All language subtitles for Legend of Longzhu 2017 1080p WEBRip E45

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,590 --> 00:02:05,100 Sister Xue, don't worry. 2 00:02:05,190 --> 00:02:06,300 Brother Zhu has promised 3 00:02:06,390 --> 00:02:09,700 that he'd rescue Brother Meng whenever he can. 4 00:02:09,790 --> 00:02:11,700 Although eldest senior is good in martial arts, 5 00:02:11,790 --> 00:02:13,400 Liu De Zhao and his subordinates 6 00:02:13,490 --> 00:02:16,500 are heartless, 7 00:02:16,590 --> 00:02:18,700 I can't leave him fighting them alone. 8 00:02:20,690 --> 00:02:22,000 Sister Xue. 9 00:02:22,090 --> 00:02:23,600 You really care for Brother Zhu, 10 00:02:23,690 --> 00:02:26,600 you are often keeping him in mind. 11 00:02:26,690 --> 00:02:28,400 Sister. 12 00:02:28,490 --> 00:02:30,200 Don't get the wrong idea. 13 00:02:30,290 --> 00:02:32,600 Eldest senior is no ordinary person, 14 00:02:32,690 --> 00:02:35,700 I have to put his safety as the priority. 15 00:02:35,790 --> 00:02:37,000 I know. 16 00:02:37,090 --> 00:02:38,100 Don't worry. 17 00:02:38,190 --> 00:02:40,200 I understand. 18 00:02:41,790 --> 00:02:42,800 Leader. 19 00:02:42,890 --> 00:02:43,900 You guys leave first. 20 00:02:43,990 --> 00:02:45,700 I'll come afterwards. 21 00:02:45,790 --> 00:02:47,600 Why? 22 00:02:47,690 --> 00:02:50,800 I'm weak and feeble. 23 00:02:50,890 --> 00:02:52,700 I'll only trouble you 24 00:02:52,790 --> 00:02:54,800 if I leave together with you. 25 00:02:54,890 --> 00:02:56,300 But Liu De Zhao has decided 26 00:02:56,390 --> 00:02:58,400 to fight against me. 27 00:02:58,490 --> 00:03:00,300 It will be unsafe for you to stay here. 28 00:03:00,390 --> 00:03:02,300 Liu De Zhao can fight against you with excuses 29 00:03:02,390 --> 00:03:04,400 such as you're involved in counterfeiting 30 00:03:04,490 --> 00:03:06,000 the imperial seal or pretending as a government official. 31 00:03:06,090 --> 00:03:09,300 But I'm the real Noble Lady Li. 32 00:03:09,390 --> 00:03:11,300 He wouldn't dare to hurt me openly. 33 00:03:11,390 --> 00:03:12,700 Even if he had any secret plan, 34 00:03:12,790 --> 00:03:13,800 most of the servants in this residence 35 00:03:13,890 --> 00:03:17,000 have been serving my father for decades, 36 00:03:17,090 --> 00:03:19,300 I'm sure not all of them are bribed. 37 00:03:19,390 --> 00:03:23,300 They'll protect me. 38 00:03:23,390 --> 00:03:24,600 Moreover, 39 00:03:24,690 --> 00:03:26,100 I want to ensure your safety 40 00:03:26,190 --> 00:03:28,300 because that's real safety to me. 41 00:03:28,390 --> 00:03:29,300 Yes. 42 00:03:29,390 --> 00:03:30,600 She's right. 43 00:03:30,690 --> 00:03:31,700 With her staying here, 44 00:03:31,790 --> 00:03:33,100 the traitor inside Shu Residence wouldn't be acting recklessly. 45 00:03:33,190 --> 00:03:35,200 Also, it'd give us more time 46 00:03:35,290 --> 00:03:36,700 to run away from Taiyuan. 47 00:03:36,790 --> 00:03:37,900 You should listen to her. 48 00:03:37,990 --> 00:03:39,300 Once you're safe, 49 00:03:39,390 --> 00:03:41,500 they wouldn't dare to harm Noble Lady Li. 50 00:03:47,990 --> 00:03:50,400 - Is someone there? - Yes. 51 00:03:54,390 --> 00:03:56,400 Noble Lady Li, do you have any order? 52 00:03:56,490 --> 00:03:59,100 Gather everyone in the living room. 53 00:03:59,190 --> 00:04:00,700 I want them to join me 54 00:04:00,790 --> 00:04:02,600 to pray for my father. 55 00:04:02,690 --> 00:04:03,600 Yes. 56 00:04:03,690 --> 00:04:06,000 I'm going right now. 57 00:04:12,990 --> 00:04:14,100 Leader. 58 00:04:14,190 --> 00:04:17,000 Everyone will be gathering in the living room later. 59 00:04:17,090 --> 00:04:20,400 You can then use the back door to escape. 60 00:04:20,490 --> 00:04:21,700 Yi Huan. 61 00:04:21,790 --> 00:04:23,200 Even without me by your side, 62 00:04:23,290 --> 00:04:24,800 you must protect Leader. 63 00:04:24,890 --> 00:04:26,500 Be safe. 64 00:04:26,590 --> 00:04:28,200 Don't worry. 65 00:04:28,290 --> 00:04:29,400 Although I don't know martial arts, 66 00:04:29,490 --> 00:04:31,700 I know all the tricks 67 00:04:31,790 --> 00:04:32,800 to get away. 68 00:04:32,890 --> 00:04:35,400 The Shu Residence has become a dangerous place. 69 00:04:35,490 --> 00:04:38,400 You have to be careful. 70 00:04:38,490 --> 00:04:39,800 Wan Xin. 71 00:04:39,890 --> 00:04:41,200 Given your feeble look, 72 00:04:41,290 --> 00:04:43,300 I'm surprised that you're actually very calm and decisive. 73 00:04:43,390 --> 00:04:44,500 I promise to come back to rescue you 74 00:04:44,590 --> 00:04:46,500 after getting out. 75 00:04:46,590 --> 00:04:47,900 You'll be generously rewarded 76 00:04:47,990 --> 00:04:50,400 when we get back to the Forbidden City. 77 00:04:50,490 --> 00:04:52,000 Your safety 78 00:04:52,090 --> 00:04:55,800 is the best reward for me. 79 00:05:05,890 --> 00:05:07,000 Lady Wan. 80 00:05:07,090 --> 00:05:08,700 Are you ready? 81 00:05:08,790 --> 00:05:11,500 Almost, I need a little more time. 82 00:05:11,590 --> 00:05:13,200 Why haven't they come? 83 00:05:13,290 --> 00:05:14,800 What do we do? 84 00:05:21,890 --> 00:05:23,400 Finally, you're here. 85 00:05:35,290 --> 00:05:36,500 You... you are? 86 00:05:36,590 --> 00:05:37,800 Lady Shu. 87 00:05:37,890 --> 00:05:39,700 My name is Xue Qing Cheng. 88 00:05:39,790 --> 00:05:41,200 Finally, we meet. 89 00:05:41,290 --> 00:05:44,100 We really resemble each other, don't we? 90 00:05:45,390 --> 00:05:47,200 Thanks for replacing me 91 00:05:47,290 --> 00:05:51,000 so that I can leave this place and reunite with Brother Meng. 92 00:05:51,090 --> 00:05:52,700 Back then, we had to kidnap you 93 00:05:52,790 --> 00:05:55,300 due to an emergency. 94 00:05:55,390 --> 00:05:57,100 I ask for your forgiveness. 95 00:05:59,390 --> 00:06:01,500 Right, now is not the time to chat. 96 00:06:01,590 --> 00:06:04,100 You can chat as much as you want after leaving this place. 97 00:06:04,190 --> 00:06:06,600 Lady Shu, hurry and follow us. 98 00:06:06,690 --> 00:06:08,600 It's too late. 99 00:06:08,690 --> 00:06:10,800 Liu De Zhao has invited Sir Long to come over. 100 00:06:10,890 --> 00:06:13,800 I was asked to entertain them. 101 00:06:17,290 --> 00:06:19,400 No wonder Qiu Min is waiting outside. 102 00:06:19,490 --> 00:06:21,300 The situation would become more inconvenient 103 00:06:21,390 --> 00:06:23,800 with her presence. 104 00:06:36,490 --> 00:06:37,600 Lady Wan. 105 00:06:37,690 --> 00:06:39,800 Are you done? 106 00:06:39,890 --> 00:06:41,100 Don't waste any more time. 107 00:06:41,190 --> 00:06:43,700 Hurry up. 108 00:06:46,190 --> 00:06:48,100 Lady Wan. 109 00:06:50,690 --> 00:06:53,200 Lady Wan. 110 00:06:53,290 --> 00:06:54,700 If you still don't respond, 111 00:06:54,790 --> 00:06:57,000 then pardon me for barging in. 112 00:07:25,090 --> 00:07:26,000 Let's go. 113 00:07:47,690 --> 00:07:49,100 Qiu Gui. 114 00:07:49,190 --> 00:07:50,900 Look what you've done. 115 00:07:50,990 --> 00:07:52,600 I have no idea, she... 116 00:07:52,690 --> 00:07:54,100 How did she know martial arts? 117 00:07:54,190 --> 00:07:55,100 Don't talk nonsense. 118 00:07:55,190 --> 00:07:57,300 Lady Shu. 119 00:07:57,390 --> 00:07:58,500 Why are you here? 120 00:07:58,590 --> 00:08:00,000 Butler Shu. 121 00:08:00,090 --> 00:08:01,200 Who are you talking about? 122 00:08:01,290 --> 00:08:02,700 She's Shu Jian's daughter. 123 00:08:02,790 --> 00:08:04,400 Noble Lady Li. 124 00:08:04,490 --> 00:08:06,100 Impossible. 125 00:08:06,190 --> 00:08:08,300 Lady Shu doesn't know martial arts. 126 00:08:08,390 --> 00:08:09,700 Before moving to the palace, 127 00:08:09,790 --> 00:08:11,300 she always went out riding a horse with Sir Shu. 128 00:08:11,390 --> 00:08:13,500 But that was just a leisure activity. 129 00:08:13,590 --> 00:08:14,800 But suddenly... 130 00:08:17,590 --> 00:08:20,200 I'm slapping you on behalf of the Shu Family. 131 00:08:20,290 --> 00:08:25,800 Are... Are you really Lady Shu? 132 00:08:25,890 --> 00:08:28,400 Sir Liu. 133 00:08:28,490 --> 00:08:30,500 Ask your subordinates to retreat. 134 00:08:30,590 --> 00:08:33,300 - Brother-in-law. - Retreat. 135 00:08:33,390 --> 00:08:34,700 Hurry! 136 00:08:34,790 --> 00:08:38,700 - Retreat... - Retreat... 137 00:08:39,390 --> 00:08:40,800 Faster. 138 00:08:40,890 --> 00:08:42,300 Move faster! 139 00:08:46,190 --> 00:08:48,000 Sir Liu. 140 00:08:48,090 --> 00:08:49,600 Free Meng Xiang He now. 141 00:08:49,690 --> 00:08:53,400 Also, I need three horses. 142 00:08:53,490 --> 00:08:54,400 All right. 143 00:08:54,490 --> 00:08:55,700 Get... get the horses ready. 144 00:08:55,790 --> 00:08:57,200 Hurry. 145 00:09:12,590 --> 00:09:14,000 Lady Shu. 146 00:09:14,090 --> 00:09:15,800 Don't worry. 147 00:09:15,890 --> 00:09:17,400 I'm sure Qing Cheng and the others 148 00:09:17,490 --> 00:09:21,100 will be back safely with Brother Meng. 149 00:09:21,190 --> 00:09:23,700 I hope they're all right. 150 00:09:23,790 --> 00:09:24,800 Amitabha. 151 00:09:24,890 --> 00:09:27,200 God bless... 152 00:09:27,290 --> 00:09:28,200 Coming. 153 00:09:28,290 --> 00:09:29,300 What is coming? 154 00:09:29,390 --> 00:09:31,500 I heard the sound of horses. 155 00:09:31,590 --> 00:09:32,900 Look. 156 00:09:32,990 --> 00:09:34,200 Qing Cheng is back with your lover. 157 00:09:34,290 --> 00:09:35,600 Here they are. 158 00:09:36,790 --> 00:09:37,700 Stop. 159 00:09:39,090 --> 00:09:40,300 Wan Xin. 160 00:09:40,390 --> 00:09:41,300 Brother Meng. 161 00:09:43,590 --> 00:09:45,200 - Wan Xin. - Brother Meng. 162 00:09:45,290 --> 00:09:47,100 Thank goodness. 163 00:09:47,190 --> 00:09:49,700 Did Liu De Zhao harm you? 164 00:09:49,790 --> 00:09:50,700 No. 165 00:09:50,790 --> 00:09:52,200 I've been his bodyguard for ten years, 166 00:09:52,290 --> 00:09:53,200 saving his life for countless times. 167 00:09:53,290 --> 00:09:55,900 Because of that, he didn't go very far. 168 00:09:55,990 --> 00:09:57,600 I was only fed with some medicine 169 00:09:57,690 --> 00:09:59,000 and locked in the prison after that. 170 00:10:00,890 --> 00:10:02,600 Luckily, Brother Li and Lady Xue rescued me. 171 00:10:02,690 --> 00:10:05,200 They also helped me recover from the effects of the medicine. 172 00:10:08,690 --> 00:10:09,600 Come. 173 00:10:11,890 --> 00:10:13,900 Thank you for saving our lives. 174 00:10:13,990 --> 00:10:15,700 There's no way we can repay you. 175 00:10:15,790 --> 00:10:19,200 Let us kowtow to show our gratitude. 176 00:10:20,690 --> 00:10:22,300 - Brother Meng, get up. - Hurry and get up. 177 00:10:22,390 --> 00:10:23,300 - Here. - Get up. 178 00:10:26,790 --> 00:10:29,300 Wan Xin. 179 00:10:29,390 --> 00:10:31,800 Although we're not related by blood, 180 00:10:31,890 --> 00:10:35,800 we get to know each other because of our faces. 181 00:10:35,890 --> 00:10:38,800 Brother Meng is a reliable man. 182 00:10:38,890 --> 00:10:41,800 Now both of you can finally 183 00:10:41,890 --> 00:10:43,800 live happily ever after. 184 00:10:43,890 --> 00:10:47,200 I really envy you. 185 00:10:56,190 --> 00:10:57,800 Sister Xue. 186 00:10:57,890 --> 00:10:59,500 I have Brother Meng, 187 00:10:59,590 --> 00:11:01,300 you have Guard Li. 188 00:11:01,390 --> 00:11:03,800 I hope after all the challenges, 189 00:11:03,890 --> 00:11:06,500 you two can live happily ever after. 190 00:11:11,490 --> 00:11:14,300 Lady Shu, you're wrong. 191 00:11:14,390 --> 00:11:18,000 Guard Li already has a fiancee. 192 00:11:18,090 --> 00:11:22,000 His fiancee is Qing Cheng's best friend. 193 00:11:22,090 --> 00:11:24,700 The two of them grew up together. 194 00:11:24,790 --> 00:11:27,200 Their relationship is like 195 00:11:27,290 --> 00:11:29,200 brother and sister. 196 00:11:32,890 --> 00:11:36,500 Oh sorry, my mistake. 197 00:11:36,590 --> 00:11:39,700 Then, I wish you all the best. 198 00:11:39,790 --> 00:11:42,800 I don't know your motive of kidnapping me, 199 00:11:42,890 --> 00:11:45,100 or letting Sister Xue replace me in the palace, 200 00:11:45,190 --> 00:11:47,100 but I know you have good intentions. 201 00:11:49,790 --> 00:11:51,600 Wan Xin. 202 00:11:51,690 --> 00:11:54,100 Today, I had no choice but to use my martial arts 203 00:11:54,190 --> 00:11:55,800 in front of Liu De Zhao and his subordinates. 204 00:11:55,890 --> 00:11:58,000 I'm sure he'll suspect my identity. 205 00:11:58,090 --> 00:12:00,200 Make sure they don't know your whereabouts. 206 00:12:00,290 --> 00:12:02,800 If they couldn't catch you, 207 00:12:02,890 --> 00:12:04,400 they wouldn't be able to prove 208 00:12:04,490 --> 00:12:07,100 that I'm not Shu Wan Xin. 209 00:12:07,190 --> 00:12:09,800 So please, 210 00:12:09,890 --> 00:12:11,700 stay away from Shanxi. 211 00:12:11,790 --> 00:12:13,500 Don't let them know where you are. 212 00:12:13,590 --> 00:12:14,900 Okay. 213 00:12:14,990 --> 00:12:16,300 Don't worry. 214 00:12:16,390 --> 00:12:17,500 From now on, Wan Xin and I 215 00:12:17,590 --> 00:12:19,200 will be living a discreet life. 216 00:12:19,290 --> 00:12:20,200 Nobody will know our real identities. 217 00:12:20,290 --> 00:12:21,200 We'll be leading a simple life 218 00:12:21,290 --> 00:12:23,000 just like an ordinary couple. 219 00:12:23,090 --> 00:12:24,600 We'll no longer trouble you guys. 220 00:12:24,690 --> 00:12:26,700 That's the perfect solution. 221 00:12:26,790 --> 00:12:28,600 Brother Meng. 222 00:12:28,690 --> 00:12:32,400 I envy you. 223 00:12:32,490 --> 00:12:33,700 Brother Li. 224 00:12:33,790 --> 00:12:36,400 Haven't you got your own sweetheart already? 225 00:12:36,490 --> 00:12:39,800 I heard you're engaged to each other since young. 226 00:12:39,890 --> 00:12:43,100 Unlike Wan Xin and I, we went through a lot to get together. 227 00:12:43,190 --> 00:12:45,600 I'm afraid the obstacle between my fiancee and I 228 00:12:45,690 --> 00:12:48,100 is much greater than what you've experienced. 229 00:12:48,190 --> 00:12:49,300 Long story though. 230 00:12:49,390 --> 00:12:50,800 Forget about it. 231 00:12:52,590 --> 00:12:53,800 Guard Li. 232 00:12:53,890 --> 00:12:55,400 We shouldn't be staying here for long. 233 00:12:55,490 --> 00:12:58,400 Let's bid farewell then. 234 00:12:58,490 --> 00:12:59,700 Okay. 235 00:12:59,790 --> 00:13:00,700 Brother Meng. 236 00:13:00,790 --> 00:13:03,000 You and Lady Shu take one horse each 237 00:13:03,090 --> 00:13:04,200 and leave Shanxi 238 00:13:04,290 --> 00:13:05,400 as soon as possible. 239 00:13:05,490 --> 00:13:07,500 Okay, thank you. 240 00:13:07,590 --> 00:13:10,100 See you again. 241 00:13:10,190 --> 00:13:11,300 - See you again. - Take care. 242 00:13:11,390 --> 00:13:12,500 Sister Xue. 243 00:13:12,590 --> 00:13:14,200 Brother Li. 244 00:13:14,290 --> 00:13:15,200 Goodbye. 245 00:13:15,290 --> 00:13:16,600 Be safe. 246 00:13:29,590 --> 00:13:30,500 Take care. 247 00:13:30,590 --> 00:13:32,000 Go... 248 00:13:39,190 --> 00:13:40,600 Master. 249 00:13:40,690 --> 00:13:42,900 Are you going to meet Kang Xi with us? 250 00:13:42,990 --> 00:13:45,500 You've recovered anyway. 251 00:13:45,590 --> 00:13:48,100 No, I'm going back to Pearl Valley 252 00:13:48,190 --> 00:13:51,000 to help Prince Jin find out who's the traitor. 253 00:13:54,490 --> 00:13:56,100 Qing Cheng. 254 00:13:56,190 --> 00:13:57,800 In the past, I accompanied you to the palace 255 00:13:57,890 --> 00:14:00,200 because I was worried about your safety. 256 00:14:00,290 --> 00:14:02,000 Now, you have 257 00:14:02,090 --> 00:14:04,500 the eldest senior and Yi Huan to take care of you, 258 00:14:04,590 --> 00:14:08,000 so I don't have to worry anymore. 259 00:14:08,090 --> 00:14:09,300 Tell Kang Xi 260 00:14:09,390 --> 00:14:10,800 even though I've recovered, 261 00:14:10,890 --> 00:14:14,800 I haven't finished my lord's funeral yet. 262 00:14:14,890 --> 00:14:18,200 Take care then. 263 00:14:19,390 --> 00:14:21,300 Take care. 264 00:14:40,390 --> 00:14:43,300 Right... calm down... 265 00:14:44,790 --> 00:14:45,900 Water. 266 00:14:45,990 --> 00:14:48,300 Right... 267 00:14:48,390 --> 00:14:51,700 Tell me. 268 00:14:51,790 --> 00:14:53,500 Li Jian Qing... 269 00:14:55,190 --> 00:14:56,300 Drink some water... 270 00:14:58,190 --> 00:14:59,700 Why is he still alive? 271 00:14:59,790 --> 00:15:01,600 The water is too hot! 272 00:15:01,690 --> 00:15:03,300 Are you trying to kill me? 273 00:15:03,390 --> 00:15:05,100 My bad... 274 00:15:05,190 --> 00:15:07,100 This Li Jian Qing... 275 00:15:07,190 --> 00:15:09,300 Darn it. 276 00:15:09,390 --> 00:15:13,600 Before he left... he even hurt me. 277 00:15:13,690 --> 00:15:16,100 I must kill him! 278 00:15:16,190 --> 00:15:17,400 Don't worry. 279 00:15:17,490 --> 00:15:19,500 Everyone in Shanxi is going after them. 280 00:15:19,590 --> 00:15:21,500 There's no way they can escape. 281 00:15:21,590 --> 00:15:22,600 Qiu Gui. 282 00:15:22,690 --> 00:15:24,600 In your opinion, is it possible that 283 00:15:24,690 --> 00:15:27,100 Wan Su is Noble Lady Li? 284 00:15:27,190 --> 00:15:29,800 Shu Wan Xin? 285 00:15:35,190 --> 00:15:37,800 I don't think so. 286 00:15:37,890 --> 00:15:41,700 She was kidnapped and brought in by my followers. 287 00:15:41,790 --> 00:15:42,900 It's weird though. 288 00:15:42,990 --> 00:15:44,400 Supposedly she's a feeble lady. 289 00:15:44,490 --> 00:15:47,800 How did she become skilful in martial arts all of a sudden? 290 00:15:47,890 --> 00:15:51,300 That Wan Su looks exactly the same 291 00:15:51,390 --> 00:15:52,700 as Shu Wan Xin. 292 00:15:52,790 --> 00:15:54,900 Coincidently at that point of time, 293 00:15:54,990 --> 00:15:59,300 Noble Lady Li disappeared from Shu Residence. 294 00:15:59,390 --> 00:16:00,500 Butler Shu. 295 00:16:00,590 --> 00:16:01,600 Yes. 296 00:16:01,690 --> 00:16:04,300 Try to recall. 297 00:16:04,390 --> 00:16:07,500 Since her return from the palace, 298 00:16:07,590 --> 00:16:09,300 was Noble Lady Li any different 299 00:16:09,390 --> 00:16:12,200 compared to the time before she married the Emperor? 300 00:16:12,290 --> 00:16:14,200 Yes. 301 00:16:14,290 --> 00:16:15,800 Compared to last time, 302 00:16:15,890 --> 00:16:18,200 she indeed has changed. 303 00:16:18,290 --> 00:16:21,100 But I thought it's normal 304 00:16:21,190 --> 00:16:24,800 because she has entered the palace. 305 00:16:24,890 --> 00:16:27,000 When I think about it, 306 00:16:27,090 --> 00:16:29,300 maybe she wasn't Lady Shu. 307 00:16:29,390 --> 00:16:33,300 You mean, someone dressed up as her? 308 00:16:33,390 --> 00:16:35,300 Do you think Shu Jian had the courage to have someone 309 00:16:35,390 --> 00:16:38,400 dressing up as her daughter and marrying the Emperor? 310 00:16:39,790 --> 00:16:41,300 Butler Shu. 311 00:16:41,390 --> 00:16:43,600 So was Noble Lady Li the one 312 00:16:43,690 --> 00:16:47,900 that held Qiu Gui as a hostage? 313 00:16:47,990 --> 00:16:50,400 Lady Shu doesn't know martial arts. 314 00:16:50,490 --> 00:16:51,800 I'm sure she wasn't the one 315 00:16:51,890 --> 00:16:53,500 that held Qiu Gui as a hostage. 316 00:16:53,590 --> 00:16:55,800 But I'm not sure whether 317 00:16:55,890 --> 00:16:57,700 it was Noble Lady Li who did it. 318 00:16:57,790 --> 00:16:59,000 Is it possible that Shu Jian 319 00:16:59,090 --> 00:17:01,500 had someone from the underworld pretending to be Lady Shu 320 00:17:01,590 --> 00:17:03,700 and entered the palace? 321 00:17:03,790 --> 00:17:07,000 Wan Su is the real Shu Wan Xin. 322 00:17:09,390 --> 00:17:11,300 Wan Su. 323 00:17:11,390 --> 00:17:13,900 Shu Wan Xin. 324 00:17:13,990 --> 00:17:15,500 Brother-in-law. 325 00:17:15,590 --> 00:17:16,900 Your assumption... 326 00:17:16,990 --> 00:17:18,400 I think it's right. 327 00:17:18,490 --> 00:17:20,500 She must have been living a discreet life 328 00:17:20,590 --> 00:17:21,800 in a place where no one knows her. 329 00:17:21,890 --> 00:17:23,700 But then her father was sick, 330 00:17:23,790 --> 00:17:25,000 so she risked herself to come out 331 00:17:25,090 --> 00:17:27,200 to see her father for the last time. 332 00:17:27,290 --> 00:17:29,300 On the way, she encountered me. 333 00:17:29,390 --> 00:17:30,900 To prevent her identity from being exposed, 334 00:17:30,990 --> 00:17:33,800 she lied and claimed herself to be Wan Su. 335 00:17:33,890 --> 00:17:36,500 That makes sense. 336 00:17:36,590 --> 00:17:39,400 But why did Shu Jian have someone from the underworld 337 00:17:39,490 --> 00:17:41,300 to pretend as her daughter and enters the palace? 338 00:17:41,390 --> 00:17:43,300 Why? 339 00:17:47,790 --> 00:17:49,300 Since we already know 340 00:17:49,390 --> 00:17:51,900 that Long San is a fake Imperial Commissioner, 341 00:17:51,990 --> 00:17:53,300 we may as well find out that 342 00:17:53,390 --> 00:17:55,800 this Noble Lady Li is also a fake one. 343 00:17:56,890 --> 00:18:00,800 Then we have nothing to be afraid of. 344 00:18:04,090 --> 00:18:05,800 Be gentle... 345 00:18:05,890 --> 00:18:06,800 Okay. 346 00:18:10,690 --> 00:18:11,800 Your Highness. 347 00:18:11,890 --> 00:18:13,900 Did you receive any news from His Majesty? 348 00:18:13,990 --> 00:18:16,300 No, I haven't. 349 00:18:16,390 --> 00:18:19,200 I haven't been receiving His Majesty's news for two weeks. 350 00:18:19,290 --> 00:18:22,400 I also lost contact with my uncle. 351 00:18:22,490 --> 00:18:24,200 I wonder... 352 00:18:24,290 --> 00:18:26,400 I wonder if something bad happened. 353 00:18:26,490 --> 00:18:28,300 Calm down. 354 00:18:28,390 --> 00:18:31,800 Don't panic at times like this. 355 00:18:31,890 --> 00:18:35,000 Two weeks ago Songgotu sent a letter to us. 356 00:18:35,090 --> 00:18:37,500 He said the Emperor wanted to manage Liu De Zhao's case. 357 00:18:37,590 --> 00:18:40,600 To prevent Liu De Zhao from running away, 358 00:18:40,690 --> 00:18:45,000 he went to get more soldiers from Wei Ba Zan's camp. 359 00:18:45,090 --> 00:18:46,800 Maybe he wasn't at His Majesty's side, 360 00:18:46,890 --> 00:18:48,600 so there was no official letter 361 00:18:48,690 --> 00:18:51,100 delivered to us. 362 00:18:51,190 --> 00:18:53,400 But it's not just Liu De Zhao, 363 00:18:53,490 --> 00:18:56,700 Wu San Gui is targeting His Majesty as well. 364 00:18:56,790 --> 00:18:58,200 I'm worried... 365 00:18:58,290 --> 00:19:04,200 Indeed, Wu San Gui is more dangerous. 366 00:19:04,290 --> 00:19:06,900 But don't worry too much. 367 00:19:06,990 --> 00:19:10,200 We still have Wu San Gui's son, 368 00:19:10,290 --> 00:19:12,500 Wu Ying Xiong. 369 00:19:12,590 --> 00:19:14,300 I've already sent my followers 370 00:19:14,390 --> 00:19:16,400 to help out with the situation in Shanxi. 371 00:19:16,490 --> 00:19:17,600 But you... 372 00:19:17,690 --> 00:19:20,000 You're the Empress. 373 00:19:20,090 --> 00:19:22,200 Stay calm. 374 00:19:22,290 --> 00:19:25,900 Don't let other consorts know 375 00:19:25,990 --> 00:19:29,100 that the Emperor has headed to Shanxi. 376 00:19:29,190 --> 00:19:32,500 They may talk about it. 377 00:19:32,590 --> 00:19:35,100 I appreciate your advice. 378 00:19:35,190 --> 00:19:37,100 I understand. 379 00:19:51,990 --> 00:19:54,100 All right, it is done. 380 00:19:55,590 --> 00:19:57,300 It smells delicious. 381 00:19:58,490 --> 00:19:59,600 Boss. 382 00:19:59,690 --> 00:20:03,400 When it comes to stealing, you're quite good at it. 383 00:20:03,490 --> 00:20:05,700 I wasn't stealing. 384 00:20:05,790 --> 00:20:08,300 I left some money in the coop. 385 00:20:08,390 --> 00:20:10,800 Taking without consent is stealing. 386 00:20:10,890 --> 00:20:12,000 All right... I stole it. 387 00:20:12,090 --> 00:20:14,000 So, don't eat. 388 00:20:16,390 --> 00:20:18,300 Noble Lady Li, here. 389 00:20:18,390 --> 00:20:20,100 It smells so nice. 390 00:20:20,190 --> 00:20:22,000 Come, let's eat. 391 00:20:22,090 --> 00:20:23,000 We've got extra here. 392 00:20:23,090 --> 00:20:25,100 - Next... - No... 393 00:20:25,190 --> 00:20:26,700 Where is mine? 394 00:20:26,790 --> 00:20:27,700 Yours? 395 00:20:27,790 --> 00:20:29,100 Didn't you say so yourself? 396 00:20:29,190 --> 00:20:30,300 It's stolen. 397 00:20:30,390 --> 00:20:31,300 Don't eat then. 398 00:20:31,390 --> 00:20:32,600 If you eat it, you're considered as an accomplice too. 399 00:20:32,690 --> 00:20:34,300 No... 400 00:20:38,990 --> 00:20:40,200 Leader. 401 00:20:40,290 --> 00:20:42,800 You can have mine. 402 00:20:42,890 --> 00:20:43,800 See? 403 00:20:43,890 --> 00:20:46,000 Wan Xin is the best. 404 00:20:47,590 --> 00:20:48,700 Come. 405 00:20:48,790 --> 00:20:50,500 Noble Lady Li, here you go. 406 00:20:50,590 --> 00:20:52,200 All right. 407 00:20:52,290 --> 00:20:53,500 Delicious. 408 00:20:53,590 --> 00:20:56,000 I'm surprised that you can cook. 409 00:20:56,090 --> 00:20:57,200 Of course. 410 00:20:57,290 --> 00:20:59,500 I may not be knowledgeable. 411 00:20:59,590 --> 00:21:00,700 But I used to have a master who worked 412 00:21:00,790 --> 00:21:02,500 for the former Ming Dynasty as a chef. 413 00:21:02,590 --> 00:21:03,800 He's a renowned chef. 414 00:21:03,890 --> 00:21:06,400 When I was his student, he was really strict. 415 00:21:06,490 --> 00:21:08,200 Ming Dynasty's most famous chef? 416 00:21:08,290 --> 00:21:10,200 Imperial chef? 417 00:21:12,290 --> 00:21:14,900 Leader, don't be fooled by her. 418 00:21:14,990 --> 00:21:16,500 The one who taught us how to cook 419 00:21:16,590 --> 00:21:20,300 was merely a cook for a wealthy family. 420 00:21:21,390 --> 00:21:22,500 Yes. 421 00:21:22,590 --> 00:21:23,700 I'm just boasting. 422 00:21:23,790 --> 00:21:25,700 Don't be so frank... 423 00:21:41,190 --> 00:21:42,100 Gosh. 424 00:21:42,190 --> 00:21:43,500 They're coming. 425 00:21:46,890 --> 00:21:47,800 How do you know? 426 00:21:47,890 --> 00:21:50,200 I can hear it. 427 00:21:55,390 --> 00:21:57,100 They're coming from all directions. 428 00:21:57,190 --> 00:21:59,100 - We're surrounded. - What? 429 00:22:01,890 --> 00:22:03,200 What do we do? 430 00:22:03,290 --> 00:22:04,300 They're good at martial arts, 431 00:22:04,390 --> 00:22:05,500 and they outnumber us. 432 00:22:05,590 --> 00:22:06,700 It might be hard for us to protect Leader 433 00:22:06,790 --> 00:22:08,600 while fighting them directly. 434 00:22:08,690 --> 00:22:10,900 Luckily, I still have my human skin mask. 435 00:22:10,990 --> 00:22:12,400 It seems that we can only use the same old trick. 436 00:22:12,490 --> 00:22:13,400 I'll get one of our bodyguards 437 00:22:13,490 --> 00:22:14,400 dressing up as Leader 438 00:22:14,490 --> 00:22:15,800 so to distract the pursuers. 439 00:22:15,890 --> 00:22:18,900 Forget about other stuff and leave immediately. 440 00:22:18,990 --> 00:22:19,900 All right. 441 00:22:33,890 --> 00:22:35,000 Brother Long. 442 00:22:35,090 --> 00:22:37,100 Why are their faces covered? 443 00:22:37,190 --> 00:22:39,700 I thought they're Liu De Zhao's followers. 444 00:22:39,790 --> 00:22:42,900 He wanted to let the bandits at Niujiao Fortress to take the blame, 445 00:22:42,990 --> 00:22:45,900 so he's trying to cover up the identity of his followers. 446 00:22:45,990 --> 00:22:46,900 Attack! 447 00:22:51,590 --> 00:22:52,800 Do you think so? 448 00:22:52,890 --> 00:22:53,800 He is so cruel. 449 00:22:57,090 --> 00:22:58,700 Get Long San and Guard Li! 450 00:23:14,890 --> 00:23:16,700 Luckily, your brother is good at martial arts. 451 00:23:16,790 --> 00:23:18,500 Even the imperial bodyguards 452 00:23:18,590 --> 00:23:19,700 and the assassins 453 00:23:19,790 --> 00:23:21,500 are no match for him. 454 00:23:21,590 --> 00:23:22,500 Of course. 455 00:23:22,590 --> 00:23:24,400 I'm lazy, but my brother 456 00:23:24,490 --> 00:23:26,000 is very hardworking. 457 00:23:26,090 --> 00:23:27,800 My brother knows just about everything. 458 00:23:27,890 --> 00:23:29,000 He's competent. 459 00:23:29,090 --> 00:23:32,800 More importantly, he's courageous and level-headed. 460 00:23:32,890 --> 00:23:34,000 Luckily, 461 00:23:34,090 --> 00:23:35,800 he's not my enemy. 462 00:23:38,190 --> 00:23:39,200 Of course. 463 00:23:39,290 --> 00:23:40,400 You're younger than me. 464 00:23:40,490 --> 00:23:41,900 And he's my brother. 465 00:23:41,990 --> 00:23:43,600 Naturally, he'd see you as his younger brother 466 00:23:43,690 --> 00:23:44,800 and protect you, so don't worry. 467 00:23:49,490 --> 00:23:52,200 I'm lucky to have known you guys. 468 00:23:52,290 --> 00:23:55,900 You two are my godsend, helping me to overcome all this. 469 00:24:05,790 --> 00:24:06,900 Go... 470 00:24:13,490 --> 00:24:15,100 After them! 471 00:24:15,190 --> 00:24:16,100 Go after them! 472 00:24:19,490 --> 00:24:21,000 Are you okay? 473 00:24:21,090 --> 00:24:22,800 It's all right now. 474 00:24:22,890 --> 00:24:24,500 Stepping out of the palace, 475 00:24:24,590 --> 00:24:27,700 it seems that I still need to rely on your protection. 476 00:24:27,790 --> 00:24:29,900 We should head to the other tree 477 00:24:29,990 --> 00:24:30,900 to save Noble Lady Li. 478 00:24:30,990 --> 00:24:32,200 - Right, let's go. - Okay. 479 00:24:35,690 --> 00:24:37,500 Noble Lady Li. 480 00:24:37,590 --> 00:24:38,500 Li... 481 00:24:39,790 --> 00:24:41,300 Where is Noble Lady Li? 482 00:24:41,390 --> 00:24:43,400 Sister Xue must be worried about Brother Zhu 483 00:24:43,490 --> 00:24:45,000 and went to his rescue. 484 00:24:45,090 --> 00:24:47,000 Where is Noble Lady Li? 485 00:24:47,090 --> 00:24:49,400 I... I might have misremembered. 486 00:24:49,490 --> 00:24:51,700 My brother didn't put her up on the tree. 487 00:24:51,790 --> 00:24:55,000 Then... 488 00:24:55,090 --> 00:24:56,500 Let's find her. 489 00:24:56,590 --> 00:24:58,000 Shu Jian has already been sacrificed, 490 00:24:58,090 --> 00:25:00,200 I must protect his daughter. 491 00:25:00,290 --> 00:25:02,200 You're really kind. 492 00:25:02,290 --> 00:25:04,400 I am here, you don't have to look for me. 493 00:25:08,090 --> 00:25:11,100 Noble Lady Li, where did you go just now? 494 00:25:11,190 --> 00:25:12,800 I was put on a tree 495 00:25:12,890 --> 00:25:15,300 by Guard Li just now. 496 00:25:15,390 --> 00:25:16,900 I glided down 497 00:25:16,990 --> 00:25:19,900 after the bandits had left for good. 498 00:25:21,490 --> 00:25:23,300 The trees in this forest are very tall, 499 00:25:23,390 --> 00:25:25,800 how did you do that? 500 00:25:25,890 --> 00:25:27,100 Leader. 501 00:25:27,190 --> 00:25:30,000 My father used to be a famous combatant, 502 00:25:30,090 --> 00:25:32,700 so it is not difficult for me. 503 00:25:32,790 --> 00:25:36,000 I can take it. 504 00:25:36,090 --> 00:25:37,700 You look like a lady 505 00:25:37,790 --> 00:25:39,300 that is knowledgeable, 506 00:25:39,390 --> 00:25:41,200 talented, classy and refined. 507 00:25:41,290 --> 00:25:43,500 I never thought 508 00:25:43,590 --> 00:25:44,700 that you're actually a daring lady. 509 00:25:44,790 --> 00:25:45,900 Thank you. 510 00:25:45,990 --> 00:25:47,900 Right... stop the chatter. 511 00:25:47,990 --> 00:25:49,500 Let's go somewhere safe. 512 00:25:49,590 --> 00:25:51,500 We should take the opposite direction. 513 00:25:51,590 --> 00:25:53,100 Let's go. 514 00:25:53,190 --> 00:25:54,100 Right. 515 00:25:56,990 --> 00:25:57,900 Your hand... 516 00:25:59,590 --> 00:26:00,500 Hurry... 517 00:26:03,590 --> 00:26:04,500 It's not mine. 518 00:26:04,590 --> 00:26:06,600 Someone wanted to kill you just now, 519 00:26:06,690 --> 00:26:07,800 I've already killed that person. 520 00:26:07,890 --> 00:26:09,100 - Hurry, go. - Go. 521 00:26:31,790 --> 00:26:33,000 Please bear for a while. 522 00:26:35,490 --> 00:26:36,400 Brother Wang! 523 00:26:43,890 --> 00:26:48,400 Brother Wang was dressing up as Leader 524 00:26:48,490 --> 00:26:50,500 and got attacked by the assassins. 525 00:26:50,590 --> 00:26:52,500 He has suffered a serious injury. 526 00:26:57,090 --> 00:26:59,400 Those bodyguards 527 00:26:59,490 --> 00:27:02,800 are among the best from the palace. 528 00:27:02,890 --> 00:27:05,600 They're properly trained and very loyal. 529 00:27:05,690 --> 00:27:07,700 From over 30 people, 530 00:27:07,790 --> 00:27:10,600 now only less than 20 are left. 531 00:27:11,590 --> 00:27:13,300 Liu De Zhao. 532 00:27:13,390 --> 00:27:16,200 I'll pay back. 533 00:27:16,290 --> 00:27:17,800 Ketua. 534 00:27:17,890 --> 00:27:19,300 I actually could kill him yesterday. 535 00:27:19,390 --> 00:27:20,800 But without your order, 536 00:27:20,890 --> 00:27:22,900 I dared not to simply kill a government official. 537 00:27:22,990 --> 00:27:25,300 What's more, 538 00:27:25,390 --> 00:27:27,000 I don't want him to die in such an easy way. 539 00:27:28,890 --> 00:27:30,300 You're right. 540 00:27:30,390 --> 00:27:32,300 It's easy to kill him, 541 00:27:32,390 --> 00:27:35,000 but before that, we have to make sure 542 00:27:35,090 --> 00:27:36,400 that his wrongdoing be made public 543 00:27:36,490 --> 00:27:39,100 so that other officials wouldn't dare to repeat the same mistake. 544 00:27:39,190 --> 00:27:40,900 After I return to the palace, 545 00:27:40,990 --> 00:27:43,700 I want to use Liu De Zhao's death 546 00:27:43,790 --> 00:27:47,700 to discipline other corrupt officials. 547 00:27:47,790 --> 00:27:49,900 Brother Zhu. 548 00:27:49,990 --> 00:27:51,000 Why are Liu De Zhao's followers 549 00:27:51,090 --> 00:27:53,500 acting in such a sneaky way 550 00:27:53,590 --> 00:27:56,100 given he had been openly sending people to catch us? 551 00:27:56,190 --> 00:27:58,800 They're not Liu De Zhao's followers. 552 00:27:58,890 --> 00:28:00,500 No? 553 00:28:00,590 --> 00:28:01,900 Leader. 554 00:28:01,990 --> 00:28:03,400 Look at the wounds. 555 00:28:03,490 --> 00:28:04,500 What's wrong with the wounds? 556 00:28:04,590 --> 00:28:07,700 From the pattern of the wounds, 557 00:28:07,790 --> 00:28:09,200 I can tell the assassins are slashing 558 00:28:09,290 --> 00:28:11,400 in a reverse, upwards direction. 559 00:28:11,490 --> 00:28:14,400 These wounds are same with the ones 560 00:28:14,490 --> 00:28:15,800 on Shu Jian's body. 561 00:28:18,690 --> 00:28:21,800 This is Di Tang Gang's style of killing. 562 00:28:21,890 --> 00:28:25,800 There's no way Liu De Zhao's subordinates would know it. 563 00:28:25,890 --> 00:28:28,700 You mean, 564 00:28:28,790 --> 00:28:31,200 those who are trying to kill us 565 00:28:31,290 --> 00:28:32,400 are the ones that murdered Shu Jian? 566 00:28:32,490 --> 00:28:34,300 And they're ordered by Wu San Gui? 567 00:28:34,390 --> 00:28:36,600 Almost certain. 568 00:28:36,690 --> 00:28:39,400 I wonder if Wu San Gui knows my real identity. 569 00:28:39,490 --> 00:28:40,600 Not really. 570 00:28:40,690 --> 00:28:43,600 He might probably just worry about you finding out 571 00:28:43,690 --> 00:28:46,300 his secret while investigating Shu Jian's case, 572 00:28:46,390 --> 00:28:47,900 that's why he came out with a plan 573 00:28:47,990 --> 00:28:49,300 to kill you while you're in Shanxi, 574 00:28:49,390 --> 00:28:51,600 then let Liu De Zhao take the blame. 575 00:28:51,690 --> 00:28:53,200 I think you're right. 576 00:28:53,290 --> 00:28:54,500 On the way back to the palace, 577 00:28:54,590 --> 00:28:55,700 there will be many people trying to kill us. 578 00:28:58,390 --> 00:29:00,400 Leader, there's a team of pursuers coming after us. 579 00:29:00,490 --> 00:29:02,800 - How many people? - About 30-40 people. 580 00:29:04,390 --> 00:29:05,500 Leader. 581 00:29:05,590 --> 00:29:07,000 We mustn't waste time. 582 00:29:07,090 --> 00:29:08,900 We had an intensive battle last night. 583 00:29:08,990 --> 00:29:10,600 We shouldn't be fighting any more battles now. 584 00:29:12,490 --> 00:29:13,400 Run. 585 00:29:23,590 --> 00:29:26,700 Go... 586 00:29:34,190 --> 00:29:35,700 There's no boat or bridge. 587 00:29:35,790 --> 00:29:36,900 How are we going to cross the river? 588 00:29:36,990 --> 00:29:38,000 Don't worry. 589 00:29:38,090 --> 00:29:39,400 After we managed to escape last night, 590 00:29:39,490 --> 00:29:41,400 I've asked our followers to scout around. 591 00:29:41,490 --> 00:29:43,700 The boat is ready. 592 00:29:43,790 --> 00:29:45,800 You will come across a forest after crossing the river. 593 00:29:45,890 --> 00:29:47,100 Go into the forest 594 00:29:47,190 --> 00:29:49,500 to avoid being noticed by the pursuers. 595 00:30:00,890 --> 00:30:02,900 You're adaptive yet attentive to details. 596 00:30:02,990 --> 00:30:04,800 I'm amazed. 597 00:30:04,890 --> 00:30:06,100 Talking about experience in the underworld, 598 00:30:06,190 --> 00:30:07,200 you beat me hands down. 599 00:30:07,290 --> 00:30:08,400 I'm flattered. 600 00:30:08,490 --> 00:30:10,000 I'm a commoner, 601 00:30:10,090 --> 00:30:11,700 growing up in the underworld. 602 00:30:11,790 --> 00:30:13,800 You have a prominent background, 603 00:30:13,890 --> 00:30:15,800 making decisions related to country policy. 604 00:30:15,890 --> 00:30:18,100 We're very different. 605 00:30:18,190 --> 00:30:19,500 Don't be so humble. 606 00:30:19,590 --> 00:30:21,700 You have your strengths. 607 00:30:21,790 --> 00:30:22,700 And in this regard, 608 00:30:22,790 --> 00:30:24,400 I really should learn from you. 609 00:30:24,490 --> 00:30:25,400 Leader. 610 00:30:25,490 --> 00:30:28,200 Let's get on the boat. 611 00:30:33,590 --> 00:30:35,100 - Come. - After them! 612 00:30:37,290 --> 00:30:38,400 Over here! 613 00:30:40,490 --> 00:30:41,400 They're coming. 614 00:30:41,490 --> 00:30:42,400 You guys go ahead. 40383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.