All language subtitles for Paw Patrol S04 E03_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:03,920 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,131 ♪ We'll be there on the double ♪ 3 00:00:06,214 --> 00:00:08,466 ♪ Whenever there's a problem ♪ 4 00:00:08,550 --> 00:00:10,635 ♪ Round Adventure Bay ♪ 5 00:00:10,719 --> 00:00:14,597 ♪ Ryder and his team of pups will come and save the day ♪ 6 00:00:14,681 --> 00:00:17,851 ♪ Marshall, Rubble, Chase, Rocky, Zuma, Skye ♪ 7 00:00:17,934 --> 00:00:19,352 ♪ Yeah, they're on the way ♪ 8 00:00:19,436 --> 00:00:21,479 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 9 00:00:21,563 --> 00:00:23,648 ♪ Whenever you're in trouble ♪ 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,900 ♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 11 00:00:25,984 --> 00:00:27,777 ♪ We'll be there on the double ♪ 12 00:00:27,861 --> 00:00:29,988 ♪ No job's too big, no pup's too small ♪ 13 00:00:30,071 --> 00:00:32,741 ♪ PAW Patrol, we're on a roll! ♪ 14 00:00:32,824 --> 00:00:35,118 ♪ So here we go PAW Patrol ♪ 15 00:00:35,201 --> 00:00:36,411 ♪ Whoa-oh-oh ♪ 16 00:00:36,494 --> 00:00:38,371 ♪ PAW Patrol, whoa-oh-oh-oh ♪ 17 00:00:38,455 --> 00:00:39,956 ♪ PAW Patrol ♪ 18 00:00:45,211 --> 00:00:47,922 [Alex] "Max and his best friend Buddy the Dragon, 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,592 were flying high in the sky, 20 00:00:50,675 --> 00:00:54,763 when they saw a forest that would be perfect for hide and seek. 21 00:00:54,846 --> 00:00:59,225 Max counted to ten, while Buddy ran into the woods to hide. 22 00:00:59,309 --> 00:01:04,064 Max looked and looked, but couldn't find him. 23 00:01:04,147 --> 00:01:07,067 Until he heard a hiccup 24 00:01:07,150 --> 00:01:10,236 and saw a fireball fly through the air. 25 00:01:10,320 --> 00:01:12,697 He found Buddy behind a bush. 26 00:01:12,781 --> 00:01:16,493 That hiccupping dragon gave himself away again." 27 00:01:16,576 --> 00:01:17,577 [Rubble laughs] 28 00:01:17,660 --> 00:01:20,830 Buddy probably ate a really big lunch. 29 00:01:20,914 --> 00:01:22,916 Wouldn't it be great to have a dragon friend? 30 00:01:22,999 --> 00:01:26,085 Yeah, he could roast marshmallows any time. 31 00:01:26,169 --> 00:01:27,921 -Mmm... -[both yawn] 32 00:01:28,004 --> 00:01:29,881 Marshmallows... 33 00:01:29,964 --> 00:01:33,092 Big lunch... [snores] 34 00:01:34,636 --> 00:01:36,137 [crash] 35 00:01:36,221 --> 00:01:38,306 Uh, what was that sound? 36 00:01:38,389 --> 00:01:39,808 Hey, look! 37 00:01:41,559 --> 00:01:44,979 The dragon is missing from all of the pictures! 38 00:01:45,063 --> 00:01:46,898 [crash] 39 00:01:46,981 --> 00:01:48,983 No way! Is that... 40 00:01:49,067 --> 00:01:51,236 It's Buddy! He's real! 41 00:01:51,319 --> 00:01:53,863 Cool! Can he be my best friend? 42 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 Pretty sure he's my best friend. 43 00:01:56,825 --> 00:01:58,660 -[snorting] -[screaming] 44 00:01:59,911 --> 00:02:01,496 Your best friend. 45 00:02:04,249 --> 00:02:06,042 [hiccups] 46 00:02:06,126 --> 00:02:09,045 Guess he still has the hiccups. 47 00:02:10,713 --> 00:02:13,800 Uh, what's he doing? 48 00:02:13,883 --> 00:02:16,177 Looks like he's trying to hide. 49 00:02:16,261 --> 00:02:19,848 Maybe he's playing hide and seek like in the book. 50 00:02:20,849 --> 00:02:22,308 [hiccups] 51 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Whoa! 52 00:02:23,476 --> 00:02:25,854 Or he's playing barbecued chairs. 53 00:02:25,937 --> 00:02:27,188 [hiccupping] 54 00:02:28,148 --> 00:02:30,692 [man] Is-is that a dragon?! 55 00:02:30,775 --> 00:02:33,027 -Hey, everybody! -[people screaming] 56 00:02:33,111 --> 00:02:36,614 It's OK. Buddy's really friendly. 57 00:02:36,698 --> 00:02:37,699 [man] Run! 58 00:02:37,782 --> 00:02:40,493 Better call Ryder. 59 00:02:40,577 --> 00:02:42,412 [ringing] 60 00:02:42,495 --> 00:02:44,289 Hi, Rubble. What's up? 61 00:02:44,372 --> 00:02:46,332 This is gonna sound kinda strange, 62 00:02:46,416 --> 00:02:49,210 but Alex was reading a story about a dragon 63 00:02:49,294 --> 00:02:51,296 and somehow it got out of the book, 64 00:02:51,379 --> 00:02:53,840 and now it's here in Adventure Bay scaring everyone! 65 00:02:53,923 --> 00:02:57,385 Buddy-- that's his name-- is actually really nice and playful, 66 00:02:57,468 --> 00:03:00,346 but he hiccups fireballs... a lot. 67 00:03:00,430 --> 00:03:05,226 Yeah, that is a bit strange, but we'll take care of it. 68 00:03:05,310 --> 00:03:08,730 No dragon is too playful, no pup is too small. 69 00:03:08,813 --> 00:03:12,191 -[beeping] -PAW Patrol, to the Lookout! 70 00:03:12,275 --> 00:03:14,152 [all] Ryder needs us! 71 00:03:14,235 --> 00:03:17,488 Whoa! 72 00:03:17,572 --> 00:03:19,657 -Whoa! -[crash] 73 00:03:19,741 --> 00:03:21,534 Look out! 74 00:03:21,618 --> 00:03:23,661 Huh? But I'm already here. 75 00:03:23,745 --> 00:03:25,538 Whoa! 76 00:03:25,622 --> 00:03:29,584 Yes! I've always wanted to do that. 77 00:03:29,667 --> 00:03:30,960 [all laugh] 78 00:03:40,762 --> 00:03:42,680 [elevator bell dinging] 79 00:03:46,100 --> 00:03:48,811 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 80 00:03:48,895 --> 00:03:51,147 And me too. 81 00:03:51,231 --> 00:03:53,066 Thanks for coming so quickly, team. 82 00:03:53,149 --> 00:03:56,778 Buddy the playful dragon jumped out of Alex's storybook. 83 00:03:56,861 --> 00:03:59,072 He wants to play hide and seek, but... 84 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 [hiccupping] 85 00:04:00,490 --> 00:04:04,702 ...he's scaring folks and damaging things with his super hot hiccups instead. 86 00:04:04,786 --> 00:04:07,247 We have to get Buddy back into his book. 87 00:04:07,330 --> 00:04:10,166 So, for this mission, I'll need Marshall. 88 00:04:10,250 --> 00:04:14,462 I need you to put out anything Buddy accidentally burns with his hiccups. 89 00:04:14,545 --> 00:04:16,422 I'm fired up! 90 00:04:16,506 --> 00:04:18,341 -[ringing] -Mr Porter? 91 00:04:18,424 --> 00:04:21,761 Ryder, a huge dragon is behind the lemonade sign. 92 00:04:21,844 --> 00:04:24,347 [hiccupping] 93 00:04:25,431 --> 00:04:27,308 And he just knocked it down. 94 00:04:27,392 --> 00:04:29,686 Sorry, that's our friend Buddy. 95 00:04:29,769 --> 00:04:31,813 Don't worry, help is on the way. 96 00:04:31,896 --> 00:04:33,106 Thank you, Ryder. 97 00:04:33,189 --> 00:04:37,235 Rubble, I need you to use your crane to put the sign back up. 98 00:04:37,318 --> 00:04:39,570 Rubble on the double. 99 00:04:41,364 --> 00:04:43,032 Hey, that's me! 100 00:04:43,116 --> 00:04:46,035 What? My own pup tag? 101 00:04:46,119 --> 00:04:49,789 That's right, Alex. Buddy is from your favourite book, 102 00:04:49,872 --> 00:04:52,667 so no one knows more about the dragon than you. 103 00:04:52,750 --> 00:04:55,086 PAW Patrol needs your help. 104 00:04:55,169 --> 00:04:58,423 My help? Awesome! 105 00:04:58,506 --> 00:05:01,884 And to help you find Buddy, you're going to need this. 106 00:05:01,968 --> 00:05:05,221 Wherever he goes, you can follow and tell us where he is. 107 00:05:05,305 --> 00:05:09,350 Wait, my very own jetpack?! 108 00:05:09,434 --> 00:05:11,978 Well, just for this mission. 109 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 That's good enough for me. Let's do this! 110 00:05:15,315 --> 00:05:18,234 Wait, what's my catchphrase? 111 00:05:18,318 --> 00:05:20,695 Oh! Maybe that was it. 112 00:05:20,778 --> 00:05:23,406 Let's do this! 113 00:05:23,489 --> 00:05:26,451 All right, PAW Patrol is on a roll! 114 00:05:26,534 --> 00:05:27,910 [barking] 115 00:05:30,705 --> 00:05:32,165 ♪ PAW Patrol ♪ 116 00:05:32,248 --> 00:05:35,460 Huh? Whoa! Whoa! 117 00:05:35,543 --> 00:05:37,503 -♪ PAW Patrol ♪ -Whoa! 118 00:05:37,587 --> 00:05:39,297 ♪ Go, go, go, go, go, go! ♪ 119 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 Woo-hoo! 120 00:05:40,882 --> 00:05:42,842 Yeah! 121 00:05:47,972 --> 00:05:49,599 -♪ Marshall ♪ -Whoa! 122 00:05:49,682 --> 00:05:53,394 ♪ Go, go, go, go, go, go, go! ♪ 123 00:05:53,478 --> 00:05:55,938 ♪ Go, go, go, PAW Patrol ♪ 124 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 [siren sounding] 125 00:05:57,899 --> 00:05:59,692 -Woo-hoo! -♪ Alex ♪ 126 00:05:59,776 --> 00:06:01,152 Jetpack! 127 00:06:01,235 --> 00:06:04,697 It worked! Whoa! Whoa! 128 00:06:04,781 --> 00:06:06,574 Whoa! 129 00:06:06,657 --> 00:06:09,619 Yeah! Let's do this! 130 00:06:09,702 --> 00:06:12,497 [tyres screeching] 131 00:06:12,580 --> 00:06:15,541 [siren blaring] 132 00:06:15,625 --> 00:06:16,834 Yahoo! 133 00:06:16,918 --> 00:06:20,129 I'm flying with the PAW Patrol! 134 00:06:20,213 --> 00:06:23,174 So cool! 135 00:06:23,257 --> 00:06:26,135 [siren blaring] 136 00:06:26,219 --> 00:06:28,179 [Alex] I can see my house from here! 137 00:06:28,262 --> 00:06:30,264 [all laugh] 138 00:06:33,017 --> 00:06:35,353 Good to see you, PAW-- 139 00:06:35,436 --> 00:06:38,564 Alex?! What are you doing up there?! 140 00:06:38,648 --> 00:06:41,067 [Alex] Somersaults! [chuckles] 141 00:06:41,150 --> 00:06:43,152 Alex is helping us out for this mission. 142 00:06:43,236 --> 00:06:46,447 Well, Alex, watch out for seagulls! 143 00:06:46,531 --> 00:06:49,659 Rubble, use your crane to lift that sign back onto the roof. 144 00:06:49,742 --> 00:06:51,744 On it! 145 00:06:57,708 --> 00:07:00,628 Good as new. Thanks! 146 00:07:02,171 --> 00:07:03,297 [slurps] 147 00:07:03,381 --> 00:07:06,634 I always wanted to try that! [chuckles] 148 00:07:06,717 --> 00:07:08,261 [hiccupping, crashing] 149 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 Hey, there he is! Buddy! 150 00:07:10,596 --> 00:07:14,725 -He's heading towards the train tunnel. -He must be trying to hide again. 151 00:07:14,809 --> 00:07:17,145 Let's go! 152 00:07:17,228 --> 00:07:18,938 [siren blaring] 153 00:07:21,732 --> 00:07:23,276 Which way did Buddy go? 154 00:07:23,359 --> 00:07:26,195 [train whistle blaring] 155 00:07:26,279 --> 00:07:28,739 [gasps] What-what-what?! 156 00:07:28,823 --> 00:07:30,616 [brakes screeching] 157 00:07:30,700 --> 00:07:32,702 What's that huge thing doing here? 158 00:07:32,785 --> 00:07:34,912 Playing hide and seek, 159 00:07:34,996 --> 00:07:37,457 but he hasn't found the right place to hide yet. 160 00:07:37,540 --> 00:07:38,749 [hiccups] 161 00:07:38,833 --> 00:07:41,878 Jiminy biscuits! He's a real fire-breathing dragon! 162 00:07:41,961 --> 00:07:43,296 But he's nice. 163 00:07:43,379 --> 00:07:46,674 Buddy, careful. You're scaring people. 164 00:07:47,925 --> 00:07:50,761 We'd better follow him. Come on! 165 00:07:50,845 --> 00:07:52,805 [siren blaring] 166 00:07:52,889 --> 00:07:54,432 [bleating] 167 00:07:54,515 --> 00:07:56,517 Sheep can't make fire, right? 168 00:07:56,601 --> 00:07:58,769 Nope. Must have been Buddy. 169 00:07:58,853 --> 00:08:01,314 Marshall, put out that haystack. 170 00:08:01,397 --> 00:08:02,815 On my way! 171 00:08:02,899 --> 00:08:05,443 [siren blaring] 172 00:08:08,905 --> 00:08:11,657 Our dragon must be around here somewhere. 173 00:08:11,741 --> 00:08:14,744 [hiccupping] 174 00:08:14,827 --> 00:08:17,997 -Whoa! Buddy made popcorn! -Wow. 175 00:08:21,209 --> 00:08:24,003 Look! Buddy's going that way! 176 00:08:24,086 --> 00:08:26,797 Marshall, hose down that corn crib. 177 00:08:26,881 --> 00:08:29,425 But don't get the popcorn soggy. 178 00:08:34,472 --> 00:08:36,390 [barks] Shovel! 179 00:08:40,770 --> 00:08:45,441 Oh, yeah! Still nice and crispy. 180 00:08:51,697 --> 00:08:53,991 I've lost him. Sorry. 181 00:08:54,075 --> 00:08:56,827 -[chittering] -Wait, do you hear that? 182 00:08:56,911 --> 00:08:58,037 [they gasp] 183 00:08:58,120 --> 00:08:59,789 [Alex] Bats! 184 00:08:59,872 --> 00:09:03,459 How do you get bats to leave a cave in the middle of the day? 185 00:09:03,543 --> 00:09:05,628 [hiccupping] 186 00:09:05,711 --> 00:09:07,380 Just ask a dragon to help? 187 00:09:07,463 --> 00:09:08,631 Buddy's in there! 188 00:09:08,714 --> 00:09:11,133 [hiccupping] 189 00:09:11,217 --> 00:09:13,052 His hiccups are getting worse. 190 00:09:13,135 --> 00:09:15,221 And they're starting to loosen those rocks. 191 00:09:15,304 --> 00:09:16,347 [hiccupping] 192 00:09:16,430 --> 00:09:19,934 [rumbling] 193 00:09:20,017 --> 00:09:22,728 Oh, no! Poor Buddy's trapped! 194 00:09:22,812 --> 00:09:25,523 Quick, Rubble, use your rig to move those rocks! 195 00:09:25,606 --> 00:09:27,525 I'm on it, Ryder. 196 00:09:28,734 --> 00:09:31,988 Gee, I hope once Rubble opens the cave, 197 00:09:32,071 --> 00:09:34,657 Buddy doesn't try to run away and hide again. 198 00:09:34,740 --> 00:09:38,869 I know. He sure moves around a lot for someone trying to hide. 199 00:09:38,953 --> 00:09:43,165 Hmm... maybe Buddy's not trying to hide. 200 00:09:43,249 --> 00:09:45,167 What if he's the one seeking? 201 00:09:45,251 --> 00:09:48,879 That's it! Buddy's looking for his best friend Max. 202 00:09:48,963 --> 00:09:51,173 Alex, when Rubble opens the cave, 203 00:09:51,257 --> 00:09:54,176 we need to show the dragon where Max really is. 204 00:09:54,260 --> 00:09:56,345 You have to show Buddy your storybook. 205 00:09:56,429 --> 00:09:57,680 Uh-oh. 206 00:09:57,763 --> 00:09:58,931 What's wrong? 207 00:09:59,015 --> 00:10:01,726 I kinda left it on the beach. 208 00:10:01,809 --> 00:10:04,520 But wait, I have a jetpack. 209 00:10:04,604 --> 00:10:07,023 Be right back. 210 00:10:07,106 --> 00:10:09,400 Hi, Grandpa! 211 00:10:09,483 --> 00:10:11,694 Oh! Sorry. 212 00:10:11,777 --> 00:10:14,655 Still can't used to seeing that boy up there. 213 00:10:16,407 --> 00:10:17,783 Got it! 214 00:10:20,911 --> 00:10:25,458 Wait, Buddy, we found Max. He's hiding in your storybook. 215 00:10:28,377 --> 00:10:29,879 That's your best friend, right? 216 00:10:29,962 --> 00:10:31,505 [grunts] 217 00:10:31,589 --> 00:10:35,551 Well, he's been waiting for you here in the storybook this whole time. 218 00:10:35,635 --> 00:10:37,845 You can go back in whenever you want. 219 00:10:39,013 --> 00:10:42,266 [laughs] Hey, that tickles! 220 00:10:42,350 --> 00:10:45,061 I think he's saying thank you. 221 00:10:45,144 --> 00:10:48,481 A really warm and sticky thank you. 222 00:10:48,564 --> 00:10:51,859 You're welcome. Oh, and say hi to Max. 223 00:10:51,942 --> 00:10:54,654 And remember, buddy, whenever you're having trouble 224 00:10:54,737 --> 00:10:58,115 hiding or seeking, just hiccup for help. 225 00:11:01,702 --> 00:11:03,663 I'm gonna miss him. 226 00:11:03,746 --> 00:11:05,581 Me too. [hiccups] 227 00:11:05,665 --> 00:11:08,918 But now we have something to remember him by. [hiccups] 228 00:11:09,001 --> 00:11:10,711 [snoring, hiccupping] 229 00:11:10,795 --> 00:11:14,757 Whoa! How long have I been asleep? 230 00:11:14,840 --> 00:11:17,551 ♪ P-P-P-PAW-PAW PAW Patrol ♪ 231 00:11:17,635 --> 00:11:19,470 ♪ P-P-P-PAW PAW Patrol ♪ 232 00:11:19,553 --> 00:11:22,264 I just had the strangest dream! 233 00:11:22,348 --> 00:11:26,060 About the dragon playing hide and seek in Adventure Bay? 234 00:11:26,143 --> 00:11:28,104 And I had a jetpack! 235 00:11:28,187 --> 00:11:31,107 Yeah! Does that mean it was real? 236 00:11:31,190 --> 00:11:32,483 Nah. 237 00:11:32,566 --> 00:11:35,778 ♪ P-P-P-PAW Patrol ♪ 238 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Or maybe it was. 239 00:11:39,115 --> 00:11:41,450 ♪ P-P-P-PAW-PAW PAW Patrol ♪ 240 00:11:46,038 --> 00:11:47,456 [straining] 241 00:11:47,540 --> 00:11:51,961 Ah! Why must you be so stubborn, hmm? 242 00:11:52,044 --> 00:11:54,922 Fit back together, please! 243 00:11:55,005 --> 00:11:56,841 Hi, Francois. Are you OK? 244 00:11:56,924 --> 00:12:00,344 But of course. Just having the teensiest trouble 245 00:12:00,428 --> 00:12:03,305 with this... trailer hitch! 246 00:12:03,389 --> 00:12:07,059 I'm, uh-- how you say it? Good? 247 00:12:07,143 --> 00:12:08,561 What you got in here? 248 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Whoa! Whatever it is, 249 00:12:11,272 --> 00:12:15,234 it sure is big and green... and "teetherific." 250 00:12:15,317 --> 00:12:17,653 That is Jimmy the Crocodile. 251 00:12:17,736 --> 00:12:19,989 Don't worry, he's safely in his cage, 252 00:12:20,072 --> 00:12:22,366 like all my other slithery friends. 253 00:12:22,450 --> 00:12:24,118 -Your other what? -[hissing] 254 00:12:24,201 --> 00:12:25,369 [hissing] 255 00:12:25,453 --> 00:12:26,787 [croaking] 256 00:12:26,871 --> 00:12:31,041 Oh, except Xander. He's right here on my beret. 257 00:12:31,125 --> 00:12:32,334 Say bonjour. 258 00:12:32,418 --> 00:12:34,587 Is that a purple chameleon? 259 00:12:34,670 --> 00:12:39,467 Only for the moment. Xander can change his colour to match his surroundings. 260 00:12:39,550 --> 00:12:42,344 That helps him protect himself in the wild. 261 00:12:42,428 --> 00:12:43,888 So cool! 262 00:12:43,971 --> 00:12:45,681 The coolest! 263 00:12:45,764 --> 00:12:48,350 That is why I'm bringing my reptiles and amphibians 264 00:12:48,434 --> 00:12:53,189 to the Adventure Bay School, so I can teach the kids all about them. 265 00:12:53,272 --> 00:12:56,108 So, how long have you had all these critters? 266 00:12:56,192 --> 00:12:59,236 Ever since I was a brilliant young zoologist. 267 00:12:59,320 --> 00:13:02,281 I raised them from teeny-weensy eggs. 268 00:13:02,364 --> 00:13:04,658 And now, where I go, they go! 269 00:13:04,742 --> 00:13:08,412 Uh, Francois, I don't think you can go anywhere. 270 00:13:08,496 --> 00:13:10,748 That's the wrong hitch for this trailer. 271 00:13:10,831 --> 00:13:14,793 Oh, no, no, no. It is fine. It just needs a good idea. 272 00:13:16,045 --> 00:13:19,757 A-ha! Of which I have exactly one! 273 00:13:19,840 --> 00:13:21,217 Ha! 274 00:13:26,931 --> 00:13:29,308 [chuckles] I am such a genius. 275 00:13:29,391 --> 00:13:31,894 And also, that should work. 276 00:13:31,977 --> 00:13:33,854 I don't know, Francois. 277 00:13:33,938 --> 00:13:37,358 It'll be okay, and I don't want to keep the children waiting. 278 00:13:37,441 --> 00:13:39,235 Au revoir. 279 00:13:40,736 --> 00:13:42,446 [^beeping] 280 00:13:42,530 --> 00:13:43,948 This one's good too. 281 00:13:44,031 --> 00:13:47,243 Great. Thanks for helping me check these apples, Marshall. 282 00:13:47,326 --> 00:13:50,037 They look yummy. May I have one? 283 00:13:50,120 --> 00:13:52,081 Sure, Rubble. Help yourself. 284 00:13:52,164 --> 00:13:54,375 Thanks. Mmm! 285 00:13:54,458 --> 00:13:57,795 Whoa! Look at the big worm in this one. 286 00:13:59,547 --> 00:14:02,424 Uh, I'll stick to the dog treats. 287 00:14:02,508 --> 00:14:04,718 [laughs] Huh? 288 00:14:04,802 --> 00:14:06,929 [horn honking] 289 00:14:07,012 --> 00:14:08,222 'Allo! 290 00:14:08,305 --> 00:14:10,558 [whistles] 291 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 Le whoops! 292 00:14:24,572 --> 00:14:26,323 -[croaking] -[roaring] 293 00:14:26,407 --> 00:14:29,243 -[crowd screaming] -[all] Snakes! 294 00:14:29,326 --> 00:14:31,745 -[beeping] -[hissing] 295 00:14:31,829 --> 00:14:33,497 S-S-Snakes! 296 00:14:33,581 --> 00:14:35,124 [screams] 297 00:14:35,207 --> 00:14:37,418 [croaking] 298 00:14:37,501 --> 00:14:42,214 Ah, at last, that creaking noise is gone. 299 00:14:42,298 --> 00:14:45,009 Ah! As are my slithery friends! 300 00:14:47,261 --> 00:14:48,929 [gasps] Le no! 301 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 Le no, no! 302 00:14:50,347 --> 00:14:53,350 [gasps] Le this is really bad. 303 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 [beeping, ringing] 304 00:14:54,977 --> 00:14:56,770 [screams] 305 00:14:56,854 --> 00:14:58,397 [screaming] 306 00:14:58,480 --> 00:15:02,318 OK, Francois, calm down and tell me the problem. 307 00:15:02,401 --> 00:15:05,738 Ribbit, and Sigmund, and Greeny, and Xander, and Jimmy, 308 00:15:05,821 --> 00:15:09,116 and the rest of them, they are all run away! 309 00:15:09,199 --> 00:15:11,493 Don't worry, Francois, we'll find them. 310 00:15:11,577 --> 00:15:14,663 No croc is too big, no frog is too small. 311 00:15:14,747 --> 00:15:18,542 -[beeping] -PAW Patrol, to the Lookout! 312 00:15:18,626 --> 00:15:20,502 [all] Ryder needs us! 313 00:15:20,586 --> 00:15:22,421 Yeah! Whoa! Whoa! 314 00:15:22,504 --> 00:15:24,089 [barking and howling] 315 00:15:24,173 --> 00:15:26,467 -[Marshall] Whoa! -Careful! 316 00:15:26,550 --> 00:15:27,718 [Rubble] Look out! 317 00:15:27,801 --> 00:15:30,054 -[Marshall] Whoa! -[crash] 318 00:15:30,137 --> 00:15:32,014 How about them apples? 319 00:15:32,097 --> 00:15:33,349 [all laugh] 320 00:15:42,900 --> 00:15:45,069 [elevator bell dings] 321 00:15:48,447 --> 00:15:51,200 PAW Patrol ready for action, Ryder, sir. 322 00:15:52,201 --> 00:15:54,036 Thanks for coming so quickly, pups. 323 00:15:54,119 --> 00:15:57,498 Francois' trailer unhooked from his truck 324 00:15:57,581 --> 00:16:00,042 and all of his critters got loose. 325 00:16:00,125 --> 00:16:03,170 It's up to us to round them up and get them safely back. 326 00:16:03,253 --> 00:16:06,006 So, for this mission, I'll need Rocky. 327 00:16:06,090 --> 00:16:08,592 I need you to put the right hitch on the trailer. 328 00:16:08,676 --> 00:16:10,594 Green means go! 329 00:16:10,678 --> 00:16:14,515 Marshall, reptiles and amphibians love water. 330 00:16:14,598 --> 00:16:18,060 I need you to make puddles with your water cannons to lure them. 331 00:16:18,143 --> 00:16:21,522 Ribbit! I mean, I'm fired up! 332 00:16:21,605 --> 00:16:24,566 All right, PAW Patrol is on a roll! 333 00:16:24,650 --> 00:16:26,026 [barking] 334 00:16:28,821 --> 00:16:30,280 ♪ PAW Patrol ♪ 335 00:16:30,364 --> 00:16:33,575 ♪ Go, go, go, go, go, go! ♪ 336 00:16:33,659 --> 00:16:36,245 ♪ PAW Patrol, go, go, go, go, go, go! ♪ 337 00:16:36,328 --> 00:16:38,914 Huh? Whoa! Whoa! 338 00:16:38,998 --> 00:16:40,958 Whoa! 339 00:16:45,879 --> 00:16:46,839 ♪ Rocky ♪ 340 00:16:46,922 --> 00:16:49,717 ♪ Go, go, go, go, go, go! ♪ 341 00:16:49,800 --> 00:16:52,761 ♪ Go, go, go, go, go, go! ♪ 342 00:16:52,845 --> 00:16:55,097 ♪ PAW Patrol, go, go, go! ♪ 343 00:16:55,180 --> 00:16:57,766 ♪ Go, go, go, go, go, go! ♪ 344 00:16:57,850 --> 00:16:59,143 -♪ Marshall ♪ -Whoa! 345 00:16:59,226 --> 00:17:03,022 ♪ Go, go, go, go, go, go, go! ♪ 346 00:17:03,105 --> 00:17:07,526 ♪ Go, go, go, go, PAW Patrol, PAW Patrol ♪ 347 00:17:08,610 --> 00:17:10,404 [tyres screeching] 348 00:17:10,487 --> 00:17:14,116 [siren blaring] 349 00:17:16,410 --> 00:17:19,413 [siren sounding] 350 00:17:25,252 --> 00:17:27,171 [hums] 351 00:17:28,839 --> 00:17:29,840 [croaks] 352 00:17:29,923 --> 00:17:32,926 Ah! This fruit has frogs! 353 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 Jeepers, and I was worried about worms! 354 00:17:35,637 --> 00:17:37,139 [croaking] 355 00:17:37,222 --> 00:17:40,726 Frogs and fruits don't mix! 356 00:17:40,809 --> 00:17:42,061 [croaking] 357 00:17:42,144 --> 00:17:43,854 I need help! 358 00:17:43,937 --> 00:17:47,816 Don't worry, the PAW Patrol will get all my friends back-- 359 00:17:47,900 --> 00:17:50,069 the turtle, the frog, the snake-- 360 00:17:50,152 --> 00:17:51,820 Hold on, hold on. [Chuckling] 361 00:17:51,904 --> 00:17:53,572 You mean to tell me 362 00:17:53,655 --> 00:17:57,409 there are slimy snakes loose in my Adventure Bay? 363 00:17:57,493 --> 00:17:58,744 No, not at all. 364 00:17:58,827 --> 00:18:00,120 Oh, phew, that's a relief. 365 00:18:00,204 --> 00:18:04,458 A snake is not slimy. Actually, they feel quite dry. 366 00:18:04,541 --> 00:18:06,502 [yelps] Something just fell on me! 367 00:18:06,585 --> 00:18:08,545 Oh, silly me, it was just a snake. 368 00:18:08,629 --> 00:18:10,881 A snake?! A real snake?! 369 00:18:10,964 --> 00:18:13,050 A real friendly snake. 370 00:18:13,133 --> 00:18:17,930 Now, time for daddy's snaky to get back in his cage-wagey. 371 00:18:18,013 --> 00:18:19,723 [siren sounding] 372 00:18:19,807 --> 00:18:22,893 Hey, Francois, we're here to replace your hitch. 373 00:18:22,976 --> 00:18:25,687 Oh, merci for all your help, Ryder. 374 00:18:25,771 --> 00:18:28,273 Rocky, check if you have the right parts. 375 00:18:28,357 --> 00:18:29,942 Will do. 376 00:18:30,025 --> 00:18:34,279 [gasps] Oh, no. Where did that sneaky little chameleon go this time? 377 00:18:34,363 --> 00:18:36,573 Xander? Yoo-hoo? 378 00:18:36,657 --> 00:18:41,078 A chameleon? They can camouflage. They could be anywhere. 379 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 They can't make themselves look like chickens, can they? 380 00:18:43,872 --> 00:18:46,500 Chickens? Definitely not. 381 00:18:46,583 --> 00:18:47,876 Oh, good. [laughs] 382 00:18:47,960 --> 00:18:51,171 -Sorry, sweetie. Mommy loves you. -[clucking] 383 00:18:51,255 --> 00:18:53,257 Oh, but Mommy has to sit down. 384 00:18:53,340 --> 00:18:56,135 It has been quite the day. 385 00:18:56,218 --> 00:18:57,928 Ah! Not a rock! 386 00:18:58,011 --> 00:19:01,306 Oh, there you are, Ebenezer! 387 00:19:02,141 --> 00:19:03,976 I found a hitch. 388 00:19:04,059 --> 00:19:06,603 I knew you would. Go ahead and put it on. 389 00:19:07,604 --> 00:19:09,314 [barks] Ratchet. 390 00:19:11,567 --> 00:19:13,026 [ringing] 391 00:19:13,110 --> 00:19:14,611 Hi. Ryder here. 392 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 Ryder, I've got fruit in my frog stand. 393 00:19:17,072 --> 00:19:19,199 I mean, frogs in my fruit stand! 394 00:19:19,283 --> 00:19:22,786 Point is, I've got frogs! 395 00:19:22,870 --> 00:19:24,788 We're on it, Mr Porter. 396 00:19:24,872 --> 00:19:26,707 Rocky, finish fixing the trailer. 397 00:19:26,790 --> 00:19:29,084 You got it, Ryder. 398 00:19:30,169 --> 00:19:32,337 Marshall, let's go. 399 00:19:33,297 --> 00:19:35,465 [airen blaring] 400 00:19:35,549 --> 00:19:37,342 [Mr Porter] Whoa! 401 00:19:37,426 --> 00:19:40,846 Marshall, use your water cannons to make a trail of puddles. 402 00:19:40,929 --> 00:19:42,347 On it. [barks] 403 00:19:42,431 --> 00:19:44,641 Water cannon! 404 00:19:47,811 --> 00:19:50,939 [croaking] 405 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 Great, Marshall. They love it. 406 00:19:54,651 --> 00:19:57,446 Now, keep making puddles all the way to the trailer. 407 00:19:57,529 --> 00:20:00,699 [croaking] 408 00:20:00,782 --> 00:20:04,036 Ribbit, Sigmund, this way, babies. 409 00:20:04,119 --> 00:20:06,205 [horn honking] 410 00:20:06,288 --> 00:20:09,499 Marshall, see if you can lure them with water. 411 00:20:12,502 --> 00:20:15,047 Good idea, Ryder. They like it! 412 00:20:15,130 --> 00:20:18,508 Of course they do. Those are the water snakes. 413 00:20:18,592 --> 00:20:21,511 -[ringing] -Hey, Katie. Did you find snakes too? 414 00:20:21,595 --> 00:20:25,599 I wish. Something bigger and a lot toothier showed up at the pool. 415 00:20:25,682 --> 00:20:28,727 We'll be right there. Let's roll! 416 00:20:28,810 --> 00:20:30,395 He's over there. 417 00:20:30,479 --> 00:20:32,814 [growling] 418 00:20:32,898 --> 00:20:35,442 Jimmy, come to papa, Jimmy. 419 00:20:36,860 --> 00:20:39,780 [chuckles] He does not always come when I call. 420 00:20:39,863 --> 00:20:42,491 Crocodiles are sort of like cats that way. 421 00:20:42,574 --> 00:20:44,785 -[meows] -That's OK. 422 00:20:44,868 --> 00:20:47,704 We'll just have to find another way to get him out of the pool. 423 00:20:47,788 --> 00:20:49,873 And without getting too close. 424 00:20:49,957 --> 00:20:53,835 It is true. His bite is worse than his bark. 425 00:20:53,919 --> 00:20:56,797 Though crocodiles actually snarl, not bark. 426 00:20:56,880 --> 00:21:00,259 He sure does like that floaty and those sunglasses. 427 00:21:00,342 --> 00:21:01,301 [roars] 428 00:21:01,385 --> 00:21:03,637 Hmm... what else does a croc like? 429 00:21:03,720 --> 00:21:05,764 What about another croc? 430 00:21:05,847 --> 00:21:07,724 But where would we get another croc? 431 00:21:07,808 --> 00:21:09,977 -I have an idea. -[beeping] 432 00:21:10,060 --> 00:21:12,813 Zuma, I'm going to need your help. 433 00:21:12,896 --> 00:21:15,565 Lengthen the snout... 434 00:21:15,649 --> 00:21:18,318 and add a few more big, pointy teeth. 435 00:21:18,402 --> 00:21:20,070 OK, Marshall, make it green. 436 00:21:20,153 --> 00:21:22,072 [barks] Paint cannons! 437 00:21:26,618 --> 00:21:31,039 See, Zuma, I knew your dragon costume could be made to look like a croc. 438 00:21:31,957 --> 00:21:33,834 [both] Roar! 439 00:21:33,917 --> 00:21:37,796 Now let's see if we can lure Jimmy out of the pool. 440 00:21:37,879 --> 00:21:40,549 [Zuma] Yoo-hoo, Jimmy. 441 00:21:40,632 --> 00:21:42,884 I'm your new crocodile friend. 442 00:21:42,968 --> 00:21:47,306 We need to get his attention. Time to bust out some dance moves, dude! 443 00:21:47,389 --> 00:21:50,976 ♪ Go, crocy, go, crocy, go crocy, go! ♪ 444 00:21:52,144 --> 00:21:55,063 Yikes! It's working! Run! 445 00:21:55,147 --> 00:21:56,231 Head toward the trailer! 446 00:21:56,315 --> 00:21:58,108 OK, Ryder, we'll be right-- 447 00:21:58,191 --> 00:21:59,609 whoa, Zander! 448 00:21:59,693 --> 00:22:01,570 Whoa! 449 00:22:03,655 --> 00:22:06,366 [both] Whoa! 450 00:22:06,450 --> 00:22:11,038 Come on over here, Jimmy. I know you love the sunglasses! 451 00:22:11,788 --> 00:22:13,290 [snarls] 452 00:22:15,334 --> 00:22:17,961 Phew! Good work, everyone. 453 00:22:18,045 --> 00:22:19,838 But Xander's still on the loose. 454 00:22:19,921 --> 00:22:22,174 No way, dude. There he is! 455 00:22:22,257 --> 00:22:24,092 Oh... 456 00:22:24,176 --> 00:22:27,179 Oh, Xander, I missed you most of all. 457 00:22:27,262 --> 00:22:30,557 PAW Patrol, you have outdone yourselves. Thank you. 458 00:22:30,640 --> 00:22:32,642 You're welcome, Francois. 459 00:22:32,726 --> 00:22:35,020 Remember, whenever you have a problem, 460 00:22:35,103 --> 00:22:36,605 just ribbit for help. 461 00:22:36,688 --> 00:22:38,482 [all] Ribbit. 462 00:22:38,565 --> 00:22:41,860 -[Ryder] You're all such good pups. -♪ P-P-P-PAW-PAW PAW Patrol ♪ 32469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.