All language subtitles for Hannibal Rising [2007]DvDrip[Eng]-DirtyRed DUTCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,161 --> 00:01:24,114 De M van Mischa - Mischa. 2 00:01:29,799 --> 00:01:31,170 Kom. 3 00:01:35,919 --> 00:01:38,667 Kasteel Lecter, Litouwen 1944. 4 00:01:38,254 --> 00:01:39,462 Kom, Lothar. 5 00:01:40,068 --> 00:01:43,574 Haast je. Geef mij de badkuip maar. 6 00:01:45,163 --> 00:01:47,717 Hannibal, Mischa. Waar zijn jullie geweest? 7 00:01:47,957 --> 00:01:49,773 Snel. 8 00:01:51,865 --> 00:01:55,162 Hannibal, kom eens hier. 9 00:02:02,701 --> 00:02:03,839 Kom nou. 10 00:02:04,264 --> 00:02:06,941 Lieverd, de kar is volgeladen. 11 00:02:07,181 --> 00:02:08,666 Alles is gereed. 12 00:02:16,434 --> 00:02:20,098 Kolonel Timka zegt dat in de buurt van de wegen gevochten wordt. 13 00:02:20,904 --> 00:02:24,705 Het zal maar een paar dagen duren. We zullen veilig zijn in het buitenverblijf. 14 00:02:25,730 --> 00:02:28,276 We zijn er bijna. 15 00:02:32,327 --> 00:02:35,926 Die badkuip is voor de vuile was. - Ja, mevrouw. 16 00:02:36,245 --> 00:02:38,681 Kom maar binnen. - Eens kijken waar m'n speelgoed is. 17 00:02:38,922 --> 00:02:40,762 Geef mij de badkuip maar. - Ik doe het wel meneer. 18 00:02:41,006 --> 00:02:43,165 Nee, het is al goed, laten we opschieten. 19 00:02:43,737 --> 00:02:45,851 Tegen de tijd dat je terug bent, zijn we klaar in de keuken. 20 00:02:55,326 --> 00:02:59,355 Hannibal, geef maar. Mamma's parels. 21 00:03:06,486 --> 00:03:08,177 Parels voor de zwijnen. 22 00:03:12,316 --> 00:03:13,958 Mischa, blaas eens. 23 00:03:41,638 --> 00:03:44,011 Hou je bek, de majoor is er. 24 00:03:48,085 --> 00:03:49,675 Jij bent een jood. 25 00:03:50,507 --> 00:03:53,267 Hoe kan ik jouw voedsel eten. Verwijder hem. 26 00:03:55,663 --> 00:03:58,694 Hoe gaan jullie met plaatgenoten om, jullie zijn toch zelf plaatsgenoten? 27 00:03:59,113 --> 00:04:02,951 Jullie willen toch SS'er zijn. Laat maar zien dat je dat verdient. 28 00:04:06,526 --> 00:04:09,798 Dood de jood. Breng me de boer. 29 00:04:13,339 --> 00:04:14,319 Schiet op. 30 00:04:23,194 --> 00:04:26,507 Ben jij een zigeuner? - Nee, meneer. 31 00:04:34,426 --> 00:04:35,906 Ben je een jood? 32 00:04:37,634 --> 00:04:39,220 Nee, meneer. 33 00:04:41,133 --> 00:04:42,429 Mooi werk. 34 00:04:44,804 --> 00:04:46,869 Laat je pik maar eens zien? 35 00:04:49,546 --> 00:04:52,616 Majoor, Russische tanks rijdend naar het westen. 36 00:04:52,856 --> 00:04:55,304 Laadt al dat voedsel op, schiet op. 37 00:05:02,811 --> 00:05:03,683 Wat is dat? 38 00:05:11,005 --> 00:05:13,981 Een tank, een Russische tank. - Ga bij het raam weg. 39 00:05:14,221 --> 00:05:15,932 Lothar, Russen. 40 00:05:26,973 --> 00:05:28,851 Iedereen naar buiten. 41 00:05:41,763 --> 00:05:43,709 We willen alleen maar water. 42 00:05:44,186 --> 00:05:45,869 De kinderen mogen binnen blijven. 43 00:05:46,716 --> 00:05:50,258 Breng ze naar binnen. - Kom, Hannibal. Mischa kom. 44 00:05:50,600 --> 00:05:51,870 Start de pomp. 45 00:06:04,921 --> 00:06:06,554 Wacht hier. 46 00:06:08,097 --> 00:06:09,345 Mamma. 47 00:06:12,412 --> 00:06:13,816 Hoe zit dat met die pomp. 48 00:06:14,056 --> 00:06:15,641 Nog een paar minuten. 49 00:06:20,389 --> 00:06:22,166 Stuka's. 50 00:06:22,584 --> 00:06:24,327 Schiet. 51 00:06:27,904 --> 00:06:29,135 Zoek dekking. 52 00:06:38,957 --> 00:06:39,889 Pappa. 53 00:07:45,187 --> 00:07:48,866 Nee, Mischa. 54 00:07:50,152 --> 00:07:51,968 Mischa, ga terug. 55 00:07:53,049 --> 00:07:54,365 Ga terug, Mischa! - Mamma. 56 00:07:54,606 --> 00:07:56,453 Nee, Mischa, ga terug. 57 00:08:10,293 --> 00:08:11,881 Kom, Grentz. 58 00:08:12,911 --> 00:08:15,343 Kolnas, kom, snel. 59 00:08:21,811 --> 00:08:22,739 Kom. 60 00:08:23,169 --> 00:08:25,385 Loop door naar de trucks. 61 00:08:26,169 --> 00:08:27,697 Start de motor. 62 00:08:29,047 --> 00:08:31,543 Ik zei het toch, we zullen sterven. 63 00:08:31,783 --> 00:08:34,369 Kalm maar. We gaan rijk worden. 64 00:08:38,591 --> 00:08:41,430 Is dat niet die SS majoor? 65 00:08:46,044 --> 00:08:49,118 Majoor u zei: 'Dood een paar zigeuners'. 66 00:08:49,514 --> 00:08:52,172 'Dood een paar joden, dan wordt je SS'er'. 67 00:08:53,159 --> 00:08:55,209 Als u uw woord had gehouden... 68 00:08:55,449 --> 00:08:57,857 had ik nu gezegd: 'Ja, meneer'. 69 00:08:59,832 --> 00:09:03,441 Maar nu, ga ik zelf in zaken. 70 00:09:12,314 --> 00:09:14,110 De Russen - Russen, wegwezen. 71 00:09:19,513 --> 00:09:21,132 Snel weg. 72 00:09:23,588 --> 00:09:24,783 Schiet op. 73 00:10:06,347 --> 00:10:09,088 'Het opperbevel ordineert het executeren van plunderaars'. 74 00:10:09,328 --> 00:10:10,954 Ze schieten plunderaars neer. 75 00:10:12,380 --> 00:10:13,986 Stop en doe de lichten uit. 76 00:10:48,190 --> 00:10:50,307 Leg dat neer. - Laat vallen, nu. 77 00:10:50,651 --> 00:10:51,952 Neerleggen... 78 00:10:52,485 --> 00:10:53,913 of ik schiet haar neer. 79 00:10:54,626 --> 00:10:56,868 Geef mij dat. - Pak de radio Kolnas. 80 00:11:02,313 --> 00:11:03,610 Ik wil mijn mamma. 81 00:11:08,621 --> 00:11:11,009 We hebben geluk. Alleen kinderen. 82 00:11:12,460 --> 00:11:14,469 Als er een patrouille langs komt... 83 00:11:15,342 --> 00:11:16,909 dan hebben we hen gered... 84 00:11:18,941 --> 00:11:21,224 en hun familie spulletjes. 85 00:11:22,130 --> 00:11:25,308 Grentz, doe de deur dicht. Let op hen. 86 00:11:26,086 --> 00:11:27,474 Ga boven kijken. 87 00:11:27,826 --> 00:11:29,718 Zoek naar eten. 88 00:11:33,667 --> 00:11:35,596 Alleen maar verrotte aardappelen. 89 00:11:56,543 --> 00:12:00,090 Ik zoek informatie, idioot. Dit is geen speelgoed. 90 00:12:00,330 --> 00:12:03,280 Wacht, ik heb iets op een Russische frequentie. 91 00:12:11,454 --> 00:12:13,127 Wegversperringen... 92 00:12:13,436 --> 00:12:16,008 op elke vijf kilometer van hier tot Vilnius. 93 00:12:18,580 --> 00:12:21,187 Dus, dan zitten we voorlopig vast. 94 00:12:40,650 --> 00:12:42,418 Heb je wat? - Het is ijskoud daarbuiten. 95 00:12:42,658 --> 00:12:43,557 Maak open. 96 00:12:46,530 --> 00:12:48,498 Denk je dat dit peperkorrels zijn? 97 00:12:48,876 --> 00:12:50,611 Dit zijn bevroren maden. 98 00:12:51,091 --> 00:12:53,200 Dat was al verrot, voor het bevroor. 99 00:13:03,279 --> 00:13:06,169 Ik sla dit in je kop. - Stop, Grutas. 100 00:13:24,358 --> 00:13:26,306 De jongen heet Hannibal Lecter... 101 00:13:28,903 --> 00:13:32,077 en het meisje heet Mischa. 102 00:14:03,114 --> 00:14:06,279 Wij gaan eten of we sterven. 103 00:14:32,375 --> 00:14:35,909 Acht jaar later. 104 00:15:03,547 --> 00:15:05,544 Laat eens wat horen, kleine heer. 105 00:15:06,237 --> 00:15:08,900 Hij is stom. - s'Nachts niet. 106 00:15:09,375 --> 00:15:11,846 Hij kan goed schreeuwen. Dus kan hij ook gaan zingen. 107 00:15:12,913 --> 00:15:16,709 Dit is jouw vaders huis niet meer. Het is een openbaar weeshuis... 108 00:15:17,819 --> 00:15:19,914 en jij bent slechts een wees. 109 00:15:22,806 --> 00:15:24,941 Naar mijn kantoor. 110 00:15:36,357 --> 00:15:42,037 Je houdt je niet aan de regels. Je doet de jongens steeds pijn. 111 00:15:45,405 --> 00:15:49,300 Ik weet het. Dit was je moeders kamer. 112 00:15:50,090 --> 00:15:52,196 Het moet moeilijk voor je zijn in dit huis. 113 00:15:54,971 --> 00:15:56,809 Ga naar bed. 114 00:16:10,043 --> 00:16:11,323 Alles goed? 115 00:16:37,432 --> 00:16:39,006 Sta op. 116 00:16:44,611 --> 00:16:46,867 Schreeuw maar zo veel als je wilt. 117 00:16:54,396 --> 00:16:57,665 Je zult boeten, elke dag weer. 118 00:16:58,085 --> 00:17:01,308 Zolang je korte en lelijke leven zal duren. 119 00:19:03,536 --> 00:19:05,465 ZING 120 00:19:47,944 --> 00:19:52,000 Meneer de graaf Robert Lecter Kasteel Vigo, Etampes, Frankrijk. 121 00:20:49,093 --> 00:20:50,140 Wie is daar? 122 00:20:50,567 --> 00:20:52,529 Jij bent een grote hulp, ga weg. 123 00:20:58,049 --> 00:21:00,709 Wat is er, Serge? - Een jongen, mevrouw. 124 00:21:00,949 --> 00:21:02,948 Hij heeft foto's van u en uw man. 125 00:21:37,747 --> 00:21:40,163 Je oom zou je graag ontmoet hebben. 126 00:21:41,051 --> 00:21:43,803 Het is bijna een jaar geleden sinds hij stierf. 127 00:21:54,357 --> 00:21:56,723 Nu zijn alleen jij en ik over. 128 00:22:33,816 --> 00:22:35,775 Hannibal, wordt wakker. 129 00:22:37,560 --> 00:22:39,706 Alles is goed. 130 00:22:42,402 --> 00:22:45,468 Herinner je dingen, als je slaapt? 131 00:22:47,295 --> 00:22:49,745 Herinner je je wat er gebeurt is met Mischa? 132 00:23:14,501 --> 00:23:16,822 Je lijkt op je oom, Hannibal. 133 00:23:21,145 --> 00:23:24,336 Wil je het eens proberen? Gebruik dit. 134 00:24:19,776 --> 00:24:21,350 Praat tegen me. 135 00:24:27,459 --> 00:24:29,199 Dank je. 136 00:25:40,240 --> 00:25:45,181 Hier bid ik tot mijn voorvaders om sterkte en moed. 137 00:25:49,403 --> 00:25:54,113 Ik heb de eer om op mijn voorvaders verjaardag... 138 00:25:54,353 --> 00:25:58,085 zijn wapenuitrusting te poetsen met kruidnagelolie. 139 00:26:13,287 --> 00:26:16,441 Dit is na de strijd om het kasteel van Osaka. 140 00:26:23,326 --> 00:26:27,144 De Samurai stellen de hoofden van de vijanden ten toon. 141 00:26:28,607 --> 00:26:32,336 Dit zijn perkamenten die je zullen interesseren. 142 00:26:35,319 --> 00:26:37,249 Wees zachtaardig, Hannibal... 143 00:26:37,490 --> 00:26:41,623 en moedig, zoals je vader. 144 00:26:44,753 --> 00:26:46,231 En zoals hij. 145 00:26:56,280 --> 00:26:58,068 Je moet op alles voorbereid zijn. 146 00:26:58,308 --> 00:26:59,144 Kom. 147 00:27:03,264 --> 00:27:04,437 Nog eens. 148 00:27:08,533 --> 00:27:09,572 Nog eens. 149 00:27:14,491 --> 00:27:16,823 Heel goed. Opnieuw. 150 00:28:01,638 --> 00:28:03,238 H�, japanner. 151 00:28:06,216 --> 00:28:08,071 Meneer, alstublieft. 152 00:28:10,019 --> 00:28:11,712 Is dat alles mevrouw? - Ja. 153 00:28:13,429 --> 00:28:15,097 H� Japannertje, vertel eens... 154 00:28:15,590 --> 00:28:17,469 zit je fluitje horizontaal? 155 00:28:18,335 --> 00:28:20,791 Met platte haartjes die exploderen. 156 00:30:52,337 --> 00:30:55,242 Als je in mijn tank hebt gepist, is het niet te best. 157 00:30:56,848 --> 00:30:58,966 Paul Momund, de slager. 158 00:31:00,601 --> 00:31:02,943 Je bent een zekere dame een verontschuldiging schuldig. 159 00:31:03,183 --> 00:31:05,041 Verontschuldiging aan een Japanse? 160 00:31:06,023 --> 00:31:09,162 Jongen je lijkt wel gek om hier te komen. Ik gooi je in de rivier... 161 00:31:09,403 --> 00:31:12,986 of ik snij je broek open, en snij een beetje... 162 00:31:13,226 --> 00:31:14,927 waar je het niet wilt. 163 00:31:15,168 --> 00:31:19,099 Je informeerde naar haar fluitje. 164 00:31:19,730 --> 00:31:22,686 Je dacht dat het, hoe ook al weer zat? 165 00:31:23,233 --> 00:31:24,952 Een Japanse fluit zit horizontaal. 166 00:31:25,192 --> 00:31:27,954 Je moet dat zelf maar eens gaan bekijken. 167 00:31:29,703 --> 00:31:31,668 Zo horizontaal? 168 00:31:44,103 --> 00:31:46,548 Of meer tangentiaal? 169 00:32:02,752 --> 00:32:05,653 Zie je hoe je mond de lucht vervuild? 170 00:32:06,078 --> 00:32:08,306 Dat moet ik aan m'n tekening toevoegen. 171 00:32:09,424 --> 00:32:10,754 Wil je het zien? 172 00:32:59,387 --> 00:33:00,897 Wacht op me. 173 00:33:05,312 --> 00:33:07,231 Dit is met ��n slag gedaan. 174 00:33:07,473 --> 00:33:11,099 Inspecteur Popil, ik ben blij dat u kon komen. 175 00:33:11,358 --> 00:33:15,239 U zult me niet meer kennen... - Natuurlijk, u was bij de processen in N�rnberg... 176 00:33:15,479 --> 00:33:18,798 ik zat achter u. - Ik zag u de bewijzen leveren. 177 00:33:19,577 --> 00:33:21,341 Het is me een eer, meneer. 178 00:33:22,430 --> 00:33:26,188 Wat hebben we hier? - Paul Momund, het meeste tenminste. 179 00:33:26,428 --> 00:33:29,512 U heeft zijn dossier. - Ja. 180 00:33:29,914 --> 00:33:34,064 Vet en lelijk. Hij bracht joden naar Marseille. 181 00:33:35,972 --> 00:33:37,455 Hij heeft recent gevochten. 182 00:33:37,696 --> 00:33:39,008 En vaker. 183 00:33:39,248 --> 00:33:42,281 Zaterdag nog een caf� gevecht. Hij had veel vijanden. 184 00:33:42,521 --> 00:33:45,671 Ik wil een lijst van zijn vijanden. 185 00:33:46,550 --> 00:33:49,434 U heeft niets aan het lichaam veranderd? - Nee, meneer. 186 00:33:50,235 --> 00:33:52,252 De politiechef... - Die geur... 187 00:33:52,862 --> 00:33:54,367 is niet iets van wat je hier gebruikt? 188 00:33:55,197 --> 00:33:57,311 Het is een soort olie. 189 00:33:57,688 --> 00:33:59,437 Ja, kruidnagelolie. 190 00:34:00,136 --> 00:34:01,742 Laten we naar de apotheker gaan. 191 00:34:03,769 --> 00:34:04,901 Kijk. 192 00:34:06,042 --> 00:34:09,037 Het lekkerste aan de vis zijn de wangen. 193 00:34:09,608 --> 00:34:11,602 Dit geldt voor meer creaturen. 194 00:34:11,843 --> 00:34:14,808 Als u het aansnijdt aan tafel, geeft u ��n deel aan mevrouw... 195 00:34:15,048 --> 00:34:17,441 en het andere deel aan de eregast. - Heb je het al gehoord? 196 00:34:17,682 --> 00:34:20,193 Ze hebben die slager z'n lelijk hoofd nog niet gevonden. 197 00:35:44,073 --> 00:35:46,014 Goedenavond, milady. 198 00:35:51,129 --> 00:35:53,200 Ik hoop dat je het niet erg vind. 199 00:35:53,928 --> 00:35:57,747 Ik had een slagersmes kunnen gebruiken, maar het zwaard leek me meer passend. 200 00:36:09,008 --> 00:36:12,385 Er zit geen deukje in het staal, dat beloof ik. 201 00:36:14,935 --> 00:36:16,707 De slager was als boter. 202 00:36:39,444 --> 00:36:42,385 Dit had je niet voor me hoeven doen. 203 00:36:42,625 --> 00:36:45,126 Onbeleefdheid is besmettelijk, milady. 204 00:36:51,887 --> 00:36:53,210 De politie. 205 00:36:58,634 --> 00:37:00,848 Ze zullen het moord noemen. 206 00:37:01,725 --> 00:37:03,985 Het was een 'crime passionel'. 207 00:37:08,714 --> 00:37:11,777 Was je handen, snel. 208 00:37:16,068 --> 00:37:19,535 Inspecteur Popjil? - Popil, mevrouw. 209 00:37:23,548 --> 00:37:25,080 Hannibal Lecter? 210 00:37:26,475 --> 00:37:27,823 Goedenavond. 211 00:37:28,625 --> 00:37:31,247 U heeft met een slager gevochten op de markt. 212 00:37:33,013 --> 00:37:34,504 En nu is hij dood. 213 00:37:35,571 --> 00:37:37,577 Ik moet u vragen mee te komen. 214 00:37:41,322 --> 00:37:43,075 Heet u Hannibal Lecter? 215 00:37:44,728 --> 00:37:45,615 Ja. 216 00:37:49,193 --> 00:37:52,436 Heeft u iets te maken met de dood van Paul Momund? 217 00:37:53,681 --> 00:37:57,095 'Iets mee te maken'? - Alleen met ja of nee antwoorden. 218 00:38:00,024 --> 00:38:01,093 Nee. 219 00:38:06,329 --> 00:38:10,443 Dit is bijzonder. Hij reageert nergens op. 220 00:38:13,614 --> 00:38:15,015 Monstrueus. 221 00:38:19,924 --> 00:38:21,597 De slager was aan het vissen. 222 00:38:22,734 --> 00:38:25,466 Er zaten schubben en bloed aan zijn mes, maar er was geen vis. 223 00:38:26,393 --> 00:38:28,290 Dat staat allemaal in die uitdraai? 224 00:38:29,561 --> 00:38:31,219 Bijzonder. 225 00:38:32,513 --> 00:38:33,407 Nee. 226 00:38:34,714 --> 00:38:38,371 De kok zei het me, jij bracht een geweldige vis mee. 227 00:38:38,942 --> 00:38:42,402 Hoe komt u aan die vis? - Door te vissen, inspecteur. 228 00:38:43,319 --> 00:38:45,946 Er ligt steeds een vislijn in het water achter het bootshuis. 229 00:38:46,670 --> 00:38:49,020 Ik kan het u laten zien. 230 00:38:49,483 --> 00:38:51,411 Mijn specialiteit is oorlogsmisdaden. 231 00:38:52,758 --> 00:38:55,765 En ik weet dat die niet eindigen bij het einde van de oorlog. 232 00:38:56,656 --> 00:39:00,569 U verloor uw gehele familie. Ik ook. 233 00:39:01,789 --> 00:39:05,159 U heeft een mooie tante, die het allemaal goedmaakte. 234 00:39:06,484 --> 00:39:09,253 Haar aanwezigheid moet al de geur van het kamp hebben weggenomen. 235 00:39:10,299 --> 00:39:13,468 Gezien die obscene opmerkingen van de slager... 236 00:39:13,810 --> 00:39:15,849 kan ik begrijpen dat je hem vermoordde. 237 00:39:16,879 --> 00:39:18,680 Zeg me wat er is gebeurt, Hannibal. 238 00:39:21,012 --> 00:39:22,496 Samen kunnen we de rechtbank... 239 00:39:22,898 --> 00:39:26,132 'Haar aanwezigheid moet al de geur van het kamp hebben weggenomen'. 240 00:39:27,963 --> 00:39:32,076 Schrijft u verzen inspecteur, die u onder uw kussen bewaart? 241 00:39:51,969 --> 00:39:56,064 Vertel eens inspecteur, koos u oorlogsmisdaden... 242 00:39:56,551 --> 00:40:00,070 vanwege uw verlies in de oorlog? - Ja. 243 00:40:00,985 --> 00:40:02,431 Hoe? 244 00:40:04,317 --> 00:40:06,698 Sommigen in het gevecht, anderen werden naar het oosten afgevoerd. 245 00:40:06,939 --> 00:40:08,278 Heeft u de daders opgepakt? 246 00:40:08,519 --> 00:40:09,596 Nee. 247 00:40:10,969 --> 00:40:13,292 Maar het waren Vichy mannen, zoals de slager? 248 00:40:13,533 --> 00:40:14,310 Ja. 249 00:40:16,299 --> 00:40:18,533 Dan zijn we beide verdachten. 250 00:40:19,226 --> 00:40:22,257 Ik kan zeggen dat u met mij aan het vissen was, als u wilt. 251 00:40:38,121 --> 00:40:40,013 Is dat de slager? - Ja, meneer. 252 00:40:40,276 --> 00:40:43,052 Sinds hoelang? - Tien minuten, niet langer. 253 00:41:26,377 --> 00:41:28,539 Vader...moeder... 254 00:41:30,064 --> 00:41:33,873 Ik ben de jongste medische student. 255 00:41:34,502 --> 00:41:40,187 Ik heb een studiebeurs. Jullie zullen vast blij zijn. 256 00:41:41,256 --> 00:41:44,295 De belastingen namen mijn ooms bezit in beslag... 257 00:41:44,536 --> 00:41:47,576 het kasteel moest verkocht worden. 258 00:41:47,818 --> 00:41:51,239 Lady Murasaki ging met me mee naar Parijs. 259 00:41:52,255 --> 00:41:55,101 Haar huis in Frankrijk is nu een hondenasiel. 260 00:41:55,341 --> 00:41:59,973 Medisch instituut Saint Marie - Parijs. 261 00:42:00,359 --> 00:42:04,268 Voor mijn studiebeurs moet ik veel tijd besteden... 262 00:42:04,508 --> 00:42:07,210 aan het prepareren van lichamen voor de anatomieles. 263 00:42:10,587 --> 00:42:14,831 Mijn studie is fascinerend, en neemt me volledig in beslag. 264 00:42:19,175 --> 00:42:21,729 Maar ik denk nog steeds veel aan mij zus... 265 00:42:22,453 --> 00:42:24,529 en aan de mannen die haar wegnamen. 266 00:42:30,078 --> 00:42:33,550 Denk je dat God van plan was om Isaac op te eten? 267 00:42:35,384 --> 00:42:38,085 Vroeg hij daarom Abraham om hem te doden. 268 00:42:38,856 --> 00:42:41,558 Hem opeten? Natuurlijk niet. 269 00:42:42,139 --> 00:42:45,033 De Engel grijpt op tijd in. 270 00:42:47,541 --> 00:42:49,278 Niet altijd. 271 00:42:55,838 --> 00:42:57,863 Ik moet het weten over Mischa. 272 00:43:01,435 --> 00:43:03,799 Ik zie hun gezichten in mijn dromen... 273 00:43:04,041 --> 00:43:07,656 maar ik kan met niet herinneren hoe ze elkaar noemden met hun bebloede monden. 274 00:43:09,925 --> 00:43:12,722 Ik geef alles voor die herinnering. 275 00:43:15,907 --> 00:43:22,707 Hannibal, herinnering is als een mes, het kan je pijn doen. 276 00:43:45,811 --> 00:43:48,513 Ik wil hier bij jou blijven. 277 00:43:49,189 --> 00:43:52,228 Nee, je moet op die school blijven. 278 00:44:12,342 --> 00:44:14,463 Herinner je... 279 00:44:14,656 --> 00:44:17,552 wie vertelde de Nazi's waar de kinderen verstopt waren? 280 00:44:18,324 --> 00:44:20,640 Je moet je het herinneren. 281 00:44:22,184 --> 00:44:25,271 Ik durf er niet aan te denken. 282 00:44:26,140 --> 00:44:28,166 Dit zal je helpen. 283 00:44:30,289 --> 00:44:33,569 Hannibal Lecter? Wat doe jij hier? 284 00:44:34,534 --> 00:44:37,862 Dit lichaam, ik ben nu student medicijnen. 285 00:44:38,395 --> 00:44:41,287 Dat weet ik, ik heb je vorderingen gevolgd. 286 00:44:42,255 --> 00:44:44,376 Vertel niets verder van wat je hier hoort. 287 00:44:47,560 --> 00:44:49,393 Alsjeblieft, Louis. 288 00:44:49,972 --> 00:44:52,529 Klaus Barbie transporteerde de kinderen naar Auswitch. 289 00:44:52,770 --> 00:44:55,761 Wie vertelde hem waar de kinderen verstopt waren, jij? 290 00:44:58,559 --> 00:45:03,190 Toen ze mijn vingers braken verraadde ik Pardou. 291 00:45:05,217 --> 00:45:08,303 Pardou wist waar de kinderen waren. 292 00:45:12,357 --> 00:45:15,443 Hij is nu burgemeester van Belleville. 293 00:45:18,146 --> 00:45:20,075 Dank je, Louis. - Inspecteur. 294 00:45:20,559 --> 00:45:24,127 Ja. - Waar was de politie? 295 00:45:40,528 --> 00:45:44,385 Nee, alsjeblieft. 296 00:46:02,618 --> 00:46:04,598 Je wist direct wat Louis wou, h�. 297 00:46:04,838 --> 00:46:08,117 Het kruisbeeld is voor zijn verstand, niet voor zijn hart. 298 00:46:08,795 --> 00:46:11,907 Hij beantwoorde uw vraag, maar u de zijne niet. 299 00:46:12,847 --> 00:46:16,899 Waar was de politie toen de nazi's de kinderen in de trucks stopte? 300 00:48:07,256 --> 00:48:08,414 Kom spelen. 301 00:48:10,440 --> 00:48:15,119 E�n wang, twee wangetjes. 302 00:48:15,650 --> 00:48:16,711 Hoest. 303 00:48:18,737 --> 00:48:20,336 Ze heeft longontsteking. 304 00:48:20,578 --> 00:48:21,740 Laten we haar nemen. 305 00:48:23,096 --> 00:48:25,325 Ze gaat toch dood. 306 00:48:54,184 --> 00:48:55,637 Kom. 307 00:48:56,801 --> 00:48:58,930 Naar buiten. - Grutas, wacht. 308 00:49:00,383 --> 00:49:02,322 De naamplaatjes. 309 00:49:04,744 --> 00:49:07,069 Snel. 310 00:50:36,648 --> 00:50:39,069 Uw kaartjes, alstublieft. 311 00:50:53,112 --> 00:50:58,536 Medininkai, Russische grens. 312 00:51:11,320 --> 00:51:12,772 Paspoort. 313 00:51:26,717 --> 00:51:28,460 Student? - Ja. 314 00:51:32,045 --> 00:51:34,371 U heeft een nieuwe foto nodig. 315 00:51:41,826 --> 00:51:45,507 Kaunas, Russische republiek Litouwen. 316 00:51:58,097 --> 00:51:59,598 Avond rapport. 317 00:52:00,811 --> 00:52:03,135 Visa voor Kaunas. 318 00:52:23,492 --> 00:52:24,932 Lecter. 319 00:53:01,230 --> 00:53:03,006 Het buitenverblijf. 320 00:55:26,032 --> 00:55:27,474 Kolnas. 321 00:55:30,065 --> 00:55:31,604 Grutas. 322 00:55:50,982 --> 00:55:52,615 Mischa. 323 00:56:10,300 --> 00:56:11,791 Meneer Dortlich. 324 00:56:12,609 --> 00:56:16,980 Namens mijzelf en mijn voormalige familie... 325 00:56:17,222 --> 00:56:19,529 dank ik u voor uw komst. 326 00:56:21,164 --> 00:56:23,999 Herinnert u zich de badkuip op het fornuis? 327 00:56:24,239 --> 00:56:27,795 Ze zou toch dood gegaan zijn, ik zweer het. 328 00:56:38,657 --> 00:56:41,539 Wat veel mayonaise, meneer Dortlich. 329 00:57:02,491 --> 00:57:06,192 Waar zijn de anderen? - Ik weet het niet. 330 00:57:25,846 --> 00:57:28,009 Van eentje weet ik het, van Grentz. 331 00:57:28,442 --> 00:57:30,124 Grentz? - In Canada. 332 00:57:30,364 --> 00:57:32,049 Hij is gevlucht met een vluchtelingenboot uit Bremerhaven. 333 00:57:32,289 --> 00:57:34,979 Hoe zag hij eruit? - Smerig. 334 00:57:35,653 --> 00:57:37,913 Anders lieten hem niet in de SS. 335 00:57:38,153 --> 00:57:40,364 Juist. 336 00:57:40,557 --> 00:57:43,488 Hij zorgde voor de trommel. 337 00:57:43,728 --> 00:57:45,844 Hoe zit het met Milko? 338 00:57:45,941 --> 00:57:49,304 Ze zijn allemaal dood. Allemaal dood, de oorlog. 339 00:57:49,978 --> 00:57:52,381 Ik herinner me zijn gezang. 340 00:57:54,881 --> 00:57:58,290 En jullie leider, Grutos? 341 00:57:59,687 --> 00:58:01,754 Ik weet het niet. 342 00:58:01,994 --> 00:58:07,519 Laat me gaan en ik zag getuigen tegen Grentz. 343 00:58:18,141 --> 00:58:21,986 Kent u; 'Das Mannlein im Walde' nog, meneer Dortlich? 344 00:58:27,369 --> 00:58:32,654 Mischa vond het mooi, laten we het zingen voor Mischa. 345 00:58:46,398 --> 00:58:47,840 U zingt niet. 346 00:58:48,321 --> 00:58:50,819 Zing voor uw leven, meneer Dortlich. 347 00:59:03,987 --> 00:59:07,351 Kolnas, Kolnas doet zaken met hem. 348 00:59:10,236 --> 00:59:12,062 Doet zaken met hem. 349 00:59:23,595 --> 00:59:25,902 En waar is Kolnas? 350 00:59:26,960 --> 00:59:29,410 In Fontainebleau. 351 00:59:58,713 --> 01:00:02,077 Inderdaad, 'Ein kleines Mannlein. 352 01:01:05,490 --> 01:01:10,295 Hij nam wilde paddenstoelen, en maakte een shaslik. 353 01:01:12,314 --> 01:01:15,627 Paddenstoelen en wangen. 354 01:02:02,756 --> 01:02:04,917 Waar ben je geweest? 355 01:02:10,732 --> 01:02:14,285 Je ruikt naar rook en bloed. 356 01:02:29,853 --> 01:02:32,158 Waar ben je geweest? 357 01:02:34,081 --> 01:02:36,002 Ik heb ze gevonden. 358 01:02:38,213 --> 01:02:40,615 De mannen die Mischa hebben vermoord. 359 01:02:42,057 --> 01:02:44,459 Ik heb hun namen. 360 01:02:46,092 --> 01:02:48,639 Ze zijn hier in Frankrijk. 361 01:02:49,649 --> 01:02:51,379 Waar? 362 01:02:53,301 --> 01:02:55,415 In Fontainebleau. 363 01:03:14,343 --> 01:03:16,456 Vinken. 364 01:03:18,764 --> 01:03:22,608 Ze vangen ze op weg naar Afrika en serveren ze bij de lunch. 365 01:03:23,376 --> 01:03:28,180 Ze zijn net als ons. Ze ruiken hun gebakken soortgenoten en blijven zingen. 366 01:03:37,982 --> 01:03:42,305 Kolnas noemt zich 'Kleber', dat staat in de vergunning. 367 01:03:43,555 --> 01:03:46,630 Meneer Kleber wonend in de Rue Juliana. 368 01:03:50,570 --> 01:03:52,492 Goedendag, hoe gaat het met u? 369 01:03:53,646 --> 01:03:57,296 Kijk, daar is hij. 370 01:03:57,681 --> 01:04:00,900 Op weg naar de kerk komt hij de kassa controleren. 371 01:04:02,487 --> 01:04:05,801 Zo keurig en correct, die... 372 01:04:07,100 --> 01:04:09,406 oorlogsmisdadiger. 373 01:04:51,682 --> 01:04:53,604 Ken je dat liedje? 374 01:05:01,098 --> 01:05:04,173 Waar is Natalya? Waar is ze? 375 01:05:05,807 --> 01:05:07,537 Ze loopt altijd weg. 376 01:05:08,114 --> 01:05:10,276 Natalya kom. 377 01:05:11,669 --> 01:05:13,687 We gaan naar de kerk. 378 01:05:14,937 --> 01:05:18,012 Hannibal, ze hebben kinderen. 379 01:05:19,070 --> 01:05:21,184 Ze draagt Mischa's armband. 380 01:05:24,164 --> 01:05:27,092 Kies maar een offermuntje. 381 01:05:28,679 --> 01:05:31,082 Goed, stop maar in je zak. 382 01:05:32,139 --> 01:05:37,088 Geweldig, de glimmende, stop het veilig... 383 01:05:42,997 --> 01:05:45,112 Wat is dat? 384 01:06:01,926 --> 01:06:07,306 Canal de l'Ourcq. 385 01:06:28,637 --> 01:06:31,328 Goedenavond. - Ze wachten op u, beneden. 386 01:06:31,424 --> 01:06:33,923 Ik heb mijn Russische vrienden gebeld. 387 01:06:35,749 --> 01:06:38,297 Dortlich's naamplaatje zat in haar zak. 388 01:06:38,536 --> 01:06:41,227 Dat betekent dat hij al onze naamplaatjes heeft... 389 01:06:42,092 --> 01:06:44,206 en de inhoud van onze spullen. 390 01:06:44,688 --> 01:06:48,724 Dortlich heeft die ruines onderzocht. 391 01:06:49,012 --> 01:06:51,703 Grutos zei hem dat te doen. 392 01:06:51,800 --> 01:06:55,020 Met zijn picknick vork zeker, die luie bastaard. 393 01:06:55,260 --> 01:06:56,989 Waar is ie? 394 01:06:57,374 --> 01:07:01,218 Waar is die bedorven kleine jongen die Dortlich vermoorde? 395 01:07:01,411 --> 01:07:04,293 Hij is een schooljongen uit Parijs. 396 01:07:05,446 --> 01:07:08,473 Er moet een paspoort foto zijn, maar die hebben ze nog niet. 397 01:07:08,714 --> 01:07:10,154 Hoe heet hij? 398 01:07:12,269 --> 01:07:14,142 Hannibal Lecter. 399 01:07:20,150 --> 01:07:22,071 Ken je hem? 400 01:07:23,129 --> 01:07:24,858 Ja, jullie ook. 401 01:07:25,340 --> 01:07:27,069 Wij... 402 01:07:28,126 --> 01:07:30,717 wij hebben met hem gegeten, tijdens de oorlog. 403 01:07:33,317 --> 01:07:35,958 Ga terug naar je restaurant, Kolnas. 404 01:07:42,925 --> 01:07:45,518 Neem me de volgende keer een maaltijd mee. 405 01:07:51,286 --> 01:07:53,014 Waar verdomme is Dieter? 406 01:07:56,475 --> 01:08:01,471 Als je hun gezicht of lippen beschadigt, zakt de handel in. 407 01:08:04,066 --> 01:08:07,910 En die, die is nu van mij. 408 01:08:10,888 --> 01:08:13,002 Milko, je moet voor mij naar Parijs. 409 01:08:13,195 --> 01:08:16,365 Kolnas vond een B�sendorfer piano. Dat zijn de beste. 410 01:08:16,654 --> 01:08:20,018 En, vindt de jongen. 411 01:08:20,883 --> 01:08:24,247 Die Lecter. Je weet wat je met hem moet doen. 412 01:08:37,122 --> 01:08:38,275 Dank je. 413 01:09:08,541 --> 01:09:11,616 Inspecteur Popil. Komt u binnen. 414 01:09:12,097 --> 01:09:15,172 Dit is geen sociaal bezoek. 415 01:09:21,034 --> 01:09:25,117 Waar is hij? - Ik weet het niet, op school denk ik. 416 01:09:26,030 --> 01:09:27,952 Kent u deze man? 417 01:09:33,911 --> 01:09:35,640 Nee. 418 01:09:37,659 --> 01:09:41,356 Hij heet Dortlich. Een oorlogsmisdadiger. 419 01:09:42,463 --> 01:09:45,153 Hij werd gevonden bij het kasteel waar Hannibal vandaan kwam. 420 01:09:45,346 --> 01:09:49,959 Hij heeft een paar lelijke vrienden. Ik wil weten waar ze zijn. 421 01:09:51,497 --> 01:09:53,610 Misschien weet Hannibal dat. 422 01:10:11,866 --> 01:10:13,932 Snij uzelf niet. 423 01:10:22,340 --> 01:10:26,713 Ik weet het. Ik weet dat u uw familie verloren heeft. 424 01:10:26,953 --> 01:10:30,363 Iedereen, toen de bom op Hiroshima viel. 425 01:10:36,177 --> 01:10:37,715 Ja. 426 01:10:38,197 --> 01:10:41,271 En u beschermt Hannibal omdat hij ook alles verloren heeft? 427 01:10:42,041 --> 01:10:44,153 Dat is de band die u met hem heeft? 428 01:10:46,081 --> 01:10:50,451 Ziet u uw familie in uw dromen inspecteur? 429 01:10:52,741 --> 01:10:53,475 Ja. 430 01:10:55,687 --> 01:11:00,010 Ik ook en hij ook. 431 01:11:10,099 --> 01:11:14,374 Als hij wat uitspookt in Frankrijk, moet ik hem oppakken. 432 01:11:15,288 --> 01:11:17,402 Hij zal sterven op de guillotine. 433 01:14:58,002 --> 01:15:00,117 Het spijt me. 434 01:15:15,394 --> 01:15:18,038 Grutas stuurde je om me te vermoorden. 435 01:15:18,278 --> 01:15:20,343 Nee, niet om je te vermoorden,... 436 01:15:22,314 --> 01:15:24,043 maar om je geld te geven. 437 01:15:25,100 --> 01:15:27,504 Ik geef het je. 438 01:16:00,941 --> 01:16:05,409 Jullie vermoorden er velen, Milko. Veel meer dan deze hier. 439 01:16:06,899 --> 01:16:09,781 Voel je de tank om je heen? 440 01:16:15,547 --> 01:16:17,469 Wij aten... 441 01:16:18,335 --> 01:16:20,688 wij aten om te overleven. 442 01:16:23,812 --> 01:16:27,510 Grutas deed het snel, ze voelde er niets van. 443 01:16:28,808 --> 01:16:31,211 Dus Grutas heeft een huis. 444 01:16:31,789 --> 01:16:32,941 Waar? 445 01:16:43,030 --> 01:16:45,240 Ik kan je wat moeilijk verstaan. 446 01:16:45,626 --> 01:16:47,741 Hij heeft een huis? 447 01:16:54,082 --> 01:16:57,829 Ok�. In Milly-la-For�t. 448 01:17:05,133 --> 01:17:07,248 Ze voelde niets. 449 01:18:00,092 --> 01:18:04,031 Inspecteur Popil. Wat een verrassing. 450 01:18:10,277 --> 01:18:12,102 Dit heb ik in je kamer gevonden. 451 01:18:14,218 --> 01:18:18,685 Als je gaat moorden in Frankrijk, zal ik je hoofd in een mandje zien. 452 01:18:21,329 --> 01:18:23,729 Mag ik doorwerken, terwijl we praten? 453 01:18:25,845 --> 01:18:29,783 Je vermoorde Dortlich in de bossen, waar jouw familie stierf. 454 01:18:31,611 --> 01:18:33,773 Van zijn gezicht is gegeten. 455 01:18:34,013 --> 01:18:36,082 En ik denk niet door de raven. 456 01:18:36,321 --> 01:18:38,865 Maken raven Siskebab? 457 01:18:40,357 --> 01:18:42,518 Kannibalisme. 458 01:18:44,201 --> 01:18:46,556 Dat gebeurde aan het oost front. 459 01:18:46,795 --> 01:18:49,151 Dat weet je toch, je was er. 460 01:18:54,003 --> 01:18:56,116 Dit is niet het gezicht van dat lichaam. 461 01:18:57,078 --> 01:19:00,586 Dit is Vladis Grutas, zoals op de tekeningen in je kamer. 462 01:19:00,825 --> 01:19:02,701 Heb je hem ook vermoord? 463 01:19:04,286 --> 01:19:07,650 Nee, dat deed ik niet. - Heb je hem gevonden? 464 01:19:09,379 --> 01:19:13,656 Als ik hem gevonden had, zou ik het u zeggen. 465 01:19:13,896 --> 01:19:15,624 Hou me niet voor de gek. 466 01:19:17,165 --> 01:19:20,047 Wist je dat hij het hoofd van een rabbijn heeft afgezaagd in Kaunas? 467 01:19:20,528 --> 01:19:22,594 Hij schoot zigeunerkinderen neer in de bossen. 468 01:19:22,834 --> 01:19:27,590 Hij ontliep N�rnberg, omdat een getuige zuur in de keel werd gegoten. 469 01:19:30,426 --> 01:19:33,932 Ik heb een verklaring van je nodig, kom met me mee. 470 01:19:42,820 --> 01:19:44,550 Laten we beginnen. 471 01:19:51,950 --> 01:19:53,678 Leg neer... 472 01:19:54,352 --> 01:19:56,082 of ik schiet haar dood. 473 01:19:56,659 --> 01:19:59,014 Grutas heeft de ogen van een poolwolf. 474 01:19:59,254 --> 01:20:03,290 Hij wist dat hij Mischa moest bedreigen om me de speer te laten neerleggen. 475 01:20:04,732 --> 01:20:09,681 Eerst hadden ze ons nodig als veiligheid, mochten de troepen hen vinden. 476 01:20:09,921 --> 01:20:14,582 Later, gingen ze om ons heen staan. 477 01:20:14,822 --> 01:20:18,040 Ze knepen in haar wangen en armen. 478 01:20:22,509 --> 01:20:25,487 Hou haar hoofd stil. 479 01:20:26,546 --> 01:20:30,869 Hou haar vast. - Niet hierbinnen, baas, niet hier. 480 01:21:07,383 --> 01:21:11,802 Ik deed Mischa een belofte. - Dat ze met hun vlees zouden betalen? 481 01:21:12,573 --> 01:21:14,926 Huid voor huid? 482 01:21:16,993 --> 01:21:20,740 Als ze jou gedood hadden, wie zou ze dan moeten straffen? 483 01:21:21,415 --> 01:21:24,872 Het antwoord is; ik. Ik doe het. 484 01:21:28,909 --> 01:21:33,184 Als je zweert me alles te vertellen, dan laat ik je gaan. 485 01:21:34,099 --> 01:21:36,117 Dat zweer ik. 486 01:21:37,846 --> 01:21:40,152 Jacques. 487 01:21:47,071 --> 01:21:49,185 Hij weet iets. 488 01:21:51,492 --> 01:21:54,711 Hij zal ons naar Grutas leiden, en dan arresteren we hem. 489 01:21:56,393 --> 01:21:58,844 De rechtbank zal hem krankzinnig verklaren. 490 01:21:59,084 --> 01:22:02,782 En dan kunnen de doktoren hem een aantal jaren bestuderen. 491 01:22:04,034 --> 01:22:07,393 De kleine jongen Hannibal stierf in 1944 in de sneeuw. 492 01:22:10,518 --> 01:22:13,016 Zijn hart stierf met Mischa. 493 01:22:13,786 --> 01:22:19,310 Wat hij nu is, daar is ander woord voor... 494 01:22:20,801 --> 01:22:23,202 dan monster. 495 01:23:01,637 --> 01:23:04,441 Geef die mannen aan bij de politie. 496 01:23:05,176 --> 01:23:08,185 Het zijn de kinderen van Kolnas, of niet? 497 01:23:08,238 --> 01:23:09,413 Nee. 498 01:23:25,788 --> 01:23:27,926 Beloof het me. 499 01:23:36,929 --> 01:23:39,161 Ik kan het niet. 500 01:23:42,203 --> 01:23:45,340 Ik kan het niet, ik zou mijn belofte aan Mischa breken. 501 01:25:02,410 --> 01:25:04,137 Heb je al wat van Milko gehoord? - Nee. 502 01:25:46,127 --> 01:25:48,860 Kalm maar, ik sla je niet meer. 503 01:25:50,101 --> 01:25:52,273 Ik mag je nu. 504 01:25:59,044 --> 01:26:01,630 Misschien laat ik je tanden repareren. 505 01:26:14,132 --> 01:26:18,658 Ik wil stoom. Zet het hoger. 506 01:26:47,724 --> 01:26:49,703 Ik ben blij dat je er bent. 507 01:26:50,696 --> 01:26:53,148 Ik vond altijd al dat ik je wat schuldig was. 508 01:27:01,470 --> 01:27:03,688 Ik dacht dat je groter was. 509 01:27:04,360 --> 01:27:07,420 Ik zie jouw gezicht op iedere schurk die ik ken. 510 01:27:16,898 --> 01:27:18,014 Maak hem af. 511 01:27:46,042 --> 01:27:47,972 Beantwoord dit eens... 512 01:27:48,621 --> 01:27:52,578 zou je mij gevoerd hebben aan je zus omdat je van haar hield? 513 01:27:53,652 --> 01:27:55,197 Ja. 514 01:27:56,009 --> 01:27:59,754 Ja, daar heb je het al. 515 01:28:00,574 --> 01:28:01,588 Liefde. 516 01:28:03,206 --> 01:28:07,519 Ik hou zoveel van mezelf, dat ik me nooit zal verontschuldigen. 517 01:28:09,395 --> 01:28:10,599 Snij hem open. 518 01:28:11,627 --> 01:28:14,835 Wacht, kijk me aan. 519 01:28:16,347 --> 01:28:18,095 Dit zal geen pijn doen. 520 01:28:30,587 --> 01:28:31,991 Trut. 521 01:28:40,338 --> 01:28:41,990 Pak hem, snel. 522 01:28:45,397 --> 01:28:46,777 Bel Kolnas. 523 01:29:22,492 --> 01:29:25,022 Om ons gesprek voort te zetten... 524 01:29:25,853 --> 01:29:31,190 wilt u Lady Murasaki levend terugzien? 525 01:29:33,071 --> 01:29:34,115 Ja. 526 01:29:44,132 --> 01:29:45,637 Luister naar haar. 527 01:29:45,984 --> 01:29:48,137 Praat tegen je bijslapertje. 528 01:29:50,106 --> 01:29:53,012 Luister, luister goed... 529 01:29:53,823 --> 01:29:57,477 Ik geef je een leven voor een leven. Breng me alles wat je hebt. 530 01:29:57,717 --> 01:30:00,818 De naamplaten, je informatie, alles.. 531 01:30:01,058 --> 01:30:03,046 Waar? - Bij kilometerpaal 36... 532 01:30:03,286 --> 01:30:07,164 op de weg naar Trilbardou. Er staat daar een telefooncel. 533 01:30:07,396 --> 01:30:09,496 Wees daar, bij zonsopgang en wacht op een telefoontje. 534 01:30:09,736 --> 01:30:11,123 Als je er niet bent... 535 01:30:11,328 --> 01:30:14,569 dan stuur ik haar wangen, per post. 536 01:30:15,084 --> 01:30:17,061 Een leven voor een leven. 537 01:30:45,365 --> 01:30:47,702 Klaar om te gaan, meneer. - Schiet op. 538 01:31:02,139 --> 01:31:05,755 Het spijt me, onze kamer is nog niet gereed. 539 01:31:06,373 --> 01:31:09,415 Ik roep de room service. 540 01:31:13,605 --> 01:31:15,196 Ruim die kamer op. 541 01:31:15,699 --> 01:31:17,831 Onze oude gasten vertrekken. 542 01:31:18,450 --> 01:31:20,341 Er trekt een nieuwe gast in. 543 01:31:22,802 --> 01:31:24,202 Eruit. 544 01:31:58,413 --> 01:32:00,345 Goedenavond, meneer Kolnas. 545 01:32:01,410 --> 01:32:03,984 U drinkt een betere wijn dan u serveert. 546 01:32:04,691 --> 01:32:06,059 Ik bel de politie. 547 01:32:07,394 --> 01:32:09,854 Moet ik ze bellen? 548 01:32:12,519 --> 01:32:13,821 Wat heb ik jou gedaan? 549 01:32:14,599 --> 01:32:17,455 Naast het opeten van mijn zus, niets. 550 01:32:17,996 --> 01:32:20,362 Draagt u uw naamplaatje, meneer Kolnas? 551 01:32:20,602 --> 01:32:24,115 Veel mensen lijken op mij. Weet u zeker dat ik de juiste ben? 552 01:32:24,355 --> 01:32:28,035 Ik ben gedwongen om voor de nazi's te werken tijdens de oorlog. 553 01:32:28,276 --> 01:32:30,662 Ik heb ook familie verloren, ik begrijp het. 554 01:32:30,902 --> 01:32:34,859 Om uw begrip te versterken, ben ik bij u thuis geweest... 555 01:32:35,062 --> 01:32:37,039 in de Rue Juliana. 556 01:32:37,843 --> 01:32:40,770 Ik ben in de kinderkamer geweest... 557 01:32:41,010 --> 01:32:43,614 bij een slapend kind. 558 01:32:55,379 --> 01:32:59,722 En ik heb iets meegenomen voor je fornuis. 559 01:33:06,778 --> 01:33:10,948 Het is een roastbeef, Kolnas. Zie je hoe het voelt? 560 01:33:19,884 --> 01:33:21,775 Waar is ze? 561 01:33:39,447 --> 01:33:44,655 Waar is mijn dochter? Wat heb je haar aangedaan? 562 01:33:49,548 --> 01:33:52,163 Uw dochter is veilig, meneer Kolnas. 563 01:33:54,150 --> 01:33:57,450 Ik geef haar terug, als u me Lady Murasaki geeft. 564 01:33:59,198 --> 01:34:02,853 Als ik dat doe, ben ik dood. 565 01:34:03,231 --> 01:34:06,793 Nee, Grutas wordt gearresteerd. 566 01:34:07,544 --> 01:34:10,036 En ik kan me je gezicht niet meer herinneren. 567 01:34:11,139 --> 01:34:16,235 Help me, of ik laat het kind verhongeren. 568 01:34:18,405 --> 01:34:20,405 Waar is Lady Murasaki? 569 01:34:21,428 --> 01:34:23,814 Grutas heeft een huisboot. 570 01:34:24,015 --> 01:34:26,461 Op het kanaal, hij trekt ermee rond. 571 01:34:26,701 --> 01:34:28,457 Waar is ie nu? 572 01:34:32,326 --> 01:34:36,071 In het Canal I'Ourcq, ten westen van Meaux. 573 01:34:38,776 --> 01:34:40,571 Waar is mijn kind? 574 01:35:07,173 --> 01:35:09,720 Astrid? - Ja. 575 01:35:09,952 --> 01:35:11,765 Ga bij de kinderen kijken. 576 01:35:14,085 --> 01:35:16,364 Waarom? - Doe het gewoon. 577 01:35:25,105 --> 01:35:27,744 De kinderen zijn ok�, ze slapen. 578 01:35:34,499 --> 01:35:37,218 Je hebt me voor de gek gehouden. - Nee. 579 01:35:37,714 --> 01:35:39,791 Ik heb mijn woord gehouden. 580 01:35:40,968 --> 01:35:44,027 Ik spaar je leven voor je kinderen. 581 01:36:49,826 --> 01:36:51,332 Je vriend... 582 01:36:53,240 --> 01:36:55,585 at van Dortlich's gezicht. 583 01:37:42,927 --> 01:37:45,965 Jean, bindt haar vast. Ik ga naar voren. 584 01:38:21,563 --> 01:38:22,376 Help. 585 01:38:23,835 --> 01:38:25,561 Jean? - Help me. 586 01:38:30,505 --> 01:38:31,989 Vang. 587 01:38:49,544 --> 01:38:50,751 Hou vast. 588 01:38:53,550 --> 01:38:54,661 Nee. 589 01:39:43,160 --> 01:39:46,109 Een schot in de ruggengraat, mijn kleine 'Mannlein'. 590 01:39:56,747 --> 01:39:59,181 Voel je je benen niet? Jammer. 591 01:39:59,421 --> 01:40:02,226 Dan voel je het niet als ik je ballen afsnijd. 592 01:40:04,159 --> 01:40:07,488 Een cadeautje voor jou Een fluwelen zak. 593 01:40:09,498 --> 01:40:10,771 Kun je het zien? 594 01:40:11,978 --> 01:40:13,049 Goed. 595 01:40:14,847 --> 01:40:18,646 Kijk, ik breng wat kleur op haar wangen. 596 01:41:32,315 --> 01:41:34,514 Waar is Grentz? 597 01:41:35,992 --> 01:41:40,044 Als ik het zeg, doodt je me dan snel? 598 01:41:40,498 --> 01:41:41,629 Ja. 599 01:41:43,858 --> 01:41:45,963 Hij is in een dorpje in Canada... 600 01:41:47,815 --> 01:41:49,389 dichtbij Saskatoon. 601 01:41:53,115 --> 01:41:54,717 Stop, Hannibal. 602 01:41:56,001 --> 01:41:57,650 Geef hem aan Popil. 603 01:41:58,154 --> 01:42:00,731 Hij at mijn zuster op. 604 01:42:04,455 --> 01:42:05,853 Jij ook... 605 01:42:06,840 --> 01:42:09,371 jij at ook van haar. 606 01:42:09,611 --> 01:42:11,937 Dus waarom dood je jezelf niet? 607 01:42:15,123 --> 01:42:18,597 Nu doe wat je haar beloofd hebt. 608 01:42:19,158 --> 01:42:22,883 Ik... - Jij doodt... 609 01:42:23,462 --> 01:42:26,195 iedereen die het weet, h�? 610 01:42:26,435 --> 01:42:28,425 Jij at van haar... 611 01:42:29,650 --> 01:42:31,668 bij volle bewustzijn. 612 01:42:32,343 --> 01:42:36,309 Met je kleine lippen gulzig om de lepel. 613 01:43:08,831 --> 01:43:11,716 Nee, Hannibal, niet doen. 614 01:43:22,786 --> 01:43:25,006 De M van Mischa. 615 01:44:18,404 --> 01:44:21,521 Stop, stop nu. 616 01:44:22,168 --> 01:44:23,916 Vergeef ze. 617 01:44:31,598 --> 01:44:32,931 Nooit. 618 01:44:44,225 --> 01:44:46,086 Ik hou van je. 619 01:44:55,932 --> 01:44:59,126 Wat zit er nog in jou, om lief te hebben? 620 01:45:43,291 --> 01:45:46,646 Zoek de kapitein. - Ik kwam zodra ik het hoorde. 621 01:45:52,984 --> 01:45:55,051 Waar is Hannibal? 622 01:46:18,238 --> 01:46:19,882 Bel de brandweer. 623 01:46:24,619 --> 01:46:26,501 Neem versterkingen mee en ga. 624 01:47:20,952 --> 01:47:22,255 Ik kom. 625 01:47:47,416 --> 01:47:48,600 Ja? 626 01:47:51,170 --> 01:47:53,762 Ik kom een hoofd halen. 627 01:47:59,167 --> 01:48:02,167 Ondertiteling gesynchroniseerd door JR 44754

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.