All language subtitles for Paw Patrol S05 E05 - E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,203
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
2
00:00:03,203 --> 00:00:04,771
♪ We'll be there
on the double ♪
3
00:00:04,771 --> 00:00:06,607
{\an1}
♪ Whenever there's a problem ♪
4
00:00:06,607 --> 00:00:09,776
♪ Round Adventure Bay ♪
5
00:00:09,776 --> 00:00:11,912
{\an1}
♪ Ryder and his team of pups ♪
6
00:00:11,912 --> 00:00:13,580
♪ Will come and save
the day ♪
7
00:00:13,580 --> 00:00:16,783
♪ Marshall, Rubble, Chase,
Rocky, Zuma, Skye ♪
8
00:00:16,783 --> 00:00:18,585
♪ Yeah,
they're on the way ♪
9
00:00:18,585 --> 00:00:20,754
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
10
00:00:20,754 --> 00:00:23,290
♪ Whenever
you're in trouble ♪
11
00:00:23,290 --> 00:00:24,892
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
12
00:00:24,892 --> 00:00:26,927
♪ We'll be there
on the double ♪
13
00:00:26,927 --> 00:00:28,762
♪ No job's too big,
no pup's too small ♪
14
00:00:28,762 --> 00:00:31,298
♪ PAW Patrol,
we're on a roll ♪
15
00:00:31,298 --> 00:00:35,502
♪ So here we go, PAW Patrol
,whoa-oh-oh ♪
16
00:00:35,502 --> 00:00:38,605
♪ PAW Patrol,
whoa-oh-oh-oh, PAW Patrol ♪
17
00:00:44,644 --> 00:00:46,112
Fun!
18
00:00:46,112 --> 00:00:47,580
(Barking)
19
00:00:47,580 --> 00:00:50,349
Good shot!
Mine!
20
00:00:50,349 --> 00:00:51,484
(Laughing)
21
00:00:51,484 --> 00:00:54,353
I got it! I got it!
22
00:00:54,353 --> 00:00:55,354
{\an3}
Uhh--
23
00:00:55,354 --> 00:00:57,256
(Squawking)
24
00:00:57,256 --> 00:00:58,257
{\an3}
Huh?
25
00:00:58,257 --> 00:01:00,093
(Grunting)
Whoa!
26
00:01:00,093 --> 00:01:02,929
I can never
hit the ball straight.
27
00:01:02,929 --> 00:01:04,931
Just keep your eye on the ball,
and concentrate.
28
00:01:04,931 --> 00:01:07,366
You'll get the hang of it,
Marshall.
29
00:01:07,366 --> 00:01:08,634
{\an1}
Game on.
30
00:01:08,634 --> 00:01:10,136
{\an3}
Awesome.
31
00:01:10,136 --> 00:01:13,106
Hello, Chase.
How's the water looking today?
32
00:01:13,106 --> 00:01:16,976
Perfect for scuba diving.
Have fun.
33
00:01:16,976 --> 00:01:19,479
And don't forget, always stick
with your diving buddy.
34
00:01:19,479 --> 00:01:21,814
{\an3}
We will.
35
00:01:21,814 --> 00:01:23,015
{\an1}
Coming your way, Marshall, dude.
36
00:01:23,015 --> 00:01:25,351
I got it. I got it.
37
00:01:25,351 --> 00:01:26,352
(Grunting)
38
00:01:26,352 --> 00:01:29,322
Whoa, you got me.
39
00:01:29,322 --> 00:01:33,326
Oops, sorry. I got to remember
what Ryder said.
40
00:01:33,326 --> 00:01:36,129
"Keep your eyes on the ball.
Concentrate."
41
00:01:36,129 --> 00:01:39,165
"And don't knock down
your pup pals."
42
00:01:44,003 --> 00:01:46,906
{\an1}
This is amazing,
43
00:01:46,906 --> 00:01:50,009
so many beautiful fish
and sea creatures.
44
00:01:50,009 --> 00:01:53,379
Look, there's a real
sunken ship.
45
00:01:53,379 --> 00:01:58,017
Actually, it's a sloop,
the kind of ship pirates sail.
46
00:01:58,017 --> 00:01:59,419
Really?
I got to go check it out.
47
00:01:59,419 --> 00:02:02,021
I wouldn't get too close.
48
00:02:02,021 --> 00:02:03,890
Legend has it there's
a mysterious creature
49
00:02:03,890 --> 00:02:05,291
that lives inside it.
50
00:02:05,291 --> 00:02:07,727
{\an1}
A creature? What is it?
51
00:02:07,727 --> 00:02:10,296
{\an3}
No one knows.
52
00:02:16,302 --> 00:02:21,307
I need it, need it!
I need that sunken sloop!
53
00:02:21,307 --> 00:02:23,209
Right, first mate, Arrby?
54
00:02:23,209 --> 00:02:25,378
Absolutely, captain boss
mister Sid, sir.
55
00:02:25,378 --> 00:02:28,047
Uhh, why do you need it?
56
00:02:28,047 --> 00:02:29,582
{\an1}
'Cause that old pirate ship's
57
00:02:29,582 --> 00:02:31,718
got to be full of
some amazing treasure,
58
00:02:31,718 --> 00:02:33,686
and some fine pirate hats.
59
00:02:33,686 --> 00:02:36,756
Umm, wouldn't the hats
be soaking wet?
60
00:02:36,756 --> 00:02:40,259
So? I need, need, need
a soaking wet pirate hat!
61
00:02:40,259 --> 00:02:43,029
{\an1}
Suit up, Arrby!
62
00:02:45,531 --> 00:02:49,035
Is that a dog fish?
63
00:02:49,035 --> 00:02:52,772
{\an1}
Nope, just a dog
in a diving suit?
64
00:02:52,772 --> 00:02:56,275
But why is he hooking a cable
to the sloop?
65
00:02:56,275 --> 00:02:57,710
{\an1}
Hey, what are you doing?
66
00:03:02,315 --> 00:03:04,417
{\an1}
Come back here with that sloop.
67
00:03:04,417 --> 00:03:07,086
{\an1}
We better call the PAW Patrol.
68
00:03:07,086 --> 00:03:09,155
(Phone ringing)
69
00:03:09,155 --> 00:03:11,991
Ryder, this is
a titanic disaster!
70
00:03:11,991 --> 00:03:13,926
The sunken sloop
is being towed away
71
00:03:13,926 --> 00:03:16,329
{\an1}
by a strangely-outfitted pup.
72
00:03:16,329 --> 00:03:20,066
I think I know who that is.
That Sid the Pirate's sub.
73
00:03:20,066 --> 00:03:22,301
{\an1}
Mayor Goodway, we're on our way.
74
00:03:22,301 --> 00:03:26,005
No job is too big.
No pup is too small.
75
00:03:26,005 --> 00:03:28,674
{\an1}
PAW Patrol, to the Beach Tower.
76
00:03:28,674 --> 00:03:30,510
PUPS:
Ryder needs us.
77
00:03:30,510 --> 00:03:32,111
(Barking)
78
00:03:32,111 --> 00:03:34,313
Huh? Whoa!
79
00:03:34,313 --> 00:03:36,349
(Grunting)
80
00:03:36,349 --> 00:03:40,686
Strike! Maybe I should
take up pup bowling instead?
81
00:03:40,686 --> 00:03:43,990
(Laughing)
82
00:03:47,460 --> 00:03:51,030
(Barking)
83
00:03:52,832 --> 00:03:56,502
Sea Patrol, ready for action,
Captain Ryder, sir!
84
00:03:56,502 --> 00:04:00,039
The sunken sloop has been taken
by Sid the Pirate.
85
00:04:00,039 --> 00:04:02,375
{\an1}
What a crummy thing to do.
86
00:04:02,375 --> 00:04:05,011
Exactly, we need to
catch up to that sloop
87
00:04:05,011 --> 00:04:07,380
and return it
to where it belongs.
88
00:04:07,380 --> 00:04:09,782
So, for this mission,
I'll need Rocky.
89
00:04:09,782 --> 00:04:11,684
I need you to use
your underwater torch
90
00:04:11,684 --> 00:04:14,353
to cut the metal cable
and release the swiped sloop.
91
00:04:14,353 --> 00:04:16,055
Green means go!
92
00:04:16,055 --> 00:04:17,890
Next, I need Chase.
93
00:04:17,890 --> 00:04:20,193
I need you to use your winch
to tow the sloop
94
00:04:20,193 --> 00:04:21,527
{\an1}
back to its original location.
95
00:04:21,527 --> 00:04:23,629
Chase is on the case!
96
00:04:23,629 --> 00:04:27,333
All right,
Sea Patrol is on a roll!
97
00:04:32,505 --> 00:04:34,507
(Beeping)
98
00:04:34,507 --> 00:04:36,075
Load her up, Robo-Dog.
99
00:04:36,075 --> 00:04:37,910
(Barking)
100
00:04:37,910 --> 00:04:42,014
(Siren blaring)
101
00:04:43,649 --> 00:04:46,652
♪ Go, go, go, go ♪
102
00:04:46,652 --> 00:04:49,021
♪ Go, go, go ♪
103
00:04:49,021 --> 00:04:52,525
♪ Go, go,
go ♪
104
00:04:52,525 --> 00:04:53,926
Robo-Dog, take us to sea.
105
00:04:53,926 --> 00:04:55,928
(Barking)
106
00:04:55,928 --> 00:05:00,066
♪ Go, go, go, go, go ♪
107
00:05:00,066 --> 00:05:04,537
♪ Go, go, go,
go, go ♪
108
00:05:04,537 --> 00:05:08,708
♪ Go, go, go, go, go ♪
109
00:05:08,708 --> 00:05:10,843
♪ Go, go, go ♪
110
00:05:10,843 --> 00:05:12,745
(Horn blaring)
111
00:05:15,805 --> 00:05:17,973
Chase, get ready to launch.
112
00:05:17,973 --> 00:05:19,708
Marshall and I will meet you
in the Sub Patroller.
113
00:05:19,708 --> 00:05:21,544
(Barking)
♪ Go, go ♪
114
00:05:21,544 --> 00:05:23,179
♪ Go, go ♪
115
00:05:23,179 --> 00:05:24,313
♪ Chase ♪
116
00:05:24,313 --> 00:05:28,117
♪ Go, go, go, go ♪
117
00:05:30,619 --> 00:05:34,290
(Horn blaring)
118
00:05:38,994 --> 00:05:41,464
RYDER:
Sub Patroller is on a roll!
119
00:05:48,370 --> 00:05:51,474
Arr, why are we
moving so slowly?
120
00:05:51,474 --> 00:05:53,809
Whoa. Huh?
121
00:05:53,809 --> 00:05:56,245
{\an1}
What's going on?
122
00:06:02,251 --> 00:06:05,754
(Squeaking)
123
00:06:05,754 --> 00:06:08,691
Ryder, we've been
following the sloop.
124
00:06:08,691 --> 00:06:11,060
But now things
are really looking strange.
125
00:06:11,060 --> 00:06:14,396
I believe the sloop
is actually pulling back.
126
00:06:14,396 --> 00:06:17,366
RYDER:
Yeah, it looks like Sid's sub
and the sloop
127
00:06:17,366 --> 00:06:19,268
are having
an underwater tug of war.
128
00:06:19,268 --> 00:06:23,072
But how can an old sunken ship
pull a submarine?
129
00:06:23,072 --> 00:06:27,510
RYDER:
When the old sunken ship has
a giant sea slug inside! Look!
130
00:06:27,510 --> 00:06:28,911
(Gasping)
131
00:06:28,911 --> 00:06:31,013
The mysterious creature!
The mysterious creature!
132
00:06:31,013 --> 00:06:33,749
She was using the sloop
like a snail would use a shell.
133
00:06:33,749 --> 00:06:36,085
The sloop is
the sea slug's home!
134
00:06:36,085 --> 00:06:38,254
(Squeaking)
135
00:06:38,254 --> 00:06:42,091
Arr! A sea slug
inside the sloop is pulling us!
136
00:06:42,091 --> 00:06:43,893
{\an3}
So, captain boss
mister Sid, sir,
137
00:06:43,893 --> 00:06:46,796
maybe we should
let her keep the sloop.
138
00:06:46,796 --> 00:06:49,765
Ha! Me, give my
pirate treasure back?
139
00:06:49,765 --> 00:06:52,134
Who knows what else will be
inside that there sloop
140
00:06:52,134 --> 00:06:54,136
beside that stubborn slug?
141
00:06:54,136 --> 00:06:56,138
Now full speed ahead.
142
00:06:58,808 --> 00:07:02,611
Sid, this is Ryder. You need to
give back that sloop.
143
00:07:02,611 --> 00:07:04,814
Arr, this pirate
never gives up!
144
00:07:04,814 --> 00:07:07,049
{\an1}
I found the sloop! It's mine!
145
00:07:07,049 --> 00:07:10,286
Okay, Rocky, we'll have to
cut the cable then.
146
00:07:10,286 --> 00:07:11,554
Get your torch ready.
147
00:07:11,554 --> 00:07:13,589
{\an1}
I'll wait for your signal.
148
00:07:13,589 --> 00:07:16,125
Chase, we need the sea slug
to stay still
149
00:07:16,125 --> 00:07:18,160
{\an1}
while the cable's being cut.
150
00:07:18,160 --> 00:07:20,563
There should be some squid jerky
in your boat to calm her down.
151
00:07:20,563 --> 00:07:23,132
Yeah, I found it.
152
00:07:23,132 --> 00:07:25,167
(Beeping)
153
00:07:25,167 --> 00:07:28,170
Sid, we're cutting the cable.
So, stay still.
154
00:07:28,170 --> 00:07:31,006
Or you could get ricocheted
back. That could be dangerous.
155
00:07:31,006 --> 00:07:34,810
{\an1}
Oh, okay, fine, I'll stop.
156
00:07:34,810 --> 00:07:36,679
I'm not going to stop!
157
00:07:36,679 --> 00:07:39,815
Once the slug stops pulling,
we'll yank the sloop off her.
158
00:07:39,815 --> 00:07:41,817
I'm a sneaky pirate, I am!
159
00:07:50,426 --> 00:07:53,028
(Gasping)
160
00:07:54,530 --> 00:07:58,868
Okay, Rocky, now!
161
00:07:58,868 --> 00:08:05,841
{\an3}
♪
162
00:08:05,841 --> 00:08:09,478
The slug stopped. Now!
163
00:08:09,478 --> 00:08:11,480
(Whirring)
164
00:08:15,985 --> 00:08:20,156
(Screaming)
165
00:08:20,156 --> 00:08:21,824
{\an1}
Chase, now lower your winch.
166
00:08:21,824 --> 00:08:22,825
(Barking)
167
00:08:22,825 --> 00:08:24,894
Winch!
168
00:08:24,894 --> 00:08:27,296
Rocky, hook the winch
to the sloop.
169
00:08:27,296 --> 00:08:30,833
Winch secure.
Haul it away, Chase.
170
00:08:30,833 --> 00:08:34,470
(Giggling)
171
00:08:34,470 --> 00:08:36,071
We'll show Chase
where the sloop was.
172
00:08:36,071 --> 00:08:39,675
Sluggy will be happy there.
173
00:08:39,675 --> 00:08:43,212
(Screaming)
174
00:08:43,212 --> 00:08:45,147
No slug's keeping
my treasure-filled sloop.
175
00:08:45,147 --> 00:08:49,385
We're taking it back!
Engines full forward, Mr. Arrby!
176
00:08:49,385 --> 00:08:52,922
{\an1}
Aye-aye, Cap'n.
177
00:08:52,922 --> 00:08:54,423
(Beeping)
178
00:08:54,423 --> 00:08:57,159
(Sputtering)
179
00:08:57,159 --> 00:08:58,928
{\an1}
Captain boss mister Sid, sir,
180
00:08:58,928 --> 00:09:00,429
it sounds like
the rudder's damaged.
181
00:09:00,429 --> 00:09:04,033
{\an1}
We won't be able to-- steer!
182
00:09:04,033 --> 00:09:06,235
Whoa!
Whoa!
183
00:09:06,235 --> 00:09:08,404
{\an1}
Whoa, whoa, whoa!
184
00:09:08,404 --> 00:09:12,741
Chase, I found the spot where
the sloop was, right here.
185
00:09:15,678 --> 00:09:17,246
(Giggling)
186
00:09:17,246 --> 00:09:19,682
She looks like
one happy slug to me.
187
00:09:19,682 --> 00:09:23,252
(Giggling)
188
00:09:23,252 --> 00:09:26,722
Ryder, the sonar screen
is showing something spinning.
189
00:09:26,722 --> 00:09:27,890
We better check it out.
190
00:09:27,890 --> 00:09:36,699
{\an3}
♪
191
00:09:36,699 --> 00:09:40,369
Wow, you can really steer
this sub.
192
00:09:40,369 --> 00:09:43,639
{\an1}
You must have perfect aim.
193
00:09:43,639 --> 00:09:45,307
(Screaming)
194
00:09:45,307 --> 00:09:46,308
{\an3}
That's Sid!
195
00:09:46,308 --> 00:09:50,079
{\an1}
His rudder looks bent.
196
00:09:50,079 --> 00:09:53,415
Sid, Ryder here,
your rudder is damaged.
197
00:09:53,415 --> 00:09:54,650
And you're out of control.
198
00:09:54,650 --> 00:09:56,652
You have to
turn off your engines.
199
00:09:56,652 --> 00:10:00,022
Maybe Ryder's right,
captain boss mister Sid, sir.
200
00:10:00,022 --> 00:10:03,559
All this spinning is giving me
a mixed-up tummy.
201
00:10:03,559 --> 00:10:05,594
{\an1}
Oh, yeah, me too.
202
00:10:05,594 --> 00:10:08,130
Okay, I'll turn off
the engines then.
203
00:10:08,130 --> 00:10:09,398
Whoa! Whoa!
204
00:10:09,398 --> 00:10:11,567
(Beeping)
205
00:10:11,567 --> 00:10:13,969
{\an3}
Whoa!
206
00:10:13,969 --> 00:10:17,239
Why won't he stop?
He almost hit those fish.
207
00:10:17,239 --> 00:10:20,409
The controls must be broken.
So, it just keeps spinning.
208
00:10:20,409 --> 00:10:22,511
Marshall, I need you to launch
the grabber onto Sid's sub,
209
00:10:22,511 --> 00:10:24,113
{\an3}
fast.
210
00:10:24,113 --> 00:10:28,250
(Gulping nervously)
Me? But my aim's not very good.
211
00:10:28,250 --> 00:10:30,653
I have to drive.
I can't shoot too.
212
00:10:30,653 --> 00:10:34,757
Just keep your eye on the ball--
uhh, sub, and concentrate.
213
00:10:34,757 --> 00:10:39,695
Umm, okay.
Keep your eye on the sub.
214
00:10:39,695 --> 00:10:44,667
Stay calm. And now!
215
00:10:46,535 --> 00:10:48,304
{\an1}
I knew I was no good at this.
216
00:10:48,304 --> 00:10:51,807
You can do this, Marshall.
217
00:10:51,807 --> 00:10:54,343
{\an1}
Eye on the ball, concentrate.
218
00:10:58,013 --> 00:10:59,448
{\an3}
Whoa!
219
00:10:59,448 --> 00:11:01,117
(Sighing)
220
00:11:01,117 --> 00:11:02,852
I can't believe I did it.
221
00:11:02,852 --> 00:11:07,022
Yes! I knew you could do it.
You're such a good pup.
222
00:11:09,024 --> 00:11:11,627
{\an3}
This place is so fun
to scuba in.
223
00:11:11,627 --> 00:11:14,330
Ryder, thank you again
for saving the dive spot
224
00:11:14,330 --> 00:11:16,732
{\an1}
and Sluggy's home.
225
00:11:16,732 --> 00:11:18,534
(Giggling)
226
00:11:18,534 --> 00:11:20,035
You're welcome, Sluggy.
227
00:11:20,035 --> 00:11:21,370
And whenever you're in trouble,
just--
228
00:11:21,370 --> 00:11:22,638
(Giggling)
229
00:11:22,638 --> 00:11:24,006
for help.
230
00:11:24,006 --> 00:11:27,143
(Whirring)
231
00:11:27,143 --> 00:11:28,878
SID:
There's bound to be some
treasure left in that sloop.
232
00:11:28,878 --> 00:11:32,648
And I need, need, need it!
233
00:11:32,648 --> 00:11:33,849
(Barking)
234
00:11:33,849 --> 00:11:35,317
(Giggling)
235
00:11:35,317 --> 00:11:37,052
Whoa!
236
00:11:37,052 --> 00:11:39,188
Whoa!
♪ P-P-P-PAW-PAW-
PAW Patrol
237
00:11:46,550 --> 00:11:49,487
(Walrus barking)
238
00:11:53,858 --> 00:11:55,826
{\an1}
Time for a tasty treat, Wally?
239
00:11:55,826 --> 00:11:57,128
(Groaning)
240
00:11:57,128 --> 00:11:58,729
{\an1}
That is stinky stuff.
241
00:11:58,729 --> 00:12:01,899
Squid jerky is
his fishy favorite.
242
00:12:01,899 --> 00:12:05,136
How do you know?
Has he tried anything else, hmm?
243
00:12:05,136 --> 00:12:06,137
(Barking)
244
00:12:06,137 --> 00:12:08,673
{\an1}
Perhaps some escargot?
245
00:12:08,673 --> 00:12:11,175
(Barking)
246
00:12:11,175 --> 00:12:15,346
Oh, kind of crunchy.
What is this stuff?
247
00:12:15,346 --> 00:12:19,050
Snails. You're not supposed to
eat the shells.
248
00:12:19,050 --> 00:12:21,152
{\an3}
Eww!
249
00:12:21,152 --> 00:12:24,155
Wally will be more tempted
by his tried and true tidbit.
250
00:12:24,155 --> 00:12:26,524
{\an1}
Your snack is too smelly.
251
00:12:26,524 --> 00:12:29,160
No, yours is too shell-y.
252
00:12:29,160 --> 00:12:30,728
{\an1}
Snails!
253
00:12:30,728 --> 00:12:32,530
{\an3}
Squid!
254
00:12:32,530 --> 00:12:33,931
Whoa!
Whoa!
255
00:12:33,931 --> 00:12:37,168
(Barking)
256
00:12:37,168 --> 00:12:39,704
What's happening?
257
00:12:39,704 --> 00:12:41,238
{\an1}
The broom, overboard!
258
00:12:41,238 --> 00:12:43,274
Maybe Wally's giving us
some thank-you thumps?
259
00:12:43,274 --> 00:12:44,342
{\an1}
That is no walrus.
260
00:12:44,342 --> 00:12:45,710
(Growling)
261
00:12:45,710 --> 00:12:49,247
It sounds like
a giant marine monstrosity.
262
00:12:49,247 --> 00:12:52,516
Let's go check it out.
To the diving bell!
263
00:12:59,357 --> 00:13:00,625
Clearly, it's not Wally,
264
00:13:00,625 --> 00:13:04,862
our waving friend.
He's right here.
265
00:13:04,862 --> 00:13:09,400
A-ha! It is a whale.
Ooh, I must get the picture.
266
00:13:09,400 --> 00:13:11,869
{\an1}
What's wrong with that whale?
267
00:13:11,869 --> 00:13:14,238
Why is he wiggling
against my boat?
268
00:13:14,238 --> 00:13:15,606
Obviously, he is lonely
269
00:13:15,606 --> 00:13:18,576
and believes the Flounder
is his mama.
270
00:13:18,576 --> 00:13:20,111
{\an1}
Oh, don't be silly.
271
00:13:20,111 --> 00:13:24,515
He's scratching a stubborn itch
on my sturdy ship.
272
00:13:24,515 --> 00:13:26,751
(Growling)
273
00:13:26,751 --> 00:13:31,756
Magnifique! Our wiggly whale
is coming in for his close-up.
274
00:13:31,756 --> 00:13:32,757
(Rumbling)
275
00:13:32,757 --> 00:13:34,592
{\an1}
I'm not so sure about that.
276
00:13:34,592 --> 00:13:38,329
{\an1}
Oh, suffering seahorses!
277
00:13:38,329 --> 00:13:40,464
Let's get out of here!
278
00:13:43,634 --> 00:13:46,671
(Growling)
279
00:13:46,671 --> 00:13:47,939
(Shutter clicking)
280
00:13:47,939 --> 00:13:51,475
{\an1}
Great, Skye, one more. Smile!
281
00:13:51,475 --> 00:13:53,311
(Barking)
282
00:13:53,311 --> 00:13:57,481
Marshall, I've got lots of
pictures of you already.
283
00:13:57,481 --> 00:13:59,483
Pups, look what Cap'n Turbot
brought you back
284
00:13:59,483 --> 00:14:02,286
{\an1}
from his last trip: pup treats.
285
00:14:02,286 --> 00:14:05,489
Paw-some! I hope
they're liver-flavored.
286
00:14:05,489 --> 00:14:07,291
That's my fave!
287
00:14:07,291 --> 00:14:09,260
Nope, seaweed!
288
00:14:09,260 --> 00:14:10,861
"Seaweed"?
289
00:14:10,861 --> 00:14:13,831
Cool! Seaweed rules!
290
00:14:18,502 --> 00:14:21,973
{\an1}
Not bad! Good, even!
291
00:14:23,874 --> 00:14:28,512
Salty. Hmm. I like salty.
292
00:14:28,512 --> 00:14:31,282
Need another picture of me,
Rocky?
293
00:14:31,282 --> 00:14:34,986
Marshall, you've got seaweed
in your teeth.
294
00:14:34,986 --> 00:14:37,154
{\an3}
Hey, so do you.
295
00:14:37,154 --> 00:14:38,789
Huh? Me.
296
00:14:38,789 --> 00:14:40,691
{\an1}
Let's see those smiles, pups.
297
00:14:40,691 --> 00:14:42,126
(Laughing)
298
00:14:42,126 --> 00:14:43,527
{\an3}
RUBBLE:
Everybody's green!
299
00:14:43,527 --> 00:14:45,529
(Laughing)
300
00:14:45,529 --> 00:14:46,897
Don't worry, pups.
301
00:14:46,897 --> 00:14:48,332
A brush and a floss
302
00:14:48,332 --> 00:14:51,302
and you'll all be smiling bright
in no time.
303
00:14:51,302 --> 00:14:53,371
(Growling)
304
00:14:53,371 --> 00:14:56,540
The whale is still on our tail.
Can't you go any faster?
305
00:14:56,540 --> 00:14:59,210
It's not advisable
to accelerate.
306
00:14:59,210 --> 00:15:01,746
Oh, I think we can.
307
00:15:01,746 --> 00:15:03,214
(Grunting)
308
00:15:06,918 --> 00:15:10,087
{\an1}
He caught up! He is passing us!
309
00:15:10,087 --> 00:15:14,659
And now he is ahead of us.
And now he's behind us again.
310
00:15:14,659 --> 00:15:17,561
Sounds like that silly cetacean
is circling us.
311
00:15:17,561 --> 00:15:21,165
Perhaps.
But now he is not there.
312
00:15:21,165 --> 00:15:25,236
{\an1}
Or there either, très strange.
313
00:15:25,236 --> 00:15:26,504
(Sighing)
314
00:15:26,504 --> 00:15:28,005
Maybe the whale
wore himself out.
315
00:15:28,005 --> 00:15:31,709
(Growling)
316
00:15:31,709 --> 00:15:37,782
{\an3}
♪
317
00:15:37,782 --> 00:15:41,519
(Screaming)
318
00:15:46,857 --> 00:15:49,860
It's time to call
the PAW Patrol.
319
00:15:53,030 --> 00:15:54,632
There, perfect.
320
00:15:54,632 --> 00:15:59,303
Now how about that photo
you wanted, Marshall?
321
00:15:59,303 --> 00:16:00,304
(Squawking)
322
00:16:00,304 --> 00:16:01,305
{\an3}
Hey!
Whoa!
323
00:16:01,305 --> 00:16:02,907
(Beeping)
324
00:16:02,907 --> 00:16:05,242
Ryder, a weird, wiggly whale
whacked us.
325
00:16:05,242 --> 00:16:07,311
And now we're stuck
upside-down underwater.
326
00:16:07,311 --> 00:16:11,616
We're coming, Cap'n. No whale is
too big. No pup is too small.
327
00:16:11,616 --> 00:16:12,617
(Beeping)
328
00:16:12,617 --> 00:16:15,820
{\an1}
PAW Patrol, to the Beach Tower!
329
00:16:15,820 --> 00:16:17,088
PUPS:
Ryder needs us!
330
00:16:18,556 --> 00:16:19,557
(Barking)
331
00:16:19,557 --> 00:16:22,593
(Shutter clicking)
332
00:16:22,593 --> 00:16:24,262
(Grunting)
333
00:16:24,262 --> 00:16:26,564
Quick, everybody,
say "Cheesy cheese!"
334
00:16:26,564 --> 00:16:27,632
(Shutter clicking)
335
00:16:27,632 --> 00:16:29,100
ALL:
Cheesy cheese!
336
00:16:29,100 --> 00:16:32,670
(Laughing)
337
00:16:35,673 --> 00:16:39,277
(Barking)
338
00:16:40,945 --> 00:16:44,682
Sea Patrol, ready for action,
Captain Ryder, sir!
339
00:16:44,682 --> 00:16:49,253
{\an1}
Francois and Cap'n Turbot are in
deep trouble in the deep waters.
340
00:16:49,253 --> 00:16:52,456
{\an1}
Whoa. Whales are usually mellow.
341
00:16:52,456 --> 00:16:54,926
I've never seen one
do that before.
342
00:16:54,926 --> 00:16:57,361
Me neither, Zuma.
Something must be bothering it.
343
00:16:57,361 --> 00:16:59,463
But, first, we have to
help the Turbots.
344
00:16:59,463 --> 00:17:02,600
So, for this mission,
I'll need Zuma.
345
00:17:02,600 --> 00:17:05,670
Use your sub to distract the
whale away from the diving bell.
346
00:17:05,670 --> 00:17:07,471
{\an1}
Let's dive in!
347
00:17:07,471 --> 00:17:11,642
And Rubble, use your rig to turn
the diving bell right-side-up.
348
00:17:11,642 --> 00:17:14,045
{\an1}
Rubble on the double!
349
00:17:14,045 --> 00:17:17,815
All right,
Sea Patrol is on a roll!
350
00:17:22,954 --> 00:17:24,956
(Beeping)
351
00:17:24,956 --> 00:17:26,557
Load her up, Robo-Dog.
352
00:17:26,557 --> 00:17:28,392
(Barking)
353
00:17:28,392 --> 00:17:32,496
(Siren blaring)
354
00:17:32,496 --> 00:17:36,400
♪ Go, go, go, go, go ♪
355
00:17:36,400 --> 00:17:40,705
♪ Go, go, go, go, go ♪
356
00:17:43,007 --> 00:17:44,675
Robo-Dog, take us to sea.
357
00:17:44,675 --> 00:17:46,344
(Barking)
358
00:17:46,344 --> 00:17:50,481
♪ Go, go, go, go, go ♪
359
00:17:50,481 --> 00:17:54,986
♪ Go, go, go, go ♪
360
00:17:54,986 --> 00:17:59,090
♪ Go, go, go, go, go ♪
361
00:17:59,090 --> 00:18:01,359
♪ Go, go, go ♪
362
00:18:01,359 --> 00:18:03,194
(Horn blaring)
363
00:18:07,976 --> 00:18:09,811
{\an1}
There's the Flounder.
364
00:18:09,811 --> 00:18:12,480
So, the Captain and Francois
must be nearby.
365
00:18:12,480 --> 00:18:14,182
{\an1}
But they're stuck on the bottom.
366
00:18:14,182 --> 00:18:15,984
{\an3}
How will we find them
from up here?
367
00:18:15,984 --> 00:18:17,652
{\an1}
We go deep.
368
00:18:17,652 --> 00:18:20,088
Rubble, Zuma,
get your underwater vehicles.
369
00:18:20,088 --> 00:18:22,690
The rest of us will follow
in the Sub Patroller.
370
00:18:22,690 --> 00:18:23,791
{\an1}
Let's go!
371
00:18:23,791 --> 00:18:26,995
♪ Go, go, go, go ♪
372
00:18:26,995 --> 00:18:28,429
♪ Rubble ♪
373
00:18:28,429 --> 00:18:32,133
♪ Go, go, go, go ♪
374
00:18:32,133 --> 00:18:36,938
♪ Zuma ♪
375
00:18:36,938 --> 00:18:38,039
(Horn blaring)
376
00:18:38,039 --> 00:18:40,608
(Barking)
377
00:18:45,313 --> 00:18:47,815
RYDER:
Sub Patroller is on a roll!
378
00:18:47,815 --> 00:18:51,619
I don't see the diving bell or
a whale. Any luck there, Chase?
379
00:18:51,619 --> 00:18:55,223
Hold on.
The sonar found something.
380
00:18:55,223 --> 00:18:59,027
{\an1}
Hey, yeah, Rubble and Zuma.
381
00:18:59,027 --> 00:19:01,329
{\an1}
Wait. I see a third something.
382
00:19:01,329 --> 00:19:05,133
And it's big, whale size,
up ahead, to the left.
383
00:19:05,133 --> 00:19:09,037
If the whale's here, then the
diving bell must be close.
384
00:19:09,037 --> 00:19:10,038
{\an1}
Cool!
385
00:19:10,038 --> 00:19:11,573
Yes!
386
00:19:11,573 --> 00:19:14,442
Hang on. Follow us, pups.
We found the whale.
387
00:19:14,442 --> 00:19:16,244
ZUMA:
Ryder, I think the whale
found us.
388
00:19:16,244 --> 00:19:17,645
(Growling)
389
00:19:17,645 --> 00:19:20,648
{\an1}
Whoa, he's ginormous!
390
00:19:20,648 --> 00:19:23,751
RYDER:
And he'll lead us right to
the Turbots. Let's go.
391
00:19:26,921 --> 00:19:29,023
Hooray! Help is here!
392
00:19:29,023 --> 00:19:30,325
(Rumbling)
393
00:19:30,325 --> 00:19:31,826
{\an1}
And the whale is here too.
394
00:19:31,826 --> 00:19:33,995
{\an1}
Hold on, Cap'n. We'll get you.
395
00:19:33,995 --> 00:19:35,663
Hurry, Ryder.
396
00:19:35,663 --> 00:19:37,665
Underwater and upside-down
is undoubtedly unpleasant.
397
00:19:37,665 --> 00:19:42,470
Ryder, is the whale trying
to eat the diving bell?
398
00:19:42,470 --> 00:19:45,106
No, its mouth is closed.
399
00:19:45,106 --> 00:19:47,008
But it's still blocking
our way to the bell.
400
00:19:47,008 --> 00:19:49,878
Zuma, see if you can
get that whale to move.
401
00:19:49,878 --> 00:19:54,883
ZUMA:
Hey, Whale. Ever play tag?
Bet you can't catch me, dude.
402
00:19:56,584 --> 00:20:00,221
(Growling)
403
00:20:00,221 --> 00:20:04,025
RYDER:
Okay, Rubble, time to move in.
404
00:20:04,025 --> 00:20:05,393
(Wally barking)
405
00:20:05,393 --> 00:20:07,095
{\an1}
Thanks for the help, Wally.
406
00:20:07,095 --> 00:20:10,064
But I think this is going to
need some heavy machinery.
407
00:20:10,064 --> 00:20:11,966
{\an1}
Whoa!
408
00:20:11,966 --> 00:20:14,869
{\an1}
Is this turbulent trauma making
your tummy all topsy-turvy too?
409
00:20:14,869 --> 00:20:19,040
No, no, no.
I ate too many escargots.
410
00:20:19,040 --> 00:20:20,575
(Belching)
411
00:20:20,575 --> 00:20:21,876
Excusez-moi.
412
00:20:27,815 --> 00:20:32,220
Okay, Rubble, you're going to
need one more big push.
413
00:20:34,055 --> 00:20:36,958
Rubble on the double!
414
00:20:40,728 --> 00:20:43,932
{\an1}
Thanks, Rubble. We're back
in business. Now let's go.
415
00:20:47,302 --> 00:20:49,337
{\an1}
Hey, where did the whale go?
416
00:20:49,337 --> 00:20:52,607
There you are.
But what are you doing?
417
00:20:52,607 --> 00:20:54,342
Ryder, something's wrong
with Whaley.
418
00:20:54,342 --> 00:20:56,477
{\an1}
He won't stop rubbing his mouth.
419
00:20:56,477 --> 00:20:59,080
See if you can get
a closer look.
420
00:21:01,482 --> 00:21:03,685
{\an1}
Ryder, I see it now.
421
00:21:03,685 --> 00:21:06,287
There's something
caught between his teeth.
422
00:21:06,287 --> 00:21:09,257
{\an1}
Did he eat seaweed snacks too?
423
00:21:09,257 --> 00:21:10,758
(Laughing)
424
00:21:10,758 --> 00:21:12,327
Maybe.
425
00:21:12,327 --> 00:21:14,629
Rocky, let's go help Zuma
clean those big teeth.
426
00:21:14,629 --> 00:21:17,198
{\an1}
Green means go!
427
00:21:17,198 --> 00:21:19,934
{\an1}
We won't hurt you, big fellow.
428
00:21:19,934 --> 00:21:22,003
Just say "Cheesy cheese!"
429
00:21:22,003 --> 00:21:25,273
Look! There's driftwood
stuck in his teeth!
430
00:21:25,273 --> 00:21:28,676
Aww, poor dude must have
a monster toothache.
431
00:21:28,676 --> 00:21:30,278
You're right.
432
00:21:30,278 --> 00:21:32,780
This whale could use
a little brushing and flossing.
433
00:21:32,780 --> 00:21:37,151
"Brushing"? We'd need a huge
brush to do those giant teeth.
434
00:21:37,151 --> 00:21:39,954
(Wally barking)
435
00:21:39,954 --> 00:21:41,189
{\an1}
Look. I think Wally
still wants to help.
436
00:21:41,189 --> 00:21:44,325
(Barking)
437
00:21:44,325 --> 00:21:47,528
{\an1}
Great idea, Wally. Way to reuse.
438
00:21:47,528 --> 00:21:48,529
(Barking)
439
00:21:48,529 --> 00:21:52,333
Claw!
440
00:21:52,333 --> 00:21:55,203
{\an1}
Trust me. It won't hurt.
441
00:21:57,872 --> 00:22:02,877
His smile's brighter.
But that thing's really stuck.
442
00:22:02,877 --> 00:22:06,014
{\an1}
Well, when the brush won't
do the job, time to floss.
443
00:22:06,014 --> 00:22:07,715
I got this, Ryder.
444
00:22:13,221 --> 00:22:16,824
Your (Unclear) rope,
great idea.
445
00:22:16,824 --> 00:22:19,861
{\an1}
Open wide, dude!
446
00:22:19,861 --> 00:22:22,730
{\an1}
We did it! Great job, pups!
447
00:22:22,730 --> 00:22:26,200
{\an1}
And whenever you have mouth
trouble, just yelp for help.
448
00:22:26,200 --> 00:22:30,438
FRANCOIS:
Finally, the whale is still
and smiling for the camera.
449
00:22:30,438 --> 00:22:31,573
(Shutter clicking)
450
00:22:31,573 --> 00:22:34,342
Oh, no.
451
00:22:34,342 --> 00:22:35,777
{\an3}
Au revoir.
452
00:22:35,777 --> 00:22:38,246
RUBBLE:
It's nice to see Whale so happy.
453
00:22:38,246 --> 00:22:40,248
RYDER:
And that's the tooth.
454
00:22:40,248 --> 00:22:41,749
(Laughing)
♪ P-P-P-PAW-PAW-
PAW Patrol ♪
455
00:22:44,283 --> 00:22:54,227
{\an3}
♪
36750