Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,590 --> 00:02:05,100
Sister Xue, don't worry.
2
00:02:05,190 --> 00:02:06,300
Brother Zhu has promised
3
00:02:06,390 --> 00:02:09,700
that he'd rescue Brother Meng
whenever he can.
4
00:02:09,790 --> 00:02:11,700
Although eldest senior
is good in martial arts,
5
00:02:11,790 --> 00:02:13,400
Liu De Zhao and his subordinates
6
00:02:13,490 --> 00:02:16,500
are heartless,
7
00:02:16,590 --> 00:02:18,700
I can't leave him fighting them alone.
8
00:02:20,690 --> 00:02:22,000
Sister Xue.
9
00:02:22,090 --> 00:02:23,600
You really care for Brother Zhu,
10
00:02:23,690 --> 00:02:26,600
you are often keeping him in mind.
11
00:02:26,690 --> 00:02:28,400
Sister.
12
00:02:28,490 --> 00:02:30,200
Don't get the wrong idea.
13
00:02:30,290 --> 00:02:32,600
Eldest senior is no ordinary person,
14
00:02:32,690 --> 00:02:35,700
I have to put his safety
as the priority.
15
00:02:35,790 --> 00:02:37,000
I know.
16
00:02:37,090 --> 00:02:38,100
Don't worry.
17
00:02:38,190 --> 00:02:40,200
I understand.
18
00:02:41,790 --> 00:02:42,800
Leader.
19
00:02:42,890 --> 00:02:43,900
You guys leave first.
20
00:02:43,990 --> 00:02:45,700
I'll come afterwards.
21
00:02:45,790 --> 00:02:47,600
Why?
22
00:02:47,690 --> 00:02:50,800
I'm weak and feeble.
23
00:02:50,890 --> 00:02:52,700
I'll only trouble you
24
00:02:52,790 --> 00:02:54,800
if I leave together with you.
25
00:02:54,890 --> 00:02:56,300
But Liu De Zhao has decided
26
00:02:56,390 --> 00:02:58,400
to fight against me.
27
00:02:58,490 --> 00:03:00,300
It will be unsafe
for you to stay here.
28
00:03:00,390 --> 00:03:02,300
Liu De Zhao can fight
against you with excuses
29
00:03:02,390 --> 00:03:04,400
such as you're involved
in counterfeiting
30
00:03:04,490 --> 00:03:06,000
the imperial seal or
pretending as a government official.
31
00:03:06,090 --> 00:03:09,300
But I'm the real Noble Lady Li.
32
00:03:09,390 --> 00:03:11,300
He wouldn't dare to hurt me openly.
33
00:03:11,390 --> 00:03:12,700
Even if he had any secret plan,
34
00:03:12,790 --> 00:03:13,800
most of the servants in this residence
35
00:03:13,890 --> 00:03:17,000
have been serving my father
for decades,
36
00:03:17,090 --> 00:03:19,300
I'm sure not all of them are bribed.
37
00:03:19,390 --> 00:03:23,300
They'll protect me.
38
00:03:23,390 --> 00:03:24,600
Moreover,
39
00:03:24,690 --> 00:03:26,100
I want to ensure your safety
40
00:03:26,190 --> 00:03:28,300
because that's real safety to me.
41
00:03:28,390 --> 00:03:29,300
Yes.
42
00:03:29,390 --> 00:03:30,600
She's right.
43
00:03:30,690 --> 00:03:31,700
With her staying here,
44
00:03:31,790 --> 00:03:33,100
the traitor inside Shu Residence
wouldn't be acting recklessly.
45
00:03:33,190 --> 00:03:35,200
Also, it'd give us more time
46
00:03:35,290 --> 00:03:36,700
to run away from Taiyuan.
47
00:03:36,790 --> 00:03:37,900
You should listen to her.
48
00:03:37,990 --> 00:03:39,300
Once you're safe,
49
00:03:39,390 --> 00:03:41,500
they wouldn't dare
to harm Noble Lady Li.
50
00:03:47,990 --> 00:03:50,400
- Is someone there?
- Yes.
51
00:03:54,390 --> 00:03:56,400
Noble Lady Li, do you have any order?
52
00:03:56,490 --> 00:03:59,100
Gather everyone in the living room.
53
00:03:59,190 --> 00:04:00,700
I want them to join me
54
00:04:00,790 --> 00:04:02,600
to pray for my father.
55
00:04:02,690 --> 00:04:03,600
Yes.
56
00:04:03,690 --> 00:04:06,000
I'm going right now.
57
00:04:12,990 --> 00:04:14,100
Leader.
58
00:04:14,190 --> 00:04:17,000
Everyone will be gathering
in the living room later.
59
00:04:17,090 --> 00:04:20,400
You can then
use the back door to escape.
60
00:04:20,490 --> 00:04:21,700
Yi Huan.
61
00:04:21,790 --> 00:04:23,200
Even without me by your side,
62
00:04:23,290 --> 00:04:24,800
you must protect Leader.
63
00:04:24,890 --> 00:04:26,500
Be safe.
64
00:04:26,590 --> 00:04:28,200
Don't worry.
65
00:04:28,290 --> 00:04:29,400
Although I don't know martial arts,
66
00:04:29,490 --> 00:04:31,700
I know all the tricks
67
00:04:31,790 --> 00:04:32,800
to get away.
68
00:04:32,890 --> 00:04:35,400
The Shu Residence
has become a dangerous place.
69
00:04:35,490 --> 00:04:38,400
You have to be careful.
70
00:04:38,490 --> 00:04:39,800
Wan Xin.
71
00:04:39,890 --> 00:04:41,200
Given your feeble look,
72
00:04:41,290 --> 00:04:43,300
I'm surprised that you're
actually very calm and decisive.
73
00:04:43,390 --> 00:04:44,500
I promise to come back to rescue you
74
00:04:44,590 --> 00:04:46,500
after getting out.
75
00:04:46,590 --> 00:04:47,900
You'll be generously rewarded
76
00:04:47,990 --> 00:04:50,400
when we get back
to the Forbidden City.
77
00:04:50,490 --> 00:04:52,000
Your safety
78
00:04:52,090 --> 00:04:55,800
is the best reward for me.
79
00:05:05,890 --> 00:05:07,000
Lady Wan.
80
00:05:07,090 --> 00:05:08,700
Are you ready?
81
00:05:08,790 --> 00:05:11,500
Almost, I need a little more time.
82
00:05:11,590 --> 00:05:13,200
Why haven't they come?
83
00:05:13,290 --> 00:05:14,800
What do we do?
84
00:05:21,890 --> 00:05:23,400
Finally, you're here.
85
00:05:35,290 --> 00:05:36,500
You... you are?
86
00:05:36,590 --> 00:05:37,800
Lady Shu.
87
00:05:37,890 --> 00:05:39,700
My name is Xue Qing Cheng.
88
00:05:39,790 --> 00:05:41,200
Finally, we meet.
89
00:05:41,290 --> 00:05:44,100
We really resemble each other,
don't we?
90
00:05:45,390 --> 00:05:47,200
Thanks for replacing me
91
00:05:47,290 --> 00:05:51,000
so that I can leave this place
and reunite with Brother Meng.
92
00:05:51,090 --> 00:05:52,700
Back then, we had to kidnap you
93
00:05:52,790 --> 00:05:55,300
due to an emergency.
94
00:05:55,390 --> 00:05:57,100
I ask for your forgiveness.
95
00:05:59,390 --> 00:06:01,500
Right, now is not the time to chat.
96
00:06:01,590 --> 00:06:04,100
You can chat as much as you want
after leaving this place.
97
00:06:04,190 --> 00:06:06,600
Lady Shu, hurry and follow us.
98
00:06:06,690 --> 00:06:08,600
It's too late.
99
00:06:08,690 --> 00:06:10,800
Liu De Zhao has invited Sir Long
to come over.
100
00:06:10,890 --> 00:06:13,800
I was asked to entertain them.
101
00:06:17,290 --> 00:06:19,400
No wonder Qiu Min is waiting outside.
102
00:06:19,490 --> 00:06:21,300
The situation would
become more inconvenient
103
00:06:21,390 --> 00:06:23,800
with her presence.
104
00:06:36,490 --> 00:06:37,600
Lady Wan.
105
00:06:37,690 --> 00:06:39,800
Are you done?
106
00:06:39,890 --> 00:06:41,100
Don't waste any more time.
107
00:06:41,190 --> 00:06:43,700
Hurry up.
108
00:06:46,190 --> 00:06:48,100
Lady Wan.
109
00:06:50,690 --> 00:06:53,200
Lady Wan.
110
00:06:53,290 --> 00:06:54,700
If you still don't respond,
111
00:06:54,790 --> 00:06:57,000
then pardon me for barging in.
112
00:07:25,090 --> 00:07:26,000
Let's go.
113
00:07:47,690 --> 00:07:49,100
Qiu Gui.
114
00:07:49,190 --> 00:07:50,900
Look what you've done.
115
00:07:50,990 --> 00:07:52,600
I have no idea, she...
116
00:07:52,690 --> 00:07:54,100
How did she know martial arts?
117
00:07:54,190 --> 00:07:55,100
Don't talk nonsense.
118
00:07:55,190 --> 00:07:57,300
Lady Shu.
119
00:07:57,390 --> 00:07:58,500
Why are you here?
120
00:07:58,590 --> 00:08:00,000
Butler Shu.
121
00:08:00,090 --> 00:08:01,200
Who are you talking about?
122
00:08:01,290 --> 00:08:02,700
She's Shu Jian's daughter.
123
00:08:02,790 --> 00:08:04,400
Noble Lady Li.
124
00:08:04,490 --> 00:08:06,100
Impossible.
125
00:08:06,190 --> 00:08:08,300
Lady Shu doesn't know martial arts.
126
00:08:08,390 --> 00:08:09,700
Before moving to the palace,
127
00:08:09,790 --> 00:08:11,300
she always went out
riding a horse with Sir Shu.
128
00:08:11,390 --> 00:08:13,500
But that was just a leisure activity.
129
00:08:13,590 --> 00:08:14,800
But suddenly...
130
00:08:17,590 --> 00:08:20,200
I'm slapping you
on behalf of the Shu Family.
131
00:08:20,290 --> 00:08:25,800
Are... Are you really Lady Shu?
132
00:08:25,890 --> 00:08:28,400
Sir Liu.
133
00:08:28,490 --> 00:08:30,500
Ask your subordinates to retreat.
134
00:08:30,590 --> 00:08:33,300
- Brother-in-law.
- Retreat.
135
00:08:33,390 --> 00:08:34,700
Hurry!
136
00:08:34,790 --> 00:08:38,700
- Retreat...
- Retreat...
137
00:08:39,390 --> 00:08:40,800
Faster.
138
00:08:40,890 --> 00:08:42,300
Move faster!
139
00:08:46,190 --> 00:08:48,000
Sir Liu.
140
00:08:48,090 --> 00:08:49,600
Free Meng Xiang He now.
141
00:08:49,690 --> 00:08:53,400
Also, I need three horses.
142
00:08:53,490 --> 00:08:54,400
All right.
143
00:08:54,490 --> 00:08:55,700
Get... get the horses ready.
144
00:08:55,790 --> 00:08:57,200
Hurry.
145
00:09:12,590 --> 00:09:14,000
Lady Shu.
146
00:09:14,090 --> 00:09:15,800
Don't worry.
147
00:09:15,890 --> 00:09:17,400
I'm sure Qing Cheng and the others
148
00:09:17,490 --> 00:09:21,100
will be back safely with Brother Meng.
149
00:09:21,190 --> 00:09:23,700
I hope they're all right.
150
00:09:23,790 --> 00:09:24,800
Amitabha.
151
00:09:24,890 --> 00:09:27,200
God bless...
152
00:09:27,290 --> 00:09:28,200
Coming.
153
00:09:28,290 --> 00:09:29,300
What is coming?
154
00:09:29,390 --> 00:09:31,500
I heard the sound of horses.
155
00:09:31,590 --> 00:09:32,900
Look.
156
00:09:32,990 --> 00:09:34,200
Qing Cheng is back with your lover.
157
00:09:34,290 --> 00:09:35,600
Here they are.
158
00:09:36,790 --> 00:09:37,700
Stop.
159
00:09:39,090 --> 00:09:40,300
Wan Xin.
160
00:09:40,390 --> 00:09:41,300
Brother Meng.
161
00:09:43,590 --> 00:09:45,200
- Wan Xin.
- Brother Meng.
162
00:09:45,290 --> 00:09:47,100
Thank goodness.
163
00:09:47,190 --> 00:09:49,700
Did Liu De Zhao harm you?
164
00:09:49,790 --> 00:09:50,700
No.
165
00:09:50,790 --> 00:09:52,200
I've been his bodyguard for ten years,
166
00:09:52,290 --> 00:09:53,200
saving his life for countless times.
167
00:09:53,290 --> 00:09:55,900
Because of that,
he didn't go very far.
168
00:09:55,990 --> 00:09:57,600
I was only fed with some medicine
169
00:09:57,690 --> 00:09:59,000
and locked in the prison after that.
170
00:10:00,890 --> 00:10:02,600
Luckily,
Brother Li and Lady Xue rescued me.
171
00:10:02,690 --> 00:10:05,200
They also helped me recover
from the effects of the medicine.
172
00:10:08,690 --> 00:10:09,600
Come.
173
00:10:11,890 --> 00:10:13,900
Thank you for saving our lives.
174
00:10:13,990 --> 00:10:15,700
There's no way we can repay you.
175
00:10:15,790 --> 00:10:19,200
Let us kowtow to show our gratitude.
176
00:10:20,690 --> 00:10:22,300
- Brother Meng, get up.
- Hurry and get up.
177
00:10:22,390 --> 00:10:23,300
- Here.
- Get up.
178
00:10:26,790 --> 00:10:29,300
Wan Xin.
179
00:10:29,390 --> 00:10:31,800
Although we're not related by blood,
180
00:10:31,890 --> 00:10:35,800
we get to know each other
because of our faces.
181
00:10:35,890 --> 00:10:38,800
Brother Meng is a reliable man.
182
00:10:38,890 --> 00:10:41,800
Now both of you can finally
183
00:10:41,890 --> 00:10:43,800
live happily ever after.
184
00:10:43,890 --> 00:10:47,200
I really envy you.
185
00:10:56,190 --> 00:10:57,800
Sister Xue.
186
00:10:57,890 --> 00:10:59,500
I have Brother Meng,
187
00:10:59,590 --> 00:11:01,300
you have Guard Li.
188
00:11:01,390 --> 00:11:03,800
I hope after all the challenges,
189
00:11:03,890 --> 00:11:06,500
you two can live happily ever after.
190
00:11:11,490 --> 00:11:14,300
Lady Shu, you're wrong.
191
00:11:14,390 --> 00:11:18,000
Guard Li already has a fiancee.
192
00:11:18,090 --> 00:11:22,000
His fiancee
is Qing Cheng's best friend.
193
00:11:22,090 --> 00:11:24,700
The two of them grew up together.
194
00:11:24,790 --> 00:11:27,200
Their relationship is like
195
00:11:27,290 --> 00:11:29,200
brother and sister.
196
00:11:32,890 --> 00:11:36,500
Oh sorry, my mistake.
197
00:11:36,590 --> 00:11:39,700
Then, I wish you all the best.
198
00:11:39,790 --> 00:11:42,800
I don't know your motive
of kidnapping me,
199
00:11:42,890 --> 00:11:45,100
or letting Sister Xue
replace me in the palace,
200
00:11:45,190 --> 00:11:47,100
but I know you have good intentions.
201
00:11:49,790 --> 00:11:51,600
Wan Xin.
202
00:11:51,690 --> 00:11:54,100
Today, I had no choice
but to use my martial arts
203
00:11:54,190 --> 00:11:55,800
in front of Liu De Zhao
and his subordinates.
204
00:11:55,890 --> 00:11:58,000
I'm sure he'll suspect my identity.
205
00:11:58,090 --> 00:12:00,200
Make sure they don't know
your whereabouts.
206
00:12:00,290 --> 00:12:02,800
If they couldn't catch you,
207
00:12:02,890 --> 00:12:04,400
they wouldn't be able to prove
208
00:12:04,490 --> 00:12:07,100
that I'm not Shu Wan Xin.
209
00:12:07,190 --> 00:12:09,800
So please,
210
00:12:09,890 --> 00:12:11,700
stay away from Shanxi.
211
00:12:11,790 --> 00:12:13,500
Don't let them know where you are.
212
00:12:13,590 --> 00:12:14,900
Okay.
213
00:12:14,990 --> 00:12:16,300
Don't worry.
214
00:12:16,390 --> 00:12:17,500
From now on, Wan Xin and I
215
00:12:17,590 --> 00:12:19,200
will be living a discreet life.
216
00:12:19,290 --> 00:12:20,200
Nobody will know our real identities.
217
00:12:20,290 --> 00:12:21,200
We'll be leading a simple life
218
00:12:21,290 --> 00:12:23,000
just like an ordinary couple.
219
00:12:23,090 --> 00:12:24,600
We'll no longer trouble you guys.
220
00:12:24,690 --> 00:12:26,700
That's the perfect solution.
221
00:12:26,790 --> 00:12:28,600
Brother Meng.
222
00:12:28,690 --> 00:12:32,400
I envy you.
223
00:12:32,490 --> 00:12:33,700
Brother Li.
224
00:12:33,790 --> 00:12:36,400
Haven't you
got your own sweetheart already?
225
00:12:36,490 --> 00:12:39,800
I heard you're engaged
to each other since young.
226
00:12:39,890 --> 00:12:43,100
Unlike Wan Xin and I,
we went through a lot to get together.
227
00:12:43,190 --> 00:12:45,600
I'm afraid the obstacle
between my fiancee and I
228
00:12:45,690 --> 00:12:48,100
is much greater
than what you've experienced.
229
00:12:48,190 --> 00:12:49,300
Long story though.
230
00:12:49,390 --> 00:12:50,800
Forget about it.
231
00:12:52,590 --> 00:12:53,800
Guard Li.
232
00:12:53,890 --> 00:12:55,400
We shouldn't be staying here for long.
233
00:12:55,490 --> 00:12:58,400
Let's bid farewell then.
234
00:12:58,490 --> 00:12:59,700
Okay.
235
00:12:59,790 --> 00:13:00,700
Brother Meng.
236
00:13:00,790 --> 00:13:03,000
You and Lady Shu take one horse each
237
00:13:03,090 --> 00:13:04,200
and leave Shanxi
238
00:13:04,290 --> 00:13:05,400
as soon as possible.
239
00:13:05,490 --> 00:13:07,500
Okay, thank you.
240
00:13:07,590 --> 00:13:10,100
See you again.
241
00:13:10,190 --> 00:13:11,300
- See you again.
- Take care.
242
00:13:11,390 --> 00:13:12,500
Sister Xue.
243
00:13:12,590 --> 00:13:14,200
Brother Li.
244
00:13:14,290 --> 00:13:15,200
Goodbye.
245
00:13:15,290 --> 00:13:16,600
Be safe.
246
00:13:29,590 --> 00:13:30,500
Take care.
247
00:13:30,590 --> 00:13:32,000
Go...
248
00:13:39,190 --> 00:13:40,600
Master.
249
00:13:40,690 --> 00:13:42,900
Are you going to meet Kang Xi with us?
250
00:13:42,990 --> 00:13:45,500
You've recovered anyway.
251
00:13:45,590 --> 00:13:48,100
No, I'm going back to Pearl Valley
252
00:13:48,190 --> 00:13:51,000
to help Prince Jin find out
who's the traitor.
253
00:13:54,490 --> 00:13:56,100
Qing Cheng.
254
00:13:56,190 --> 00:13:57,800
In the past,
I accompanied you to the palace
255
00:13:57,890 --> 00:14:00,200
because I was worried
about your safety.
256
00:14:00,290 --> 00:14:02,000
Now, you have
257
00:14:02,090 --> 00:14:04,500
the eldest senior and Yi Huan
to take care of you,
258
00:14:04,590 --> 00:14:08,000
so I don't have to worry anymore.
259
00:14:08,090 --> 00:14:09,300
Tell Kang Xi
260
00:14:09,390 --> 00:14:10,800
even though I've recovered,
261
00:14:10,890 --> 00:14:14,800
I haven't finished
my lord's funeral yet.
262
00:14:14,890 --> 00:14:18,200
Take care then.
263
00:14:19,390 --> 00:14:21,300
Take care.
264
00:14:40,390 --> 00:14:43,300
Right... calm down...
265
00:14:44,790 --> 00:14:45,900
Water.
266
00:14:45,990 --> 00:14:48,300
Right...
267
00:14:48,390 --> 00:14:51,700
Tell me.
268
00:14:51,790 --> 00:14:53,500
Li Jian Qing...
269
00:14:55,190 --> 00:14:56,300
Drink some water...
270
00:14:58,190 --> 00:14:59,700
Why is he still alive?
271
00:14:59,790 --> 00:15:01,600
The water is too hot!
272
00:15:01,690 --> 00:15:03,300
Are you trying to kill me?
273
00:15:03,390 --> 00:15:05,100
My bad...
274
00:15:05,190 --> 00:15:07,100
This Li Jian Qing...
275
00:15:07,190 --> 00:15:09,300
Darn it.
276
00:15:09,390 --> 00:15:13,600
Before he left... he even hurt me.
277
00:15:13,690 --> 00:15:16,100
I must kill him!
278
00:15:16,190 --> 00:15:17,400
Don't worry.
279
00:15:17,490 --> 00:15:19,500
Everyone in Shanxi
is going after them.
280
00:15:19,590 --> 00:15:21,500
There's no way they can escape.
281
00:15:21,590 --> 00:15:22,600
Qiu Gui.
282
00:15:22,690 --> 00:15:24,600
In your opinion, is it possible that
283
00:15:24,690 --> 00:15:27,100
Wan Su is Noble Lady Li?
284
00:15:27,190 --> 00:15:29,800
Shu Wan Xin?
285
00:15:35,190 --> 00:15:37,800
I don't think so.
286
00:15:37,890 --> 00:15:41,700
She was kidnapped
and brought in by my followers.
287
00:15:41,790 --> 00:15:42,900
It's weird though.
288
00:15:42,990 --> 00:15:44,400
Supposedly she's a feeble lady.
289
00:15:44,490 --> 00:15:47,800
How did she become skilful
in martial arts all of a sudden?
290
00:15:47,890 --> 00:15:51,300
That Wan Su looks exactly the same
291
00:15:51,390 --> 00:15:52,700
as Shu Wan Xin.
292
00:15:52,790 --> 00:15:54,900
Coincidently at that point of time,
293
00:15:54,990 --> 00:15:59,300
Noble Lady Li disappeared
from Shu Residence.
294
00:15:59,390 --> 00:16:00,500
Butler Shu.
295
00:16:00,590 --> 00:16:01,600
Yes.
296
00:16:01,690 --> 00:16:04,300
Try to recall.
297
00:16:04,390 --> 00:16:07,500
Since her return from the palace,
298
00:16:07,590 --> 00:16:09,300
was Noble Lady Li any different
299
00:16:09,390 --> 00:16:12,200
compared to the time
before she married the Emperor?
300
00:16:12,290 --> 00:16:14,200
Yes.
301
00:16:14,290 --> 00:16:15,800
Compared to last time,
302
00:16:15,890 --> 00:16:18,200
she indeed has changed.
303
00:16:18,290 --> 00:16:21,100
But I thought it's normal
304
00:16:21,190 --> 00:16:24,800
because she has entered the palace.
305
00:16:24,890 --> 00:16:27,000
When I think about it,
306
00:16:27,090 --> 00:16:29,300
maybe she wasn't Lady Shu.
307
00:16:29,390 --> 00:16:33,300
You mean, someone dressed up as her?
308
00:16:33,390 --> 00:16:35,300
Do you think Shu Jian
had the courage to have someone
309
00:16:35,390 --> 00:16:38,400
dressing up as her daughter
and marrying the Emperor?
310
00:16:39,790 --> 00:16:41,300
Butler Shu.
311
00:16:41,390 --> 00:16:43,600
So was Noble Lady Li the one
312
00:16:43,690 --> 00:16:47,900
that held Qiu Gui as a hostage?
313
00:16:47,990 --> 00:16:50,400
Lady Shu doesn't know martial arts.
314
00:16:50,490 --> 00:16:51,800
I'm sure she wasn't the one
315
00:16:51,890 --> 00:16:53,500
that held Qiu Gui as a hostage.
316
00:16:53,590 --> 00:16:55,800
But I'm not sure whether
317
00:16:55,890 --> 00:16:57,700
it was Noble Lady Li who did it.
318
00:16:57,790 --> 00:16:59,000
Is it possible that Shu Jian
319
00:16:59,090 --> 00:17:01,500
had someone from the underworld
pretending to be Lady Shu
320
00:17:01,590 --> 00:17:03,700
and entered the palace?
321
00:17:03,790 --> 00:17:07,000
Wan Su is the real Shu Wan Xin.
322
00:17:09,390 --> 00:17:11,300
Wan Su.
323
00:17:11,390 --> 00:17:13,900
Shu Wan Xin.
324
00:17:13,990 --> 00:17:15,500
Brother-in-law.
325
00:17:15,590 --> 00:17:16,900
Your assumption...
326
00:17:16,990 --> 00:17:18,400
I think it's right.
327
00:17:18,490 --> 00:17:20,500
She must have been
living a discreet life
328
00:17:20,590 --> 00:17:21,800
in a place where no one knows her.
329
00:17:21,890 --> 00:17:23,700
But then her father was sick,
330
00:17:23,790 --> 00:17:25,000
so she risked herself to come out
331
00:17:25,090 --> 00:17:27,200
to see her father for the last time.
332
00:17:27,290 --> 00:17:29,300
On the way, she encountered me.
333
00:17:29,390 --> 00:17:30,900
To prevent her identity
from being exposed,
334
00:17:30,990 --> 00:17:33,800
she lied
and claimed herself to be Wan Su.
335
00:17:33,890 --> 00:17:36,500
That makes sense.
336
00:17:36,590 --> 00:17:39,400
But why did Shu Jian have someone
from the underworld
337
00:17:39,490 --> 00:17:41,300
to pretend as her daughter
and enters the palace?
338
00:17:41,390 --> 00:17:43,300
Why?
339
00:17:47,790 --> 00:17:49,300
Since we already know
340
00:17:49,390 --> 00:17:51,900
that Long San
is a fake Imperial Commissioner,
341
00:17:51,990 --> 00:17:53,300
we may as well find out that
342
00:17:53,390 --> 00:17:55,800
this Noble Lady Li is also a fake one.
343
00:17:56,890 --> 00:18:00,800
Then we have nothing to be afraid of.
344
00:18:04,090 --> 00:18:05,800
Be gentle...
345
00:18:05,890 --> 00:18:06,800
Okay.
346
00:18:10,690 --> 00:18:11,800
Your Highness.
347
00:18:11,890 --> 00:18:13,900
Did you receive any news
from His Majesty?
348
00:18:13,990 --> 00:18:16,300
No, I haven't.
349
00:18:16,390 --> 00:18:19,200
I haven't been receiving
His Majesty's news for two weeks.
350
00:18:19,290 --> 00:18:22,400
I also lost contact with my uncle.
351
00:18:22,490 --> 00:18:24,200
I wonder...
352
00:18:24,290 --> 00:18:26,400
I wonder if something bad happened.
353
00:18:26,490 --> 00:18:28,300
Calm down.
354
00:18:28,390 --> 00:18:31,800
Don't panic at times like this.
355
00:18:31,890 --> 00:18:35,000
Two weeks ago
Songgotu sent a letter to us.
356
00:18:35,090 --> 00:18:37,500
He said the Emperor wanted
to manage Liu De Zhao's case.
357
00:18:37,590 --> 00:18:40,600
To prevent Liu De Zhao
from running away,
358
00:18:40,690 --> 00:18:45,000
he went to get more soldiers
from Wei Ba Zan's camp.
359
00:18:45,090 --> 00:18:46,800
Maybe he wasn't at His Majesty's side,
360
00:18:46,890 --> 00:18:48,600
so there was no official letter
361
00:18:48,690 --> 00:18:51,100
delivered to us.
362
00:18:51,190 --> 00:18:53,400
But it's not just Liu De Zhao,
363
00:18:53,490 --> 00:18:56,700
Wu San Gui is targeting
His Majesty as well.
364
00:18:56,790 --> 00:18:58,200
I'm worried...
365
00:18:58,290 --> 00:19:04,200
Indeed, Wu San Gui is more dangerous.
366
00:19:04,290 --> 00:19:06,900
But don't worry too much.
367
00:19:06,990 --> 00:19:10,200
We still have Wu San Gui's son,
368
00:19:10,290 --> 00:19:12,500
Wu Ying Xiong.
369
00:19:12,590 --> 00:19:14,300
I've already sent my followers
370
00:19:14,390 --> 00:19:16,400
to help out with the situation
in Shanxi.
371
00:19:16,490 --> 00:19:17,600
But you...
372
00:19:17,690 --> 00:19:20,000
You're the Empress.
373
00:19:20,090 --> 00:19:22,200
Stay calm.
374
00:19:22,290 --> 00:19:25,900
Don't let other consorts know
375
00:19:25,990 --> 00:19:29,100
that the Emperor has headed to Shanxi.
376
00:19:29,190 --> 00:19:32,500
They may talk about it.
377
00:19:32,590 --> 00:19:35,100
I appreciate your advice.
378
00:19:35,190 --> 00:19:37,100
I understand.
379
00:19:51,990 --> 00:19:54,100
All right, it is done.
380
00:19:55,590 --> 00:19:57,300
It smells delicious.
381
00:19:58,490 --> 00:19:59,600
Boss.
382
00:19:59,690 --> 00:20:03,400
When it comes to stealing,
you're quite good at it.
383
00:20:03,490 --> 00:20:05,700
I wasn't stealing.
384
00:20:05,790 --> 00:20:08,300
I left some money in the coop.
385
00:20:08,390 --> 00:20:10,800
Taking without consent is stealing.
386
00:20:10,890 --> 00:20:12,000
All right... I stole it.
387
00:20:12,090 --> 00:20:14,000
So, don't eat.
388
00:20:16,390 --> 00:20:18,300
Noble Lady Li, here.
389
00:20:18,390 --> 00:20:20,100
It smells so nice.
390
00:20:20,190 --> 00:20:22,000
Come, let's eat.
391
00:20:22,090 --> 00:20:23,000
We've got extra here.
392
00:20:23,090 --> 00:20:25,100
- Next...
- No...
393
00:20:25,190 --> 00:20:26,700
Where is mine?
394
00:20:26,790 --> 00:20:27,700
Yours?
395
00:20:27,790 --> 00:20:29,100
Didn't you say so yourself?
396
00:20:29,190 --> 00:20:30,300
It's stolen.
397
00:20:30,390 --> 00:20:31,300
Don't eat then.
398
00:20:31,390 --> 00:20:32,600
If you eat it, you're considered
as an accomplice too.
399
00:20:32,690 --> 00:20:34,300
No...
400
00:20:38,990 --> 00:20:40,200
Leader.
401
00:20:40,290 --> 00:20:42,800
You can have mine.
402
00:20:42,890 --> 00:20:43,800
See?
403
00:20:43,890 --> 00:20:46,000
Wan Xin is the best.
404
00:20:47,590 --> 00:20:48,700
Come.
405
00:20:48,790 --> 00:20:50,500
Noble Lady Li, here you go.
406
00:20:50,590 --> 00:20:52,200
All right.
407
00:20:52,290 --> 00:20:53,500
Delicious.
408
00:20:53,590 --> 00:20:56,000
I'm surprised that you can cook.
409
00:20:56,090 --> 00:20:57,200
Of course.
410
00:20:57,290 --> 00:20:59,500
I may not be knowledgeable.
411
00:20:59,590 --> 00:21:00,700
But I used to have a master who worked
412
00:21:00,790 --> 00:21:02,500
for the former Ming Dynasty as a chef.
413
00:21:02,590 --> 00:21:03,800
He's a renowned chef.
414
00:21:03,890 --> 00:21:06,400
When I was his student,
he was really strict.
415
00:21:06,490 --> 00:21:08,200
Ming Dynasty's most famous chef?
416
00:21:08,290 --> 00:21:10,200
Imperial chef?
417
00:21:12,290 --> 00:21:14,900
Leader, don't be fooled by her.
418
00:21:14,990 --> 00:21:16,500
The one who taught us how to cook
419
00:21:16,590 --> 00:21:20,300
was merely a cook
for a wealthy family.
420
00:21:21,390 --> 00:21:22,500
Yes.
421
00:21:22,590 --> 00:21:23,700
I'm just boasting.
422
00:21:23,790 --> 00:21:25,700
Don't be so frank...
423
00:21:41,190 --> 00:21:42,100
Gosh.
424
00:21:42,190 --> 00:21:43,500
They're coming.
425
00:21:46,890 --> 00:21:47,800
How do you know?
426
00:21:47,890 --> 00:21:50,200
I can hear it.
427
00:21:55,390 --> 00:21:57,100
They're coming from all directions.
428
00:21:57,190 --> 00:21:59,100
- We're surrounded.
- What?
429
00:22:01,890 --> 00:22:03,200
What do we do?
430
00:22:03,290 --> 00:22:04,300
They're good at martial arts,
431
00:22:04,390 --> 00:22:05,500
and they outnumber us.
432
00:22:05,590 --> 00:22:06,700
It might be hard for us
to protect Leader
433
00:22:06,790 --> 00:22:08,600
while fighting them directly.
434
00:22:08,690 --> 00:22:10,900
Luckily,
I still have my human skin mask.
435
00:22:10,990 --> 00:22:12,400
It seems that we can only
use the same old trick.
436
00:22:12,490 --> 00:22:13,400
I'll get one of our bodyguards
437
00:22:13,490 --> 00:22:14,400
dressing up as Leader
438
00:22:14,490 --> 00:22:15,800
so to distract the pursuers.
439
00:22:15,890 --> 00:22:18,900
Forget about other stuff
and leave immediately.
440
00:22:18,990 --> 00:22:19,900
All right.
441
00:22:33,890 --> 00:22:35,000
Brother Long.
442
00:22:35,090 --> 00:22:37,100
Why are their faces covered?
443
00:22:37,190 --> 00:22:39,700
I thought they're
Liu De Zhao's followers.
444
00:22:39,790 --> 00:22:42,900
He wanted to let the bandits at
Niujiao Fortress to take the blame,
445
00:22:42,990 --> 00:22:45,900
so he's trying to cover up
the identity of his followers.
446
00:22:45,990 --> 00:22:46,900
Attack!
447
00:22:51,590 --> 00:22:52,800
Do you think so?
448
00:22:52,890 --> 00:22:53,800
He is so cruel.
449
00:22:57,090 --> 00:22:58,700
Get Long San and Guard Li!
450
00:23:14,890 --> 00:23:16,700
Luckily, your brother
is good at martial arts.
451
00:23:16,790 --> 00:23:18,500
Even the imperial bodyguards
452
00:23:18,590 --> 00:23:19,700
and the assassins
453
00:23:19,790 --> 00:23:21,500
are no match for him.
454
00:23:21,590 --> 00:23:22,500
Of course.
455
00:23:22,590 --> 00:23:24,400
I'm lazy, but my brother
456
00:23:24,490 --> 00:23:26,000
is very hardworking.
457
00:23:26,090 --> 00:23:27,800
My brother knows just
about everything.
458
00:23:27,890 --> 00:23:29,000
He's competent.
459
00:23:29,090 --> 00:23:32,800
More importantly, he's courageous
and level-headed.
460
00:23:32,890 --> 00:23:34,000
Luckily,
461
00:23:34,090 --> 00:23:35,800
he's not my enemy.
462
00:23:38,190 --> 00:23:39,200
Of course.
463
00:23:39,290 --> 00:23:40,400
You're younger than me.
464
00:23:40,490 --> 00:23:41,900
And he's my brother.
465
00:23:41,990 --> 00:23:43,600
Naturally, he'd see you
as his younger brother
466
00:23:43,690 --> 00:23:44,800
and protect you, so don't worry.
467
00:23:49,490 --> 00:23:52,200
I'm lucky to have known you guys.
468
00:23:52,290 --> 00:23:55,900
You two are my godsend,
helping me to overcome all this.
469
00:24:05,790 --> 00:24:06,900
Go...
470
00:24:13,490 --> 00:24:15,100
After them!
471
00:24:15,190 --> 00:24:16,100
Go after them!
472
00:24:19,490 --> 00:24:21,000
Are you okay?
473
00:24:21,090 --> 00:24:22,800
It's all right now.
474
00:24:22,890 --> 00:24:24,500
Stepping out of the palace,
475
00:24:24,590 --> 00:24:27,700
it seems that I still need
to rely on your protection.
476
00:24:27,790 --> 00:24:29,900
We should head to the other tree
477
00:24:29,990 --> 00:24:30,900
to save Noble Lady Li.
478
00:24:30,990 --> 00:24:32,200
- Right, let's go.
- Okay.
479
00:24:35,690 --> 00:24:37,500
Noble Lady Li.
480
00:24:37,590 --> 00:24:38,500
Li...
481
00:24:39,790 --> 00:24:41,300
Where is Noble Lady Li?
482
00:24:41,390 --> 00:24:43,400
Sister Xue must be worried
about Brother Zhu
483
00:24:43,490 --> 00:24:45,000
and went to his rescue.
484
00:24:45,090 --> 00:24:47,000
Where is Noble Lady Li?
485
00:24:47,090 --> 00:24:49,400
I... I might have misremembered.
486
00:24:49,490 --> 00:24:51,700
My brother didn't put her up
on the tree.
487
00:24:51,790 --> 00:24:55,000
Then...
488
00:24:55,090 --> 00:24:56,500
Let's find her.
489
00:24:56,590 --> 00:24:58,000
Shu Jian has already been sacrificed,
490
00:24:58,090 --> 00:25:00,200
I must protect his daughter.
491
00:25:00,290 --> 00:25:02,200
You're really kind.
492
00:25:02,290 --> 00:25:04,400
I am here,
you don't have to look for me.
493
00:25:08,090 --> 00:25:11,100
Noble Lady Li,
where did you go just now?
494
00:25:11,190 --> 00:25:12,800
I was put on a tree
495
00:25:12,890 --> 00:25:15,300
by Guard Li just now.
496
00:25:15,390 --> 00:25:16,900
I glided down
497
00:25:16,990 --> 00:25:19,900
after the bandits had left for good.
498
00:25:21,490 --> 00:25:23,300
The trees in this forest
are very tall,
499
00:25:23,390 --> 00:25:25,800
how did you do that?
500
00:25:25,890 --> 00:25:27,100
Leader.
501
00:25:27,190 --> 00:25:30,000
My father used
to be a famous combatant,
502
00:25:30,090 --> 00:25:32,700
so it is not difficult for me.
503
00:25:32,790 --> 00:25:36,000
I can take it.
504
00:25:36,090 --> 00:25:37,700
You look like a lady
505
00:25:37,790 --> 00:25:39,300
that is knowledgeable,
506
00:25:39,390 --> 00:25:41,200
talented, classy and refined.
507
00:25:41,290 --> 00:25:43,500
I never thought
508
00:25:43,590 --> 00:25:44,700
that you're actually a daring lady.
509
00:25:44,790 --> 00:25:45,900
Thank you.
510
00:25:45,990 --> 00:25:47,900
Right... stop the chatter.
511
00:25:47,990 --> 00:25:49,500
Let's go somewhere safe.
512
00:25:49,590 --> 00:25:51,500
We should take the opposite direction.
513
00:25:51,590 --> 00:25:53,100
Let's go.
514
00:25:53,190 --> 00:25:54,100
Right.
515
00:25:56,990 --> 00:25:57,900
Your hand...
516
00:25:59,590 --> 00:26:00,500
Hurry...
517
00:26:03,590 --> 00:26:04,500
It's not mine.
518
00:26:04,590 --> 00:26:06,600
Someone wanted to kill you just now,
519
00:26:06,690 --> 00:26:07,800
I've already killed that person.
520
00:26:07,890 --> 00:26:09,100
- Hurry, go.
- Go.
521
00:26:31,790 --> 00:26:33,000
Please bear for a while.
522
00:26:35,490 --> 00:26:36,400
Brother Wang!
523
00:26:43,890 --> 00:26:48,400
Brother Wang was dressing up as Leader
524
00:26:48,490 --> 00:26:50,500
and got attacked by the assassins.
525
00:26:50,590 --> 00:26:52,500
He has suffered a serious injury.
526
00:26:57,090 --> 00:26:59,400
Those bodyguards
527
00:26:59,490 --> 00:27:02,800
are among the best from the palace.
528
00:27:02,890 --> 00:27:05,600
They're properly trained
and very loyal.
529
00:27:05,690 --> 00:27:07,700
From over 30 people,
530
00:27:07,790 --> 00:27:10,600
now only less than 20 are left.
531
00:27:11,590 --> 00:27:13,300
Liu De Zhao.
532
00:27:13,390 --> 00:27:16,200
I'll pay back.
533
00:27:16,290 --> 00:27:17,800
Ketua.
534
00:27:17,890 --> 00:27:19,300
I actually could kill him yesterday.
535
00:27:19,390 --> 00:27:20,800
But without your order,
536
00:27:20,890 --> 00:27:22,900
I dared not
to simply kill a government official.
537
00:27:22,990 --> 00:27:25,300
What's more,
538
00:27:25,390 --> 00:27:27,000
I don't want him to die
in such an easy way.
539
00:27:28,890 --> 00:27:30,300
You're right.
540
00:27:30,390 --> 00:27:32,300
It's easy to kill him,
541
00:27:32,390 --> 00:27:35,000
but before that, we have to make sure
542
00:27:35,090 --> 00:27:36,400
that his wrongdoing be made public
543
00:27:36,490 --> 00:27:39,100
so that other officials wouldn't dare
to repeat the same mistake.
544
00:27:39,190 --> 00:27:40,900
After I return to the palace,
545
00:27:40,990 --> 00:27:43,700
I want to use Liu De Zhao's death
546
00:27:43,790 --> 00:27:47,700
to discipline other corrupt officials.
547
00:27:47,790 --> 00:27:49,900
Brother Zhu.
548
00:27:49,990 --> 00:27:51,000
Why are Liu De Zhao's followers
549
00:27:51,090 --> 00:27:53,500
acting in such a sneaky way
550
00:27:53,590 --> 00:27:56,100
given he had been
openly sending people to catch us?
551
00:27:56,190 --> 00:27:58,800
They're not Liu De Zhao's followers.
552
00:27:58,890 --> 00:28:00,500
No?
553
00:28:00,590 --> 00:28:01,900
Leader.
554
00:28:01,990 --> 00:28:03,400
Look at the wounds.
555
00:28:03,490 --> 00:28:04,500
What's wrong with the wounds?
556
00:28:04,590 --> 00:28:07,700
From the pattern of the wounds,
557
00:28:07,790 --> 00:28:09,200
I can tell the assassins are slashing
558
00:28:09,290 --> 00:28:11,400
in a reverse, upwards direction.
559
00:28:11,490 --> 00:28:14,400
These wounds are same with the ones
560
00:28:14,490 --> 00:28:15,800
on Shu Jian's body.
561
00:28:18,690 --> 00:28:21,800
This is Di Tang Gang's style
of killing.
562
00:28:21,890 --> 00:28:25,800
There's no way Liu De Zhao's
subordinates would know it.
563
00:28:25,890 --> 00:28:28,700
You mean,
564
00:28:28,790 --> 00:28:31,200
those who are trying to kill us
565
00:28:31,290 --> 00:28:32,400
are the ones that murdered Shu Jian?
566
00:28:32,490 --> 00:28:34,300
And they're ordered by Wu San Gui?
567
00:28:34,390 --> 00:28:36,600
Almost certain.
568
00:28:36,690 --> 00:28:39,400
I wonder if Wu San Gui
knows my real identity.
569
00:28:39,490 --> 00:28:40,600
Not really.
570
00:28:40,690 --> 00:28:43,600
He might probably just worry
about you finding out
571
00:28:43,690 --> 00:28:46,300
his secret
while investigating Shu Jian's case,
572
00:28:46,390 --> 00:28:47,900
that's why he came out with a plan
573
00:28:47,990 --> 00:28:49,300
to kill you while you're in Shanxi,
574
00:28:49,390 --> 00:28:51,600
then let Liu De Zhao take the blame.
575
00:28:51,690 --> 00:28:53,200
I think you're right.
576
00:28:53,290 --> 00:28:54,500
On the way back to the palace,
577
00:28:54,590 --> 00:28:55,700
there will be many people
trying to kill us.
578
00:28:58,390 --> 00:29:00,400
Leader, there's a team of pursuers
coming after us.
579
00:29:00,490 --> 00:29:02,800
- How many people?
- About 30-40 people.
580
00:29:04,390 --> 00:29:05,500
Leader.
581
00:29:05,590 --> 00:29:07,000
We mustn't waste time.
582
00:29:07,090 --> 00:29:08,900
We had an intensive battle last night.
583
00:29:08,990 --> 00:29:10,600
We shouldn't be fighting
any more battles now.
584
00:29:12,490 --> 00:29:13,400
Run.
585
00:29:23,590 --> 00:29:26,700
Go...
586
00:29:34,190 --> 00:29:35,700
There's no boat or bridge.
587
00:29:35,790 --> 00:29:36,900
How are we going to cross the river?
588
00:29:36,990 --> 00:29:38,000
Don't worry.
589
00:29:38,090 --> 00:29:39,400
After we managed to escape last night,
590
00:29:39,490 --> 00:29:41,400
I've asked our followers
to scout around.
591
00:29:41,490 --> 00:29:43,700
The boat is ready.
592
00:29:43,790 --> 00:29:45,800
You will come across a forest
after crossing the river.
593
00:29:45,890 --> 00:29:47,100
Go into the forest
594
00:29:47,190 --> 00:29:49,500
to avoid being noticed
by the pursuers.
595
00:30:00,890 --> 00:30:02,900
You're adaptive
yet attentive to details.
596
00:30:02,990 --> 00:30:04,800
I'm amazed.
597
00:30:04,890 --> 00:30:06,100
Talking about experience
in the underworld,
598
00:30:06,190 --> 00:30:07,200
you beat me hands down.
599
00:30:07,290 --> 00:30:08,400
I'm flattered.
600
00:30:08,490 --> 00:30:10,000
I'm a commoner,
601
00:30:10,090 --> 00:30:11,700
growing up in the underworld.
602
00:30:11,790 --> 00:30:13,800
You have a prominent background,
603
00:30:13,890 --> 00:30:15,800
making decisions
related to country policy.
604
00:30:15,890 --> 00:30:18,100
We're very different.
605
00:30:18,190 --> 00:30:19,500
Don't be so humble.
606
00:30:19,590 --> 00:30:21,700
You have your strengths.
607
00:30:21,790 --> 00:30:22,700
And in this regard,
608
00:30:22,790 --> 00:30:24,400
I really should learn from you.
609
00:30:24,490 --> 00:30:25,400
Leader.
610
00:30:25,490 --> 00:30:28,200
Let's get on the boat.
611
00:30:33,590 --> 00:30:35,100
- Come.
- After them!
612
00:30:37,290 --> 00:30:38,400
Over here!
613
00:30:40,490 --> 00:30:41,400
They're coming.
614
00:30:41,490 --> 00:30:42,400
You guys go ahead.
40383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.