All language subtitles for Paw Patrol S03 E13_track3_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,127 --> 00:00:04,171
♪ PAW Patrol,
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,171
PAW Patrol ♪
3
00:00:04,212 --> 00:00:06,340
♪ We'll be there
4
00:00:04,212 --> 00:00:06,340
on the double ♪
5
00:00:06,381 --> 00:00:08,425
♪ Whenever there's a problem ♪
6
00:00:08,467 --> 00:00:10,803
♪ Round Adventure Bay ♪
7
00:00:10,845 --> 00:00:12,805
♪ Ryder and his team of pups ♪
8
00:00:12,847 --> 00:00:15,015
♪ Will come and save the day ♪
9
00:00:15,056 --> 00:00:17,977
♪ Marshall, Rubble, Chase,
10
00:00:15,056 --> 00:00:17,977
Rocky, Zuma, Skye ♪
11
00:00:18,018 --> 00:00:19,770
♪ Yeah, they're on the way ♪
12
00:00:19,812 --> 00:00:21,438
♪ PAW Patrol,
13
00:00:19,812 --> 00:00:21,438
PAW Patrol ♪
14
00:00:21,480 --> 00:00:23,649
♪ Whenever you're in trouble ♪
15
00:00:23,691 --> 00:00:25,651
♪ PAW Patrol,
16
00:00:23,691 --> 00:00:25,651
PAW Patrol ♪
17
00:00:25,693 --> 00:00:27,695
♪ We'll be there on the double ♪
18
00:00:27,736 --> 00:00:30,364
♪ No job's too big,
19
00:00:27,736 --> 00:00:30,364
no pup is too small ♪
20
00:00:30,405 --> 00:00:32,366
♪ PAW Patrol
21
00:00:30,405 --> 00:00:32,366
We're on a roll! ♪
22
00:00:32,407 --> 00:00:35,285
♪ So here we go
23
00:00:32,407 --> 00:00:35,285
PAW Patrol ♪
24
00:00:35,327 --> 00:00:37,663
♪ Whoa-oh-oh ♪
25
00:00:35,327 --> 00:00:37,663
PAW Patrol ♪
26
00:00:37,705 --> 00:00:40,165
♪ Whoa-oh-oh-oh ♪
27
00:00:37,705 --> 00:00:40,165
PAW Patrol ♪
28
00:00:45,921 --> 00:00:50,091
And over here is Pinecone
29
00:00:45,921 --> 00:00:50,091
Forest because it's so--
30
00:00:50,133 --> 00:00:51,552
Whoa!
31
00:00:55,014 --> 00:00:56,139
...pinecone-y.
32
00:00:56,181 --> 00:00:58,266
[giggling]
33
00:00:58,308 --> 00:01:00,352
What a funny puppy!
34
00:01:00,394 --> 00:01:03,564
Next on the tour is Old Trusty.
35
00:01:03,605 --> 00:01:05,649
What's Old Trusty?
36
00:01:05,691 --> 00:01:08,068
It's a geyser, little dudette.
37
00:01:08,109 --> 00:01:11,321
Water builds up under
38
00:01:08,109 --> 00:01:11,321
the ground and-- fwoosh!
39
00:01:11,363 --> 00:01:14,575
It shoots out in a big, wet jet.
40
00:01:14,616 --> 00:01:16,410
[rumbling]
41
00:01:16,451 --> 00:01:21,122
[cheering]
42
00:01:21,164 --> 00:01:22,332
[rumbling]
43
00:01:22,374 --> 00:01:24,083
Is it happening again?
44
00:01:24,125 --> 00:01:26,378
No, that[gasping]geyser.
45
00:01:26,420 --> 00:01:29,172
That's a rockslide! Look out!
46
00:01:29,214 --> 00:01:30,465
Help! What do we do?
47
00:01:30,507 --> 00:01:32,342
This way, everybody.
48
00:01:36,346 --> 00:01:39,600
But I dropped Lulu.
49
00:01:39,641 --> 00:01:42,185
[gasping]
50
00:01:42,227 --> 00:01:43,979
[squeaking]
51
00:01:44,021 --> 00:01:45,230
Everest!
52
00:01:45,272 --> 00:01:48,025
What are we going to do?
53
00:01:48,067 --> 00:01:51,070
You saved Lulu!
54
00:01:51,111 --> 00:01:52,905
Thank you, nice, funny, puppy!
55
00:01:54,322 --> 00:01:57,743
Yikes, we're seriously trapped.
56
00:01:57,785 --> 00:02:00,161
We're going to need
57
00:01:57,785 --> 00:02:00,161
help out of here.
58
00:02:00,203 --> 00:02:04,374
Oh, no, I must have lost
59
00:02:00,203 --> 00:02:04,374
my phone in the rockslide.
60
00:02:04,416 --> 00:02:07,086
Then I'll call Ryder with my--
61
00:02:07,127 --> 00:02:10,380
Uh-oh, my pup tag's gone too.
62
00:02:10,422 --> 00:02:12,049
What are we going to do?
63
00:02:12,091 --> 00:02:15,135
Don't worry, folks.
64
00:02:12,091 --> 00:02:15,135
Everest will go and get help.
65
00:02:15,176 --> 00:02:16,595
You bet I will.
66
00:02:16,637 --> 00:02:20,099
[howling]
67
00:02:20,140 --> 00:02:24,185
Grappling hook.
68
00:02:27,648 --> 00:02:29,942
Oh, look at her go!
69
00:02:29,984 --> 00:02:33,528
So brave!
70
00:02:33,570 --> 00:02:35,114
[Jake]
71
00:02:33,570 --> 00:02:35,114
Careful, Everest!
72
00:02:35,155 --> 00:02:37,992
[howling]
73
00:02:38,033 --> 00:02:40,201
[rumbling]
74
00:02:40,243 --> 00:02:42,704
Now, who here likes bones?
75
00:02:42,746 --> 00:02:44,665
[both]
76
00:02:42,746 --> 00:02:44,665
We do! We do!
77
00:02:46,333 --> 00:02:47,960
Yum!
78
00:02:48,002 --> 00:02:50,879
I'm going to
79
00:02:48,002 --> 00:02:50,879
save mine for later.
80
00:02:50,921 --> 00:02:55,383
Now when I need a snack,
81
00:02:50,921 --> 00:02:55,383
I'll know where to go.
82
00:02:55,425 --> 00:02:59,930
Huh? Wow, a built-in
83
00:02:55,425 --> 00:02:59,930
water cannon.
84
00:02:59,972 --> 00:03:01,932
Whoa!
85
00:03:01,974 --> 00:03:04,518
Marshall, what did you dig up?
86
00:03:04,559 --> 00:03:07,062
I don't know. But it tickles.
87
00:03:07,104 --> 00:03:09,148
Hey.
88
00:03:09,188 --> 00:03:13,735
Thanks for the cushy landing,
89
00:03:09,188 --> 00:03:13,735
Rubble.
90
00:03:13,777 --> 00:03:15,570
Thanks for the bone.
91
00:03:15,612 --> 00:03:17,031
[giggling]
92
00:03:17,072 --> 00:03:19,282
[grunting]
93
00:03:19,324 --> 00:03:21,952
This is hard work.
94
00:03:21,994 --> 00:03:26,456
But these carrots aren't
95
00:03:21,994 --> 00:03:26,456
going to pick themselves.
96
00:03:26,498 --> 00:03:28,375
Or maybe they will.
97
00:03:28,416 --> 00:03:32,171
[grunting]
98
00:03:32,211 --> 00:03:34,213
I don't know where
99
00:03:32,211 --> 00:03:34,213
you came from, water.
100
00:03:34,255 --> 00:03:38,093
But could you knock out
101
00:03:34,255 --> 00:03:38,093
some weeds while you're at it?
102
00:03:38,135 --> 00:03:40,929
Off the trail,
103
00:03:38,135 --> 00:03:40,929
Everest won't fail.
104
00:03:40,971 --> 00:03:42,263
[barking]
105
00:03:42,305 --> 00:03:45,142
♪ Go, go, go, go! ♪
106
00:03:45,184 --> 00:03:47,310
♪ Go, go, go, go! ♪
107
00:03:47,352 --> 00:03:50,480
♪ Go, go, go, go! ♪
108
00:03:50,522 --> 00:03:53,608
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
109
00:03:53,650 --> 00:03:55,443
[clucking]
110
00:03:55,485 --> 00:03:57,696
Absolutely, Chickaletta,
111
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
Mr. Porter does make
112
00:03:57,738 --> 00:04:00,741
the best sundae in town.
113
00:04:00,782 --> 00:04:02,409
Huh?
114
00:04:02,450 --> 00:04:04,452
[chirping]
115
00:04:04,494 --> 00:04:07,789
Whoa! Whoa!
116
00:04:07,831 --> 00:04:11,877
Whoa, gracious,
117
00:04:07,831 --> 00:04:11,877
we're stuck on the roof.
118
00:04:11,919 --> 00:04:15,047
Oh, breathtaking view though.
119
00:04:16,965 --> 00:04:18,175
Whoa!
120
00:04:18,217 --> 00:04:21,469
And this is
121
00:04:18,217 --> 00:04:21,469
a breathtaking disaster.
122
00:04:21,511 --> 00:04:24,431
Ryder, help!
123
00:04:24,472 --> 00:04:26,391
Hi, Mayor Goodway. What's up?
124
00:04:26,433 --> 00:04:29,228
I am. And Chickaletta is too.
125
00:04:29,269 --> 00:04:33,107
Mysterious jets of water have
126
00:04:29,269 --> 00:04:33,107
been popping up all over town.
127
00:04:33,148 --> 00:04:35,859
One whooshed us
128
00:04:33,148 --> 00:04:35,859
to the top of city hall.
129
00:04:35,901 --> 00:04:37,318
And we're slipping.
130
00:04:37,360 --> 00:04:39,446
We'll be right there
131
00:04:37,360 --> 00:04:39,446
to get you down, Mayor.
132
00:04:39,487 --> 00:04:42,699
No job is too big.
133
00:04:39,487 --> 00:04:42,699
No pup is too small.
134
00:04:42,741 --> 00:04:46,787
PAW Patrol, to the Lookout!
135
00:04:46,828 --> 00:04:50,958
[all]
136
00:04:46,828 --> 00:04:50,958
Ryder needs us!
137
00:04:50,999 --> 00:04:52,251
Coming!
138
00:04:52,292 --> 00:04:57,005
[barking]
139
00:04:57,047 --> 00:04:59,049
[rumbling]
140
00:04:59,091 --> 00:05:01,426
Whoa!
141
00:05:01,468 --> 00:05:03,511
Whoa!
142
00:05:08,600 --> 00:05:10,602
Whoa, whoa, whoa!
143
00:05:10,644 --> 00:05:13,396
[elevator bell dinging]
144
00:05:16,733 --> 00:05:19,736
PAW Patrol, ready for action,
145
00:05:16,733 --> 00:05:19,736
Ryder, sir!
146
00:05:19,778 --> 00:05:20,904
Where's Marshall?
147
00:05:20,946 --> 00:05:23,949
I'm out here!
148
00:05:23,991 --> 00:05:28,870
This is fun.
149
00:05:23,991 --> 00:05:28,870
But Ryder needs me too.
150
00:05:28,912 --> 00:05:33,167
A little damp
151
00:05:28,912 --> 00:05:33,167
but ready for action.
152
00:05:33,208 --> 00:05:34,835
[laughing]
153
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
We've got a strange situation
154
00:05:34,876 --> 00:05:38,046
in Adventure Bay.
155
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
Mayor Goodway
156
00:05:38,088 --> 00:05:41,258
is sitting on a park bench.
157
00:05:41,300 --> 00:05:43,593
What's so strange about that?
158
00:05:43,635 --> 00:05:45,887
It's on top of city hall?
159
00:05:45,929 --> 00:05:50,225
Yep, a strange jet of water
160
00:05:45,929 --> 00:05:50,225
put her up there.
161
00:05:50,267 --> 00:05:52,769
They've been popping up
162
00:05:50,267 --> 00:05:52,769
all over town.
163
00:05:52,811 --> 00:05:55,647
So, we're going to
164
00:05:52,811 --> 00:05:55,647
help the Mayor down first,
165
00:05:55,689 --> 00:05:57,858
then find out
166
00:05:55,689 --> 00:05:57,858
what's causing the jets.
167
00:05:57,899 --> 00:06:01,820
Skye, I need you and your
168
00:05:57,899 --> 00:06:01,820
harness to rescue the Mayor.
169
00:06:01,862 --> 00:06:04,865
Let's take to the sky!
170
00:06:04,906 --> 00:06:07,659
And Rubble,
171
00:06:04,906 --> 00:06:07,659
I need you and your crane
172
00:06:07,701 --> 00:06:09,911
to move the bench off the roof.
173
00:06:09,953 --> 00:06:11,579
Rubble on the double.
174
00:06:11,621 --> 00:06:14,499
All right,
175
00:06:11,621 --> 00:06:14,499
PAW Patrol is on a roll.
176
00:06:14,541 --> 00:06:18,712
[barking]
177
00:06:18,753 --> 00:06:20,255
♪ PAW Patrol ♪
178
00:06:20,297 --> 00:06:23,591
[barking]
179
00:06:23,633 --> 00:06:25,593
♪ PAW Patrol ♪
180
00:06:25,635 --> 00:06:28,972
[barking]
181
00:06:29,014 --> 00:06:31,892
[♪♪♪]
182
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
[♪♪]
183
00:06:34,853 --> 00:06:36,437
Skye!
184
00:06:36,479 --> 00:06:38,690
♪ Go, go, go, go! ♪
185
00:06:38,732 --> 00:06:42,610
♪ Go, go, go, go! ♪
186
00:06:42,652 --> 00:06:44,196
♪ PAW Patrol ♪
187
00:06:44,238 --> 00:06:46,656
♪ Go, go, go, go! ♪
188
00:06:46,698 --> 00:06:48,325
Rubble!
189
00:06:48,367 --> 00:06:49,826
[barking]
190
00:06:49,868 --> 00:06:51,828
♪ Go, go, go, go! ♪
191
00:06:51,870 --> 00:06:55,332
♪ Go, go, go, go! ♪
192
00:06:55,374 --> 00:06:57,458
♪ PAW Patrol, PAW Patrol ♪
193
00:06:57,500 --> 00:07:00,337
[tires screeching]
194
00:07:00,379 --> 00:07:05,300
[♪♪♪]
195
00:07:05,342 --> 00:07:10,347
[♪♪]
196
00:07:10,471 --> 00:07:15,310
[♪♪♪]
197
00:07:15,352 --> 00:07:17,729
[♪♪]
198
00:07:22,317 --> 00:07:23,818
There they are!
199
00:07:23,860 --> 00:07:26,196
Oh, thank goodness
200
00:07:23,860 --> 00:07:26,196
you're here, Ryder!
201
00:07:26,238 --> 00:07:28,365
Hurry! We're slipping!
202
00:07:28,407 --> 00:07:30,325
Skye, lower your harness.
203
00:07:30,367 --> 00:07:32,369
You got it!
204
00:07:37,165 --> 00:07:40,835
Oh! We can do it.
205
00:07:37,165 --> 00:07:40,835
We can do it!
206
00:07:42,421 --> 00:07:43,964
You did it.
207
00:07:44,005 --> 00:07:46,341
Now you and Chickaletta
208
00:07:44,005 --> 00:07:46,341
hold on tight.
209
00:07:46,383 --> 00:07:47,801
Oh!
210
00:07:49,261 --> 00:07:52,597
Rubble, use your crane
211
00:07:49,261 --> 00:07:52,597
to take down that bench.
212
00:07:52,639 --> 00:07:54,057
Will do!
213
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
[bark]
214
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Crane!
215
00:07:58,603 --> 00:08:03,524
[♪♪♪]
216
00:08:04,734 --> 00:08:07,237
Ryder, we were
217
00:08:04,734 --> 00:08:07,237
just sitting there
218
00:08:07,279 --> 00:08:09,364
when the water
219
00:08:07,279 --> 00:08:09,364
exploded and--
220
00:08:09,406 --> 00:08:12,200
Oh, no, Chickaletta!
221
00:08:12,242 --> 00:08:16,579
[gasping]
222
00:08:16,621 --> 00:08:19,499
Whoa,
223
00:08:16,621 --> 00:08:19,499
awesome timing, Everest.
224
00:08:19,540 --> 00:08:23,711
Oh, my hero,
225
00:08:19,540 --> 00:08:23,711
Chickaletta's hero too.
226
00:08:23,753 --> 00:08:25,255
[clucking]
227
00:08:25,297 --> 00:08:26,506
Glad I could help.
228
00:08:26,547 --> 00:08:29,092
But Ryder, I need some help too.
229
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
Of course. What is it?
230
00:08:30,885 --> 00:08:33,221
Jake and I were showing
231
00:08:30,885 --> 00:08:33,221
some tourists around.
232
00:08:33,263 --> 00:08:35,349
And all of a sudden,
233
00:08:33,263 --> 00:08:35,349
there was a rockslide.
234
00:08:35,390 --> 00:08:36,891
And then everyone got trapped.
235
00:08:36,933 --> 00:08:39,478
We're on it.
236
00:08:36,933 --> 00:08:39,478
Rubble, Skye, let's go.
237
00:08:39,519 --> 00:08:41,313
Mayor, we have to go help Jake.
238
00:08:41,355 --> 00:08:44,441
Then we'll figure out
239
00:08:41,355 --> 00:08:44,441
what's causing these water jets.
240
00:08:48,236 --> 00:08:50,571
[tires screeching]
241
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
Where are they, Everest?
242
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
Uhh, everything looks
243
00:08:52,573 --> 00:08:54,617
so different
244
00:08:54,659 --> 00:08:56,536
with these boulders all over.
245
00:08:56,577 --> 00:08:59,289
Uhh, I'm not sure.
246
00:08:59,331 --> 00:09:01,208
Jake, can you hear me?
247
00:09:01,249 --> 00:09:03,460
[echoing]
248
00:09:03,502 --> 00:09:05,086
[Jake]
249
00:09:03,502 --> 00:09:05,086
Over here, dude!
250
00:09:05,128 --> 00:09:08,340
[echoing]
251
00:09:08,382 --> 00:09:10,633
Hmm, sounds like
252
00:09:08,382 --> 00:09:10,633
Jake's everywhere.
253
00:09:10,675 --> 00:09:12,886
And all these rocks
254
00:09:10,675 --> 00:09:12,886
look the same.
255
00:09:12,927 --> 00:09:15,680
We need some air surveillance.
256
00:09:12,927 --> 00:09:15,680
Skye?
257
00:09:15,722 --> 00:09:18,058
Got it, Ryder, copter up.
258
00:09:21,186 --> 00:09:24,523
Goggles!
259
00:09:24,605 --> 00:09:27,067
I found them, Ryder.
260
00:09:24,605 --> 00:09:27,067
He's over here.
261
00:09:27,108 --> 00:09:28,109
Great job, Skye.
262
00:09:28,151 --> 00:09:30,487
All right, let's go.
263
00:09:33,365 --> 00:09:34,782
Jake, we'll get you out.
264
00:09:34,824 --> 00:09:37,035
Rubble, let's get
265
00:09:34,824 --> 00:09:37,035
that rock rolling.
266
00:09:37,077 --> 00:09:40,830
Time to put the "Shove"
267
00:09:37,077 --> 00:09:40,830
in "Shovel".
268
00:09:40,872 --> 00:09:45,752
[♪♪♪]
269
00:09:47,795 --> 00:09:48,922
[grunting]
270
00:09:48,963 --> 00:09:51,508
[cheering]
271
00:09:51,550 --> 00:09:54,969
Thanks. That was one tight spot.
272
00:09:55,011 --> 00:09:57,347
Uh-oh.
273
00:09:57,389 --> 00:09:58,973
That sounds like Old Trusty.
274
00:09:59,015 --> 00:10:02,894
But something's
275
00:09:59,015 --> 00:10:02,894
not right, come on.
276
00:10:02,936 --> 00:10:04,771
Aww, man, Old Trusty can't blow
277
00:10:04,812 --> 00:10:07,357
with that ginormous rock
278
00:10:04,812 --> 00:10:07,357
plugging it up.
279
00:10:07,399 --> 00:10:10,318
That's why water has been
280
00:10:07,399 --> 00:10:10,318
shooting up all over.
281
00:10:10,360 --> 00:10:11,861
If Old Trusty is blocked,
282
00:10:11,903 --> 00:10:14,531
the water needs to find
283
00:10:11,903 --> 00:10:14,531
other ways to get out.
284
00:10:14,573 --> 00:10:17,117
Rubble and Everest,
285
00:10:14,573 --> 00:10:17,117
can you push that rock?
286
00:10:17,158 --> 00:10:18,493
We're on it.
287
00:10:23,248 --> 00:10:25,792
Ryder, we can't get it to budge.
288
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
That boulder is
289
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
really stuck in there.
290
00:10:29,379 --> 00:10:30,380
[rumbling]
291
00:10:30,422 --> 00:10:31,965
Hey, that's it.
292
00:10:32,006 --> 00:10:34,468
If we all push together
293
00:10:32,006 --> 00:10:34,468
as the geyser erupts,
294
00:10:34,509 --> 00:10:36,636
the water will give us
295
00:10:34,509 --> 00:10:36,636
a super boost.
296
00:10:36,677 --> 00:10:40,307
Awesome thinking, Ryder.
297
00:10:36,677 --> 00:10:40,307
Oh, here we go.
298
00:10:40,348 --> 00:10:41,808
This is it, everybody. Push.
299
00:10:41,849 --> 00:10:46,438
[grunting]
300
00:10:50,400 --> 00:10:51,359
[crashing]
301
00:10:51,401 --> 00:10:55,780
[cheering]
302
00:10:55,822 --> 00:10:58,366
Look, Lulu. The pups fixed
303
00:10:55,822 --> 00:10:58,366
Old Trusty for us.
304
00:10:58,408 --> 00:11:00,243
Thanks, PAW Patrol.
305
00:11:00,285 --> 00:11:02,162
You're welcome. And remember.
306
00:11:02,203 --> 00:11:06,291
Whenever there's a problem,
307
00:11:02,203 --> 00:11:06,291
just yelp for help.
308
00:11:07,917 --> 00:11:10,629
[laughing]
309
00:11:10,670 --> 00:11:14,382
A-ha, the perfect
310
00:11:10,670 --> 00:11:14,382
bone burying spot.
311
00:11:14,424 --> 00:11:16,092
Oops.
312
00:11:16,134 --> 00:11:17,135
Whoa!
313
00:11:17,177 --> 00:11:19,554
Are the geysers back?
314
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
No, I think Marshall
315
00:11:19,596 --> 00:11:21,973
just dug too hard
316
00:11:22,015 --> 00:11:24,351
and knocked a hole
317
00:11:22,015 --> 00:11:24,351
in the water pipe.
318
00:11:24,392 --> 00:11:27,228
And I'm the one who got soaked.
319
00:11:27,270 --> 00:11:29,897
Oops, sorry, Rocky.
320
00:11:29,939 --> 00:11:34,152
That's okay, Marshall.
321
00:11:29,939 --> 00:11:34,152
You're still a good pup.
322
00:11:34,194 --> 00:11:36,154
In fact, you're all good pups.
323
00:11:36,196 --> 00:11:38,697
Yeah, good and wet.
324
00:11:36,196 --> 00:11:38,697
Yuck.
325
00:11:38,739 --> 00:11:40,659
[laughter]
326
00:11:49,668 --> 00:11:52,920
[cheering, barking]
327
00:11:52,962 --> 00:11:54,548
I'm pumped too, Robo-Dog.
328
00:11:54,589 --> 00:11:57,551
And we're almost at
329
00:11:54,589 --> 00:11:57,551
Julius and Julia's Ranch.
330
00:11:57,592 --> 00:12:01,555
And I packed everything we need
331
00:11:57,592 --> 00:12:01,555
for camping.
332
00:12:01,596 --> 00:12:03,223
Oh, no!
333
00:12:03,264 --> 00:12:04,974
[munching]
334
00:12:05,016 --> 00:12:06,685
Marshmallows?
335
00:12:06,725 --> 00:12:09,187
[laughing]
336
00:12:06,725 --> 00:12:09,187
Works for me!
337
00:12:13,692 --> 00:12:14,651
You're here!
338
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
Welcome, pups.
339
00:12:15,734 --> 00:12:17,070
[barking]
340
00:12:17,111 --> 00:12:19,447
-Hi, Julia.
341
00:12:17,111 --> 00:12:19,447
-Hi, Julius.
342
00:12:19,489 --> 00:12:22,867
Ryder, pups, meet Priscilla,
343
00:12:19,489 --> 00:12:22,867
our ranch pony.
344
00:12:22,909 --> 00:12:25,704
Priscilla, meet the PAW Patrol.
345
00:12:25,744 --> 00:12:27,706
[barking]
346
00:12:27,746 --> 00:12:30,749
She's a little bit skittish.
347
00:12:30,791 --> 00:12:33,836
[sniffing]
348
00:12:33,878 --> 00:12:35,714
Hey, she likes me.
349
00:12:35,754 --> 00:12:39,758
Or do I just have marshmallow
350
00:12:35,754 --> 00:12:39,758
on my face?
351
00:12:39,800 --> 00:12:43,762
I knew my catapult
352
00:12:39,800 --> 00:12:43,762
would come in handy. Launch!
353
00:12:43,804 --> 00:12:48,767
Woo-hoo!
354
00:12:48,809 --> 00:12:52,564
Great work, pups,
355
00:12:48,809 --> 00:12:52,564
campsite ready in record time.
356
00:12:52,606 --> 00:12:56,775
And camp napping
357
00:12:52,606 --> 00:12:56,775
in record time too.
358
00:12:56,817 --> 00:12:58,445
[laughing]
359
00:13:00,572 --> 00:13:02,115
[neighing]
360
00:13:05,702 --> 00:13:07,870
[snorting]
361
00:13:07,912 --> 00:13:10,665
Priscilla, are you all right?
362
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
It's okay.
363
00:13:10,707 --> 00:13:14,502
We'll look out for each other.
364
00:13:14,544 --> 00:13:17,880
[laughing]
365
00:13:17,922 --> 00:13:22,260
And the last time anyone saw
366
00:13:17,922 --> 00:13:22,260
the ranch ghost cowboy,
367
00:13:22,302 --> 00:13:26,347
he was riding over the hill,
368
00:13:22,302 --> 00:13:26,347
saying "Ooh!"
369
00:13:26,389 --> 00:13:27,599
[wind howling]
370
00:13:27,641 --> 00:13:29,016
What was that noise?
371
00:13:29,058 --> 00:13:31,269
[snorting]
372
00:13:31,311 --> 00:13:34,355
Could that be the cowboy ghost?
373
00:13:34,397 --> 00:13:37,275
Ooh!
374
00:13:37,317 --> 00:13:40,445
That's no ghost. That's--
375
00:13:40,487 --> 00:13:44,073
Robo-Dog!
376
00:13:44,115 --> 00:13:47,327
Of course, campfire ghost
377
00:13:44,115 --> 00:13:47,327
stories are just silly.
378
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
They're not real.
379
00:13:48,953 --> 00:13:50,913
But it is really late.
380
00:13:50,955 --> 00:13:54,083
And if we're going exploring
381
00:13:50,955 --> 00:13:54,083
tomorrow, we need some sleep.
382
00:13:54,125 --> 00:13:55,418
Good night, everybody.
383
00:13:55,460 --> 00:13:57,337
Good night!
384
00:14:01,424 --> 00:14:06,387
[snoring]
385
00:14:06,429 --> 00:14:09,557
[wailing]
386
00:14:09,599 --> 00:14:11,392
[squeaking]
387
00:14:11,434 --> 00:14:12,893
[neighing]
388
00:14:16,897 --> 00:14:18,441
[wailing]
389
00:14:18,483 --> 00:14:20,401
I'm the ghost cowboy.
390
00:14:20,443 --> 00:14:21,695
Can't get me!
391
00:14:21,736 --> 00:14:24,405
The ghost!
392
00:14:24,447 --> 00:14:28,368
Quiet at last. Maybe now
393
00:14:24,447 --> 00:14:28,368
we can all get some sleep.
394
00:14:28,409 --> 00:14:29,661
Good night, Julia.
395
00:14:29,703 --> 00:14:30,704
Good night, Julius.
396
00:14:30,745 --> 00:14:32,413
[laughing]
397
00:14:32,455 --> 00:14:35,583
[wind blowing]
398
00:14:35,625 --> 00:14:39,587
[yawning]
399
00:14:39,629 --> 00:14:42,590
Yes!
400
00:14:42,632 --> 00:14:45,092
Ryder, it's Priscilla the pony.
401
00:14:42,632 --> 00:14:45,092
She's--
402
00:14:45,134 --> 00:14:46,636
Missing! We've looked--
403
00:14:46,678 --> 00:14:48,304
Everywhere!
404
00:14:48,346 --> 00:14:52,183
"Missing"? Oh, no.
405
00:14:48,346 --> 00:14:52,183
We better find her, and fast.
406
00:14:52,225 --> 00:14:55,562
No ranch is too big.
407
00:14:52,225 --> 00:14:55,562
No job is too small.
408
00:14:55,603 --> 00:14:59,399
PAW Patrol,
409
00:14:55,603 --> 00:14:59,399
to the PAW Patroller.
410
00:14:59,440 --> 00:15:03,444
Ryder needs us!
411
00:15:03,486 --> 00:15:04,863
Whoa!
412
00:15:04,904 --> 00:15:07,615
Wait. Where's Marshall?
413
00:15:07,657 --> 00:15:09,116
Whoa!
414
00:15:09,158 --> 00:15:10,410
Look out!
415
00:15:10,451 --> 00:15:11,786
[grunting]
416
00:15:11,828 --> 00:15:14,748
It's a pup tent.
417
00:15:14,789 --> 00:15:19,544
[laughing]
418
00:15:19,586 --> 00:15:22,463
[barking]
419
00:15:22,505 --> 00:15:27,134
[laughing]
420
00:15:27,176 --> 00:15:30,597
PAW Patrol, ready for action,
421
00:15:27,176 --> 00:15:30,597
Ryder, sir.
422
00:15:30,638 --> 00:15:32,682
Thanks for interrupting
423
00:15:30,638 --> 00:15:32,682
your breakfast, pups.
424
00:15:32,724 --> 00:15:35,268
I missed breakfast? Aww.
425
00:15:35,309 --> 00:15:37,311
[laughing]
426
00:15:37,353 --> 00:15:40,106
[Ryder] Bad news--
427
00:15:37,353 --> 00:15:40,106
Priscilla has gone missing.
428
00:15:41,691 --> 00:15:43,777
Oh, no!
429
00:15:41,691 --> 00:15:43,777
Where did she go?
430
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
[Ryder]
431
00:15:43,818 --> 00:15:45,111
Good question.
432
00:15:45,152 --> 00:15:47,071
Priscilla left
433
00:15:45,152 --> 00:15:47,071
some time in the night.
434
00:15:47,113 --> 00:15:48,948
So, she may have gotten
435
00:15:47,113 --> 00:15:48,948
pretty far.
436
00:15:48,989 --> 00:15:51,743
But it's too dangerous for her
437
00:15:48,989 --> 00:15:51,743
to be out on her own
438
00:15:51,785 --> 00:15:53,077
without food and water.
439
00:15:53,119 --> 00:15:55,037
Where do we start, Ryder?
440
00:15:55,079 --> 00:15:56,539
By looking for hoof prints.
441
00:15:56,581 --> 00:15:59,876
Spy Chase,
442
00:15:56,581 --> 00:15:59,876
I'll need your sniffer
443
00:15:59,918 --> 00:16:03,630
to find the scent of her trail
444
00:15:59,918 --> 00:16:03,630
and your 4x4 to get there fast.
445
00:16:03,671 --> 00:16:06,507
Super spy Chase is on the case!
446
00:16:06,549 --> 00:16:09,886
Skye, Priscilla could have
447
00:16:06,549 --> 00:16:09,886
gone anywhere.
448
00:16:09,928 --> 00:16:13,431
So, I'll need you and your
449
00:16:09,928 --> 00:16:13,431
goggles to search from high up.
450
00:16:13,473 --> 00:16:15,850
This puppy's got to fly.
451
00:16:15,892 --> 00:16:18,352
PAW Patrol is on a roll.
452
00:16:18,394 --> 00:16:21,606
[barking]
453
00:16:21,648 --> 00:16:23,775
♪ PAW Patrol ♪
454
00:16:23,817 --> 00:16:25,610
[barking]
455
00:16:25,652 --> 00:16:26,694
Chase!
456
00:16:26,736 --> 00:16:29,739
♪ Go, go, go, go! ♪
457
00:16:29,781 --> 00:16:32,116
♪ Go, go, go, go! ♪
458
00:16:32,158 --> 00:16:35,536
♪ Go, go, go, go! ♪
459
00:16:35,578 --> 00:16:37,413
[giggling]
460
00:16:37,455 --> 00:16:38,456
Skye!
461
00:16:38,498 --> 00:16:41,584
♪ Go, go, go, go! ♪
462
00:16:41,626 --> 00:16:43,544
♪ Go, go, go, go! ♪
463
00:16:43,586 --> 00:16:46,088
♪ Go, go, go, go! ♪
464
00:16:46,130 --> 00:16:48,758
♪ PAW Patrol,
465
00:16:46,130 --> 00:16:48,758
PAW Patrol ♪
466
00:16:53,680 --> 00:16:55,264
[tires screeching]
467
00:16:58,893 --> 00:17:00,937
[siren wailing]
468
00:17:02,730 --> 00:17:07,568
[♪♪♪]
469
00:17:09,445 --> 00:17:11,739
Skye, great job
470
00:17:09,445 --> 00:17:11,739
following that trail.
471
00:17:11,781 --> 00:17:13,407
Which way is it going now?
472
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
Sorry, Ryder, I can't find
473
00:17:13,449 --> 00:17:17,036
any more hoof prints.
474
00:17:17,077 --> 00:17:19,372
The wind must have
475
00:17:17,077 --> 00:17:19,372
blown dust over them.
476
00:17:19,413 --> 00:17:21,457
Chase, you and your nose are up.
477
00:17:21,499 --> 00:17:24,043
On it, Ryder.
478
00:17:24,084 --> 00:17:25,795
[sniffing]
479
00:17:25,837 --> 00:17:30,550
I smell a lizard, rain, rocks.
480
00:17:25,837 --> 00:17:30,550
What's this?
481
00:17:30,591 --> 00:17:32,218
[sniffing]
482
00:17:32,259 --> 00:17:33,803
Ow!
483
00:17:33,845 --> 00:17:38,057
Gopher, sorry, buddy.
484
00:17:38,098 --> 00:17:39,600
[sniffing]
485
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
Ryder, I smell pony.
486
00:17:41,268 --> 00:17:44,104
Priscilla definitely
487
00:17:41,268 --> 00:17:44,104
went this way.
488
00:17:44,146 --> 00:17:46,691
Let's go.
489
00:17:46,733 --> 00:17:49,443
[siren wailing]
490
00:17:49,485 --> 00:17:53,072
Ryder, you're headed towards
491
00:17:49,485 --> 00:17:53,072
a big canyon.
492
00:17:53,113 --> 00:17:56,116
Copy that, Skye.
493
00:17:53,113 --> 00:17:56,116
Any sign of Priscilla?
494
00:17:56,158 --> 00:17:58,786
Not yet.
495
00:17:58,828 --> 00:18:03,041
Wait. I see more hoof prints.
496
00:17:58,828 --> 00:18:03,041
She went deeper into the canyon.
497
00:18:04,918 --> 00:18:08,713
I found her!
498
00:18:04,918 --> 00:18:08,713
Ryder, she fell down a gully.
499
00:18:08,755 --> 00:18:11,925
[Ryder]
500
00:18:08,755 --> 00:18:11,925
We're on our way, nice job.
501
00:18:11,966 --> 00:18:16,763
Priscilla? Priscilla?
502
00:18:11,966 --> 00:18:16,763
Here, girl!
503
00:18:16,804 --> 00:18:19,599
[Skye]
504
00:18:16,804 --> 00:18:19,599
We're down here, Ryder.
505
00:18:19,640 --> 00:18:22,518
There you are, Priscilla.
506
00:18:19,640 --> 00:18:22,518
Time to get you home.
507
00:18:22,560 --> 00:18:26,564
[neighing]
508
00:18:26,606 --> 00:18:28,482
It's too steep for her
509
00:18:26,606 --> 00:18:28,482
to climb out.
510
00:18:28,524 --> 00:18:31,235
And she's too big
511
00:18:28,524 --> 00:18:31,235
for my rescue harness, Ryder.
512
00:18:31,277 --> 00:18:33,780
It's too bad the gully
513
00:18:31,277 --> 00:18:33,780
doesn't have stairs.
514
00:18:33,821 --> 00:18:36,699
Not yet,
515
00:18:33,821 --> 00:18:36,699
but Rubble can fix that.
516
00:18:36,741 --> 00:18:38,576
Rubble, I need you.
517
00:18:38,618 --> 00:18:43,081
Rubble on the double.
518
00:18:43,122 --> 00:18:45,750
[Ryder] Robo-Dog, we need a rig
519
00:18:43,122 --> 00:18:45,750
so we can drive Priscilla back.
520
00:18:45,792 --> 00:18:47,209
[bark]
521
00:18:48,335 --> 00:18:52,840
[♪♪♪]
522
00:18:53,967 --> 00:18:55,342
[tires screech]
523
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
[Ryder]
524
00:18:57,386 --> 00:18:59,263
Thanks for hurrying, Rubble.
525
00:18:59,305 --> 00:19:02,016
The ravine is too steep for
526
00:18:59,305 --> 00:19:02,016
Priscilla to climb out of.
527
00:19:02,058 --> 00:19:04,018
So, I need you
528
00:19:02,058 --> 00:19:04,018
to dig a staircase.
529
00:19:04,060 --> 00:19:06,395
I'm on it,
530
00:19:04,060 --> 00:19:06,395
step by step!
531
00:19:06,437 --> 00:19:08,564
[laugh]
532
00:19:06,437 --> 00:19:08,564
Shovel! [bark]
533
00:19:09,690 --> 00:19:13,569
[♪♪♪]
534
00:19:14,779 --> 00:19:16,238
[Ryder]
535
00:19:14,779 --> 00:19:16,238
Great work, Rubble.
536
00:19:16,280 --> 00:19:19,199
Thanks! I dig digging.
537
00:19:16,280 --> 00:19:19,199
[laugh]
538
00:19:19,241 --> 00:19:22,703
You get a toasted marshmallow
539
00:19:19,241 --> 00:19:22,703
for every step.
540
00:19:22,745 --> 00:19:26,457
Deal. Here's one.
541
00:19:26,499 --> 00:19:29,669
And done.
542
00:19:29,710 --> 00:19:32,713
[neighing]
543
00:19:32,755 --> 00:19:35,424
Ryder, I don't think Priscilla
544
00:19:32,755 --> 00:19:35,424
knows how to go up the stairs.
545
00:19:35,466 --> 00:19:36,801
You're right.
546
00:19:36,843 --> 00:19:39,386
I'm gonna have to
547
00:19:36,843 --> 00:19:39,386
ride her out of the gully.
548
00:19:39,428 --> 00:19:41,347
Chase, can you bark out
549
00:19:39,428 --> 00:19:41,347
your zip-line?
550
00:19:41,388 --> 00:19:43,599
Yes, sir, Ryder.
551
00:19:43,641 --> 00:19:45,143
Zip-line!
552
00:19:48,980 --> 00:19:52,316
This is the fun part. Yeehaw!
553
00:19:52,358 --> 00:19:56,195
Ready, Priscilla?
554
00:19:56,236 --> 00:19:59,406
Good catch. Think you and I
555
00:19:56,236 --> 00:19:59,406
can do this climb?
556
00:19:59,448 --> 00:20:01,367
[neighing]
557
00:20:01,408 --> 00:20:04,537
Easy, girl, go slow.
558
00:20:01,408 --> 00:20:04,537
Atta girl.
559
00:20:04,578 --> 00:20:06,246
Good pony.
560
00:20:06,288 --> 00:20:08,415
Way to go!
561
00:20:08,457 --> 00:20:12,670
Have some water.
562
00:20:08,457 --> 00:20:12,670
And let's head back to camp.
563
00:20:12,712 --> 00:20:16,507
Okay, Robo-Dog, pull up
564
00:20:12,712 --> 00:20:16,507
so we can load everyone in.
565
00:20:18,384 --> 00:20:23,263
[barking]
566
00:20:23,305 --> 00:20:27,977
Robo-Dog, watch out!
567
00:20:28,019 --> 00:20:29,645
Uh-oh.
568
00:20:33,315 --> 00:20:37,403
Oh, no, the PAW Patroller
569
00:20:33,315 --> 00:20:37,403
is stuck.
570
00:20:37,444 --> 00:20:39,155
Let's try your winch, Chase.
571
00:20:39,197 --> 00:20:40,156
On it, Ryder.
572
00:20:40,198 --> 00:20:42,033
Winch!
573
00:20:46,079 --> 00:20:47,621
Now pull!
574
00:20:47,663 --> 00:20:50,416
[tires screeching]
575
00:20:50,457 --> 00:20:53,961
We're going to need
576
00:20:50,457 --> 00:20:53,961
a few more helping paws.
577
00:20:57,506 --> 00:21:01,802
Ready, everyone? Go!
578
00:21:01,844 --> 00:21:06,348
We're doing it!
579
00:21:06,390 --> 00:21:10,603
Or not doing it. We don't have
580
00:21:06,390 --> 00:21:10,603
enough horsepower, Ryder.
581
00:21:10,644 --> 00:21:15,149
Hmm, who needs horsepower
582
00:21:10,644 --> 00:21:15,149
when we have pony power?
583
00:21:15,191 --> 00:21:17,026
Right, Priscilla.
584
00:21:17,068 --> 00:21:21,697
[snorting]
585
00:21:21,739 --> 00:21:22,949
Priscilla, try this on.
586
00:21:22,990 --> 00:21:25,034
[barking]
587
00:21:22,990 --> 00:21:25,034
Buoy!
588
00:21:28,162 --> 00:21:29,872
[neighing]
589
00:21:29,914 --> 00:21:31,999
Okay, everyone, pull!
590
00:21:32,041 --> 00:21:35,502
[tires screeching]
591
00:21:35,544 --> 00:21:38,923
[tires screeching]
592
00:21:43,136 --> 00:21:45,721
[all]
593
00:21:43,136 --> 00:21:45,721
We did it! [cheering]
594
00:21:45,763 --> 00:21:47,265
Way to go, pups.
595
00:21:47,306 --> 00:21:48,557
Thanks, Priscilla.
596
00:21:48,599 --> 00:21:50,434
[neighing]
597
00:21:50,476 --> 00:21:53,229
Phew, what an adventure!
598
00:21:53,271 --> 00:21:54,814
Thanks, Ryder.
599
00:21:54,855 --> 00:21:57,066
Thank Priscilla.
600
00:21:54,855 --> 00:21:57,066
She saved the day.
601
00:21:57,108 --> 00:21:58,776
[neighing]
602
00:21:58,818 --> 00:22:02,989
If we're in trouble,
603
00:21:58,818 --> 00:22:02,989
we'll yelp for help.
604
00:22:03,030 --> 00:22:06,408
[laughing]
605
00:22:08,869 --> 00:22:11,413
Oh, Chase, remember our deal?
606
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
A toasted marshmallow
607
00:22:11,455 --> 00:22:14,583
for each step I carved.
608
00:22:14,625 --> 00:22:18,337
How could I forget? You've
609
00:22:14,625 --> 00:22:18,337
reminded me the whole way back.
610
00:22:18,378 --> 00:22:21,882
It's not my fault.
611
00:22:18,378 --> 00:22:21,882
I missed breakfast.
612
00:22:21,924 --> 00:22:23,425
[laughing]
613
00:22:23,467 --> 00:22:27,680
What a funny, good pup.
614
00:22:23,467 --> 00:22:27,680
Let me help you with that.
615
00:22:27,721 --> 00:22:29,723
[laughing]
616
00:22:29,765 --> 00:22:32,559
Ah! Whoa!
617
00:22:32,601 --> 00:22:37,106
Thanks, Priscilla.
618
00:22:32,601 --> 00:22:37,106
I knew you wouldn't let me down.
619
00:22:37,148 --> 00:22:39,650
[laughing]
620
00:22:39,692 --> 00:22:41,944
[Marshall]
621
00:22:39,692 --> 00:22:41,944
I'm good.
36302