Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,161 --> 00:01:24,114
De M van Mischa
- Mischa.
2
00:01:29,799 --> 00:01:31,170
Kom.
3
00:01:35,919 --> 00:01:38,667
Kasteel Lecter,
Litouwen 1944.
4
00:01:38,254 --> 00:01:39,462
Kom, Lothar.
5
00:01:40,068 --> 00:01:43,574
Haast je. Geef mij de badkuip maar.
6
00:01:45,163 --> 00:01:47,717
Hannibal, Mischa.
Waar zijn jullie geweest?
7
00:01:47,957 --> 00:01:49,773
Snel.
8
00:01:51,865 --> 00:01:55,162
Hannibal, kom eens hier.
9
00:02:02,701 --> 00:02:03,839
Kom nou.
10
00:02:04,264 --> 00:02:06,941
Lieverd, de kar is volgeladen.
11
00:02:07,181 --> 00:02:08,666
Alles is gereed.
12
00:02:16,434 --> 00:02:20,098
Kolonel Timka zegt dat
in de buurt van de wegen gevochten wordt.
13
00:02:20,904 --> 00:02:24,705
Het zal maar een paar dagen duren.
We zullen veilig zijn in het buitenverblijf.
14
00:02:25,730 --> 00:02:28,276
We zijn er bijna.
15
00:02:32,327 --> 00:02:35,926
Die badkuip is voor de vuile was.
- Ja, mevrouw.
16
00:02:36,245 --> 00:02:38,681
Kom maar binnen.
- Eens kijken waar m'n speelgoed is.
17
00:02:38,922 --> 00:02:40,762
Geef mij de badkuip maar.
- Ik doe het wel meneer.
18
00:02:41,006 --> 00:02:43,165
Nee, het is al goed, laten we opschieten.
19
00:02:43,737 --> 00:02:45,851
Tegen de tijd dat je terug bent,
zijn we klaar in de keuken.
20
00:02:55,326 --> 00:02:59,355
Hannibal, geef maar.
Mamma's parels.
21
00:03:06,486 --> 00:03:08,177
Parels voor de zwijnen.
22
00:03:12,316 --> 00:03:13,958
Mischa, blaas eens.
23
00:03:41,638 --> 00:03:44,011
Hou je bek, de majoor is er.
24
00:03:48,085 --> 00:03:49,675
Jij bent een jood.
25
00:03:50,507 --> 00:03:53,267
Hoe kan ik jouw voedsel eten.
Verwijder hem.
26
00:03:55,663 --> 00:03:58,694
Hoe gaan jullie met plaatgenoten om,
jullie zijn toch zelf plaatsgenoten?
27
00:03:59,113 --> 00:04:02,951
Jullie willen toch SS'er zijn.
Laat maar zien dat je dat verdient.
28
00:04:06,526 --> 00:04:09,798
Dood de jood.
Breng me de boer.
29
00:04:13,339 --> 00:04:14,319
Schiet op.
30
00:04:23,194 --> 00:04:26,507
Ben jij een zigeuner?
- Nee, meneer.
31
00:04:34,426 --> 00:04:35,906
Ben je een jood?
32
00:04:37,634 --> 00:04:39,220
Nee, meneer.
33
00:04:41,133 --> 00:04:42,429
Mooi werk.
34
00:04:44,804 --> 00:04:46,869
Laat je pik maar eens zien?
35
00:04:49,546 --> 00:04:52,616
Majoor, Russische tanks
rijdend naar het westen.
36
00:04:52,856 --> 00:04:55,304
Laadt al dat voedsel op,
schiet op.
37
00:05:02,811 --> 00:05:03,683
Wat is dat?
38
00:05:11,005 --> 00:05:13,981
Een tank, een Russische tank.
- Ga bij het raam weg.
39
00:05:14,221 --> 00:05:15,932
Lothar, Russen.
40
00:05:26,973 --> 00:05:28,851
Iedereen naar buiten.
41
00:05:41,763 --> 00:05:43,709
We willen alleen maar water.
42
00:05:44,186 --> 00:05:45,869
De kinderen mogen binnen blijven.
43
00:05:46,716 --> 00:05:50,258
Breng ze naar binnen.
- Kom, Hannibal. Mischa kom.
44
00:05:50,600 --> 00:05:51,870
Start de pomp.
45
00:06:04,921 --> 00:06:06,554
Wacht hier.
46
00:06:08,097 --> 00:06:09,345
Mamma.
47
00:06:12,412 --> 00:06:13,816
Hoe zit dat met die pomp.
48
00:06:14,056 --> 00:06:15,641
Nog een paar minuten.
49
00:06:20,389 --> 00:06:22,166
Stuka's.
50
00:06:22,584 --> 00:06:24,327
Schiet.
51
00:06:27,904 --> 00:06:29,135
Zoek dekking.
52
00:06:38,957 --> 00:06:39,889
Pappa.
53
00:07:45,187 --> 00:07:48,866
Nee, Mischa.
54
00:07:50,152 --> 00:07:51,968
Mischa, ga terug.
55
00:07:53,049 --> 00:07:54,365
Ga terug, Mischa!
- Mamma.
56
00:07:54,606 --> 00:07:56,453
Nee, Mischa, ga terug.
57
00:08:10,293 --> 00:08:11,881
Kom, Grentz.
58
00:08:12,911 --> 00:08:15,343
Kolnas, kom, snel.
59
00:08:21,811 --> 00:08:22,739
Kom.
60
00:08:23,169 --> 00:08:25,385
Loop door naar de trucks.
61
00:08:26,169 --> 00:08:27,697
Start de motor.
62
00:08:29,047 --> 00:08:31,543
Ik zei het toch, we zullen sterven.
63
00:08:31,783 --> 00:08:34,369
Kalm maar. We gaan rijk worden.
64
00:08:38,591 --> 00:08:41,430
Is dat niet die SS majoor?
65
00:08:46,044 --> 00:08:49,118
Majoor u zei:
'Dood een paar zigeuners'.
66
00:08:49,514 --> 00:08:52,172
'Dood een paar joden, dan wordt je SS'er'.
67
00:08:53,159 --> 00:08:55,209
Als u uw woord had gehouden...
68
00:08:55,449 --> 00:08:57,857
had ik nu gezegd: 'Ja, meneer'.
69
00:08:59,832 --> 00:09:03,441
Maar nu, ga ik zelf
in zaken.
70
00:09:12,314 --> 00:09:14,110
De Russen
- Russen, wegwezen.
71
00:09:19,513 --> 00:09:21,132
Snel weg.
72
00:09:23,588 --> 00:09:24,783
Schiet op.
73
00:10:06,347 --> 00:10:09,088
'Het opperbevel ordineert
het executeren van plunderaars'.
74
00:10:09,328 --> 00:10:10,954
Ze schieten plunderaars neer.
75
00:10:12,380 --> 00:10:13,986
Stop en doe de lichten uit.
76
00:10:48,190 --> 00:10:50,307
Leg dat neer.
- Laat vallen, nu.
77
00:10:50,651 --> 00:10:51,952
Neerleggen...
78
00:10:52,485 --> 00:10:53,913
of ik schiet haar neer.
79
00:10:54,626 --> 00:10:56,868
Geef mij dat.
- Pak de radio Kolnas.
80
00:11:02,313 --> 00:11:03,610
Ik wil mijn mamma.
81
00:11:08,621 --> 00:11:11,009
We hebben geluk. Alleen kinderen.
82
00:11:12,460 --> 00:11:14,469
Als er een patrouille langs komt...
83
00:11:15,342 --> 00:11:16,909
dan hebben we hen gered...
84
00:11:18,941 --> 00:11:21,224
en hun familie spulletjes.
85
00:11:22,130 --> 00:11:25,308
Grentz, doe de deur dicht.
Let op hen.
86
00:11:26,086 --> 00:11:27,474
Ga boven kijken.
87
00:11:27,826 --> 00:11:29,718
Zoek naar eten.
88
00:11:33,667 --> 00:11:35,596
Alleen maar verrotte aardappelen.
89
00:11:56,543 --> 00:12:00,090
Ik zoek informatie, idioot.
Dit is geen speelgoed.
90
00:12:00,330 --> 00:12:03,280
Wacht, ik heb iets
op een Russische frequentie.
91
00:12:11,454 --> 00:12:13,127
Wegversperringen...
92
00:12:13,436 --> 00:12:16,008
op elke vijf kilometer
van hier tot Vilnius.
93
00:12:18,580 --> 00:12:21,187
Dus, dan zitten we voorlopig vast.
94
00:12:40,650 --> 00:12:42,418
Heb je wat?
- Het is ijskoud daarbuiten.
95
00:12:42,658 --> 00:12:43,557
Maak open.
96
00:12:46,530 --> 00:12:48,498
Denk je dat dit peperkorrels zijn?
97
00:12:48,876 --> 00:12:50,611
Dit zijn bevroren maden.
98
00:12:51,091 --> 00:12:53,200
Dat was al verrot,
voor het bevroor.
99
00:13:03,279 --> 00:13:06,169
Ik sla dit in je kop.
- Stop, Grutas.
100
00:13:24,358 --> 00:13:26,306
De jongen heet Hannibal Lecter...
101
00:13:28,903 --> 00:13:32,077
en het meisje heet Mischa.
102
00:14:03,114 --> 00:14:06,279
Wij gaan eten of we sterven.
103
00:14:32,375 --> 00:14:35,909
Acht jaar later.
104
00:15:03,547 --> 00:15:05,544
Laat eens wat horen, kleine heer.
105
00:15:06,237 --> 00:15:08,900
Hij is stom.
- s'Nachts niet.
106
00:15:09,375 --> 00:15:11,846
Hij kan goed schreeuwen.
Dus kan hij ook gaan zingen.
107
00:15:12,913 --> 00:15:16,709
Dit is jouw vaders huis niet meer.
Het is een openbaar weeshuis...
108
00:15:17,819 --> 00:15:19,914
en jij bent slechts een wees.
109
00:15:22,806 --> 00:15:24,941
Naar mijn kantoor.
110
00:15:36,357 --> 00:15:42,037
Je houdt je niet aan de regels.
Je doet de jongens steeds pijn.
111
00:15:45,405 --> 00:15:49,300
Ik weet het.
Dit was je moeders kamer.
112
00:15:50,090 --> 00:15:52,196
Het moet moeilijk voor je zijn in dit huis.
113
00:15:54,971 --> 00:15:56,809
Ga naar bed.
114
00:16:10,043 --> 00:16:11,323
Alles goed?
115
00:16:37,432 --> 00:16:39,006
Sta op.
116
00:16:44,611 --> 00:16:46,867
Schreeuw maar zo veel als je wilt.
117
00:16:54,396 --> 00:16:57,665
Je zult boeten, elke dag weer.
118
00:16:58,085 --> 00:17:01,308
Zolang je korte en
lelijke leven zal duren.
119
00:19:03,536 --> 00:19:05,465
ZING
120
00:19:47,944 --> 00:19:52,000
Meneer de graaf Robert Lecter
Kasteel Vigo, Etampes, Frankrijk.
121
00:20:49,093 --> 00:20:50,140
Wie is daar?
122
00:20:50,567 --> 00:20:52,529
Jij bent een grote hulp, ga weg.
123
00:20:58,049 --> 00:21:00,709
Wat is er, Serge?
- Een jongen, mevrouw.
124
00:21:00,949 --> 00:21:02,948
Hij heeft foto's van u en uw man.
125
00:21:37,747 --> 00:21:40,163
Je oom zou je graag ontmoet hebben.
126
00:21:41,051 --> 00:21:43,803
Het is bijna een jaar geleden sinds hij stierf.
127
00:21:54,357 --> 00:21:56,723
Nu zijn alleen jij en ik over.
128
00:22:33,816 --> 00:22:35,775
Hannibal, wordt wakker.
129
00:22:37,560 --> 00:22:39,706
Alles is goed.
130
00:22:42,402 --> 00:22:45,468
Herinner je dingen, als je slaapt?
131
00:22:47,295 --> 00:22:49,745
Herinner je je wat er gebeurt is met Mischa?
132
00:23:14,501 --> 00:23:16,822
Je lijkt op je oom, Hannibal.
133
00:23:21,145 --> 00:23:24,336
Wil je het eens proberen? Gebruik dit.
134
00:24:19,776 --> 00:24:21,350
Praat tegen me.
135
00:24:27,459 --> 00:24:29,199
Dank je.
136
00:25:40,240 --> 00:25:45,181
Hier bid ik tot mijn voorvaders om
sterkte en moed.
137
00:25:49,403 --> 00:25:54,113
Ik heb de eer om
op mijn voorvaders verjaardag...
138
00:25:54,353 --> 00:25:58,085
zijn wapenuitrusting te poetsen
met kruidnagelolie.
139
00:26:13,287 --> 00:26:16,441
Dit is na de strijd
om het kasteel van Osaka.
140
00:26:23,326 --> 00:26:27,144
De Samurai stellen de
hoofden van de vijanden ten toon.
141
00:26:28,607 --> 00:26:32,336
Dit zijn perkamenten die
je zullen interesseren.
142
00:26:35,319 --> 00:26:37,249
Wees zachtaardig, Hannibal...
143
00:26:37,490 --> 00:26:41,623
en moedig, zoals je vader.
144
00:26:44,753 --> 00:26:46,231
En zoals hij.
145
00:26:56,280 --> 00:26:58,068
Je moet op alles voorbereid zijn.
146
00:26:58,308 --> 00:26:59,144
Kom.
147
00:27:03,264 --> 00:27:04,437
Nog eens.
148
00:27:08,533 --> 00:27:09,572
Nog eens.
149
00:27:14,491 --> 00:27:16,823
Heel goed. Opnieuw.
150
00:28:01,638 --> 00:28:03,238
H�, japanner.
151
00:28:06,216 --> 00:28:08,071
Meneer, alstublieft.
152
00:28:10,019 --> 00:28:11,712
Is dat alles mevrouw?
- Ja.
153
00:28:13,429 --> 00:28:15,097
H� Japannertje, vertel eens...
154
00:28:15,590 --> 00:28:17,469
zit je fluitje horizontaal?
155
00:28:18,335 --> 00:28:20,791
Met platte haartjes
die exploderen.
156
00:30:52,337 --> 00:30:55,242
Als je in mijn tank hebt gepist,
is het niet te best.
157
00:30:56,848 --> 00:30:58,966
Paul Momund, de slager.
158
00:31:00,601 --> 00:31:02,943
Je bent een zekere dame
een verontschuldiging schuldig.
159
00:31:03,183 --> 00:31:05,041
Verontschuldiging aan een Japanse?
160
00:31:06,023 --> 00:31:09,162
Jongen je lijkt wel gek om hier te komen.
Ik gooi je in de rivier...
161
00:31:09,403 --> 00:31:12,986
of ik snij je broek open,
en snij een beetje...
162
00:31:13,226 --> 00:31:14,927
waar je het niet wilt.
163
00:31:15,168 --> 00:31:19,099
Je informeerde naar haar fluitje.
164
00:31:19,730 --> 00:31:22,686
Je dacht dat het, hoe ook al weer zat?
165
00:31:23,233 --> 00:31:24,952
Een Japanse fluit zit horizontaal.
166
00:31:25,192 --> 00:31:27,954
Je moet dat zelf maar eens gaan bekijken.
167
00:31:29,703 --> 00:31:31,668
Zo horizontaal?
168
00:31:44,103 --> 00:31:46,548
Of meer tangentiaal?
169
00:32:02,752 --> 00:32:05,653
Zie je hoe je mond
de lucht vervuild?
170
00:32:06,078 --> 00:32:08,306
Dat moet ik aan m'n tekening toevoegen.
171
00:32:09,424 --> 00:32:10,754
Wil je het zien?
172
00:32:59,387 --> 00:33:00,897
Wacht op me.
173
00:33:05,312 --> 00:33:07,231
Dit is met ��n slag gedaan.
174
00:33:07,473 --> 00:33:11,099
Inspecteur Popil,
ik ben blij dat u kon komen.
175
00:33:11,358 --> 00:33:15,239
U zult me niet meer kennen...
- Natuurlijk, u was bij de processen in N�rnberg...
176
00:33:15,479 --> 00:33:18,798
ik zat achter u.
- Ik zag u de bewijzen leveren.
177
00:33:19,577 --> 00:33:21,341
Het is me een eer, meneer.
178
00:33:22,430 --> 00:33:26,188
Wat hebben we hier?
- Paul Momund, het meeste tenminste.
179
00:33:26,428 --> 00:33:29,512
U heeft zijn dossier.
- Ja.
180
00:33:29,914 --> 00:33:34,064
Vet en lelijk.
Hij bracht joden naar Marseille.
181
00:33:35,972 --> 00:33:37,455
Hij heeft recent gevochten.
182
00:33:37,696 --> 00:33:39,008
En vaker.
183
00:33:39,248 --> 00:33:42,281
Zaterdag nog een caf� gevecht.
Hij had veel vijanden.
184
00:33:42,521 --> 00:33:45,671
Ik wil een lijst
van zijn vijanden.
185
00:33:46,550 --> 00:33:49,434
U heeft niets aan het lichaam veranderd?
- Nee, meneer.
186
00:33:50,235 --> 00:33:52,252
De politiechef...
- Die geur...
187
00:33:52,862 --> 00:33:54,367
is niet iets van wat je hier gebruikt?
188
00:33:55,197 --> 00:33:57,311
Het is een soort olie.
189
00:33:57,688 --> 00:33:59,437
Ja, kruidnagelolie.
190
00:34:00,136 --> 00:34:01,742
Laten we naar de apotheker gaan.
191
00:34:03,769 --> 00:34:04,901
Kijk.
192
00:34:06,042 --> 00:34:09,037
Het lekkerste aan de vis
zijn de wangen.
193
00:34:09,608 --> 00:34:11,602
Dit geldt voor meer creaturen.
194
00:34:11,843 --> 00:34:14,808
Als u het aansnijdt aan tafel,
geeft u ��n deel aan mevrouw...
195
00:34:15,048 --> 00:34:17,441
en het andere deel aan de eregast.
- Heb je het al gehoord?
196
00:34:17,682 --> 00:34:20,193
Ze hebben die slager z'n lelijk
hoofd nog niet gevonden.
197
00:35:44,073 --> 00:35:46,014
Goedenavond, milady.
198
00:35:51,129 --> 00:35:53,200
Ik hoop dat je het niet erg vind.
199
00:35:53,928 --> 00:35:57,747
Ik had een slagersmes kunnen gebruiken,
maar het zwaard leek me meer passend.
200
00:36:09,008 --> 00:36:12,385
Er zit geen deukje in het staal,
dat beloof ik.
201
00:36:14,935 --> 00:36:16,707
De slager was als boter.
202
00:36:39,444 --> 00:36:42,385
Dit had je niet voor me hoeven doen.
203
00:36:42,625 --> 00:36:45,126
Onbeleefdheid is besmettelijk, milady.
204
00:36:51,887 --> 00:36:53,210
De politie.
205
00:36:58,634 --> 00:37:00,848
Ze zullen het moord noemen.
206
00:37:01,725 --> 00:37:03,985
Het was een 'crime passionel'.
207
00:37:08,714 --> 00:37:11,777
Was je handen, snel.
208
00:37:16,068 --> 00:37:19,535
Inspecteur Popjil?
- Popil, mevrouw.
209
00:37:23,548 --> 00:37:25,080
Hannibal Lecter?
210
00:37:26,475 --> 00:37:27,823
Goedenavond.
211
00:37:28,625 --> 00:37:31,247
U heeft met een slager gevochten
op de markt.
212
00:37:33,013 --> 00:37:34,504
En nu is hij dood.
213
00:37:35,571 --> 00:37:37,577
Ik moet u vragen mee te komen.
214
00:37:41,322 --> 00:37:43,075
Heet u Hannibal Lecter?
215
00:37:44,728 --> 00:37:45,615
Ja.
216
00:37:49,193 --> 00:37:52,436
Heeft u iets te maken met de dood
van Paul Momund?
217
00:37:53,681 --> 00:37:57,095
'Iets mee te maken'?
- Alleen met ja of nee antwoorden.
218
00:38:00,024 --> 00:38:01,093
Nee.
219
00:38:06,329 --> 00:38:10,443
Dit is bijzonder.
Hij reageert nergens op.
220
00:38:13,614 --> 00:38:15,015
Monstrueus.
221
00:38:19,924 --> 00:38:21,597
De slager was aan het vissen.
222
00:38:22,734 --> 00:38:25,466
Er zaten schubben en bloed aan zijn mes,
maar er was geen vis.
223
00:38:26,393 --> 00:38:28,290
Dat staat allemaal in die uitdraai?
224
00:38:29,561 --> 00:38:31,219
Bijzonder.
225
00:38:32,513 --> 00:38:33,407
Nee.
226
00:38:34,714 --> 00:38:38,371
De kok zei het me,
jij bracht een geweldige vis mee.
227
00:38:38,942 --> 00:38:42,402
Hoe komt u aan die vis?
- Door te vissen, inspecteur.
228
00:38:43,319 --> 00:38:45,946
Er ligt steeds een vislijn in het
water achter het bootshuis.
229
00:38:46,670 --> 00:38:49,020
Ik kan het u laten zien.
230
00:38:49,483 --> 00:38:51,411
Mijn specialiteit
is oorlogsmisdaden.
231
00:38:52,758 --> 00:38:55,765
En ik weet dat die niet
eindigen bij het einde van de oorlog.
232
00:38:56,656 --> 00:39:00,569
U verloor uw gehele familie.
Ik ook.
233
00:39:01,789 --> 00:39:05,159
U heeft een mooie tante,
die het allemaal goedmaakte.
234
00:39:06,484 --> 00:39:09,253
Haar aanwezigheid moet al de geur
van het kamp hebben weggenomen.
235
00:39:10,299 --> 00:39:13,468
Gezien die obscene opmerkingen
van de slager...
236
00:39:13,810 --> 00:39:15,849
kan ik begrijpen dat je hem vermoordde.
237
00:39:16,879 --> 00:39:18,680
Zeg me wat er is gebeurt, Hannibal.
238
00:39:21,012 --> 00:39:22,496
Samen kunnen we de rechtbank...
239
00:39:22,898 --> 00:39:26,132
'Haar aanwezigheid moet al de geur
van het kamp hebben weggenomen'.
240
00:39:27,963 --> 00:39:32,076
Schrijft u verzen inspecteur,
die u onder uw kussen bewaart?
241
00:39:51,969 --> 00:39:56,064
Vertel eens inspecteur,
koos u oorlogsmisdaden...
242
00:39:56,551 --> 00:40:00,070
vanwege uw verlies in de oorlog?
- Ja.
243
00:40:00,985 --> 00:40:02,431
Hoe?
244
00:40:04,317 --> 00:40:06,698
Sommigen in het gevecht,
anderen werden naar het oosten afgevoerd.
245
00:40:06,939 --> 00:40:08,278
Heeft u de daders opgepakt?
246
00:40:08,519 --> 00:40:09,596
Nee.
247
00:40:10,969 --> 00:40:13,292
Maar het waren Vichy mannen,
zoals de slager?
248
00:40:13,533 --> 00:40:14,310
Ja.
249
00:40:16,299 --> 00:40:18,533
Dan zijn we beide verdachten.
250
00:40:19,226 --> 00:40:22,257
Ik kan zeggen dat u met mij aan
het vissen was, als u wilt.
251
00:40:38,121 --> 00:40:40,013
Is dat de slager?
- Ja, meneer.
252
00:40:40,276 --> 00:40:43,052
Sinds hoelang?
- Tien minuten, niet langer.
253
00:41:26,377 --> 00:41:28,539
Vader...moeder...
254
00:41:30,064 --> 00:41:33,873
Ik ben de jongste medische student.
255
00:41:34,502 --> 00:41:40,187
Ik heb een studiebeurs.
Jullie zullen vast blij zijn.
256
00:41:41,256 --> 00:41:44,295
De belastingen
namen mijn ooms bezit in beslag...
257
00:41:44,536 --> 00:41:47,576
het kasteel moest verkocht worden.
258
00:41:47,818 --> 00:41:51,239
Lady Murasaki ging
met me mee naar Parijs.
259
00:41:52,255 --> 00:41:55,101
Haar huis in Frankrijk is
nu een hondenasiel.
260
00:41:55,341 --> 00:41:59,973
Medisch instituut Saint Marie - Parijs.
261
00:42:00,359 --> 00:42:04,268
Voor mijn studiebeurs
moet ik veel tijd besteden...
262
00:42:04,508 --> 00:42:07,210
aan het prepareren van
lichamen voor de anatomieles.
263
00:42:10,587 --> 00:42:14,831
Mijn studie is fascinerend,
en neemt me volledig in beslag.
264
00:42:19,175 --> 00:42:21,729
Maar ik denk nog steeds
veel aan mij zus...
265
00:42:22,453 --> 00:42:24,529
en aan de mannen die haar wegnamen.
266
00:42:30,078 --> 00:42:33,550
Denk je dat God van plan
was om Isaac op te eten?
267
00:42:35,384 --> 00:42:38,085
Vroeg hij daarom Abraham
om hem te doden.
268
00:42:38,856 --> 00:42:41,558
Hem opeten? Natuurlijk niet.
269
00:42:42,139 --> 00:42:45,033
De Engel grijpt op tijd in.
270
00:42:47,541 --> 00:42:49,278
Niet altijd.
271
00:42:55,838 --> 00:42:57,863
Ik moet het weten over Mischa.
272
00:43:01,435 --> 00:43:03,799
Ik zie hun gezichten
in mijn dromen...
273
00:43:04,041 --> 00:43:07,656
maar ik kan met niet herinneren hoe
ze elkaar noemden met hun bebloede monden.
274
00:43:09,925 --> 00:43:12,722
Ik geef alles voor die herinnering.
275
00:43:15,907 --> 00:43:22,707
Hannibal, herinnering is als een mes,
het kan je pijn doen.
276
00:43:45,811 --> 00:43:48,513
Ik wil hier bij jou blijven.
277
00:43:49,189 --> 00:43:52,228
Nee, je moet op die school blijven.
278
00:44:12,342 --> 00:44:14,463
Herinner je...
279
00:44:14,656 --> 00:44:17,552
wie vertelde de Nazi's waar
de kinderen verstopt waren?
280
00:44:18,324 --> 00:44:20,640
Je moet je het herinneren.
281
00:44:22,184 --> 00:44:25,271
Ik durf er niet aan te denken.
282
00:44:26,140 --> 00:44:28,166
Dit zal je helpen.
283
00:44:30,289 --> 00:44:33,569
Hannibal Lecter?
Wat doe jij hier?
284
00:44:34,534 --> 00:44:37,862
Dit lichaam,
ik ben nu student medicijnen.
285
00:44:38,395 --> 00:44:41,287
Dat weet ik, ik heb je vorderingen gevolgd.
286
00:44:42,255 --> 00:44:44,376
Vertel niets verder van wat je hier hoort.
287
00:44:47,560 --> 00:44:49,393
Alsjeblieft, Louis.
288
00:44:49,972 --> 00:44:52,529
Klaus Barbie transporteerde
de kinderen naar Auswitch.
289
00:44:52,770 --> 00:44:55,761
Wie vertelde hem waar
de kinderen verstopt waren, jij?
290
00:44:58,559 --> 00:45:03,190
Toen ze mijn vingers braken
verraadde ik Pardou.
291
00:45:05,217 --> 00:45:08,303
Pardou wist waar de
kinderen waren.
292
00:45:12,357 --> 00:45:15,443
Hij is nu burgemeester van Belleville.
293
00:45:18,146 --> 00:45:20,075
Dank je, Louis.
- Inspecteur.
294
00:45:20,559 --> 00:45:24,127
Ja.
- Waar was de politie?
295
00:45:40,528 --> 00:45:44,385
Nee, alsjeblieft.
296
00:46:02,618 --> 00:46:04,598
Je wist direct wat Louis wou, h�.
297
00:46:04,838 --> 00:46:08,117
Het kruisbeeld is voor zijn verstand,
niet voor zijn hart.
298
00:46:08,795 --> 00:46:11,907
Hij beantwoorde uw vraag,
maar u de zijne niet.
299
00:46:12,847 --> 00:46:16,899
Waar was de politie toen de nazi's
de kinderen in de trucks stopte?
300
00:48:07,256 --> 00:48:08,414
Kom spelen.
301
00:48:10,440 --> 00:48:15,119
E�n wang, twee wangetjes.
302
00:48:15,650 --> 00:48:16,711
Hoest.
303
00:48:18,737 --> 00:48:20,336
Ze heeft longontsteking.
304
00:48:20,578 --> 00:48:21,740
Laten we haar nemen.
305
00:48:23,096 --> 00:48:25,325
Ze gaat toch dood.
306
00:48:54,184 --> 00:48:55,637
Kom.
307
00:48:56,801 --> 00:48:58,930
Naar buiten.
- Grutas, wacht.
308
00:49:00,383 --> 00:49:02,322
De naamplaatjes.
309
00:49:04,744 --> 00:49:07,069
Snel.
310
00:50:36,648 --> 00:50:39,069
Uw kaartjes, alstublieft.
311
00:50:53,112 --> 00:50:58,536
Medininkai,
Russische grens.
312
00:51:11,320 --> 00:51:12,772
Paspoort.
313
00:51:26,717 --> 00:51:28,460
Student?
- Ja.
314
00:51:32,045 --> 00:51:34,371
U heeft een nieuwe foto nodig.
315
00:51:41,826 --> 00:51:45,507
Kaunas,
Russische republiek Litouwen.
316
00:51:58,097 --> 00:51:59,598
Avond rapport.
317
00:52:00,811 --> 00:52:03,135
Visa voor Kaunas.
318
00:52:23,492 --> 00:52:24,932
Lecter.
319
00:53:01,230 --> 00:53:03,006
Het buitenverblijf.
320
00:55:26,032 --> 00:55:27,474
Kolnas.
321
00:55:30,065 --> 00:55:31,604
Grutas.
322
00:55:50,982 --> 00:55:52,615
Mischa.
323
00:56:10,300 --> 00:56:11,791
Meneer Dortlich.
324
00:56:12,609 --> 00:56:16,980
Namens mijzelf
en mijn voormalige familie...
325
00:56:17,222 --> 00:56:19,529
dank ik u voor uw komst.
326
00:56:21,164 --> 00:56:23,999
Herinnert u zich de badkuip op het fornuis?
327
00:56:24,239 --> 00:56:27,795
Ze zou toch dood gegaan zijn,
ik zweer het.
328
00:56:38,657 --> 00:56:41,539
Wat veel mayonaise, meneer Dortlich.
329
00:57:02,491 --> 00:57:06,192
Waar zijn de anderen?
- Ik weet het niet.
330
00:57:25,846 --> 00:57:28,009
Van eentje weet ik het, van Grentz.
331
00:57:28,442 --> 00:57:30,124
Grentz?
- In Canada.
332
00:57:30,364 --> 00:57:32,049
Hij is gevlucht met een
vluchtelingenboot uit Bremerhaven.
333
00:57:32,289 --> 00:57:34,979
Hoe zag hij eruit?
- Smerig.
334
00:57:35,653 --> 00:57:37,913
Anders lieten hem niet in de SS.
335
00:57:38,153 --> 00:57:40,364
Juist.
336
00:57:40,557 --> 00:57:43,488
Hij zorgde voor de trommel.
337
00:57:43,728 --> 00:57:45,844
Hoe zit het met Milko?
338
00:57:45,941 --> 00:57:49,304
Ze zijn allemaal dood.
Allemaal dood, de oorlog.
339
00:57:49,978 --> 00:57:52,381
Ik herinner me zijn gezang.
340
00:57:54,881 --> 00:57:58,290
En jullie leider, Grutos?
341
00:57:59,687 --> 00:58:01,754
Ik weet het niet.
342
00:58:01,994 --> 00:58:07,519
Laat me gaan en ik
zag getuigen tegen Grentz.
343
00:58:18,141 --> 00:58:21,986
Kent u; 'Das Mannlein im Walde' nog,
meneer Dortlich?
344
00:58:27,369 --> 00:58:32,654
Mischa vond het mooi, laten we
het zingen voor Mischa.
345
00:58:46,398 --> 00:58:47,840
U zingt niet.
346
00:58:48,321 --> 00:58:50,819
Zing voor uw leven, meneer Dortlich.
347
00:59:03,987 --> 00:59:07,351
Kolnas, Kolnas doet zaken met hem.
348
00:59:10,236 --> 00:59:12,062
Doet zaken met hem.
349
00:59:23,595 --> 00:59:25,902
En waar is Kolnas?
350
00:59:26,960 --> 00:59:29,410
In Fontainebleau.
351
00:59:58,713 --> 01:00:02,077
Inderdaad, 'Ein kleines Mannlein.
352
01:01:05,490 --> 01:01:10,295
Hij nam wilde paddenstoelen,
en maakte een shaslik.
353
01:01:12,314 --> 01:01:15,627
Paddenstoelen en wangen.
354
01:02:02,756 --> 01:02:04,917
Waar ben je geweest?
355
01:02:10,732 --> 01:02:14,285
Je ruikt naar rook en bloed.
356
01:02:29,853 --> 01:02:32,158
Waar ben je geweest?
357
01:02:34,081 --> 01:02:36,002
Ik heb ze gevonden.
358
01:02:38,213 --> 01:02:40,615
De mannen die Mischa hebben vermoord.
359
01:02:42,057 --> 01:02:44,459
Ik heb hun namen.
360
01:02:46,092 --> 01:02:48,639
Ze zijn hier in Frankrijk.
361
01:02:49,649 --> 01:02:51,379
Waar?
362
01:02:53,301 --> 01:02:55,415
In Fontainebleau.
363
01:03:14,343 --> 01:03:16,456
Vinken.
364
01:03:18,764 --> 01:03:22,608
Ze vangen ze op weg naar Afrika
en serveren ze bij de lunch.
365
01:03:23,376 --> 01:03:28,180
Ze zijn net als ons. Ze ruiken hun
gebakken soortgenoten en blijven zingen.
366
01:03:37,982 --> 01:03:42,305
Kolnas noemt zich 'Kleber',
dat staat in de vergunning.
367
01:03:43,555 --> 01:03:46,630
Meneer Kleber
wonend in de Rue Juliana.
368
01:03:50,570 --> 01:03:52,492
Goedendag, hoe gaat het met u?
369
01:03:53,646 --> 01:03:57,296
Kijk, daar is hij.
370
01:03:57,681 --> 01:04:00,900
Op weg naar de kerk
komt hij de kassa controleren.
371
01:04:02,487 --> 01:04:05,801
Zo keurig en correct, die...
372
01:04:07,100 --> 01:04:09,406
oorlogsmisdadiger.
373
01:04:51,682 --> 01:04:53,604
Ken je dat liedje?
374
01:05:01,098 --> 01:05:04,173
Waar is Natalya?
Waar is ze?
375
01:05:05,807 --> 01:05:07,537
Ze loopt altijd weg.
376
01:05:08,114 --> 01:05:10,276
Natalya kom.
377
01:05:11,669 --> 01:05:13,687
We gaan naar de kerk.
378
01:05:14,937 --> 01:05:18,012
Hannibal, ze hebben kinderen.
379
01:05:19,070 --> 01:05:21,184
Ze draagt Mischa's armband.
380
01:05:24,164 --> 01:05:27,092
Kies maar een offermuntje.
381
01:05:28,679 --> 01:05:31,082
Goed, stop maar in je zak.
382
01:05:32,139 --> 01:05:37,088
Geweldig, de glimmende,
stop het veilig...
383
01:05:42,997 --> 01:05:45,112
Wat is dat?
384
01:06:01,926 --> 01:06:07,306
Canal de l'Ourcq.
385
01:06:28,637 --> 01:06:31,328
Goedenavond.
- Ze wachten op u, beneden.
386
01:06:31,424 --> 01:06:33,923
Ik heb mijn Russische vrienden gebeld.
387
01:06:35,749 --> 01:06:38,297
Dortlich's naamplaatje
zat in haar zak.
388
01:06:38,536 --> 01:06:41,227
Dat betekent
dat hij al onze naamplaatjes heeft...
389
01:06:42,092 --> 01:06:44,206
en de inhoud van onze spullen.
390
01:06:44,688 --> 01:06:48,724
Dortlich heeft die ruines onderzocht.
391
01:06:49,012 --> 01:06:51,703
Grutos zei hem dat te doen.
392
01:06:51,800 --> 01:06:55,020
Met zijn picknick vork zeker,
die luie bastaard.
393
01:06:55,260 --> 01:06:56,989
Waar is ie?
394
01:06:57,374 --> 01:07:01,218
Waar is die bedorven kleine
jongen die Dortlich vermoorde?
395
01:07:01,411 --> 01:07:04,293
Hij is een schooljongen uit Parijs.
396
01:07:05,446 --> 01:07:08,473
Er moet een paspoort foto zijn,
maar die hebben ze nog niet.
397
01:07:08,714 --> 01:07:10,154
Hoe heet hij?
398
01:07:12,269 --> 01:07:14,142
Hannibal Lecter.
399
01:07:20,150 --> 01:07:22,071
Ken je hem?
400
01:07:23,129 --> 01:07:24,858
Ja, jullie ook.
401
01:07:25,340 --> 01:07:27,069
Wij...
402
01:07:28,126 --> 01:07:30,717
wij hebben met hem gegeten,
tijdens de oorlog.
403
01:07:33,317 --> 01:07:35,958
Ga terug naar je restaurant, Kolnas.
404
01:07:42,925 --> 01:07:45,518
Neem me de volgende keer
een maaltijd mee.
405
01:07:51,286 --> 01:07:53,014
Waar verdomme is Dieter?
406
01:07:56,475 --> 01:08:01,471
Als je hun gezicht of lippen
beschadigt, zakt de handel in.
407
01:08:04,066 --> 01:08:07,910
En die, die is nu van mij.
408
01:08:10,888 --> 01:08:13,002
Milko, je moet voor mij naar Parijs.
409
01:08:13,195 --> 01:08:16,365
Kolnas vond een
B�sendorfer piano. Dat zijn de beste.
410
01:08:16,654 --> 01:08:20,018
En, vindt de jongen.
411
01:08:20,883 --> 01:08:24,247
Die Lecter.
Je weet wat je met hem moet doen.
412
01:08:37,122 --> 01:08:38,275
Dank je.
413
01:09:08,541 --> 01:09:11,616
Inspecteur Popil.
Komt u binnen.
414
01:09:12,097 --> 01:09:15,172
Dit is geen sociaal bezoek.
415
01:09:21,034 --> 01:09:25,117
Waar is hij?
- Ik weet het niet, op school denk ik.
416
01:09:26,030 --> 01:09:27,952
Kent u deze man?
417
01:09:33,911 --> 01:09:35,640
Nee.
418
01:09:37,659 --> 01:09:41,356
Hij heet Dortlich.
Een oorlogsmisdadiger.
419
01:09:42,463 --> 01:09:45,153
Hij werd gevonden bij het kasteel
waar Hannibal vandaan kwam.
420
01:09:45,346 --> 01:09:49,959
Hij heeft een paar lelijke vrienden.
Ik wil weten waar ze zijn.
421
01:09:51,497 --> 01:09:53,610
Misschien weet Hannibal dat.
422
01:10:11,866 --> 01:10:13,932
Snij uzelf niet.
423
01:10:22,340 --> 01:10:26,713
Ik weet het.
Ik weet dat u uw familie verloren heeft.
424
01:10:26,953 --> 01:10:30,363
Iedereen, toen de bom
op Hiroshima viel.
425
01:10:36,177 --> 01:10:37,715
Ja.
426
01:10:38,197 --> 01:10:41,271
En u beschermt Hannibal
omdat hij ook alles verloren heeft?
427
01:10:42,041 --> 01:10:44,153
Dat is de band die u met hem heeft?
428
01:10:46,081 --> 01:10:50,451
Ziet u uw familie
in uw dromen inspecteur?
429
01:10:52,741 --> 01:10:53,475
Ja.
430
01:10:55,687 --> 01:11:00,010
Ik ook en hij ook.
431
01:11:10,099 --> 01:11:14,374
Als hij wat uitspookt in Frankrijk,
moet ik hem oppakken.
432
01:11:15,288 --> 01:11:17,402
Hij zal sterven op de guillotine.
433
01:14:58,002 --> 01:15:00,117
Het spijt me.
434
01:15:15,394 --> 01:15:18,038
Grutas stuurde je om me te vermoorden.
435
01:15:18,278 --> 01:15:20,343
Nee, niet om je te vermoorden,...
436
01:15:22,314 --> 01:15:24,043
maar om je geld te geven.
437
01:15:25,100 --> 01:15:27,504
Ik geef het je.
438
01:16:00,941 --> 01:16:05,409
Jullie vermoorden er velen, Milko.
Veel meer dan deze hier.
439
01:16:06,899 --> 01:16:09,781
Voel je de tank om je heen?
440
01:16:15,547 --> 01:16:17,469
Wij aten...
441
01:16:18,335 --> 01:16:20,688
wij aten om te overleven.
442
01:16:23,812 --> 01:16:27,510
Grutas deed het snel,
ze voelde er niets van.
443
01:16:28,808 --> 01:16:31,211
Dus Grutas heeft een huis.
444
01:16:31,789 --> 01:16:32,941
Waar?
445
01:16:43,030 --> 01:16:45,240
Ik kan je wat moeilijk verstaan.
446
01:16:45,626 --> 01:16:47,741
Hij heeft een huis?
447
01:16:54,082 --> 01:16:57,829
Ok�. In Milly-la-For�t.
448
01:17:05,133 --> 01:17:07,248
Ze voelde niets.
449
01:18:00,092 --> 01:18:04,031
Inspecteur Popil. Wat een verrassing.
450
01:18:10,277 --> 01:18:12,102
Dit heb ik in je kamer gevonden.
451
01:18:14,218 --> 01:18:18,685
Als je gaat moorden in Frankrijk,
zal ik je hoofd in een mandje zien.
452
01:18:21,329 --> 01:18:23,729
Mag ik doorwerken, terwijl we praten?
453
01:18:25,845 --> 01:18:29,783
Je vermoorde Dortlich in de bossen,
waar jouw familie stierf.
454
01:18:31,611 --> 01:18:33,773
Van zijn gezicht is gegeten.
455
01:18:34,013 --> 01:18:36,082
En ik denk niet door de raven.
456
01:18:36,321 --> 01:18:38,865
Maken raven
Siskebab?
457
01:18:40,357 --> 01:18:42,518
Kannibalisme.
458
01:18:44,201 --> 01:18:46,556
Dat gebeurde aan het oost front.
459
01:18:46,795 --> 01:18:49,151
Dat weet je toch, je was er.
460
01:18:54,003 --> 01:18:56,116
Dit is niet het gezicht van dat lichaam.
461
01:18:57,078 --> 01:19:00,586
Dit is Vladis Grutas,
zoals op de tekeningen in je kamer.
462
01:19:00,825 --> 01:19:02,701
Heb je hem ook vermoord?
463
01:19:04,286 --> 01:19:07,650
Nee, dat deed ik niet.
- Heb je hem gevonden?
464
01:19:09,379 --> 01:19:13,656
Als ik hem gevonden had,
zou ik het u zeggen.
465
01:19:13,896 --> 01:19:15,624
Hou me niet voor de gek.
466
01:19:17,165 --> 01:19:20,047
Wist je dat hij het hoofd van een
rabbijn heeft afgezaagd in Kaunas?
467
01:19:20,528 --> 01:19:22,594
Hij schoot zigeunerkinderen
neer in de bossen.
468
01:19:22,834 --> 01:19:27,590
Hij ontliep N�rnberg, omdat een
getuige zuur in de keel werd gegoten.
469
01:19:30,426 --> 01:19:33,932
Ik heb een verklaring van je nodig,
kom met me mee.
470
01:19:42,820 --> 01:19:44,550
Laten we beginnen.
471
01:19:51,950 --> 01:19:53,678
Leg neer...
472
01:19:54,352 --> 01:19:56,082
of ik schiet haar dood.
473
01:19:56,659 --> 01:19:59,014
Grutas heeft de ogen van
een poolwolf.
474
01:19:59,254 --> 01:20:03,290
Hij wist dat hij Mischa moest bedreigen
om me de speer te laten neerleggen.
475
01:20:04,732 --> 01:20:09,681
Eerst hadden ze ons nodig als veiligheid,
mochten de troepen hen vinden.
476
01:20:09,921 --> 01:20:14,582
Later, gingen ze om ons heen staan.
477
01:20:14,822 --> 01:20:18,040
Ze knepen in haar wangen en armen.
478
01:20:22,509 --> 01:20:25,487
Hou haar hoofd stil.
479
01:20:26,546 --> 01:20:30,869
Hou haar vast.
- Niet hierbinnen, baas, niet hier.
480
01:21:07,383 --> 01:21:11,802
Ik deed Mischa een belofte.
- Dat ze met hun vlees zouden betalen?
481
01:21:12,573 --> 01:21:14,926
Huid voor huid?
482
01:21:16,993 --> 01:21:20,740
Als ze jou gedood hadden,
wie zou ze dan moeten straffen?
483
01:21:21,415 --> 01:21:24,872
Het antwoord is; ik.
Ik doe het.
484
01:21:28,909 --> 01:21:33,184
Als je zweert me alles
te vertellen, dan laat ik je gaan.
485
01:21:34,099 --> 01:21:36,117
Dat zweer ik.
486
01:21:37,846 --> 01:21:40,152
Jacques.
487
01:21:47,071 --> 01:21:49,185
Hij weet iets.
488
01:21:51,492 --> 01:21:54,711
Hij zal ons naar Grutas leiden,
en dan arresteren we hem.
489
01:21:56,393 --> 01:21:58,844
De rechtbank zal hem
krankzinnig verklaren.
490
01:21:59,084 --> 01:22:02,782
En dan kunnen de doktoren hem
een aantal jaren bestuderen.
491
01:22:04,034 --> 01:22:07,393
De kleine jongen Hannibal
stierf in 1944 in de sneeuw.
492
01:22:10,518 --> 01:22:13,016
Zijn hart stierf met Mischa.
493
01:22:13,786 --> 01:22:19,310
Wat hij nu is,
daar is ander woord voor...
494
01:22:20,801 --> 01:22:23,202
dan monster.
495
01:23:01,637 --> 01:23:04,441
Geef die mannen aan bij de politie.
496
01:23:05,176 --> 01:23:08,185
Het zijn de kinderen van Kolnas,
of niet?
497
01:23:08,238 --> 01:23:09,413
Nee.
498
01:23:25,788 --> 01:23:27,926
Beloof het me.
499
01:23:36,929 --> 01:23:39,161
Ik kan het niet.
500
01:23:42,203 --> 01:23:45,340
Ik kan het niet, ik zou mijn
belofte aan Mischa breken.
501
01:25:02,410 --> 01:25:04,137
Heb je al wat van Milko gehoord?
- Nee.
502
01:25:46,127 --> 01:25:48,860
Kalm maar, ik sla je niet meer.
503
01:25:50,101 --> 01:25:52,273
Ik mag je nu.
504
01:25:59,044 --> 01:26:01,630
Misschien laat ik je tanden repareren.
505
01:26:14,132 --> 01:26:18,658
Ik wil stoom.
Zet het hoger.
506
01:26:47,724 --> 01:26:49,703
Ik ben blij dat je er bent.
507
01:26:50,696 --> 01:26:53,148
Ik vond altijd al dat ik je wat schuldig was.
508
01:27:01,470 --> 01:27:03,688
Ik dacht dat je groter was.
509
01:27:04,360 --> 01:27:07,420
Ik zie jouw gezicht
op iedere schurk die ik ken.
510
01:27:16,898 --> 01:27:18,014
Maak hem af.
511
01:27:46,042 --> 01:27:47,972
Beantwoord dit eens...
512
01:27:48,621 --> 01:27:52,578
zou je mij gevoerd hebben aan
je zus omdat je van haar hield?
513
01:27:53,652 --> 01:27:55,197
Ja.
514
01:27:56,009 --> 01:27:59,754
Ja, daar heb je het al.
515
01:28:00,574 --> 01:28:01,588
Liefde.
516
01:28:03,206 --> 01:28:07,519
Ik hou zoveel van mezelf,
dat ik me nooit zal verontschuldigen.
517
01:28:09,395 --> 01:28:10,599
Snij hem open.
518
01:28:11,627 --> 01:28:14,835
Wacht, kijk me aan.
519
01:28:16,347 --> 01:28:18,095
Dit zal geen pijn doen.
520
01:28:30,587 --> 01:28:31,991
Trut.
521
01:28:40,338 --> 01:28:41,990
Pak hem, snel.
522
01:28:45,397 --> 01:28:46,777
Bel Kolnas.
523
01:29:22,492 --> 01:29:25,022
Om ons gesprek voort te zetten...
524
01:29:25,853 --> 01:29:31,190
wilt u Lady Murasaki levend terugzien?
525
01:29:33,071 --> 01:29:34,115
Ja.
526
01:29:44,132 --> 01:29:45,637
Luister naar haar.
527
01:29:45,984 --> 01:29:48,137
Praat tegen je bijslapertje.
528
01:29:50,106 --> 01:29:53,012
Luister, luister goed...
529
01:29:53,823 --> 01:29:57,477
Ik geef je een leven voor een leven.
Breng me alles wat je hebt.
530
01:29:57,717 --> 01:30:00,818
De naamplaten, je informatie, alles..
531
01:30:01,058 --> 01:30:03,046
Waar?
- Bij kilometerpaal 36...
532
01:30:03,286 --> 01:30:07,164
op de weg naar Trilbardou.
Er staat daar een telefooncel.
533
01:30:07,396 --> 01:30:09,496
Wees daar, bij zonsopgang
en wacht op een telefoontje.
534
01:30:09,736 --> 01:30:11,123
Als je er niet bent...
535
01:30:11,328 --> 01:30:14,569
dan stuur ik haar wangen,
per post.
536
01:30:15,084 --> 01:30:17,061
Een leven voor een leven.
537
01:30:45,365 --> 01:30:47,702
Klaar om te gaan, meneer.
- Schiet op.
538
01:31:02,139 --> 01:31:05,755
Het spijt me, onze kamer
is nog niet gereed.
539
01:31:06,373 --> 01:31:09,415
Ik roep de room service.
540
01:31:13,605 --> 01:31:15,196
Ruim die kamer op.
541
01:31:15,699 --> 01:31:17,831
Onze oude gasten vertrekken.
542
01:31:18,450 --> 01:31:20,341
Er trekt een nieuwe gast in.
543
01:31:22,802 --> 01:31:24,202
Eruit.
544
01:31:58,413 --> 01:32:00,345
Goedenavond, meneer Kolnas.
545
01:32:01,410 --> 01:32:03,984
U drinkt een betere wijn dan u
serveert.
546
01:32:04,691 --> 01:32:06,059
Ik bel de politie.
547
01:32:07,394 --> 01:32:09,854
Moet ik ze bellen?
548
01:32:12,519 --> 01:32:13,821
Wat heb ik jou gedaan?
549
01:32:14,599 --> 01:32:17,455
Naast het opeten van mijn zus,
niets.
550
01:32:17,996 --> 01:32:20,362
Draagt u uw naamplaatje, meneer Kolnas?
551
01:32:20,602 --> 01:32:24,115
Veel mensen lijken op mij.
Weet u zeker dat ik de juiste ben?
552
01:32:24,355 --> 01:32:28,035
Ik ben gedwongen om voor de nazi's
te werken tijdens de oorlog.
553
01:32:28,276 --> 01:32:30,662
Ik heb ook familie verloren,
ik begrijp het.
554
01:32:30,902 --> 01:32:34,859
Om uw begrip te versterken,
ben ik bij u thuis geweest...
555
01:32:35,062 --> 01:32:37,039
in de Rue Juliana.
556
01:32:37,843 --> 01:32:40,770
Ik ben in de kinderkamer geweest...
557
01:32:41,010 --> 01:32:43,614
bij een slapend kind.
558
01:32:55,379 --> 01:32:59,722
En ik heb iets meegenomen voor je
fornuis.
559
01:33:06,778 --> 01:33:10,948
Het is een roastbeef, Kolnas.
Zie je hoe het voelt?
560
01:33:19,884 --> 01:33:21,775
Waar is ze?
561
01:33:39,447 --> 01:33:44,655
Waar is mijn dochter?
Wat heb je haar aangedaan?
562
01:33:49,548 --> 01:33:52,163
Uw dochter is veilig,
meneer Kolnas.
563
01:33:54,150 --> 01:33:57,450
Ik geef haar terug,
als u me Lady Murasaki geeft.
564
01:33:59,198 --> 01:34:02,853
Als ik dat doe, ben ik dood.
565
01:34:03,231 --> 01:34:06,793
Nee, Grutas wordt gearresteerd.
566
01:34:07,544 --> 01:34:10,036
En ik kan me je gezicht niet meer
herinneren.
567
01:34:11,139 --> 01:34:16,235
Help me, of ik laat
het kind verhongeren.
568
01:34:18,405 --> 01:34:20,405
Waar is Lady Murasaki?
569
01:34:21,428 --> 01:34:23,814
Grutas heeft een huisboot.
570
01:34:24,015 --> 01:34:26,461
Op het kanaal, hij trekt ermee rond.
571
01:34:26,701 --> 01:34:28,457
Waar is ie nu?
572
01:34:32,326 --> 01:34:36,071
In het Canal I'Ourcq,
ten westen van Meaux.
573
01:34:38,776 --> 01:34:40,571
Waar is mijn kind?
574
01:35:07,173 --> 01:35:09,720
Astrid?
- Ja.
575
01:35:09,952 --> 01:35:11,765
Ga bij de kinderen kijken.
576
01:35:14,085 --> 01:35:16,364
Waarom?
- Doe het gewoon.
577
01:35:25,105 --> 01:35:27,744
De kinderen zijn ok�, ze slapen.
578
01:35:34,499 --> 01:35:37,218
Je hebt me voor de gek gehouden.
- Nee.
579
01:35:37,714 --> 01:35:39,791
Ik heb mijn woord gehouden.
580
01:35:40,968 --> 01:35:44,027
Ik spaar je leven voor je kinderen.
581
01:36:49,826 --> 01:36:51,332
Je vriend...
582
01:36:53,240 --> 01:36:55,585
at van Dortlich's gezicht.
583
01:37:42,927 --> 01:37:45,965
Jean, bindt haar vast. Ik ga naar voren.
584
01:38:21,563 --> 01:38:22,376
Help.
585
01:38:23,835 --> 01:38:25,561
Jean?
- Help me.
586
01:38:30,505 --> 01:38:31,989
Vang.
587
01:38:49,544 --> 01:38:50,751
Hou vast.
588
01:38:53,550 --> 01:38:54,661
Nee.
589
01:39:43,160 --> 01:39:46,109
Een schot in de ruggengraat,
mijn kleine 'Mannlein'.
590
01:39:56,747 --> 01:39:59,181
Voel je je benen niet?
Jammer.
591
01:39:59,421 --> 01:40:02,226
Dan voel je het niet
als ik je ballen afsnijd.
592
01:40:04,159 --> 01:40:07,488
Een cadeautje voor jou
Een fluwelen zak.
593
01:40:09,498 --> 01:40:10,771
Kun je het zien?
594
01:40:11,978 --> 01:40:13,049
Goed.
595
01:40:14,847 --> 01:40:18,646
Kijk, ik breng wat
kleur op haar wangen.
596
01:41:32,315 --> 01:41:34,514
Waar is Grentz?
597
01:41:35,992 --> 01:41:40,044
Als ik het zeg, doodt je me dan snel?
598
01:41:40,498 --> 01:41:41,629
Ja.
599
01:41:43,858 --> 01:41:45,963
Hij is in een dorpje in Canada...
600
01:41:47,815 --> 01:41:49,389
dichtbij Saskatoon.
601
01:41:53,115 --> 01:41:54,717
Stop, Hannibal.
602
01:41:56,001 --> 01:41:57,650
Geef hem aan Popil.
603
01:41:58,154 --> 01:42:00,731
Hij at mijn zuster op.
604
01:42:04,455 --> 01:42:05,853
Jij ook...
605
01:42:06,840 --> 01:42:09,371
jij at ook van haar.
606
01:42:09,611 --> 01:42:11,937
Dus waarom dood je jezelf niet?
607
01:42:15,123 --> 01:42:18,597
Nu doe wat je
haar beloofd hebt.
608
01:42:19,158 --> 01:42:22,883
Ik...
- Jij doodt...
609
01:42:23,462 --> 01:42:26,195
iedereen die het weet, h�?
610
01:42:26,435 --> 01:42:28,425
Jij at van haar...
611
01:42:29,650 --> 01:42:31,668
bij volle bewustzijn.
612
01:42:32,343 --> 01:42:36,309
Met je kleine lippen
gulzig om de lepel.
613
01:43:08,831 --> 01:43:11,716
Nee, Hannibal, niet doen.
614
01:43:22,786 --> 01:43:25,006
De M van Mischa.
615
01:44:18,404 --> 01:44:21,521
Stop, stop nu.
616
01:44:22,168 --> 01:44:23,916
Vergeef ze.
617
01:44:31,598 --> 01:44:32,931
Nooit.
618
01:44:44,225 --> 01:44:46,086
Ik hou van je.
619
01:44:55,932 --> 01:44:59,126
Wat zit er nog in jou, om lief te hebben?
620
01:45:43,291 --> 01:45:46,646
Zoek de kapitein.
- Ik kwam zodra ik het hoorde.
621
01:45:52,984 --> 01:45:55,051
Waar is Hannibal?
622
01:46:18,238 --> 01:46:19,882
Bel de brandweer.
623
01:46:24,619 --> 01:46:26,501
Neem versterkingen mee en ga.
624
01:47:20,952 --> 01:47:22,255
Ik kom.
625
01:47:47,416 --> 01:47:48,600
Ja?
626
01:47:51,170 --> 01:47:53,762
Ik kom een hoofd halen.
627
01:47:59,167 --> 01:48:02,167
Ondertiteling gesynchroniseerd door JR
44754
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.