪ 6 00:00:12,846 --> 00:00:14,556 ♪ Will come and save the day ♪ 7 00:00:14,639 --> 00:00:15,974 ♪ Marshall, Rubble, Chase ♪ 8 00:00:16,057 --> 00:00:17,559 ♪ Rocky, Zuma, Skye ♪ 9 00:00:17,726 --> 00:00:19,352 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 10 00:00:19,686 --> 00:00:21,563 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 11 00:00:21,646 --> 00:00:23,815 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 12 00:00:23,898 --> 00:00:25,942 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 13 00:00:26,025 --> 00:00:27,777 ♪ We'll be there on the double ♪ 14 00:00:27,861 --> 00:00:30,321 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 15 00:00:30,405 --> 00:00:32,198 ♪ PAW Patrol, we're on a roll! ♪ 16 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 ♪ So here we go PAW Patrol ♪ 17 00:00:35,201 --> 00:00:37,370 ♪ Whoa-oh-oh, PAW Patrol ♪ 18 00:00:37,454 --> 00:00:39,622 ♪ Whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪ 19 00:00:39,706 --> 00:00:40,749 [dog barks] 20 00:00:45,545 --> 00:00:47,422 [tropical music playing] 21 00:00:47,505 --> 00:00:48,923 [cawing] 22 00:00:50,675 --> 00:00:52,969 You pups ready for a jungle treasure hunt? 23 00:00:53,052 --> 00:00:54,304 [pups] Yeah! 24 00:00:54,387 --> 00:00:55,221 Great! 25 00:00:55,305 --> 00:00:57,182 Carlos and I buried something in the campground, 26 00:00:57,265 --> 00:00:58,767 so you pups need to find it. 27 00:00:59,100 --> 00:01:01,061 Buried? All right! 28 00:01:01,144 --> 00:01:02,312 I love to dig! 29 00:01:02,395 --> 00:01:04,397 Nobody can dig like you, dude! 30 00:01:04,481 --> 00:01:06,733 But it'll sure be fun to try anyway! 31 00:01:06,816 --> 00:01:08,735 So what's the treasure? 32 00:01:08,818 --> 00:01:11,404 Here's a hint, it's something fun to chew. 33 00:01:11,488 --> 00:01:13,073 And go! 34 00:01:13,156 --> 00:01:14,407 I'm gonna find it! 35 00:01:14,491 --> 00:01:16,618 -I'm gonna find it! -[pups cheering and barking] 36 00:01:17,160 --> 00:01:18,286 [Rubble] I found it! 37 00:01:19,370 --> 00:01:20,830 [laughing] Sorry! 38 00:01:20,914 --> 00:01:22,123 That's not the treasure! 39 00:01:22,749 --> 00:01:26,503 Maybe not, but it's a really good chew shoe! 40 00:01:27,587 --> 00:01:29,964 [all laughing] 41 00:01:31,216 --> 00:01:33,802 [François] Oh! I must get a photograph of this! 42 00:01:33,885 --> 00:01:34,969 [camera clicking] 43 00:01:35,053 --> 00:01:36,679 Lean left. You're losing light! 44 00:01:36,763 --> 00:01:39,933 Do not tell me, see artiste in the family, 45 00:01:40,016 --> 00:01:41,643 how to take zee picture! 46 00:01:41,726 --> 00:01:44,395 I'm not telling you, I'm merely mentioning a method-- 47 00:01:44,479 --> 00:01:46,564 [François] Ah! Merely mentioning, huh? 48 00:01:46,648 --> 00:01:51,903 Well then I am merely mentioning that I think you are wrong! 49 00:01:51,986 --> 00:01:54,739 [Cap'n Turbot] Do it your way! You'll be deeply disappointed 50 00:01:54,823 --> 00:01:56,032 when the picture develops too dark! 51 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 [grunting] 52 00:02:03,331 --> 00:02:04,791 [panicked screeching] 53 00:02:05,208 --> 00:02:06,459 Look! 54 00:02:06,543 --> 00:02:07,669 [panicked screeching] 55 00:02:09,462 --> 00:02:12,590 -[rumbling] -[gasping] It is the earthquake! 56 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 Ha! That racket's coming from the roof, 57 00:02:14,884 --> 00:02:16,886 not seismic sounds, silly! 58 00:02:16,970 --> 00:02:20,098 Whatever it is, duck and cover! 59 00:02:20,515 --> 00:02:22,142 [screeching] 60 00:02:23,476 --> 00:02:24,936 [concerned gibbering] 61 00:02:26,771 --> 00:02:28,648 [gasping] 62 00:02:37,615 --> 00:02:39,576 [confused grunting] 63 00:02:41,077 --> 00:02:42,787 Let's get out of here! 64 00:02:42,871 --> 00:02:44,539 [screaming] 65 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 -[screaming] -[grunting] 66 00:02:48,793 --> 00:02:51,212 Help! Zee doors won't budge, 67 00:02:51,296 --> 00:02:54,215 and we are trapped with zee giant monkey! 68 00:02:54,299 --> 00:02:58,386 Wait! That's not just any giant monkey, it's Big Hairy! 69 00:02:58,469 --> 00:03:00,346 Well, I'll be a monkey's uncle! 70 00:03:00,430 --> 00:03:02,599 -[cooing] -Uh? 71 00:03:03,141 --> 00:03:04,142 Hmm. 72 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 Aww. 73 00:03:09,731 --> 00:03:11,107 [yawning] 74 00:03:11,441 --> 00:03:14,027 Ah! A sign that someone's sleepy. 75 00:03:14,110 --> 00:03:18,323 So, help him sleep before he breaks anything else, like us! 76 00:03:18,406 --> 00:03:20,366 Alright! [clearing throat] 77 00:03:20,617 --> 00:03:23,870 ♪ Ooga ooga ooh ooh eep ♪ 78 00:03:23,953 --> 00:03:27,457 ♪ Sweet Big Hairy go to sleep ♪ 79 00:03:27,540 --> 00:03:29,125 It's working! 80 00:03:29,208 --> 00:03:32,712 ♪ Ooga ooga ooh ooh ah ♪ 81 00:03:33,087 --> 00:03:36,216 ♪ Please go take a long, long nap ♪ 82 00:03:36,299 --> 00:03:38,134 [snoring] 83 00:03:38,218 --> 00:03:41,679 Just what we need! A Big Hairy blockade! 84 00:03:41,763 --> 00:03:44,974 Now we are deep in the sinkages! 85 00:03:45,058 --> 00:03:46,059 I'll call Ryder! 86 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 [clicking] 87 00:03:49,604 --> 00:03:50,480 [beeping] 88 00:03:51,606 --> 00:03:52,982 Aw, sweet! 89 00:03:54,317 --> 00:03:55,568 Is this the treasure? 90 00:03:55,652 --> 00:03:56,945 It... 91 00:03:57,111 --> 00:03:59,155 -[both] Is! -Zuma wins! 92 00:04:00,198 --> 00:04:02,242 And there's plenty to share! 93 00:04:03,451 --> 00:04:04,661 -Thanks! -Thanks, Zuma! 94 00:04:04,744 --> 00:04:06,579 -You rule! -[phone ringing] 95 00:04:07,372 --> 00:04:09,123 Hello? Ryder here. 96 00:04:09,207 --> 00:04:11,334 [static fizzling, snoring over monitor] 97 00:04:11,417 --> 00:04:13,753 Que es eso? What's that sound? 98 00:04:13,836 --> 00:04:15,004 I don't know! 99 00:04:15,088 --> 00:04:17,215 Whoever this is, is having trouble with their phone! 100 00:04:18,758 --> 00:04:21,844 -[beeping, snoring continuing] -But that is a very strange sound! 101 00:04:22,095 --> 00:04:22,929 Hello? 102 00:04:23,012 --> 00:04:26,432 [through static] ...in the jungle... terribly trapped... beneath... 103 00:04:26,516 --> 00:04:28,226 -Jungle? -Trapped?! 104 00:04:28,309 --> 00:04:29,936 Cap'n Turbot? François 105 00:04:30,019 --> 00:04:30,895 Anyone? 106 00:04:30,979 --> 00:04:32,605 Hello? Hello? 107 00:04:32,689 --> 00:04:33,982 Ryder? 108 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 I don't know if you can hear me, Cap'n, but we're on our way! 109 00:04:37,402 --> 00:04:40,822 No Turbot is too in trouble, no pup is too small! 110 00:04:40,905 --> 00:04:42,156 [beeping] 111 00:04:42,782 --> 00:04:45,493 PAW Patrol, to the PAW Patroller! 112 00:04:45,785 --> 00:04:46,953 [pups] Ryder needs us! 113 00:04:47,996 --> 00:04:48,871 Whoa! 114 00:04:48,955 --> 00:04:50,873 -Oh, no! -Slow down, Marshall! 115 00:04:50,957 --> 00:04:53,293 -Whoa! -[crashing] 116 00:04:54,085 --> 00:04:57,839 Sorry, I didn't mean to be a "shoe-off." 117 00:04:57,922 --> 00:04:59,716 [all laughing] 118 00:05:02,135 --> 00:05:03,636 [cheering] 119 00:05:03,720 --> 00:05:05,138 [barking excitedly] 120 00:05:05,221 --> 00:05:06,389 [howling] 121 00:05:06,472 --> 00:05:08,516 [laughing, barking, howling] 122 00:05:10,393 --> 00:05:13,313 PAW Patrol, ready for action, Ryder sir! 123 00:05:13,396 --> 00:05:14,897 Thanks for hurrying, pups! 124 00:05:16,107 --> 00:05:18,276 The Turbots are trapped somewhere in the jungle. 125 00:05:18,359 --> 00:05:19,193 [screaming] 126 00:05:19,277 --> 00:05:20,528 [pups] Oh, no! 127 00:05:20,862 --> 00:05:22,363 Eso no es bueno! 128 00:05:22,447 --> 00:05:24,782 [Ryder] They tried to call, but their phone cut out. 129 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 That's why we have to find them! 130 00:05:26,492 --> 00:05:28,036 So, for this mission I'll need... 131 00:05:28,703 --> 00:05:29,579 Skye! 132 00:05:29,662 --> 00:05:31,247 I need you to use your goggles and copter 133 00:05:31,331 --> 00:05:32,582 to search for them from the air! 134 00:05:32,665 --> 00:05:35,418 This puppy's gotta fly! 135 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Great! Captain Turbot said "beneath," 136 00:05:37,670 --> 00:05:40,048 so they may need to be dug out of where they are! 137 00:05:40,131 --> 00:05:42,008 -That's why I'll also need... -[beeping] 138 00:05:42,091 --> 00:05:44,510 Rubble, I need you to use your rig! 139 00:05:44,677 --> 00:05:47,096 Rubble on the double! 140 00:05:47,180 --> 00:05:48,514 And Tracker! 141 00:05:48,598 --> 00:05:51,768 I need you to use your jeep and super hearing to help find them! 142 00:05:51,851 --> 00:05:53,019 I'm all ears! 143 00:05:53,102 --> 00:05:55,104 -[sonar-like beeping] -Todo oídos! 144 00:05:55,188 --> 00:05:57,315 PAW Patrol is on a roll! 145 00:05:57,648 --> 00:05:58,483 [barking] 146 00:05:58,566 --> 00:06:01,569 [all cheering] 147 00:06:01,652 --> 00:06:02,779 [laughing] 148 00:06:02,862 --> 00:06:04,363 ♪ PAW Patrol ♪ 149 00:06:04,447 --> 00:06:05,364 ♪ Skye! ♪ 150 00:06:05,656 --> 00:06:09,410 ♪ Go, go, go, go, go, go ♪ 151 00:06:09,577 --> 00:06:10,620 ♪ PAW Patrol! ♪ 152 00:06:10,703 --> 00:06:13,456 ♪ Go, go, go, go, go, go ♪ 153 00:06:13,539 --> 00:06:15,500 Ruff, ruff, ruff! 154 00:06:15,583 --> 00:06:17,126 ♪ Rubble! ♪ 155 00:06:17,835 --> 00:06:19,253 [howls] 156 00:06:19,921 --> 00:06:22,673 ♪ Go, go, go, go, go, go ♪ 157 00:06:22,757 --> 00:06:25,093 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 158 00:06:38,147 --> 00:06:39,565 [snoring] 159 00:06:40,858 --> 00:06:44,237 Please, Pups! Be on your way to save us! 160 00:06:44,320 --> 00:06:46,656 [chopper roaring] 161 00:06:46,823 --> 00:06:49,575 [gasping] Ryder, I found something! 162 00:06:49,659 --> 00:06:52,745 Tire tracks heading north from where you are! 163 00:06:53,913 --> 00:06:55,498 North from here? 164 00:06:55,581 --> 00:06:57,291 That's where the monkey temple is! 165 00:06:57,375 --> 00:06:58,751 Skye, meet us there! 166 00:06:58,835 --> 00:06:59,752 Roger! 167 00:07:01,504 --> 00:07:02,964 [beeping] 168 00:07:03,047 --> 00:07:04,674 There's a truck outside the temple! 169 00:07:04,757 --> 00:07:06,926 [Ryder] Great! That's gotta be the Turbots! 170 00:07:07,844 --> 00:07:11,264 Oh! And I see a big hole in the temple's roof! 171 00:07:11,431 --> 00:07:13,057 That's strange. 172 00:07:13,224 --> 00:07:15,726 Hmm... We're on our way! 173 00:07:16,561 --> 00:07:18,646 [engines running, dying] 174 00:07:20,231 --> 00:07:22,775 -[sonar pinging] -Shh! Escucha! Listen! 175 00:07:22,859 --> 00:07:24,777 [snoring] 176 00:07:24,861 --> 00:07:26,946 That's the noise we heard on the phone! 177 00:07:27,029 --> 00:07:29,574 It's coming from inside the temple! 178 00:07:29,657 --> 00:07:31,159 No time to lose! 179 00:07:31,242 --> 00:07:32,618 [snoring] 180 00:07:34,454 --> 00:07:36,956 Oh, no! These doors are sealed shut! 181 00:07:37,039 --> 00:07:38,749 We have to find another way in! 182 00:07:38,833 --> 00:07:41,836 Espera! The last time Carlos and I were here exploring, 183 00:07:41,919 --> 00:07:44,380 we found another door! Follow me! 184 00:07:46,340 --> 00:07:48,050 There! Oh, no! 185 00:07:48,134 --> 00:07:50,386 -It's blocked! -We can fix that! 186 00:07:50,470 --> 00:07:52,388 Rubble, move that boulder with your rig! 187 00:07:52,472 --> 00:07:53,973 On it! 188 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 [engine roaring] 189 00:07:59,395 --> 00:08:00,730 [grunting] 190 00:08:00,813 --> 00:08:02,148 -Whoa! -Cool! 191 00:08:02,231 --> 00:08:04,525 Now that's what I call rock 'n' roll! 192 00:08:05,568 --> 00:08:07,111 [snoring] 193 00:08:07,195 --> 00:08:09,113 That noise does not sound good! 194 00:08:09,197 --> 00:08:11,199 Let's find the Turbots, quick! 195 00:08:16,162 --> 00:08:18,498 [gasping] That's Big Hairy's doll! 196 00:08:19,248 --> 00:08:20,917 I wonder why it's in here! 197 00:08:21,000 --> 00:08:22,001 Hmm... 198 00:08:22,084 --> 00:08:24,587 -I don't know. -[Cap'n Turbot] Help! Hello? 199 00:08:25,755 --> 00:08:28,132 I think the Turbots are on the other side of this wall! 200 00:08:28,216 --> 00:08:29,884 But how do we get through it? 201 00:08:29,967 --> 00:08:31,928 Should I jackhammer it open? 202 00:08:32,011 --> 00:08:34,972 Better not! This is a very ancient temple. 203 00:08:35,056 --> 00:08:36,724 Let's try not to damage it. 204 00:08:36,807 --> 00:08:39,477 Wait! This part of the wall looks like a door! 205 00:08:39,560 --> 00:08:41,812 I can use my shovel to pry it open! 206 00:08:41,896 --> 00:08:43,481 Arf! Shovel! 207 00:08:43,898 --> 00:08:45,900 [whirring] 208 00:08:48,361 --> 00:08:50,446 Oh! Is that really you, Ryder? 209 00:08:50,530 --> 00:08:52,156 Yeah! Hold on! 210 00:08:52,240 --> 00:08:53,241 We're almost there! 211 00:08:53,324 --> 00:08:55,326 Yes! We are saved! 212 00:08:55,576 --> 00:08:56,953 [snoring] 213 00:09:00,122 --> 00:09:02,166 Uh-oh! The noise is waking him up! 214 00:09:04,752 --> 00:09:08,256 ♪ Ooka ooka ooh-ooh eem ♪ 215 00:09:08,339 --> 00:09:12,301 ♪ Sleep Big Hairy, time to dream ♪ 216 00:09:13,678 --> 00:09:16,347 -[shovel scratching against rock] -That should do it! 217 00:09:16,430 --> 00:09:18,516 Alright! Everybody push! 218 00:09:18,599 --> 00:09:21,269 [all grunting] 219 00:09:21,352 --> 00:09:22,770 Yes! We're in! 220 00:09:24,689 --> 00:09:27,441 We're saved! So happy to see you! 221 00:09:27,525 --> 00:09:28,359 Shh! 222 00:09:28,484 --> 00:09:30,486 That's the scary sound? 223 00:09:30,570 --> 00:09:31,821 Big Hairy? 224 00:09:31,904 --> 00:09:33,698 [laughing] More like "Big Noisy!" 225 00:09:33,781 --> 00:09:35,491 He fell in through the roof! 226 00:09:35,575 --> 00:09:38,244 Then he was smashing things all over! 227 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Let's get you out before he wakes up! 228 00:09:40,121 --> 00:09:42,206 We don't want to startle him! 229 00:09:42,290 --> 00:09:43,749 [snoring] 230 00:09:46,377 --> 00:09:48,212 [gasping] Crispy crab cakes! 231 00:09:48,296 --> 00:09:50,131 Close call! 232 00:09:52,174 --> 00:09:54,010 -[gasping] -[grunting] 233 00:09:54,927 --> 00:09:56,262 Huh? 234 00:09:56,345 --> 00:09:57,471 [yawning] 235 00:09:57,555 --> 00:09:59,265 Oh! No, no, no, no, no, no! 236 00:10:00,266 --> 00:10:01,601 [yawning] 237 00:10:01,684 --> 00:10:02,935 [rumbling] 238 00:10:03,603 --> 00:10:06,147 Maybe another melody will mellow this massive monkey! 239 00:10:06,230 --> 00:10:08,608 [clearing throat] ♪ Eeeh-ah-ah-ooh ♪ 240 00:10:08,733 --> 00:10:10,651 ♪ Eeh-ah-ooh ♪ 241 00:10:10,735 --> 00:10:13,487 [panicked chittering] 242 00:10:13,571 --> 00:10:15,364 No time for that now, Cap'n Turbot! 243 00:10:15,448 --> 00:10:16,824 Everybody clear out! 244 00:10:16,907 --> 00:10:18,951 You don't have to tell me twice! 245 00:10:21,370 --> 00:10:23,164 [gibbering] 246 00:10:23,497 --> 00:10:27,126 Good thing that big monkey can't fit through this doorway! 247 00:10:27,209 --> 00:10:29,003 But he's tearing apart the temple! 248 00:10:29,086 --> 00:10:31,172 I think he's... looking for something. 249 00:10:31,297 --> 00:10:32,465 He is! 250 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 And I know what for! 251 00:10:37,136 --> 00:10:39,221 [copter roaring] 252 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 Ruff! Cable! 253 00:10:50,232 --> 00:10:51,859 [whirring] 254 00:10:53,444 --> 00:10:54,445 Perfect, Tracker! 255 00:10:54,528 --> 00:10:56,405 This will be just what we need to lure him out! 256 00:10:57,323 --> 00:10:58,991 [Tracker] Big Hairy! 257 00:11:00,743 --> 00:11:02,828 Mira! I found your toy! 258 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 [chittering] 259 00:11:06,332 --> 00:11:08,459 Okay, Skye! Bring me up! 260 00:11:08,542 --> 00:11:09,627 -[whirring] -Come on! 261 00:11:10,002 --> 00:11:13,047 -Follow your dolly! -[chittering] 262 00:11:15,800 --> 00:11:17,468 Whoa! 263 00:11:21,597 --> 00:11:23,307 Here you go, Big Hairy. 264 00:11:24,100 --> 00:11:25,142 Oh! 265 00:11:25,309 --> 00:11:28,771 Thanks, PAW Patrol, for a picture-perfect rescue. 266 00:11:28,854 --> 00:11:29,939 You're welcome. 267 00:11:30,022 --> 00:11:31,941 Whenever you're trapped in an ancient temple 268 00:11:32,024 --> 00:11:34,568 with a giant monkey, just yelp for help. 269 00:11:34,652 --> 00:11:36,404 [snoring] 270 00:11:38,572 --> 00:11:41,075 -[all laughing] -♪ P-P-PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 271 00:11:50,543 --> 00:11:52,002 [inhaling] 272 00:11:52,086 --> 00:11:55,131 Ah, such a lovely day in Adventure Bay. 273 00:11:55,214 --> 00:11:58,050 So quiet and peaceful and-- 274 00:11:58,134 --> 00:12:00,261 [screeching] 275 00:12:00,344 --> 00:12:02,638 What is that awful sound? 276 00:12:02,721 --> 00:12:05,975 [screeching] 277 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 Agh! 278 00:12:08,477 --> 00:12:10,438 [brakes squealing] 279 00:12:12,857 --> 00:12:16,944 Agh! My wheel is, how you say, er, wheeling away! 280 00:12:17,027 --> 00:12:18,487 [panting] 281 00:12:19,488 --> 00:12:21,574 Agh! 282 00:12:24,368 --> 00:12:27,371 [groans] I think I am still spinning. 283 00:12:27,455 --> 00:12:28,747 Oh, dear! 284 00:12:28,831 --> 00:12:30,875 -Are you all right in there? -[croaking] 285 00:12:30,958 --> 00:12:32,168 [hissing] 286 00:12:36,338 --> 00:12:38,257 -Are you okay? -[growling] 287 00:12:38,340 --> 00:12:41,010 François, you shouldn't be lying around 288 00:12:41,093 --> 00:12:42,928 when you have critters to tend to. 289 00:12:43,012 --> 00:12:45,097 But... but... [sighing] 290 00:12:45,181 --> 00:12:47,349 Oui, your Mayorness. 291 00:12:52,480 --> 00:12:54,607 Oh, not so loud, please. [chuckling] 292 00:12:54,690 --> 00:12:57,610 Your poor creatures are already so upset. 293 00:12:57,693 --> 00:12:58,736 [turtle groaning] 294 00:13:06,368 --> 00:13:07,745 [clucking] 295 00:13:18,172 --> 00:13:20,382 Now, where did my chicky-wicky go? 296 00:13:20,466 --> 00:13:21,967 Oh, Chickaletta! 297 00:13:22,051 --> 00:13:23,761 [grunting] Fixed! 298 00:13:23,844 --> 00:13:25,971 Zat could have been so much worse. 299 00:13:26,055 --> 00:13:29,517 Agh! Jimmy zee crocodile is missing! 300 00:13:30,518 --> 00:13:31,852 Oh, no! [gasping] 301 00:13:31,977 --> 00:13:33,354 What is this? 302 00:13:33,437 --> 00:13:34,980 Jimmy loves his sunglasses. 303 00:13:35,064 --> 00:13:36,899 He never goes anywhere without them. 304 00:13:36,982 --> 00:13:38,442 Oh, Chickaletta! 305 00:13:38,526 --> 00:13:40,569 [gasping] Chickaletta! 306 00:13:40,653 --> 00:13:44,114 -You've laid an egg! -[clucking] 307 00:13:44,198 --> 00:13:47,618 Oh, what a wonderful surprise! 308 00:13:47,910 --> 00:13:50,120 I'm going to be a grandma-mayor. 309 00:13:50,204 --> 00:13:51,997 Oh! [laughing] 310 00:13:52,081 --> 00:13:54,208 Oh, I'm going to be a grandma-mayor. 311 00:13:56,710 --> 00:13:58,087 [laughing] 312 00:14:01,173 --> 00:14:02,258 Incoming! 313 00:14:03,050 --> 00:14:04,760 Watch out for flying pillows. 314 00:14:04,843 --> 00:14:05,678 Got it! 315 00:14:06,720 --> 00:14:08,931 Paw-some pillow fort, pups. [chuckling] 316 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 But it looks like someone's sleeping on the job. 317 00:14:11,350 --> 00:14:12,434 [snoring] 318 00:14:12,518 --> 00:14:13,936 [pups laughing] 319 00:14:19,066 --> 00:14:21,068 Jimmy? Jimmy! 320 00:14:21,694 --> 00:14:22,820 [gasping] Oh, no! 321 00:14:22,903 --> 00:14:26,031 Where's my... I mean, Chickaletta's egg? 322 00:14:26,115 --> 00:14:27,491 [horns honking] 323 00:14:29,952 --> 00:14:31,579 Oh, no! My grand-chicky! 324 00:14:31,662 --> 00:14:33,247 François, call the PAW Patrol. 325 00:14:33,330 --> 00:14:35,082 I'm panicking, oh, I'm panicking! 326 00:14:35,165 --> 00:14:36,959 [beeping] 327 00:14:37,042 --> 00:14:38,460 [snoring] 328 00:14:39,545 --> 00:14:42,673 Hey, let's build our pillow fort to the sky. 329 00:14:42,756 --> 00:14:44,174 Yeah! Let's do it. 330 00:14:44,258 --> 00:14:46,260 Did somebody ask for more pillows? 331 00:14:46,427 --> 00:14:48,679 Whoa! Whoa! 332 00:14:48,762 --> 00:14:50,556 -[all laughing] -[ringing] 333 00:14:51,056 --> 00:14:52,016 Hi, François. 334 00:14:52,099 --> 00:14:54,977 Ryder, Jimmy zee crocodile has disappeared, 335 00:14:55,060 --> 00:14:58,314 and zee first chicken's egg is rolling away too! 336 00:14:58,397 --> 00:15:01,317 We'll be right... Wait! Chickaletta laid an egg? 337 00:15:01,400 --> 00:15:03,402 Oui, and Mayor Goodway is-- 338 00:15:03,485 --> 00:15:05,487 Oh, here, little egg! Here... Ooh! 339 00:15:05,571 --> 00:15:09,158 I'm not sure what she is doing but please, come tout de suite! 340 00:15:09,241 --> 00:15:10,618 We're on it, François 341 00:15:10,701 --> 00:15:13,120 No croc is too big, no egg is too... 342 00:15:13,370 --> 00:15:14,371 fast? 343 00:15:14,455 --> 00:15:15,706 [beeping] 344 00:15:16,457 --> 00:15:18,167 PAW Patrol to the lookout! 345 00:15:18,250 --> 00:15:19,919 [pups] Ryder needs us! 346 00:15:20,628 --> 00:15:22,713 Whoa! 347 00:15:22,796 --> 00:15:24,423 Whoa, way to balance, dude. 348 00:15:24,673 --> 00:15:25,966 Whoa! 349 00:15:27,384 --> 00:15:28,385 Er... 350 00:15:28,469 --> 00:15:30,179 did anyone bring blankets? 351 00:15:30,262 --> 00:15:32,264 [all laughing] 352 00:15:42,274 --> 00:15:43,400 [ding] 353 00:15:47,780 --> 00:15:50,616 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 354 00:15:50,699 --> 00:15:52,910 -[beeping] -Thanks for hurrying, Pups. 355 00:15:52,993 --> 00:15:55,329 First the good news, Chickaletta laid an egg. 356 00:15:55,412 --> 00:15:56,330 [clucking] 357 00:15:56,413 --> 00:15:58,123 -[cheering] -Cool! 358 00:15:58,207 --> 00:15:59,249 But not so good, 359 00:15:59,333 --> 00:16:01,460 her egg rolled away and is heading through town. 360 00:16:01,543 --> 00:16:02,711 Ooh, I'm panicking! 361 00:16:02,795 --> 00:16:04,421 We have to catch it before it breaks. 362 00:16:04,588 --> 00:16:05,839 And that's not all. 363 00:16:05,923 --> 00:16:08,884 -Jimmy the crocodile is missing. -[gasping] 364 00:16:08,968 --> 00:16:10,594 So, for this mission I'll need... 365 00:16:10,678 --> 00:16:12,137 Spy Chase. 366 00:16:12,221 --> 00:16:14,932 Use your heat vision goggles to search for Jimmy. 367 00:16:15,015 --> 00:16:17,434 Spy Chase is on the case. 368 00:16:17,518 --> 00:16:20,020 And Rocky, I need you to use your claw 369 00:16:20,104 --> 00:16:23,273 to gently catch and carry the egg back safely to Chickaletta. 370 00:16:23,440 --> 00:16:25,401 Green means go! 371 00:16:25,484 --> 00:16:28,278 All right. PAW Patrol is on a roll. 372 00:16:28,529 --> 00:16:29,905 [barking, howling] 373 00:16:32,700 --> 00:16:33,826 ♪ PAW Patrol ♪ 374 00:16:34,243 --> 00:16:37,454 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 375 00:16:37,538 --> 00:16:40,666 -♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ -[barking] 376 00:16:42,876 --> 00:16:44,044 [barking] 377 00:16:50,467 --> 00:16:51,552 ♪ Chase! ♪ 378 00:16:51,635 --> 00:16:54,847 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 379 00:16:54,930 --> 00:16:56,640 ♪ Go, go, go, go ♪ 380 00:16:56,724 --> 00:16:58,767 ♪ PAW Patrol ♪ 381 00:17:01,729 --> 00:17:03,647 -♪ Rocky! ♪ -[barking] 382 00:17:03,731 --> 00:17:06,525 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 383 00:17:06,608 --> 00:17:09,153 ♪ Go, go, go, go, go, go, go ♪ 384 00:17:09,278 --> 00:17:11,405 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 385 00:17:12,948 --> 00:17:14,408 [revving] 386 00:17:14,491 --> 00:17:17,453 [siren wailing] 387 00:17:28,881 --> 00:17:30,674 [siren wailing] 388 00:17:30,758 --> 00:17:34,678 So, Ryder, Jimmy zee crocodile is long, green 389 00:17:34,762 --> 00:17:38,515 and has many sharp teeth, but zee heart of gold. 390 00:17:38,599 --> 00:17:39,600 Got it, François! 391 00:17:39,683 --> 00:17:41,310 -Chase? -Ruff, ruff, ruff. 392 00:17:41,393 --> 00:17:42,478 Scan those shrubs. 393 00:17:42,561 --> 00:17:45,189 No one has spotted him yet, so he probably hasn't gone far. 394 00:17:45,272 --> 00:17:47,191 Ruff! Heat vision. 395 00:17:49,860 --> 00:17:51,862 Oh! Stylish eyewear. 396 00:17:51,945 --> 00:17:54,656 I think Jimmy would like Chase's shades. 397 00:17:54,740 --> 00:17:56,366 Don't you agree Xander? 398 00:17:57,618 --> 00:18:00,496 Keep looking, Chase. Rocky and I will go after Chickaletta's egg. 399 00:18:05,751 --> 00:18:06,794 Hmm. 400 00:18:06,877 --> 00:18:08,337 This doesn't belong here. 401 00:18:08,420 --> 00:18:10,089 I'd better take it to Grandpa. 402 00:18:13,217 --> 00:18:15,469 Nobody move! There's an egg on the loose. 403 00:18:15,552 --> 00:18:18,680 Don't worry, my little chicken mama, we'll find your baby! 404 00:18:19,223 --> 00:18:20,808 Hi, Mayor Goodway. Any luck? 405 00:18:20,891 --> 00:18:21,934 I'm afraid not. 406 00:18:22,017 --> 00:18:25,020 Oh, where, oh, where could my little grand-chicky be? 407 00:18:25,104 --> 00:18:28,315 -[bike bell ringing] -Hi, Mayor Goodway. Hi, PAW Patrol. 408 00:18:30,109 --> 00:18:32,111 [gasping] I bet that's it. Rocky? 409 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Ruff! Claw! 410 00:18:35,405 --> 00:18:36,240 I've got it. 411 00:18:36,323 --> 00:18:37,699 -I've got it! -Whoa! 412 00:18:38,867 --> 00:18:40,285 Yes! 413 00:18:40,369 --> 00:18:42,579 -Oh! -[clucking] 414 00:18:43,580 --> 00:18:45,332 Huh? Wait! I've got it. 415 00:18:46,125 --> 00:18:47,501 [squawking] 416 00:18:48,252 --> 00:18:50,129 -Oh, no! -[squawking] 417 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 [gasping] Follow that gull! 418 00:18:52,047 --> 00:18:53,298 Oh! 419 00:18:54,299 --> 00:18:55,467 On it! 420 00:18:56,760 --> 00:18:59,304 -[sniffing] -Do you see Jimmy? 421 00:18:59,388 --> 00:19:00,889 I see something... 422 00:19:01,181 --> 00:19:03,183 moving around in those shrubs. 423 00:19:03,267 --> 00:19:05,561 I'll need something to lure it out. 424 00:19:05,644 --> 00:19:07,146 Here, try these. 425 00:19:07,229 --> 00:19:08,981 They are Jimmy's favorite. 426 00:19:15,279 --> 00:19:17,531 Ebenezer, you naughty boy! 427 00:19:17,656 --> 00:19:19,283 You sneaked out too? 428 00:19:19,366 --> 00:19:22,911 How is it that my animals are all over zee place? Hmm? 429 00:19:22,995 --> 00:19:25,497 Maybe because your trailer's open? 430 00:19:26,039 --> 00:19:27,916 [François] Ah, zat it is. 431 00:19:28,000 --> 00:19:31,503 Spy Chase, you are one superb detective. 432 00:19:31,587 --> 00:19:32,588 [squawking] 433 00:19:32,671 --> 00:19:35,966 Lay your own eggs and give ours back! 434 00:19:36,049 --> 00:19:37,718 [squawking] 435 00:19:37,801 --> 00:19:39,511 I'm coming for you! 436 00:19:44,808 --> 00:19:46,727 My grand-chicky is quite the bouncer. 437 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 Catch it, Rocky. 438 00:19:49,438 --> 00:19:50,647 Ruff, claw! 439 00:19:50,731 --> 00:19:51,857 Granny's got ya! 440 00:19:51,940 --> 00:19:53,192 I got it. 441 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 Wa-hoo! 442 00:19:56,195 --> 00:19:58,447 -I don't got it. -[Ryder] Danny, wait! 443 00:19:58,780 --> 00:20:00,532 Come back, Danny! 444 00:20:00,616 --> 00:20:02,576 It's Daring Danny X! 445 00:20:02,659 --> 00:20:04,453 -[wind gusting] -Wa-hoo! 446 00:20:04,536 --> 00:20:06,246 I'll reach him on my Pup-Pad. 447 00:20:06,330 --> 00:20:07,206 [beeping] 448 00:20:07,289 --> 00:20:08,916 Hey, Ryder. What's up? 449 00:20:08,999 --> 00:20:11,668 Oh, I guess I am. [laughing] 450 00:20:11,752 --> 00:20:14,338 Daring Danny X, you've got a passenger on board... 451 00:20:14,588 --> 00:20:15,422 sort of. 452 00:20:15,505 --> 00:20:17,674 -Look up. -It's Chickaletta's egg. 453 00:20:17,758 --> 00:20:19,718 I'm going to be a grandma. 454 00:20:20,010 --> 00:20:22,095 Huh? Oh, yeah! I see it. 455 00:20:22,179 --> 00:20:26,141 Ha-ha! This stunt is gonna be totally eggs-treme! 456 00:20:26,391 --> 00:20:27,851 Whoo-hoo! 457 00:20:27,935 --> 00:20:30,520 Careful not to let it fall. I'll call for backup. 458 00:20:30,604 --> 00:20:33,523 Rubble, we need a very soft landing pad 459 00:20:33,607 --> 00:20:34,650 for Chickaletta's egg. 460 00:20:34,733 --> 00:20:36,485 I know just what to do. 461 00:20:36,568 --> 00:20:38,695 Rubble on the double. 462 00:20:38,779 --> 00:20:41,323 Granny's coming to save ya! 463 00:20:41,573 --> 00:20:44,076 Come down nice and easy, Daring Danny X. 464 00:20:44,159 --> 00:20:45,452 -[screaming] -Uh-oh. 465 00:20:49,998 --> 00:20:51,750 Ta-da! 466 00:20:51,833 --> 00:20:52,876 Whoa! 467 00:20:52,960 --> 00:20:54,127 [gasping] 468 00:20:55,504 --> 00:20:56,838 [gasping] 469 00:20:57,547 --> 00:20:58,715 [splashing] 470 00:20:58,799 --> 00:21:00,384 [all sigh in relief] 471 00:21:03,470 --> 00:21:05,973 Oh, no! My grand-chicken can't swim... 472 00:21:06,056 --> 00:21:08,100 I don't think. Oh, Mr. Porter! 473 00:21:08,183 --> 00:21:10,644 Oh, hi, Mayor Goodway. 474 00:21:10,727 --> 00:21:12,437 -Whoa. -Oh, no! We can't look. 475 00:21:14,523 --> 00:21:16,483 A most egg-cellent catch. 476 00:21:16,733 --> 00:21:18,026 -Yeah! -Yes. 477 00:21:18,110 --> 00:21:19,903 Oh, thank you, Rubble. 478 00:21:19,987 --> 00:21:21,738 Chickaletta was so worried. 479 00:21:21,822 --> 00:21:23,865 [clucking] 480 00:21:23,949 --> 00:21:25,575 [cracking] 481 00:21:25,659 --> 00:21:26,702 Aw! 482 00:21:26,785 --> 00:21:28,829 Look at its cute little legs. 483 00:21:28,912 --> 00:21:31,707 Oh, adorable and so... 484 00:21:31,790 --> 00:21:33,000 green? 485 00:21:34,293 --> 00:21:36,378 -Oh, no! -Ruff. Claw! 486 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 Ha-ha! I got it... 487 00:21:39,172 --> 00:21:40,173 really. 488 00:21:40,257 --> 00:21:41,300 Phew! 489 00:21:42,467 --> 00:21:44,553 [Chase gasping] I see something. 490 00:21:44,636 --> 00:21:46,805 And a lot of little somethings. 491 00:21:47,347 --> 00:21:49,474 [François] Ah! It's Jimmy. 492 00:21:50,142 --> 00:21:51,893 Er, but what is this? 493 00:21:51,977 --> 00:21:55,856 It looks like a nest of eggs? 494 00:21:55,939 --> 00:21:59,735 Well, it looks like Jimmy is really Jenny. 495 00:22:04,156 --> 00:22:06,992 Oh, it's a baby... 496 00:22:07,075 --> 00:22:08,243 crocodile? 497 00:22:08,577 --> 00:22:10,120 -[clucking] -[chittering] 498 00:22:10,203 --> 00:22:12,289 [chuckling] 499 00:22:14,458 --> 00:22:15,584 [chittering] 500 00:22:15,667 --> 00:22:18,545 It's such an honor to be a grandpapa. 501 00:22:18,628 --> 00:22:21,256 And an honorary auntie. 502 00:22:21,340 --> 00:22:23,842 -[clucking] -Oh, and cousin too. 503 00:22:23,925 --> 00:22:25,969 Merci beaucoup, PAW Patrol, 504 00:22:26,053 --> 00:22:28,680 from the François crocodile family. 505 00:22:28,764 --> 00:22:29,973 You're welcome. 506 00:22:30,057 --> 00:22:32,934 Whenever you have a runaway egg, just yelp for help. 507 00:22:33,018 --> 00:22:36,480 I'd say this was one egg-citing day. 508 00:22:36,563 --> 00:22:38,732 [all laughing] 509 00:22:38,815 --> 00:22:41,359 ♪ P-P-PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 33885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.