All language subtitles for Creation Of The Gods - Kingdom Of Storms - 2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,818 --> 00:01:50,152 ADAPTED FROM THE INVESTITURE OF THE GODS 2 00:01:50,235 --> 00:01:51,362 AND KING ZHOU'S ATTACK OF THE SHANG 3 00:02:06,586 --> 00:02:09,964 At the beginning of time, the world was shapeless. 4 00:02:11,382 --> 00:02:13,133 Separating the sky and earth, 5 00:02:13,217 --> 00:02:16,721 Pangu turned his body into the sun, the moon, the mountains, and the rivers. 6 00:02:16,804 --> 00:02:19,264 The world was thus created. 7 00:02:21,308 --> 00:02:23,227 Nuwa made figurines out of clay, 8 00:02:23,310 --> 00:02:26,021 imparting her own spirit to give them life 9 00:02:26,522 --> 00:02:28,524 and humans were thus created. 10 00:02:31,819 --> 00:02:34,947 Before she died, Nuwa left behind a sacred artifact 11 00:02:35,030 --> 00:02:37,825 called Fengshen Bang 12 00:02:38,826 --> 00:02:41,537 and appointed the Immortals of Kunlun to guard it. 13 00:02:41,621 --> 00:02:44,289 It had the power to save the world 14 00:02:44,374 --> 00:02:48,503 and could only be opened by the King of All Realms. 15 00:02:51,046 --> 00:02:53,132 As the generations came and went, 16 00:02:53,215 --> 00:02:55,385 Cheng Tang established the Shang dynasty. 17 00:02:55,885 --> 00:02:58,554 The Four Dukes of the East, West, South, and North 18 00:02:58,638 --> 00:03:00,765 together with the 800 lords under them 19 00:03:00,848 --> 00:03:04,727 acknowledged the Shang monarch as the King of All Realms. 20 00:03:05,686 --> 00:03:07,104 But there came a time, 21 00:03:07,187 --> 00:03:09,899 five hundred years into the reign of the Shang, 22 00:03:10,608 --> 00:03:14,194 when Su Hu, Lord of Jizhou, refused to submit his tribute 23 00:03:14,945 --> 00:03:17,740 and rebelled against the Shang's King Yi. 24 00:03:18,323 --> 00:03:21,952 After a long and bitter siege, 25 00:03:22,036 --> 00:03:26,040 King Yi sent his second son, Yin Shou, into battle. 26 00:03:27,124 --> 00:03:33,714 Yin Shou led a special force trained by his own hand. 27 00:04:38,278 --> 00:04:45,119 JIZHOU 28 00:04:53,503 --> 00:04:56,046 YIN 29 00:04:59,174 --> 00:05:01,301 {\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang, Duke of the West. 30 00:05:01,386 --> 00:05:03,012 JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST 31 00:05:03,095 --> 00:05:06,181 Riding by my side is my best friend, Yin Jiao. 32 00:05:06,265 --> 00:05:07,933 YIN JIAO, SON OF YIN SHOU 33 00:05:09,352 --> 00:05:12,229 His father is our commander and hero. 34 00:05:14,815 --> 00:05:16,942 I hope to become just like him one day. 35 00:05:19,695 --> 00:05:22,573 YIN SHOU, SECOND SON OF THE KING OF SHANG 36 00:05:28,287 --> 00:05:30,915 SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU 37 00:05:37,337 --> 00:05:38,213 State your name. 38 00:05:38,297 --> 00:05:41,091 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou. 39 00:05:41,175 --> 00:05:43,761 Louder, so they can hear you. 40 00:05:48,683 --> 00:05:53,103 Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou! 41 00:05:53,187 --> 00:05:54,021 State your rank. 42 00:05:54,689 --> 00:05:57,066 Centurion of the Shang Hostage Brigade, 43 00:05:57,149 --> 00:05:58,901 North Battalion. 44 00:05:58,984 --> 00:06:00,403 Tell us why you're a hostage. 45 00:06:00,986 --> 00:06:04,740 The 800 lords of the East, West, South, and North are required 46 00:06:04,824 --> 00:06:06,742 to send one of their sons 47 00:06:06,826 --> 00:06:08,369 to be hostages of the Shang court. 48 00:06:08,453 --> 00:06:10,705 If any lord plots against the king, 49 00:06:10,788 --> 00:06:13,040 his hostage son is to be executed first 50 00:06:13,123 --> 00:06:15,543 and followed by his entire family! 51 00:06:15,626 --> 00:06:17,420 Your father, Su Hu, 52 00:06:17,503 --> 00:06:18,879 has led Jizhou in rebellion. 53 00:06:22,508 --> 00:06:24,093 Go talk some sense into him. 54 00:06:39,149 --> 00:06:41,026 Father! 55 00:06:41,736 --> 00:06:43,613 Please surrender! 56 00:07:39,544 --> 00:07:41,462 I've been away for eight years. 57 00:07:42,296 --> 00:07:43,631 I've grown up. 58 00:07:45,007 --> 00:07:48,302 My father doesn't recognize me! 59 00:07:49,804 --> 00:07:51,722 That man doesn't deserve to be your father. 60 00:07:56,769 --> 00:07:58,521 You're my son. 61 00:08:02,107 --> 00:08:04,652 And now, you have to be my bravest son. 62 00:08:17,122 --> 00:08:18,583 Farewell, 63 00:08:21,085 --> 00:08:22,336 Father. 64 00:08:45,485 --> 00:08:48,278 JI 65 00:08:48,363 --> 00:08:49,697 ZHENG LUN, VICE-LORD SU HU, LORD OF JIZHOU 66 00:08:49,780 --> 00:08:51,031 Just now, 67 00:08:51,616 --> 00:08:52,950 right before your eyes, 68 00:08:54,076 --> 00:08:56,496 one of your brothers died! 69 00:08:56,996 --> 00:08:59,164 One of my sons died! 70 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 Who killed him? 71 00:09:02,377 --> 00:09:04,211 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 72 00:09:04,294 --> 00:09:06,046 Who was it that killed him? 73 00:09:06,130 --> 00:09:08,215 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 74 00:09:08,298 --> 00:09:10,342 Who was it that killed him? 75 00:09:10,426 --> 00:09:12,344 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 76 00:09:12,428 --> 00:09:15,723 - The traitor Su Hu! - The traitor Su Hu! 77 00:09:15,806 --> 00:09:16,932 Fire! 78 00:10:05,314 --> 00:10:07,149 {\an8}Warriors of Shang, 79 00:10:07,232 --> 00:10:09,276 {\an8}annihilate Jizhou! 80 00:10:09,360 --> 00:10:11,278 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 81 00:10:11,362 --> 00:10:13,823 - Annihilate Jizhou! - Annihilate Jizhou! 82 00:10:17,117 --> 00:10:20,079 Attack! 83 00:10:20,621 --> 00:10:22,164 Ji Fa, come on! 84 00:10:25,084 --> 00:10:26,126 Watch out! 85 00:10:29,714 --> 00:10:30,548 Attack! 86 00:10:30,631 --> 00:10:31,966 Fire! 87 00:10:50,985 --> 00:10:52,277 Attack! 88 00:10:53,153 --> 00:10:55,072 Into the breach! 89 00:11:06,501 --> 00:11:08,168 - Attack! - Attack! 90 00:11:19,138 --> 00:11:20,515 Make way! 91 00:12:06,644 --> 00:12:07,937 Ji Fa! 92 00:12:09,980 --> 00:12:11,106 Ji Fa! 93 00:12:19,532 --> 00:12:20,575 Yin Jiao, 94 00:12:20,658 --> 00:12:22,117 you retreated in fear. 95 00:12:22,201 --> 00:12:24,454 - You're a disappointment. - Forgive me, Father! 96 00:12:25,037 --> 00:12:27,039 Commander, it wasn't us! 97 00:12:27,122 --> 00:12:29,959 The horses bolted when they saw the fire. 98 00:12:32,211 --> 00:12:33,295 Father! 99 00:12:38,426 --> 00:12:39,510 The horses see 100 00:12:39,594 --> 00:12:41,095 what we allow them to see! 101 00:12:46,351 --> 00:12:47,518 Faster! 102 00:12:55,485 --> 00:12:57,903 Attack! 103 00:13:02,825 --> 00:13:04,952 - Attack! - Attack! 104 00:13:06,746 --> 00:13:09,582 - Attack! - Attack! 105 00:13:09,665 --> 00:13:11,250 Attack! 106 00:13:11,333 --> 00:13:13,544 - Attack! - Attack! 107 00:13:32,605 --> 00:13:33,773 After the city was taken, 108 00:13:33,856 --> 00:13:36,734 we chased the Su family all the way to Xuanyuan Tomb. 109 00:13:36,817 --> 00:13:37,735 XUANYUAN TOMB 110 00:13:37,818 --> 00:13:39,194 We were determined 111 00:13:39,278 --> 00:13:41,030 to chop off Su Hu's head 112 00:13:41,113 --> 00:13:42,907 to avenge Su Quanxiao. 113 00:13:46,160 --> 00:13:47,662 Quanzhong. 114 00:13:47,745 --> 00:13:48,663 SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU 115 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Quanzhong. 116 00:14:54,061 --> 00:14:55,312 Never forget. 117 00:14:55,396 --> 00:14:56,689 The Su family of Jizhou 118 00:14:56,772 --> 00:14:58,608 will never submit to the King of Shang! 119 00:15:41,316 --> 00:15:42,234 Father. 120 00:15:55,373 --> 00:15:56,916 Run! 121 00:16:56,183 --> 00:16:57,142 Watch out. 122 00:17:29,384 --> 00:17:30,593 It's a woman. 123 00:17:33,596 --> 00:17:34,639 Who is she? 124 00:17:35,556 --> 00:17:37,016 Su Hu's daughter, 125 00:17:37,558 --> 00:17:38,601 Su Daji. 126 00:17:40,645 --> 00:17:41,854 The daughter of a traitor 127 00:17:43,230 --> 00:17:44,357 must be put to death. 128 00:17:45,858 --> 00:17:46,734 Ji Fa, 129 00:17:48,152 --> 00:17:49,111 kill her. 130 00:17:49,194 --> 00:17:50,029 What? 131 00:17:50,905 --> 00:17:51,864 Kill a woman? 132 00:17:54,033 --> 00:17:55,242 I can't. 133 00:17:56,369 --> 00:17:57,244 Jiang Wenhuan, 134 00:17:57,953 --> 00:17:59,079 you do it. 135 00:17:59,163 --> 00:18:00,373 E Shun, you do it. 136 00:18:01,123 --> 00:18:02,249 Why don't you do it? 137 00:18:11,467 --> 00:18:12,635 My hairpin. 138 00:18:19,809 --> 00:18:21,018 - Ji Fa. - Ji Fa. 139 00:18:41,456 --> 00:18:42,331 It would be a waste 140 00:18:43,458 --> 00:18:44,584 to kill such a woman. 141 00:18:45,585 --> 00:18:47,086 Let's give her to the commander. 142 00:18:47,753 --> 00:18:48,963 You losers. 143 00:18:49,797 --> 00:18:50,715 I'll do it. 144 00:18:50,798 --> 00:18:52,091 - Yin Jiao. - Yin Jiao. 145 00:18:59,640 --> 00:19:00,558 Commander. 146 00:19:01,642 --> 00:19:03,018 - Commander. - Commander. 147 00:19:18,368 --> 00:19:20,370 Here! A toast to us! 148 00:19:20,453 --> 00:19:22,497 Warriors of the Shang dynasty! 149 00:19:22,580 --> 00:19:23,998 - Come on. - Come on. 150 00:19:24,081 --> 00:19:25,666 - Cheers. - Drink up. 151 00:19:25,750 --> 00:19:26,834 I want to make a toast 152 00:19:27,835 --> 00:19:29,294 to our brother, 153 00:19:29,837 --> 00:19:31,046 Su Quanxiao. 154 00:19:31,130 --> 00:19:33,383 - To our brother. - To our brother. 155 00:19:33,466 --> 00:19:35,635 The son of the traitor Su Hu 156 00:19:36,594 --> 00:19:38,345 doesn't deserve to be our brother. 157 00:19:38,429 --> 00:19:40,723 He isn't his father. 158 00:19:41,432 --> 00:19:43,142 His father may have been a traitor, 159 00:19:43,225 --> 00:19:44,852 but Su Quanxiao did nothing wrong. 160 00:19:44,935 --> 00:19:46,937 - That's right. - Like father, like son. 161 00:19:47,563 --> 00:19:49,899 Your father, Ji Chang, Duke of the West, 162 00:19:49,982 --> 00:19:51,942 knows nothing but plowing the fields. 163 00:19:52,026 --> 00:19:53,986 Even in that armor, Ji Fa, 164 00:19:54,069 --> 00:19:56,155 you're still just a farmer from Xiqi, 165 00:19:57,031 --> 00:19:58,866 reeking of manure! 166 00:19:59,534 --> 00:20:00,701 Manure! 167 00:20:00,785 --> 00:20:02,495 - Let's drink. - Come on! 168 00:20:02,578 --> 00:20:04,747 Your father, Chong Houhu, Duke of the North, 169 00:20:05,456 --> 00:20:09,001 knows nothing but hunting animals. 170 00:20:10,210 --> 00:20:11,504 Even in that armor, 171 00:20:12,087 --> 00:20:13,297 you're still 172 00:20:13,381 --> 00:20:14,965 just a hunter, 173 00:20:15,049 --> 00:20:16,216 reeking of what? 174 00:20:16,300 --> 00:20:18,594 - What? - What does he reek of? 175 00:20:18,678 --> 00:20:20,012 Beasts. 176 00:21:27,830 --> 00:21:29,540 I know what you want. 177 00:21:46,974 --> 00:21:48,267 You want 178 00:21:49,727 --> 00:21:55,858 to be the king of the whole world. 179 00:22:08,538 --> 00:22:10,956 Do you know what happens to the daughters of traitors? 180 00:22:14,168 --> 00:22:17,171 At dawn, you'll be offered as a sacrifice to our banner. 181 00:22:20,466 --> 00:22:22,134 I'm different from the others. 182 00:22:24,011 --> 00:22:25,262 I can help you. 183 00:22:57,795 --> 00:23:01,966 ZHAOGE 184 00:23:02,049 --> 00:23:04,301 After being a hostage in Zhaoge for eight years, 185 00:23:05,052 --> 00:23:05,928 {\an8}on this day, 186 00:23:06,429 --> 00:23:08,973 {\an8}I finally return as a hero 187 00:23:09,640 --> 00:23:12,435 {\an8}to the welcoming cheers of the entire city. 188 00:23:35,416 --> 00:23:38,544 SHANG 189 00:23:59,106 --> 00:24:02,234 I, Yin Shou, bow to His Majesty and His Highness. 190 00:24:02,317 --> 00:24:03,694 YIN QI, ELDEST SON OF KING YI, KING YI OF SHANG 191 00:24:11,243 --> 00:24:12,453 To you, Father, 192 00:24:12,537 --> 00:24:13,788 I present Su Hu's head. 193 00:24:24,298 --> 00:24:26,175 And to you, my brother, 194 00:24:26,258 --> 00:24:27,552 the battle flag of Jizhou. 195 00:24:34,934 --> 00:24:36,436 Su Hu, 196 00:24:37,186 --> 00:24:38,312 you once declared 197 00:24:38,896 --> 00:24:40,481 that you would never bow to me. 198 00:24:41,148 --> 00:24:42,442 And yet, here you are... 199 00:24:42,525 --> 00:24:43,984 At the victory banquet tomorrow, 200 00:24:44,068 --> 00:24:45,903 we'll use his skull as a goblet 201 00:24:45,986 --> 00:24:47,947 and drink from it until daybreak! 202 00:24:48,948 --> 00:24:53,035 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 203 00:24:53,118 --> 00:24:56,872 - King of Shang, King of All Realms! - King of Shang, King of All Realms! 204 00:24:57,373 --> 00:24:59,959 The Hostage Brigade, returning in victory, 205 00:25:00,042 --> 00:25:03,754 will perform a war dance for His Majesty. 206 00:25:08,676 --> 00:25:09,635 Attack! 207 00:25:15,725 --> 00:25:18,102 Long live Your Majesty. 208 00:25:33,993 --> 00:25:35,160 My son. 209 00:25:35,828 --> 00:25:39,206 My dearest son dances for me. 210 00:25:40,124 --> 00:25:42,627 Excellent. 211 00:26:25,503 --> 00:26:26,504 Encircle him. 212 00:26:28,589 --> 00:26:29,715 Shields! 213 00:27:11,799 --> 00:27:12,633 {\an8}Your Highness. 214 00:27:19,264 --> 00:27:20,350 He's dead. 215 00:27:21,559 --> 00:27:22,727 Ji Fa, 216 00:27:23,394 --> 00:27:25,270 you killed a prince of Shang. 217 00:27:25,855 --> 00:27:27,648 Your entire family will be executed. 218 00:27:28,273 --> 00:27:29,233 Ji Fa. 219 00:27:30,860 --> 00:27:33,363 Killing a prince is a serious crime 220 00:27:33,446 --> 00:27:35,656 and the penalty is death. 221 00:27:35,740 --> 00:27:36,866 What a horrific crime. 222 00:27:37,742 --> 00:27:38,659 Well... 223 00:27:43,873 --> 00:27:44,790 Father. 224 00:28:06,687 --> 00:28:08,439 My brother, Yin Qi, 225 00:28:08,523 --> 00:28:10,274 killed our father, the king. 226 00:28:14,278 --> 00:28:15,112 Ji Fa. 227 00:28:20,576 --> 00:28:22,912 What you did wasn't only justified, 228 00:28:24,038 --> 00:28:26,957 but also a service to our kingdom. 229 00:29:04,870 --> 00:29:06,872 {\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me 230 00:29:06,956 --> 00:29:08,791 {\an8}and the commander hadn't shown mercy, 231 00:29:08,874 --> 00:29:11,168 {\an8}my whole family would have been executed. 232 00:29:12,044 --> 00:29:13,963 {\an8}However, now that the king is dead, 233 00:29:14,046 --> 00:29:16,799 {\an8}what will become of the Shang dynasty? 234 00:29:38,988 --> 00:29:42,533 So this is why the Supreme One summoned the 12 of us here 235 00:29:43,242 --> 00:29:44,869 to Yuxu Palace. 236 00:29:45,620 --> 00:29:47,037 The mortal world is in misery. 237 00:29:47,121 --> 00:29:49,540 Is this the future of all humanity? 238 00:29:51,000 --> 00:29:52,710 Is this the Great Curse, Supreme One? 239 00:29:53,419 --> 00:29:55,463 What have the mortals done to deserve this? 240 00:29:56,088 --> 00:29:57,840 When wars are raging 241 00:29:57,923 --> 00:29:59,299 and demons become rampant, 242 00:29:59,842 --> 00:30:01,969 the Great Curse is sure to befall all. 243 00:30:02,052 --> 00:30:03,095 THE SUPREME ONE 244 00:30:03,178 --> 00:30:04,346 In the beginning, 245 00:30:04,430 --> 00:30:06,306 when Pangu broke through the chaos, 246 00:30:06,932 --> 00:30:08,559 the pure qi rose to form the sky 247 00:30:08,643 --> 00:30:10,686 and the impure qi descended to form the earth. 248 00:30:10,770 --> 00:30:12,438 The sky and earth were thus created 249 00:30:12,522 --> 00:30:14,106 and life flourished. 250 00:30:15,065 --> 00:30:16,817 The Great Curse will cause everything 251 00:30:16,901 --> 00:30:18,569 to be reversed. 252 00:30:19,236 --> 00:30:21,614 The world is falling back into chaos 253 00:30:21,697 --> 00:30:23,323 and all life will be extinguished. 254 00:30:24,199 --> 00:30:27,119 Although the mortals probably deserve it, 255 00:30:27,202 --> 00:30:30,498 we can't just sit here and do nothing. 256 00:30:31,416 --> 00:30:33,418 Lady Nuwa left Fengshen Bang 257 00:30:33,501 --> 00:30:35,169 under our guard here in Kunlun 258 00:30:35,252 --> 00:30:38,213 precisely because she foresaw this day. 259 00:30:38,798 --> 00:30:42,342 It's time for Fengshen Bang to be delivered unto the world. 260 00:30:43,093 --> 00:30:45,513 As soon as Fengshen Bang is placed 261 00:30:45,596 --> 00:30:47,473 into the hands of the King of All Realms 262 00:30:47,557 --> 00:30:49,517 and he unseals it and invests the new gods, 263 00:30:49,600 --> 00:30:51,561 the Great Curse will be lifted 264 00:30:51,644 --> 00:30:53,479 and humanity will be saved. 265 00:30:53,563 --> 00:30:55,773 I'm sure you're aware of the price one must pay 266 00:30:55,856 --> 00:30:58,275 to be the bearer of Fengshen Bang. 267 00:30:58,984 --> 00:31:00,945 Supreme One, allow me. 268 00:31:01,446 --> 00:31:03,030 It should be me this time. 269 00:31:03,573 --> 00:31:05,032 I'll do it. 270 00:31:05,115 --> 00:31:06,701 I should be the one. 271 00:31:06,784 --> 00:31:07,702 DAOHANG TIANZUN 272 00:31:07,785 --> 00:31:09,870 There's no room for error. 273 00:31:09,954 --> 00:31:12,289 We must let the Supreme One decide 274 00:31:12,373 --> 00:31:14,208 who the bearer shall be. 275 00:31:25,302 --> 00:31:28,431 JIANG ZIYA 276 00:31:46,824 --> 00:31:49,744 NEZHA AND YANG JIAN 277 00:31:49,827 --> 00:31:53,163 MOUNT KUNLUN 278 00:31:53,247 --> 00:31:54,457 Humanity is in dire peril. 279 00:31:54,540 --> 00:31:56,876 I'll deliver Fengshen Bang to them. 280 00:31:57,835 --> 00:31:58,753 Ziya, 281 00:31:59,462 --> 00:32:00,630 you must be aware 282 00:32:01,338 --> 00:32:04,174 that when an immortal touches Fengshen Bang, 283 00:32:04,258 --> 00:32:05,968 they will lose all their powers, 284 00:32:06,051 --> 00:32:07,428 become mortal again, 285 00:32:07,970 --> 00:32:10,598 and therefore never return to Kunlun. 286 00:32:13,017 --> 00:32:15,185 All the more reason I should be the one. 287 00:32:15,978 --> 00:32:17,104 And why is that? 288 00:32:18,606 --> 00:32:19,649 Do tell. 289 00:32:20,441 --> 00:32:23,193 All of you have been practicing for more than 1,000 years 290 00:32:23,694 --> 00:32:25,237 to achieve your current powers. 291 00:32:25,780 --> 00:32:28,073 That mustn't be squandered. 292 00:32:28,157 --> 00:32:30,159 I've only been practicing for 40 years. 293 00:32:30,242 --> 00:32:31,452 It's no great tragedy 294 00:32:31,536 --> 00:32:33,287 to lose the powers I have. 295 00:32:33,371 --> 00:32:35,039 And before I took up practicing, 296 00:32:35,122 --> 00:32:36,290 I was a merchant. 297 00:32:36,374 --> 00:32:39,585 I traveled quite often and had a lot of worldly experiences. 298 00:32:41,128 --> 00:32:44,382 I humbly volunteer to take on this task. 299 00:32:44,965 --> 00:32:47,593 Ziya, you haven't been with us for long 300 00:32:47,677 --> 00:32:49,261 and you're not yet able 301 00:32:49,344 --> 00:32:51,305 to see visions of the future, 302 00:32:51,389 --> 00:32:53,724 which is why I didn't summon you today. 303 00:32:53,808 --> 00:32:56,811 And yet, your intrusion, driven by your sympathy 304 00:32:56,894 --> 00:32:58,228 for the mortals, 305 00:32:58,312 --> 00:33:00,815 disrupted our vision of the Great Curse. 306 00:33:02,024 --> 00:33:05,861 Could this be your destiny? 307 00:33:20,585 --> 00:33:24,171 DRAGON-BEARD TIGER 308 00:33:42,357 --> 00:33:43,399 Jiang Ziya, 309 00:33:44,108 --> 00:33:45,818 are you truly ready to give up 310 00:33:45,901 --> 00:33:48,529 forty years of immortality and power 311 00:33:49,113 --> 00:33:50,615 and go back to being a mortal? 312 00:34:39,079 --> 00:34:45,878 The Great Black Bird 313 00:34:46,587 --> 00:34:53,302 gave birth to the Shang people. 314 00:34:54,887 --> 00:34:56,472 Ancestors, hear me! 315 00:34:57,014 --> 00:35:00,768 I, Yin Shou, never desired to be king, 316 00:35:00,851 --> 00:35:04,104 but the kingdom must have a ruler. 317 00:35:04,188 --> 00:35:07,400 And I, being my father's only living child, 318 00:35:07,483 --> 00:35:09,360 have no choice but to ascend the throne 319 00:35:09,444 --> 00:35:11,904 and sustain the Shang dynasty. 320 00:35:11,987 --> 00:35:14,198 I now implore my uncle, High Priest Bi Gan, 321 00:35:14,281 --> 00:35:16,116 to see into our kingdom's future. 322 00:35:17,702 --> 00:35:19,745 BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE 323 00:35:58,409 --> 00:35:59,326 QUEEN JIANG 324 00:36:24,184 --> 00:36:25,520 The dynasty is doomed. 325 00:36:25,603 --> 00:36:26,479 The dynasty is doomed. 326 00:36:26,562 --> 00:36:28,188 The dynasty is doomed. 327 00:36:31,233 --> 00:36:32,818 The dynasty is doomed. 328 00:36:37,782 --> 00:36:39,784 The dynasty is doomed. 329 00:36:48,709 --> 00:36:50,335 Uncle, what are you saying? 330 00:36:50,420 --> 00:36:52,755 The gods foretold our doom 331 00:36:52,838 --> 00:36:55,758 by shattering our divination. 332 00:36:55,841 --> 00:36:57,927 What have we done to deserve a curse like that? 333 00:36:58,010 --> 00:36:59,887 A member of our royal family 334 00:36:59,970 --> 00:37:02,932 killed his own father and king. 335 00:37:03,015 --> 00:37:06,769 No greater sin could have been committed. 336 00:37:06,852 --> 00:37:10,356 The gods have been enraged. 337 00:37:10,981 --> 00:37:12,567 We, descendants of Cheng Tang, 338 00:37:12,650 --> 00:37:15,403 are no longer fit to be the King of All Realms. 339 00:37:16,278 --> 00:37:18,614 I'll sacrifice 100 human lives 340 00:37:18,698 --> 00:37:19,824 to quell their rage. 341 00:37:20,491 --> 00:37:21,701 It's useless. 342 00:37:21,784 --> 00:37:22,993 One thousand lives then. 343 00:37:23,077 --> 00:37:26,789 Even 10,000 lives won't help. 344 00:37:26,872 --> 00:37:28,374 Back in the beginning, 345 00:37:28,458 --> 00:37:32,294 when our ancestor Cheng Tang united the land, 346 00:37:32,795 --> 00:37:34,589 so many lives were taken 347 00:37:34,672 --> 00:37:36,173 that a Great Curse fell. 348 00:37:36,757 --> 00:37:40,344 A great drought of seven years 349 00:37:40,428 --> 00:37:42,930 left the land completely barren. 350 00:37:44,098 --> 00:37:48,603 By building and mounting a sacrificial pyre 351 00:37:48,686 --> 00:37:49,937 and immolating himself, 352 00:37:50,020 --> 00:37:52,523 Cheng Tang finally moved the gods 353 00:37:52,607 --> 00:37:54,609 and lifted the curse. 354 00:37:54,692 --> 00:37:59,029 Are you suggesting I should do the same? 355 00:37:59,572 --> 00:38:01,323 How dare you, Granduncle! 356 00:38:08,330 --> 00:38:09,999 Father just ascended the throne 357 00:38:10,082 --> 00:38:12,126 and you want him to sacrifice himself. 358 00:38:12,209 --> 00:38:15,129 The very idea is treason. 359 00:38:15,212 --> 00:38:16,589 You fool! 360 00:38:16,672 --> 00:38:18,758 The Great Curse is just beginning. 361 00:38:18,841 --> 00:38:20,510 Before long, 362 00:38:20,593 --> 00:38:22,762 our people will be in misery. 363 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 Our ancestors will be without offerings. 364 00:38:24,764 --> 00:38:25,765 When that time comes, 365 00:38:25,848 --> 00:38:28,809 the entire Shang dynasty will be no more! 366 00:38:31,311 --> 00:38:32,772 Father, pass the throne to me. 367 00:38:32,855 --> 00:38:34,940 I'll sacrifice myself in your place. 368 00:38:40,988 --> 00:38:42,197 What is a king 369 00:38:43,574 --> 00:38:46,744 if not the bearer of all earthly sins? 370 00:38:49,455 --> 00:38:52,291 I'll follow our ancestor Cheng Tang's example 371 00:38:53,292 --> 00:38:55,753 and build a sacrificial pyre in Zhaoge. 372 00:38:57,212 --> 00:38:58,506 On the day it's completed, 373 00:38:59,089 --> 00:39:01,759 I'll burn myself as a sacrifice 374 00:39:01,842 --> 00:39:03,969 to save the kingdom! 375 00:39:07,014 --> 00:39:10,643 Blessed is the kingdom! 376 00:39:10,726 --> 00:39:13,020 Kneel! 377 00:39:14,063 --> 00:39:16,273 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 378 00:39:16,357 --> 00:39:18,609 - Blessed is the kingdom! - Blessed is the kingdom! 379 00:39:18,693 --> 00:39:20,653 Blessed is the kingdom! 380 00:39:20,736 --> 00:39:23,531 Kowtow! 381 00:39:38,337 --> 00:39:40,548 I waited outside Deer Terrace for an hour, 382 00:39:40,631 --> 00:39:41,799 but His Majesty 383 00:39:42,800 --> 00:39:43,968 refused to see me. 384 00:39:49,515 --> 00:39:50,975 I'll go fetch Father. 385 00:39:52,643 --> 00:39:54,520 You spoke out of turn today. 386 00:39:56,772 --> 00:39:58,524 You've aroused your father's mistrust. 387 00:39:59,108 --> 00:40:00,860 I asked him to pass the throne to me 388 00:40:01,611 --> 00:40:03,237 so that I could die in his place. 389 00:40:03,946 --> 00:40:05,322 Surely he must know that. 390 00:40:08,325 --> 00:40:09,869 You don't know your father. 391 00:40:11,621 --> 00:40:12,497 Mother, 392 00:40:14,374 --> 00:40:15,416 you worry too much. 393 00:40:16,709 --> 00:40:18,461 I'll bring Father here 394 00:40:18,544 --> 00:40:20,295 so that our family can be together. 395 00:41:37,247 --> 00:41:38,458 - Ji Fa. - Yin Jiao. 396 00:41:39,083 --> 00:41:41,043 There's a fox demon! Follow me! 397 00:41:41,836 --> 00:41:45,548 DEER TERRACE 398 00:41:52,888 --> 00:41:54,474 Are you sure it went this way? 399 00:41:58,561 --> 00:41:59,395 There! 400 00:41:59,479 --> 00:42:00,688 {\an8}In the Celestial Chamber! 401 00:42:11,699 --> 00:42:12,992 His Majesty is resting. 402 00:42:13,075 --> 00:42:14,827 No one is allowed to enter. 403 00:42:16,036 --> 00:42:17,372 My father is in danger. 404 00:42:17,455 --> 00:42:18,873 I don't have time for this. 405 00:42:50,863 --> 00:42:52,114 Who's there? 406 00:42:53,658 --> 00:42:54,825 Father, 407 00:42:54,909 --> 00:42:55,743 it's me. 408 00:42:56,326 --> 00:42:58,496 Barging in with a sword at this hour. 409 00:42:59,539 --> 00:43:01,331 Can't you wait 410 00:43:01,416 --> 00:43:03,083 to sit on my throne? 411 00:43:03,167 --> 00:43:04,209 I would never. 412 00:43:04,293 --> 00:43:05,920 I was chasing a fox... 413 00:43:06,879 --> 00:43:08,172 demon. 414 00:43:08,714 --> 00:43:11,384 We barged in here out of concern for Your Majesty's safety. 415 00:43:11,467 --> 00:43:12,468 Please forgive us. 416 00:43:12,552 --> 00:43:13,719 What fox demon? 417 00:43:14,720 --> 00:43:15,888 What is she doing here? 418 00:43:17,056 --> 00:43:18,223 Get out! 419 00:43:18,808 --> 00:43:19,809 At once, Your Majesty. 420 00:43:28,233 --> 00:43:30,736 I should have killed Su Daji when I first saw her! 421 00:43:31,654 --> 00:43:34,114 His Majesty is sacrificing himself to save the world. 422 00:43:34,198 --> 00:43:35,199 He's a hero. 423 00:43:39,286 --> 00:43:40,830 Don't upset him again. 424 00:43:44,875 --> 00:43:46,419 If it were your father, 425 00:43:47,044 --> 00:43:48,504 what would you do? 426 00:43:56,679 --> 00:43:58,138 I've been away for eight years. 427 00:43:59,390 --> 00:44:00,433 My own father 428 00:44:01,934 --> 00:44:03,978 probably wouldn't even recognize me anymore. 429 00:44:17,324 --> 00:44:20,953 JI CHANG, DUKE OF THE WEST 430 00:44:26,501 --> 00:44:28,878 I'm afraid we will have a bad harvest this year. 431 00:44:31,881 --> 00:44:34,216 With the Great Curse upon Zhaoge, 432 00:44:34,800 --> 00:44:38,846 even Xiqi is affected. 433 00:44:39,889 --> 00:44:41,724 Thanks to your precautions, Father, 434 00:44:41,807 --> 00:44:43,100 we have enough food stored 435 00:44:43,809 --> 00:44:45,561 for the next three years. 436 00:44:46,270 --> 00:44:48,063 What about after that? 437 00:44:59,992 --> 00:45:01,369 In the span of one night, 438 00:45:01,452 --> 00:45:03,621 the king and the eldest prince were both killed. 439 00:45:04,246 --> 00:45:05,415 It's really strange. 440 00:45:06,499 --> 00:45:09,001 The new king should be so hasty to ascend the throne 441 00:45:09,502 --> 00:45:12,797 and then immediately summon the Four Dukes. 442 00:45:12,880 --> 00:45:14,214 I suspect dark intentions. 443 00:45:15,132 --> 00:45:17,843 This trip to Zhaoge could be most treacherous. 444 00:45:18,636 --> 00:45:20,179 Please reconsider, Father. 445 00:45:20,930 --> 00:45:21,764 My lord. 446 00:45:23,223 --> 00:45:26,811 If I disobey the king, war will ensue 447 00:45:27,395 --> 00:45:31,106 and the entire kingdom will pay the price. 448 00:45:34,276 --> 00:45:37,112 Although the throne has changed hands, 449 00:45:38,155 --> 00:45:41,367 my duties remain the same. 450 00:45:45,830 --> 00:45:49,375 I can take this chance to visit Ji Fa. 451 00:45:50,292 --> 00:45:51,711 It has been eight years. 452 00:45:52,628 --> 00:45:54,922 He must be as tall as you now. 453 00:45:57,299 --> 00:45:58,718 Maybe even taller. 454 00:46:05,683 --> 00:46:06,767 When I'm gone, 455 00:46:06,851 --> 00:46:08,811 you're the guardian of Xiqi 456 00:46:09,729 --> 00:46:11,522 and you must keep it safe. 457 00:46:11,606 --> 00:46:13,273 No matter what happens, 458 00:46:14,609 --> 00:46:17,069 don't leave Xiqi. 459 00:46:20,531 --> 00:46:21,949 Safe return, Father. 460 00:46:50,395 --> 00:46:51,521 {\an8}Line up. 461 00:46:51,604 --> 00:46:52,647 {\an8}Let them through. 462 00:46:53,356 --> 00:46:54,399 {\an8}Stop pushing. 463 00:46:55,274 --> 00:46:56,609 {\an8}Stop them. 464 00:46:56,692 --> 00:46:57,568 {\an8}Stop pushing. 465 00:46:58,819 --> 00:47:00,821 Stay back, all of you! 466 00:47:00,905 --> 00:47:01,739 Your pass. 467 00:47:01,822 --> 00:47:02,907 No pass, no entry. 468 00:47:03,658 --> 00:47:05,075 Do we need a pass? 469 00:47:05,826 --> 00:47:06,869 What a nuisance. 470 00:47:06,952 --> 00:47:09,497 Master Ziya, I'll fly you in on my Fire Wheels. 471 00:47:09,580 --> 00:47:12,249 My Five Elements Teleportation is faster. 472 00:47:12,958 --> 00:47:14,084 When we set out, 473 00:47:14,168 --> 00:47:15,335 the Supreme One told us 474 00:47:15,420 --> 00:47:17,505 to refrain from using our powers. 475 00:47:19,424 --> 00:47:21,884 But the mortal world has its own tricks. 476 00:47:23,594 --> 00:47:24,720 Watch this. 477 00:47:28,891 --> 00:47:31,185 Good day, sir. 478 00:47:32,019 --> 00:47:32,937 Who are you? 479 00:47:34,605 --> 00:47:36,441 We are immortals 480 00:47:36,524 --> 00:47:39,068 who have come all the way from Kunlun. 481 00:47:39,151 --> 00:47:41,737 So we have no pass. 482 00:47:42,321 --> 00:47:43,489 No pass? 483 00:47:46,116 --> 00:47:47,743 But we have this. 484 00:47:53,332 --> 00:47:54,291 Take it. 485 00:47:57,962 --> 00:47:58,838 What is this? 486 00:48:00,631 --> 00:48:01,841 An elixir. 487 00:48:02,925 --> 00:48:04,009 What does it do? 488 00:48:04,093 --> 00:48:05,094 What does it do? 489 00:48:05,678 --> 00:48:08,347 This elixir contains pure qi, 490 00:48:08,431 --> 00:48:10,099 the essence of water, 491 00:48:10,182 --> 00:48:11,892 the blessing of benevolent gods, 492 00:48:11,976 --> 00:48:17,147 and the best of sky, earth, and man. 493 00:48:17,231 --> 00:48:18,107 One whiff. 494 00:48:18,190 --> 00:48:19,692 And you'll feel refreshed. 495 00:48:19,775 --> 00:48:21,986 - One taste. - And all discomfort is gone. 496 00:48:22,069 --> 00:48:23,070 - One... - Enough. 497 00:48:24,655 --> 00:48:27,992 Such an amazing elixir can't be bought 498 00:48:28,075 --> 00:48:30,536 no matter how much you're ready to offer. 499 00:48:31,120 --> 00:48:32,538 Consider it our gift to you, 500 00:48:32,622 --> 00:48:33,623 our new friend. 501 00:48:36,709 --> 00:48:39,420 Master Ziya, your mortal trick worked. 502 00:48:39,504 --> 00:48:40,838 Come along. 503 00:48:40,921 --> 00:48:43,132 - I'll take good care of you. - You're too kind. 504 00:48:43,215 --> 00:48:45,385 I'll drive you into the city myself. 505 00:48:47,136 --> 00:48:49,221 Must His Majesty sacrifice himself on the pyre 506 00:48:50,515 --> 00:48:53,308 to dispel the Great Curse? 507 00:49:01,316 --> 00:49:02,360 Perhaps... 508 00:49:04,445 --> 00:49:05,821 only the gods know the answer. 509 00:49:13,120 --> 00:49:14,038 We're here. 510 00:49:14,121 --> 00:49:15,205 Get off. 511 00:49:15,289 --> 00:49:16,541 Keep up. 512 00:49:16,624 --> 00:49:17,833 Hurry. 513 00:49:17,917 --> 00:49:18,876 Quickly. 514 00:49:42,316 --> 00:49:43,150 {\an8}Master Ziya. 515 00:49:51,659 --> 00:49:58,666 SACRIFICIAL PYRE 516 00:50:26,527 --> 00:50:28,738 Hurry up. 517 00:50:29,530 --> 00:50:31,866 - Master Ziya, what's going on? - Pull with all your strength. 518 00:50:33,534 --> 00:50:34,619 Hurry. 519 00:50:34,702 --> 00:50:35,870 Don't... 520 00:50:36,746 --> 00:50:38,163 It looks like 521 00:50:38,748 --> 00:50:39,749 we've been sold. 522 00:50:39,832 --> 00:50:40,750 Sold? 523 00:50:40,833 --> 00:50:44,003 I thought you knew your way around here. 524 00:50:45,880 --> 00:50:47,507 I haven't been back in 40 years. 525 00:50:47,590 --> 00:50:50,385 It wasn't like this before. 526 00:50:50,468 --> 00:50:51,677 Bring them over. 527 00:50:51,761 --> 00:50:52,887 Go. Hurry up. 528 00:50:53,638 --> 00:50:56,641 Sir, we have something for His Majesty. 529 00:50:56,724 --> 00:50:58,017 Cut the crap. 530 00:51:19,955 --> 00:51:21,206 That's about enough. 531 00:51:30,174 --> 00:51:31,133 This is bad. 532 00:51:38,516 --> 00:51:40,184 Quick, step back. 533 00:51:47,858 --> 00:51:49,151 Look. 534 00:51:51,153 --> 00:51:52,530 Thunderbolts. 535 00:51:54,865 --> 00:51:56,158 Go and save those people! 536 00:51:56,241 --> 00:51:57,368 - Can we use our powers? - Can we use our powers? 537 00:51:57,452 --> 00:51:58,744 Of course. 538 00:51:58,828 --> 00:52:00,496 Finally! 539 00:52:45,416 --> 00:52:47,167 So the gods really do exist. 540 00:52:47,251 --> 00:52:48,794 {\an8}There's hope for His Majesty. 541 00:52:52,965 --> 00:52:55,468 The alchemist Shen Gongbao 542 00:52:55,551 --> 00:52:56,802 from Golden Turtle Island 543 00:52:56,886 --> 00:52:59,722 is here to demonstrate his powers for His Majesty. 544 00:53:20,159 --> 00:53:21,536 The honor is mine. 545 00:53:27,708 --> 00:53:29,168 How fascinating. 546 00:53:29,251 --> 00:53:30,503 What sorcery is this? 547 00:53:30,586 --> 00:53:31,796 Your Majesty, 548 00:53:31,879 --> 00:53:34,840 with this spell, I can survive a beheading. 549 00:53:35,340 --> 00:53:37,134 How about burning? 550 00:53:38,969 --> 00:53:41,597 If one is able to live without his head, 551 00:53:41,681 --> 00:53:44,850 a little fire is nothing to worry about. 552 00:53:45,393 --> 00:53:46,352 Perfect. 553 00:53:46,436 --> 00:53:48,479 How long does it take to master it? 554 00:53:48,563 --> 00:53:52,858 It took me 1,000 years. 555 00:53:52,942 --> 00:53:55,861 With Your Majesty's extraordinary talents, 556 00:53:56,446 --> 00:53:59,449 500 years should be enough. 557 00:54:00,658 --> 00:54:01,742 500 years? 558 00:54:01,826 --> 00:54:02,868 That's right. 559 00:54:04,412 --> 00:54:05,287 How ludicrous! 560 00:54:05,371 --> 00:54:06,205 That hurts. 561 00:54:09,834 --> 00:54:11,210 No! Don't! 562 00:54:13,713 --> 00:54:14,839 Here. 563 00:54:14,922 --> 00:54:16,090 Over here. 564 00:54:16,799 --> 00:54:17,717 Hurry up. 565 00:54:19,134 --> 00:54:22,137 Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun, 566 00:54:22,221 --> 00:54:24,474 has something to present to His Majesty. 567 00:54:33,148 --> 00:54:34,400 What is it? 568 00:54:34,484 --> 00:54:36,026 What I have here 569 00:54:36,652 --> 00:54:38,988 is Fengshen Bang. 570 00:54:42,282 --> 00:54:43,743 What does it do? 571 00:54:44,452 --> 00:54:47,037 A great turmoil is on the horizon. 572 00:54:47,121 --> 00:54:50,082 I was sent by my master, the Supreme One, 573 00:54:50,165 --> 00:54:52,209 to bring Fengshen Bang 574 00:54:52,292 --> 00:54:55,045 to the King of All Realms. 575 00:54:55,921 --> 00:54:59,717 "The King of All Realms invests the new gods." 576 00:55:00,300 --> 00:55:03,804 Once unsealed, it will dispel the Great Curse 577 00:55:03,888 --> 00:55:07,016 and all of humanity will be saved. 578 00:55:08,726 --> 00:55:10,728 Can such a small scroll 579 00:55:10,811 --> 00:55:12,355 really remove the Great Curse? 580 00:55:12,438 --> 00:55:14,732 More than that! 581 00:55:22,573 --> 00:55:26,744 Fengshen Bang is a sacred artifact left behind by Lady Nuwa. 582 00:55:27,244 --> 00:55:31,582 It absorbs the qi of the dead, 583 00:55:32,166 --> 00:55:36,003 or what we may call "souls." 584 00:55:36,587 --> 00:55:39,882 Once Your Majesty unseals Fengshen Bang, 585 00:55:39,965 --> 00:55:43,553 all this energy will be yours 586 00:55:43,636 --> 00:55:46,889 to command. 587 00:55:47,473 --> 00:55:48,516 That means, 588 00:55:49,058 --> 00:55:50,351 the more people that die, 589 00:55:50,935 --> 00:55:53,062 the more powerful Fengshen Bang becomes. 590 00:55:53,145 --> 00:55:55,230 Your Majesty is insightful. 591 00:55:55,815 --> 00:55:58,776 So the Great Curse may in fact be a blessing. 592 00:55:58,859 --> 00:56:00,903 Your Majesty is all-knowing. 593 00:56:02,029 --> 00:56:03,489 This sorcerer is a demon. 594 00:56:03,573 --> 00:56:04,532 Well, 595 00:56:04,615 --> 00:56:06,283 reward them generously. 596 00:56:06,367 --> 00:56:07,535 Hang on. 597 00:56:08,411 --> 00:56:10,538 The authenticity 598 00:56:12,582 --> 00:56:14,875 of this Fengshen Bang 599 00:56:17,378 --> 00:56:20,130 has yet to be proven. 600 00:56:20,214 --> 00:56:21,716 How do we do that? 601 00:56:22,216 --> 00:56:25,678 I could do it 602 00:56:26,471 --> 00:56:29,056 if I had a newly deceased human. 603 00:56:40,360 --> 00:56:42,945 Soul Revelation! 604 00:57:17,187 --> 00:57:21,108 Your Majesty is most decisive, 605 00:57:21,692 --> 00:57:24,404 but there is something else you must know. 606 00:57:24,945 --> 00:57:28,908 A pattern of steps is needed to unseal Fengshen Bang. 607 00:57:29,492 --> 00:57:31,285 Let me show you. 608 00:57:31,369 --> 00:57:32,495 Watch carefully. 609 00:57:51,681 --> 00:57:52,932 What is this? 610 00:58:00,230 --> 00:58:02,066 Could it be 611 00:58:03,025 --> 00:58:06,153 Steps of the Cosmos? 612 00:58:07,572 --> 00:58:09,532 Not so fast, Taoist friend. 613 00:58:09,615 --> 00:58:10,950 Run. 614 00:58:11,033 --> 00:58:12,159 Stop them. 615 00:58:21,461 --> 00:58:22,670 Don't kill anyone. 616 00:58:22,753 --> 00:58:23,588 Got it. 617 00:58:51,532 --> 00:58:52,575 Easy. 618 00:59:05,796 --> 00:59:06,797 Master Ziya. 619 00:59:21,604 --> 00:59:22,605 Yin Jiao, Ji Fa. 620 00:59:22,688 --> 00:59:24,231 Get Fengshen Bang. 621 00:59:28,403 --> 00:59:29,612 Come on. 622 00:59:30,112 --> 00:59:31,447 Get out of the way. 623 00:59:33,366 --> 00:59:34,492 Go after him. 624 01:00:02,645 --> 01:00:03,604 Water Teleportation. 625 01:00:30,172 --> 01:00:31,716 Ji Fa, you go that way. 626 01:01:04,374 --> 01:01:06,709 It's dangerous. Stop chasing me. 627 01:01:09,336 --> 01:01:10,212 Stop fleeing. 628 01:01:10,963 --> 01:01:12,089 It's a dead end. 629 01:01:12,172 --> 01:01:13,424 If you come closer, 630 01:01:13,508 --> 01:01:14,759 I'll jump. 631 01:01:14,842 --> 01:01:16,552 You've come all the way. 632 01:01:16,636 --> 01:01:17,928 Why change your mind now? 633 01:01:18,012 --> 01:01:19,930 Just pretend I was never here. 634 01:01:20,014 --> 01:01:21,891 That solves everything, doesn't it? 635 01:01:21,974 --> 01:01:23,476 Go back. 636 01:01:24,059 --> 01:01:26,354 Fengshen Bang belongs to the King of All Realms 637 01:01:26,437 --> 01:01:27,688 and that king is my father. 638 01:01:27,772 --> 01:01:29,399 What right do you have to keep it? 639 01:01:29,482 --> 01:01:31,275 I was going to give it to him, 640 01:01:31,359 --> 01:01:33,152 but I can't now. 641 01:01:33,235 --> 01:01:34,278 You despicable cheater. 642 01:01:38,491 --> 01:01:39,659 Tell me. 643 01:01:39,742 --> 01:01:41,911 What does it mean to be the King of All Realms? 644 01:01:42,620 --> 01:01:45,790 If he can slaughter an innocent man, 645 01:01:45,873 --> 01:01:49,043 how can he be trusted with all of humanity? 646 01:01:49,669 --> 01:01:52,254 - My father is willing... - The Great Curse is coming. 647 01:01:53,714 --> 01:01:56,091 Countless lives will be lost every day. 648 01:01:56,175 --> 01:01:59,429 Yet he called this a blessing. 649 01:01:59,512 --> 01:02:00,638 Tell me. 650 01:02:00,721 --> 01:02:03,182 If you were king, would you do the same? 651 01:02:03,265 --> 01:02:04,099 Shut up. 652 01:02:05,476 --> 01:02:07,562 Return Fengshen Bang to my father! 653 01:02:41,345 --> 01:02:44,056 {\an8}Old man, hand over Fengshen Bang. 654 01:02:44,974 --> 01:02:46,976 {\an8}Without it, His Majesty will die. 655 01:02:47,810 --> 01:02:49,061 If I give it to him, 656 01:02:50,145 --> 01:02:52,732 I'm afraid the rest of the world will meet that same fate. 657 01:02:53,566 --> 01:02:54,442 Nonsense. 658 01:02:55,275 --> 01:02:56,652 His Majesty is a hero. 659 01:02:56,736 --> 01:02:58,988 But he takes you all for fools. 660 01:03:01,574 --> 01:03:04,159 He doesn't care about anyone else. 661 01:03:04,744 --> 01:03:06,537 He cares only about himself. 662 01:03:07,329 --> 01:03:08,247 Yin Jiao. 663 01:03:12,167 --> 01:03:13,794 Yin Jiao, he just saved your life. 664 01:03:13,878 --> 01:03:14,920 I don't care. 665 01:03:15,546 --> 01:03:16,839 I need to save my father. 666 01:03:31,437 --> 01:03:32,563 {\an8}Master Ziya! 667 01:03:37,777 --> 01:03:39,404 Don't hurt him. 668 01:03:51,624 --> 01:03:52,875 Where is my Fengshen Bang? 669 01:03:53,459 --> 01:03:54,460 Release him. 670 01:03:58,213 --> 01:03:59,465 Ji Fa. 671 01:03:59,549 --> 01:04:02,092 - Take it and run. - Don't do it. 672 01:04:02,176 --> 01:04:04,261 You wouldn't dare. 673 01:04:04,344 --> 01:04:05,721 Don't let go. 674 01:04:05,805 --> 01:04:07,640 Don't do it. 675 01:04:11,394 --> 01:04:12,770 He let go. 676 01:04:12,853 --> 01:04:14,564 Thunderbolts! 677 01:04:20,695 --> 01:04:22,071 He jumped off the cliff. 678 01:04:38,379 --> 01:04:39,505 Yin Jiao. 679 01:05:33,308 --> 01:05:38,313 GOLDEN TURTLE ISLAND 680 01:05:40,400 --> 01:05:41,442 Master. 681 01:05:42,777 --> 01:05:44,820 I have something important to report to you. 682 01:05:45,320 --> 01:05:46,697 It's Fengshen Bang. 683 01:05:46,781 --> 01:05:49,659 I actually saw Fengshen Bang! 684 01:05:50,242 --> 01:05:53,245 If you saw Fengshen Bang, 685 01:05:53,328 --> 01:05:56,666 why didn't you bring it to me? 686 01:05:56,749 --> 01:05:58,501 Forgive me, Master. 687 01:06:00,461 --> 01:06:02,046 It's not that I didn't try, 688 01:06:02,838 --> 01:06:06,426 but the Kunlun monk had a lot of backup. 689 01:06:07,342 --> 01:06:08,343 I was... 690 01:06:09,554 --> 01:06:11,681 What Kunlun monk? 691 01:06:12,682 --> 01:06:14,684 How dare he bully you? 692 01:06:15,435 --> 01:06:18,062 Master, let's teach them a lesson. 693 01:06:23,150 --> 01:06:24,819 This spell is Soul Instillation. 694 01:06:26,654 --> 01:06:28,030 Master is good to you. 695 01:06:29,031 --> 01:06:30,450 What are you waiting for? Go! 696 01:06:31,033 --> 01:06:33,202 Thank you, Master. 697 01:07:03,232 --> 01:07:04,066 Master Ziya. 698 01:07:05,192 --> 01:07:06,944 You're awake. 699 01:07:07,027 --> 01:07:08,946 Yin Shou is the King of All Realms, 700 01:07:09,029 --> 01:07:10,948 but you won't give Fengshen Bang to him. 701 01:07:11,616 --> 01:07:13,743 What's the point of us staying here? 702 01:07:13,826 --> 01:07:14,660 That's right. 703 01:07:14,744 --> 01:07:17,372 We haven't met anyone nice since we began on this journey. 704 01:07:17,455 --> 01:07:19,289 You almost lost your life. 705 01:07:20,750 --> 01:07:22,960 Let's take Fengshen Bang back to Kunlun 706 01:07:23,043 --> 01:07:25,129 and leave these mortals to their own devices. 707 01:07:27,507 --> 01:07:29,341 Yin Jiao is the crown prince. 708 01:07:30,050 --> 01:07:32,470 He's the next King of All Realms. 709 01:07:36,015 --> 01:07:37,975 He's not like his father. 710 01:07:38,058 --> 01:07:39,143 Yin Jiao? 711 01:07:39,226 --> 01:07:40,770 How long will we have to wait 712 01:07:40,853 --> 01:07:42,688 for him to become king? 713 01:07:46,442 --> 01:07:48,277 Who said anything about waiting? 714 01:07:52,782 --> 01:07:55,368 Could it be another demon? 715 01:08:07,755 --> 01:08:08,881 Stop. 716 01:08:26,982 --> 01:08:29,444 Where did this baby come from? 717 01:08:32,363 --> 01:08:34,699 It's so strange. It must be a demon. 718 01:08:37,117 --> 01:08:39,286 My lord, be careful. 719 01:09:06,856 --> 01:09:09,066 You're all alone. 720 01:09:09,650 --> 01:09:11,569 What a pitiful thing. 721 01:09:22,872 --> 01:09:23,748 Sir, 722 01:09:25,207 --> 01:09:27,251 that thing in your arms might be a demon. 723 01:09:29,169 --> 01:09:30,713 We'd better kill it now 724 01:09:32,382 --> 01:09:34,049 before it becomes a threat. 725 01:09:37,261 --> 01:09:39,930 If you can't do it, we will. 726 01:09:40,014 --> 01:09:41,641 It's just a child. 727 01:09:43,851 --> 01:09:45,353 Even if he's a demon, 728 01:09:46,061 --> 01:09:49,565 whether he grows up to be good or evil 729 01:09:50,107 --> 01:09:53,444 depends on how he's raised. 730 01:09:54,278 --> 01:09:56,489 We can't jump to conclusions. 731 01:09:56,572 --> 01:09:58,783 You're absolutely right. 732 01:09:59,283 --> 01:10:01,411 Nezha, Yang Jian, stay your hands. 733 01:10:02,828 --> 01:10:04,664 I'm Jiang Ziya. 734 01:10:04,747 --> 01:10:07,708 We come from Mount Kunlun. 735 01:10:09,209 --> 01:10:11,629 I'm Ji Chang of Xiqi. 736 01:10:13,798 --> 01:10:16,216 Duke of the West. It's an honor. 737 01:10:23,516 --> 01:10:25,309 The child is frail. 738 01:10:25,393 --> 01:10:27,019 To save his life, 739 01:10:27,645 --> 01:10:30,690 I propose we send him to Mount Kunlun 740 01:10:30,773 --> 01:10:34,860 for my master, the Supreme One, to raise. 741 01:10:36,779 --> 01:10:39,657 I've heard a great deal about the Supreme One. 742 01:10:40,366 --> 01:10:44,912 It would be the child's honor to be taught by him. 743 01:10:46,706 --> 01:10:49,750 Then you should name the child, 744 01:10:50,292 --> 01:10:52,294 so you'll know him if you meet again. 745 01:10:54,004 --> 01:10:58,926 His birth was accompanied by thunder. 746 01:10:59,927 --> 01:11:03,305 Let's name him Lei Zhenzi. 747 01:11:04,765 --> 01:11:08,686 Yang Jian, Nezha, take Lei Zhenzi to Kunlun. 748 01:11:08,769 --> 01:11:09,645 Right away. 749 01:11:20,197 --> 01:11:23,618 Strange things keep happening these days. 750 01:11:24,660 --> 01:11:28,789 Is that why you're going to Zhaoge? 751 01:11:28,873 --> 01:11:30,791 We have a new king now. 752 01:11:30,875 --> 01:11:34,545 It's customary for the Four Dukes 753 01:11:35,129 --> 01:11:37,339 to pay our respects in person. 754 01:11:37,423 --> 01:11:40,050 So are the other three dukes also on their way? 755 01:11:40,134 --> 01:11:41,301 Yes. 756 01:11:46,641 --> 01:11:49,977 You asked Ji Chang to summon us 757 01:11:50,060 --> 01:11:52,312 to dethrone Yin Shou 758 01:11:52,397 --> 01:11:54,106 and make Yin Jiao the new king. 759 01:11:54,189 --> 01:11:55,358 Exactly. 760 01:11:55,858 --> 01:11:57,485 Yin Shou has promised 761 01:11:57,568 --> 01:11:59,987 to sacrifice himself to lift the Great Curse. 762 01:12:00,070 --> 01:12:01,071 How foolish. 763 01:12:01,697 --> 01:12:03,616 Do you really believe he will burn himself? 764 01:12:04,534 --> 01:12:06,411 When the pyre is built, 765 01:12:06,494 --> 01:12:08,496 we will see if he keeps his word. 766 01:12:08,579 --> 01:12:11,499 {\an8}- How can you... - There's no time to lose. 767 01:12:11,582 --> 01:12:14,334 The Great Curse has spread to all realms. 768 01:12:15,002 --> 01:12:18,005 There are plagues in the north, 769 01:12:19,048 --> 01:12:21,842 water turning foul in the east, 770 01:12:22,427 --> 01:12:26,180 babies stillborn in the south, 771 01:12:26,847 --> 01:12:29,725 and crop failures in the west. 772 01:12:30,601 --> 01:12:33,979 The longer we wait, the greater the devastation. 773 01:12:34,939 --> 01:12:37,107 This curse was brought on by the Yin family. 774 01:12:37,191 --> 01:12:38,984 It's their responsibility to end it. 775 01:12:39,610 --> 01:12:41,779 The King of Shang is the King of All Realms. 776 01:12:41,862 --> 01:12:43,155 The world is his. 777 01:12:43,238 --> 01:12:44,449 This world 778 01:12:44,532 --> 01:12:46,909 isn't the king's world, 779 01:12:46,992 --> 01:12:49,537 but everyone's world. 780 01:12:49,620 --> 01:12:51,038 Fascinating. 781 01:12:53,165 --> 01:12:54,625 Fascinating. 782 01:12:56,711 --> 01:13:00,631 The Duke of the West's divinations have never been wrong. 783 01:13:01,591 --> 01:13:02,883 So what does it say? 784 01:13:02,967 --> 01:13:06,554 The hexagram indicates deception. 785 01:13:07,137 --> 01:13:10,850 The killing of a king wasn't righteous 786 01:13:11,476 --> 01:13:14,854 and a throne fell into undeserving hands. 787 01:13:15,980 --> 01:13:17,773 So it would seem 788 01:13:20,109 --> 01:13:22,987 that the king wasn't killed by Yin Qi, 789 01:13:23,654 --> 01:13:26,449 but someone else. 790 01:13:28,033 --> 01:13:29,452 Who would that be? 791 01:13:29,535 --> 01:13:32,872 Who else but Yin Shou? 792 01:13:32,955 --> 01:13:36,250 It's not right to jump to such conclusions. 793 01:13:40,671 --> 01:13:42,632 Are you with us or not? 794 01:13:42,715 --> 01:13:43,841 It's treason 795 01:13:46,552 --> 01:13:47,970 with little chance of success. 796 01:13:53,518 --> 01:13:55,978 How about you, Ji Chang? 797 01:13:56,061 --> 01:13:57,397 Don't forget. 798 01:13:58,648 --> 01:14:03,193 Our sons are kept as hostages in Zhaoge. 799 01:14:07,156 --> 01:14:08,449 So be it. 800 01:14:10,117 --> 01:14:11,160 So be it! 801 01:14:11,744 --> 01:14:13,871 I'll return to the south and rally my troops. 802 01:14:13,954 --> 01:14:17,082 I can do this without you. 803 01:14:18,626 --> 01:14:19,669 Stop! 804 01:14:24,424 --> 01:14:27,510 How dare you plot treason? 805 01:14:27,593 --> 01:14:28,844 He's alone. 806 01:14:29,429 --> 01:14:30,304 Kill him. 807 01:14:30,805 --> 01:14:32,557 No! 808 01:14:34,767 --> 01:14:37,186 It's my son, Ji Fa. 809 01:14:40,690 --> 01:14:42,983 I'm Ji Fa, a guard of the royal court. 810 01:14:43,901 --> 01:14:47,196 I saw Yin Qi kill his father with my own eyes, 811 01:14:47,988 --> 01:14:50,240 yet you try to smear His Majesty's name 812 01:14:50,324 --> 01:14:52,284 with these false divinations. 813 01:14:52,868 --> 01:14:54,036 Do you see that? 814 01:14:54,119 --> 01:14:56,330 He has been a hostage for so long 815 01:14:56,414 --> 01:14:58,290 that he takes Yin Shou to be his father. 816 01:14:59,124 --> 01:15:00,960 What good is a son like that? 817 01:15:01,544 --> 01:15:02,545 Kill him. 818 01:15:13,431 --> 01:15:15,350 None of you are getting away. 819 01:15:20,270 --> 01:15:21,856 {\an8}- Ji Fa, we finally found you. - Men. 820 01:15:21,939 --> 01:15:23,858 {\an8}We are the royal guards. Drop your weapons. 821 01:15:23,941 --> 01:15:25,067 {\an8}Step aside. 822 01:15:32,908 --> 01:15:34,744 They say you can see the future. 823 01:15:35,370 --> 01:15:36,245 Ji Chang, 824 01:15:37,580 --> 01:15:39,081 are you able to see 825 01:15:40,207 --> 01:15:41,291 your own death? 826 01:15:42,960 --> 01:15:44,962 Your Majesty, 827 01:15:45,838 --> 01:15:47,297 a fortune teller 828 01:15:47,798 --> 01:15:52,177 can see the future of everything 829 01:15:52,720 --> 01:15:56,599 except for his own fortunes. 830 01:15:56,682 --> 01:15:58,183 What do you see now? 831 01:15:59,352 --> 01:16:01,145 It shows here 832 01:16:02,730 --> 01:16:03,898 that Your Majesty 833 01:16:04,857 --> 01:16:08,653 will die by the hand of your own flesh and blood. 834 01:16:17,912 --> 01:16:19,539 Everyone knows 835 01:16:20,373 --> 01:16:22,417 that I intend to sacrifice myself 836 01:16:22,500 --> 01:16:24,251 to save the world. 837 01:16:24,334 --> 01:16:25,378 Ji Chang, 838 01:16:26,462 --> 01:16:27,922 you're nothing but a fake. 839 01:16:29,089 --> 01:16:31,300 Go! Stand before your fathers. 840 01:16:40,560 --> 01:16:42,520 When Yin Qi killed my father, 841 01:16:42,603 --> 01:16:44,855 your sons were all there. 842 01:16:44,939 --> 01:16:46,566 They saw everything that happened. 843 01:16:47,567 --> 01:16:49,193 But the four of you 844 01:16:49,276 --> 01:16:51,737 would believe baseless rumors 845 01:16:51,821 --> 01:16:54,114 over what they saw with their own eyes. 846 01:16:55,157 --> 01:16:56,617 You're not stupid. 847 01:16:57,452 --> 01:16:59,662 You're simply treasonous. 848 01:17:04,208 --> 01:17:07,420 Take a good look at these traitors. 849 01:17:09,213 --> 01:17:11,090 They used to be your fathers. 850 01:17:12,216 --> 01:17:13,175 Now, 851 01:17:13,718 --> 01:17:16,220 they're sinners who betrayed the Shang. 852 01:17:16,846 --> 01:17:18,556 My sister is your wife, 853 01:17:18,639 --> 01:17:20,182 the queen. 854 01:17:20,683 --> 01:17:22,935 The crown prince, Yin Jiao, is my nephew. 855 01:17:23,686 --> 01:17:25,145 Why would I be a traitor? 856 01:17:27,189 --> 01:17:28,816 With the gods as my witnesses, 857 01:17:28,899 --> 01:17:30,943 I never intended to betray you. 858 01:17:31,527 --> 01:17:32,778 Yin Shou! 859 01:17:34,989 --> 01:17:36,574 You killed your father and brother 860 01:17:36,657 --> 01:17:38,117 and brought on the Great Curse. 861 01:17:38,200 --> 01:17:39,076 You... 862 01:17:39,660 --> 01:17:42,079 are the sinner. 863 01:17:45,791 --> 01:17:47,001 Your fathers 864 01:17:47,752 --> 01:17:50,505 kept their favorite sons close to them, 865 01:17:51,631 --> 01:17:53,383 well-fed and well-dressed, 866 01:17:55,050 --> 01:17:56,427 waiting to one day 867 01:17:56,511 --> 01:17:58,053 inherit their thrones. 868 01:18:00,097 --> 01:18:01,724 Whereas you 869 01:18:01,807 --> 01:18:04,352 were abandoned here in distant Zhaoge 870 01:18:05,019 --> 01:18:06,521 to fend for yourselves. 871 01:18:10,107 --> 01:18:11,025 Now, 872 01:18:12,777 --> 01:18:14,111 you're all grown up, 873 01:18:15,363 --> 01:18:18,240 trained by my hand to become Shang warriors. 874 01:18:20,576 --> 01:18:22,119 Your power and courage 875 01:18:22,620 --> 01:18:25,330 have been forged in mortal combat. 876 01:18:27,249 --> 01:18:29,168 No one can tell you what to do. 877 01:18:31,504 --> 01:18:35,049 You are far stronger than your brothers back home. 878 01:18:35,633 --> 01:18:38,928 You are far more qualified to succeed your fathers. 879 01:18:41,806 --> 01:18:45,435 Now, I give you a chance to take what is rightfully yours. 880 01:18:47,770 --> 01:18:49,897 Whoever kills his father 881 01:18:53,651 --> 01:18:55,570 can take his place. 882 01:19:02,785 --> 01:19:04,078 Draw your swords! 883 01:19:26,266 --> 01:19:29,269 Have you forgotten how Su Quanxiao died? 884 01:19:33,107 --> 01:19:35,109 Father! 885 01:19:36,068 --> 01:19:37,903 If you don't kill your father, 886 01:19:38,863 --> 01:19:41,407 he will one day kill you. 887 01:19:49,206 --> 01:19:50,416 Father. 888 01:20:12,312 --> 01:20:13,398 Good. 889 01:20:13,481 --> 01:20:14,690 Chong Yingbiao, 890 01:20:14,774 --> 01:20:16,901 you're now Duke of the North. 891 01:20:23,866 --> 01:20:24,992 You fool! 892 01:20:27,745 --> 01:20:29,497 Do it! 893 01:20:33,418 --> 01:20:34,585 No! 894 01:20:34,669 --> 01:20:36,045 No, don't! 895 01:20:37,713 --> 01:20:39,465 My son! 896 01:20:41,509 --> 01:20:42,885 My son! 897 01:21:01,696 --> 01:21:04,657 You must stay alive. 898 01:21:06,576 --> 01:21:07,535 Jiang Wenhuan, 899 01:21:08,327 --> 01:21:10,079 you're now Duke of the East. 900 01:21:11,246 --> 01:21:12,122 Father. 901 01:21:31,892 --> 01:21:34,812 Ji Fa, what are you waiting for? 902 01:21:41,110 --> 01:21:43,153 Do you wish to plead for your father's life? 903 01:21:44,989 --> 01:21:45,906 No. 904 01:21:46,824 --> 01:21:48,158 Ji Chang is a traitor 905 01:21:48,242 --> 01:21:49,869 who deserves to be executed. 906 01:21:49,952 --> 01:21:52,037 The Four Dukes plotted treason 907 01:21:53,122 --> 01:21:54,874 because they were misled by Ji Chang. 908 01:21:55,458 --> 01:21:56,917 Ji Chang is the culprit. 909 01:21:57,001 --> 01:21:58,335 He started the conspiracy. 910 01:21:58,419 --> 01:21:59,712 If we kill him, 911 01:21:59,795 --> 01:22:01,797 his sins will be covered up 912 01:22:01,881 --> 01:22:03,383 and no one will know the truth. 913 01:22:07,344 --> 01:22:09,430 He has to apologize in public 914 01:22:11,015 --> 01:22:12,600 to let the people know 915 01:22:13,267 --> 01:22:15,686 that the Four Dukes attempted treason 916 01:22:16,270 --> 01:22:18,564 and it was Your Majesty's decisiveness 917 01:22:18,648 --> 01:22:20,525 that saved the Shang! 918 01:22:27,365 --> 01:22:29,492 You didn't bring Fengshen Bang back. 919 01:22:30,242 --> 01:22:31,369 A failure. 920 01:22:32,202 --> 01:22:34,414 You captured four traitors for the Shang. 921 01:22:35,205 --> 01:22:36,040 A merit. 922 01:22:37,542 --> 01:22:38,459 Guards! 923 01:22:42,212 --> 01:22:44,424 Put Ji Chang in the dungeon. 924 01:23:17,665 --> 01:23:18,583 Father. 925 01:23:22,837 --> 01:23:23,963 Father. 926 01:23:41,271 --> 01:23:43,065 That jade circle 927 01:23:45,025 --> 01:23:49,697 was my gift to you when I sent you here 928 01:23:49,780 --> 01:23:51,949 to be a hostage. 929 01:23:52,658 --> 01:23:55,160 Do you remember what it means? 930 01:23:56,621 --> 01:23:57,705 His Majesty promised me 931 01:23:57,788 --> 01:23:59,331 that if you confessed your crime, 932 01:23:59,415 --> 01:24:00,750 he'd let you return to Xiqi. 933 01:24:01,459 --> 01:24:02,710 The circle 934 01:24:04,044 --> 01:24:06,756 means that one day you will return. 935 01:24:09,049 --> 01:24:10,760 It's planting season soon. 936 01:24:11,594 --> 01:24:15,222 - Xiqi... - Your false prophecies fomented treason. 937 01:24:16,265 --> 01:24:17,683 Why won't you admit that? 938 01:24:22,605 --> 01:24:24,023 I was wrong. 939 01:24:26,651 --> 01:24:27,985 I shouldn't have 940 01:24:29,319 --> 01:24:30,780 sent you 941 01:24:31,781 --> 01:24:35,284 to live with such an evil person as Yin Shou. 942 01:24:35,785 --> 01:24:37,495 How can you call him evil? 943 01:24:39,455 --> 01:24:40,956 I saw with my own eyes 944 01:24:41,040 --> 01:24:43,125 how he fought for our kingdom. 945 01:24:43,208 --> 01:24:44,710 I heard with my own ears 946 01:24:44,794 --> 01:24:46,671 how he intends to sacrifice himself 947 01:24:46,754 --> 01:24:48,381 to appease the Great Curse. 948 01:24:50,007 --> 01:24:51,216 As for you, 949 01:24:51,801 --> 01:24:53,052 you were in Xiqi. 950 01:24:53,594 --> 01:24:55,012 You didn't witness any of that, 951 01:24:56,013 --> 01:24:58,433 yet you judge him based on a handful of sticks. 952 01:24:59,892 --> 01:25:01,477 It's ridiculous. 953 01:25:05,898 --> 01:25:07,442 My son, 954 01:25:08,526 --> 01:25:10,445 what you see 955 01:25:11,571 --> 01:25:16,409 might only be what Yin Shou wants you to see 956 01:25:18,077 --> 01:25:19,787 and what you believe 957 01:25:20,580 --> 01:25:24,667 might only be what Yin Shou wants you to believe. 958 01:25:30,339 --> 01:25:31,298 Father. 959 01:25:36,804 --> 01:25:41,434 If you truly believed all that, 960 01:25:42,768 --> 01:25:47,147 you would have killed me in court yesterday. 961 01:25:53,028 --> 01:25:54,489 I'm your son. 962 01:25:55,656 --> 01:25:57,074 How could I kill you? 963 01:26:04,039 --> 01:26:05,124 Remember. 964 01:26:06,584 --> 01:26:09,754 It doesn't matter whose son you are. 965 01:26:11,506 --> 01:26:13,007 What matters 966 01:26:14,216 --> 01:26:16,176 is who you are. 967 01:26:37,448 --> 01:26:38,949 What a beautiful body. 968 01:26:41,869 --> 01:26:43,078 To kill it 969 01:26:44,079 --> 01:26:45,540 would be a shame, no? 970 01:26:48,584 --> 01:26:50,085 Everything started with you. 971 01:26:51,253 --> 01:26:53,130 Perhaps it should end with you as well. 972 01:26:58,177 --> 01:26:59,303 It seems 973 01:27:00,638 --> 01:27:03,348 that I've awakened a beast. 974 01:27:10,940 --> 01:27:12,066 Keep me around. 975 01:27:14,360 --> 01:27:15,903 I know a way for us 976 01:27:17,822 --> 01:27:22,868 to share immortality. 977 01:27:28,583 --> 01:27:30,501 I ask Your Majesty to execute me. 978 01:27:33,463 --> 01:27:34,797 On what grounds? 979 01:27:35,715 --> 01:27:38,217 The traitor Jiang Huanchu, Duke of the East, 980 01:27:38,300 --> 01:27:39,885 was executed by Your Majesty. 981 01:27:40,511 --> 01:27:42,847 As his sister, I deserve the same punishment. 982 01:27:44,181 --> 01:27:45,600 Do you believe he was wronged? 983 01:27:48,686 --> 01:27:50,771 The Four Dukes were loyal men. 984 01:27:51,522 --> 01:27:53,524 By killing them, 985 01:27:53,608 --> 01:27:55,610 you betrayed the trust of your subjects. 986 01:27:56,318 --> 01:27:59,071 Their sons were loving children. 987 01:27:59,154 --> 01:28:00,990 By forcing them to kill their fathers, 988 01:28:01,073 --> 01:28:02,867 you've abandoned all morality. 989 01:28:04,619 --> 01:28:07,037 What you killed was more than four men. 990 01:28:08,163 --> 01:28:09,707 You killed the trust of the world 991 01:28:09,790 --> 01:28:12,627 and the Shang reign of the last 500 years. 992 01:28:13,961 --> 01:28:15,212 As the queen 993 01:28:16,130 --> 01:28:17,465 of this kingdom, 994 01:28:18,215 --> 01:28:20,843 it's my duty to advise the king. 995 01:28:20,926 --> 01:28:22,845 As your wife, 996 01:28:22,928 --> 01:28:25,681 it's my duty to address your sins. 997 01:28:26,348 --> 01:28:28,393 Perhaps my death can serve 998 01:28:28,476 --> 01:28:30,478 to bring you to your senses. 999 01:28:30,561 --> 01:28:32,563 The dead are already gone. 1000 01:28:34,774 --> 01:28:37,527 Why waste your own life? 1001 01:28:43,658 --> 01:28:45,743 A beautiful body such as yours 1002 01:28:46,869 --> 01:28:48,579 isn't easy to come by. 1003 01:28:51,791 --> 01:28:53,709 As the queen, 1004 01:28:55,586 --> 01:28:57,004 you deserve 1005 01:28:57,630 --> 01:28:59,298 to have all the joy in the world. 1006 01:29:08,808 --> 01:29:10,768 Why don't you join us 1007 01:29:11,936 --> 01:29:14,063 in our joy? 1008 01:30:18,836 --> 01:30:21,005 No wonder His Majesty is so fond of you. 1009 01:30:24,091 --> 01:30:25,468 Even I 1010 01:30:27,011 --> 01:30:29,221 can't help feeling drawn to you. 1011 01:30:36,687 --> 01:30:39,732 How strange that a place as cold and remote as Jizhou 1012 01:30:41,275 --> 01:30:45,029 was able to produce a stunning beauty like you. 1013 01:30:56,248 --> 01:30:57,833 If I were the king, 1014 01:30:57,917 --> 01:31:00,753 I, too, would fall under your spell. 1015 01:31:03,673 --> 01:31:05,758 Evil temptress, 1016 01:31:06,384 --> 01:31:07,510 begone from this world! 1017 01:32:10,030 --> 01:32:11,073 Demon! 1018 01:33:14,178 --> 01:33:15,054 Father! 1019 01:33:15,137 --> 01:33:17,765 So you do intend to kill me. 1020 01:33:17,848 --> 01:33:19,141 Father. 1021 01:33:22,311 --> 01:33:23,563 She's not human! 1022 01:33:23,646 --> 01:33:24,814 She's a fox demon! 1023 01:33:24,897 --> 01:33:26,065 Protect His Majesty! 1024 01:33:29,402 --> 01:33:30,778 Guards! 1025 01:33:59,557 --> 01:34:00,600 Ji Fa. 1026 01:34:05,062 --> 01:34:06,271 What should I do? 1027 01:34:11,986 --> 01:34:14,029 This leads to outside the Meridian Gate. 1028 01:34:14,113 --> 01:34:16,449 Go to High Priest Bi Gan and hide for a few days. 1029 01:34:20,620 --> 01:34:21,537 If you let me go, 1030 01:34:22,413 --> 01:34:23,581 what will happen to you? 1031 01:34:25,290 --> 01:34:26,709 Give me Daemon Duke's Sword. 1032 01:34:38,929 --> 01:34:39,764 Ji Fa. 1033 01:34:44,352 --> 01:34:45,310 Chong Yingbiao, 1034 01:34:45,936 --> 01:34:46,896 it's dark in there. 1035 01:34:46,979 --> 01:34:48,272 I'll find a torch for you. 1036 01:34:50,691 --> 01:34:51,609 Bring me 1037 01:34:52,527 --> 01:34:53,444 a torch! 1038 01:35:01,702 --> 01:35:03,245 WANTED JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA 1039 01:35:03,328 --> 01:35:05,122 "The Great Curse is upon us 1040 01:35:05,205 --> 01:35:06,707 and evildoers are everywhere. 1041 01:35:06,791 --> 01:35:09,419 We are in a time of crisis. 1042 01:35:09,502 --> 01:35:10,961 To abate the Great Curse, 1043 01:35:11,045 --> 01:35:12,588 the evildoers must be rooted out. 1044 01:35:12,672 --> 01:35:15,257 This shows His Majesty's concern for his people. 1045 01:35:15,340 --> 01:35:18,135 {\an8}The Four Dukes of the East, West, South, and North 1046 01:35:18,218 --> 01:35:19,762 {\an8}were ungrateful traitors 1047 01:35:19,845 --> 01:35:21,514 {\an8}who plotted treason. 1048 01:35:21,597 --> 01:35:23,391 Now that they've failed, 1049 01:35:23,474 --> 01:35:25,142 they are either dead or imprisoned. 1050 01:35:25,225 --> 01:35:26,644 Queen Jiang 1051 01:35:26,727 --> 01:35:27,895 didn't know her place 1052 01:35:27,978 --> 01:35:29,021 and spoke out of turn. 1053 01:35:29,104 --> 01:35:30,440 Ashamed, she drowned herself. 1054 01:35:30,523 --> 01:35:32,358 Kneel before the Duke of The North! 1055 01:35:33,108 --> 01:35:34,485 Crown Prince Yin Jiao, 1056 01:35:34,569 --> 01:35:36,195 utterly lacking in morals, 1057 01:35:36,278 --> 01:35:37,780 crept into the palace at night 1058 01:35:37,863 --> 01:35:39,740 to kill his father and king. 1059 01:35:39,824 --> 01:35:41,367 After he failed, he fled 1060 01:35:41,451 --> 01:35:44,161 and is now a wanted man." 1061 01:35:54,714 --> 01:35:56,882 Yin Jiao's Daemon Duke's Sword is sharp indeed. 1062 01:36:09,061 --> 01:36:10,730 I've had my eyes on you for days now. 1063 01:36:11,564 --> 01:36:13,358 Where are you hiding Yin Jiao? 1064 01:36:15,109 --> 01:36:16,110 At the stable? 1065 01:36:16,652 --> 01:36:17,862 In the barracks? 1066 01:36:19,655 --> 01:36:21,323 Or in a shithole? 1067 01:36:25,119 --> 01:36:26,496 Beast! 1068 01:36:27,372 --> 01:36:28,288 - Hit him. - Go. 1069 01:36:29,289 --> 01:36:30,708 -Come on. Bring it on -Kill him! 1070 01:36:31,459 --> 01:36:33,461 - Come on. - Kill him! 1071 01:36:33,544 --> 01:36:34,629 Kill him! 1072 01:36:36,171 --> 01:36:38,132 - Kill him! - Harder! 1073 01:36:38,215 --> 01:36:39,216 Kill him! 1074 01:36:41,051 --> 01:36:42,970 - Ji Fa! - Ji Fa! 1075 01:36:43,596 --> 01:36:46,432 - Get him! - Get him! 1076 01:36:57,693 --> 01:36:58,569 Yikao. 1077 01:37:03,240 --> 01:37:04,784 All these years alone in Zhaoge, 1078 01:37:04,867 --> 01:37:06,536 I'm sure you've been bullied a lot. 1079 01:37:07,495 --> 01:37:08,454 No way. 1080 01:37:08,954 --> 01:37:09,914 I... 1081 01:37:09,997 --> 01:37:11,457 I do all the bullying. 1082 01:37:11,541 --> 01:37:14,377 You've always been competitive 1083 01:37:14,460 --> 01:37:16,170 and wanted to be a great hero. 1084 01:37:16,962 --> 01:37:19,339 I remember when the Shang came for hostages 1085 01:37:20,007 --> 01:37:22,176 and Father made us compete in archery 1086 01:37:22,259 --> 01:37:23,678 to see who would go. 1087 01:37:24,261 --> 01:37:25,805 Don't think that I don't know 1088 01:37:25,888 --> 01:37:28,474 that you tampered with my arrow. 1089 01:37:28,558 --> 01:37:31,268 If I hadn't, how could I have beaten you? 1090 01:37:33,187 --> 01:37:34,188 I know 1091 01:37:34,689 --> 01:37:37,149 that you wanted more than a quiet life in Xiqi. 1092 01:37:37,775 --> 01:37:39,944 You longed to be a warrior in Zhaoge. 1093 01:37:41,236 --> 01:37:43,364 Now that you're a royal guard, 1094 01:37:44,031 --> 01:37:45,616 I'm really happy for you. 1095 01:37:51,456 --> 01:37:52,373 {\an8}Yikao, 1096 01:37:52,457 --> 01:37:54,750 {\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi. 1097 01:37:54,834 --> 01:37:56,502 {\an8}You should have stayed there. 1098 01:38:04,218 --> 01:38:06,804 The carriages outside are loaded with treasure. 1099 01:38:07,388 --> 01:38:08,305 Tell me. 1100 01:38:09,181 --> 01:38:10,516 Is it enough to save Father? 1101 01:38:20,150 --> 01:38:21,944 No amount of treasure will do. 1102 01:38:28,659 --> 01:38:30,411 I've already talked to Father, 1103 01:38:32,413 --> 01:38:34,248 but he won't admit he was wrong. 1104 01:38:35,458 --> 01:38:37,209 That's how Father is. 1105 01:38:39,253 --> 01:38:40,755 He never does anything 1106 01:38:42,673 --> 01:38:43,966 he doesn't believe in. 1107 01:38:46,469 --> 01:38:47,512 Yikao, 1108 01:38:48,888 --> 01:38:49,889 don't worry. 1109 01:38:50,515 --> 01:38:51,474 I'm working on it. 1110 01:38:54,769 --> 01:38:56,061 I'm afraid 1111 01:38:57,647 --> 01:38:59,399 that Father is old and frail. 1112 01:39:00,691 --> 01:39:02,067 He can't wait much longer. 1113 01:39:09,409 --> 01:39:10,618 My Snow Dragon Colts. 1114 01:39:14,204 --> 01:39:15,623 It has been ages. 1115 01:39:16,165 --> 01:39:17,542 They still recognize me. 1116 01:39:20,586 --> 01:39:22,380 You've been away for too long. 1117 01:39:22,463 --> 01:39:24,549 You probably don't know your way back anymore. 1118 01:39:25,758 --> 01:39:28,761 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1119 01:39:29,512 --> 01:39:31,263 I've trained them over the years. 1120 01:39:32,432 --> 01:39:33,724 They are fast 1121 01:39:34,266 --> 01:39:35,518 and know their way around. 1122 01:40:48,883 --> 01:40:50,676 The treasures you brought 1123 01:40:50,760 --> 01:40:52,094 don't please me. 1124 01:40:53,638 --> 01:40:54,805 However, your presence 1125 01:40:55,390 --> 01:40:56,807 pleases me greatly. 1126 01:41:02,312 --> 01:41:03,398 Tell me. 1127 01:41:04,189 --> 01:41:05,315 What do you want? 1128 01:41:06,150 --> 01:41:07,777 Today, I'll grant your every wish. 1129 01:41:28,964 --> 01:41:30,675 My father is too old and weak 1130 01:41:30,758 --> 01:41:32,593 to survive prison. 1131 01:41:33,177 --> 01:41:34,679 Would you take pity on him 1132 01:41:34,762 --> 01:41:36,138 and release him? 1133 01:41:36,221 --> 01:41:37,848 Please punish me 1134 01:41:38,516 --> 01:41:40,142 in his place. 1135 01:41:42,603 --> 01:41:44,355 Your father was sentenced to death. 1136 01:41:49,777 --> 01:41:51,487 Then I would die for him. 1137 01:42:46,917 --> 01:42:48,586 Ji Fa, it's me. 1138 01:42:51,255 --> 01:42:52,256 Evil monk. 1139 01:42:52,840 --> 01:42:54,008 Every time you show up, 1140 01:42:54,091 --> 01:42:55,468 something bad happens. 1141 01:42:56,176 --> 01:42:57,302 Where is Yin Jiao? 1142 01:42:57,387 --> 01:42:58,345 Take me to see him. 1143 01:42:58,429 --> 01:43:00,264 You won't rest until we're all killed. 1144 01:43:00,347 --> 01:43:01,516 I'm his only hope. 1145 01:43:01,599 --> 01:43:03,393 He can't stay in Zhaoge any longer. 1146 01:43:06,020 --> 01:43:07,730 Last time, you got away, 1147 01:43:07,813 --> 01:43:09,649 but this time, you surrendered yourself. 1148 01:43:09,732 --> 01:43:10,775 Stop talking. 1149 01:43:10,858 --> 01:43:12,317 Come with me. 1150 01:43:13,569 --> 01:43:15,029 Leave Zhaoge. 1151 01:43:15,112 --> 01:43:17,239 Kunlun will protect you. 1152 01:43:17,322 --> 01:43:19,909 You're the future King of All Realms. 1153 01:43:19,992 --> 01:43:22,327 The people's future depends on... 1154 01:43:24,455 --> 01:43:26,582 My father is the King of All Realms. 1155 01:43:26,666 --> 01:43:28,208 He will unseal Fengshen Bang 1156 01:43:28,292 --> 01:43:29,669 and save the world! 1157 01:43:30,711 --> 01:43:32,171 {\an8}I told you, old man. 1158 01:43:32,797 --> 01:43:34,339 {\an8}He won't listen to you. 1159 01:43:34,424 --> 01:43:35,841 {\an8}Do you still believe him? 1160 01:43:35,925 --> 01:43:38,010 My Father is bewitched by a fox demon. 1161 01:43:38,969 --> 01:43:40,971 Good and bad fortunes 1162 01:43:41,972 --> 01:43:43,724 don't happen by accident. 1163 01:43:44,975 --> 01:43:46,727 Those with evil intentions 1164 01:43:47,478 --> 01:43:49,564 attract demons. 1165 01:43:50,815 --> 01:43:52,232 Why don't you think about it? 1166 01:43:52,775 --> 01:43:58,280 What if your father isn't bewitched by a fox demon? 1167 01:44:02,618 --> 01:44:04,203 If we can lure Daji to this place 1168 01:44:04,286 --> 01:44:05,621 and kill the fox demon, 1169 01:44:05,705 --> 01:44:08,040 then we will know the truth. 1170 01:44:16,131 --> 01:44:17,049 It pains me 1171 01:44:17,633 --> 01:44:18,926 to see how you've suffered. 1172 01:44:22,179 --> 01:44:24,139 Are you here to kill me? 1173 01:44:38,153 --> 01:44:39,489 I envy you 1174 01:44:40,406 --> 01:44:42,282 for having two good sons. 1175 01:44:43,493 --> 01:44:44,619 I, on the other hand, 1176 01:44:45,285 --> 01:44:46,787 only have one, 1177 01:44:47,580 --> 01:44:49,081 who wants to kill me. 1178 01:44:50,916 --> 01:44:52,418 We're both fathers. 1179 01:44:53,586 --> 01:44:55,087 Why am I so afflicted? 1180 01:44:57,089 --> 01:45:00,259 However you treat your own father, 1181 01:45:01,427 --> 01:45:06,223 your son will follow that example. 1182 01:45:07,016 --> 01:45:08,434 But you have no idea 1183 01:45:08,976 --> 01:45:10,811 how my father treated me. 1184 01:45:25,284 --> 01:45:26,869 I have great admiration for you. 1185 01:45:28,245 --> 01:45:29,789 What should I do? 1186 01:45:30,415 --> 01:45:32,082 I would like to hear your advice. 1187 01:45:35,002 --> 01:45:37,630 If you keep your word 1188 01:45:38,548 --> 01:45:40,257 and sacrifice yourself, 1189 01:45:40,841 --> 01:45:42,385 your sins 1190 01:45:43,302 --> 01:45:45,179 will be absolved 1191 01:45:47,056 --> 01:45:51,769 and you will still be an honorable descendant of Cheng Tang. 1192 01:45:53,354 --> 01:45:54,897 The thing is, 1193 01:45:55,773 --> 01:45:57,900 can you do it? 1194 01:46:10,037 --> 01:46:13,040 Did Bo Yikao come to Zhaoge? 1195 01:46:14,584 --> 01:46:15,710 Where is he? 1196 01:46:20,423 --> 01:46:22,383 You love your son so much. 1197 01:46:23,509 --> 01:46:27,304 Don't you recognize how he tastes? 1198 01:46:34,144 --> 01:46:36,146 Even beasts don't eat their cubs. 1199 01:46:38,023 --> 01:46:39,900 You're worse than an animal. 1200 01:46:52,497 --> 01:46:54,081 Do you want a bite? 1201 01:46:57,418 --> 01:46:59,294 Have a bite. 1202 01:47:00,796 --> 01:47:02,423 Take it! 1203 01:47:05,217 --> 01:47:06,844 Take it! 1204 01:47:08,388 --> 01:47:10,765 You monster! 1205 01:47:11,516 --> 01:47:13,225 Kill me! 1206 01:47:13,893 --> 01:47:15,436 Kill me! 1207 01:47:15,520 --> 01:47:16,854 I promised Bo Yikao 1208 01:47:17,438 --> 01:47:18,773 that I wouldn't kill you 1209 01:47:19,399 --> 01:47:20,525 and would release you. 1210 01:47:21,942 --> 01:47:23,653 You know what you have to do. 1211 01:47:32,036 --> 01:47:33,120 Remember. 1212 01:47:34,121 --> 01:47:36,916 I still have your other son in my hands. 1213 01:48:26,882 --> 01:48:28,926 I have sinned. 1214 01:48:30,678 --> 01:48:33,681 I made a false divination. 1215 01:48:34,474 --> 01:48:37,727 I plotted treason. 1216 01:48:38,519 --> 01:48:41,439 I instigated a revolt. 1217 01:48:43,065 --> 01:48:45,275 I'm a criminal. 1218 01:48:46,151 --> 01:48:48,571 I'm unforgivable. 1219 01:48:50,740 --> 01:48:53,075 I have sinned! 1220 01:48:54,118 --> 01:48:56,912 I made a false divination! 1221 01:48:57,580 --> 01:49:01,125 I plotted treason! 1222 01:49:01,792 --> 01:49:02,877 I... 1223 01:49:04,294 --> 01:49:07,882 I instigated a revolt! 1224 01:49:11,135 --> 01:49:14,430 I made a false divination. 1225 01:49:15,473 --> 01:49:19,059 I plotted treason. 1226 01:49:21,061 --> 01:49:22,146 I... 1227 01:49:23,481 --> 01:49:25,190 instigated a revolt. 1228 01:49:26,984 --> 01:49:28,444 I'm a criminal. 1229 01:49:35,451 --> 01:49:37,036 I'm a criminal. 1230 01:49:39,329 --> 01:49:40,164 I... 1231 01:49:41,040 --> 01:49:42,875 I made a false divination. 1232 01:49:55,638 --> 01:49:57,557 I, Yin Shou, 1233 01:49:57,640 --> 01:50:00,560 have brought Lady Su to meet our ancestors 1234 01:50:01,727 --> 01:50:04,188 and ask for their blessing. 1235 01:50:13,364 --> 01:50:14,907 Come closer. 1236 01:50:15,616 --> 01:50:18,703 Let the ancestors see you. 1237 01:50:34,969 --> 01:50:38,222 If I hadn't seen it with my own eyes, 1238 01:50:38,889 --> 01:50:40,766 I would never believe 1239 01:50:40,850 --> 01:50:43,018 that such beauty could exist. 1240 01:50:44,228 --> 01:50:45,646 Give me your hand. 1241 01:50:54,905 --> 01:50:56,073 {\an8}Fox demon, 1242 01:50:56,156 --> 01:50:59,243 I've locked your meridian pathway. 1243 01:50:59,326 --> 01:51:01,286 Prepare to die! 1244 01:51:01,371 --> 01:51:03,873 How can you say she is a fox demon? 1245 01:51:04,915 --> 01:51:06,083 Yin Jiao. 1246 01:51:12,382 --> 01:51:15,635 So this is where you've been hiding. 1247 01:51:21,181 --> 01:51:22,850 I saw with my own eyes 1248 01:51:23,601 --> 01:51:25,603 how the fox demon inhabits Su Daji's body. 1249 01:51:26,479 --> 01:51:28,398 Father, I wounded you by accident 1250 01:51:28,481 --> 01:51:30,566 when I was trying to kill this demon 1251 01:51:31,108 --> 01:51:32,610 and avenge Mother. 1252 01:51:33,277 --> 01:51:35,195 Daji has been with me all this time. 1253 01:51:35,696 --> 01:51:37,698 If she were a fox demon, I would know. 1254 01:51:37,782 --> 01:51:38,699 When I kill her, 1255 01:51:39,199 --> 01:51:41,994 her true form will reveal itself. 1256 01:51:42,995 --> 01:51:44,747 What if she isn't a fox demon? 1257 01:51:44,830 --> 01:51:46,331 You will have taken an innocent life. 1258 01:51:50,670 --> 01:51:53,255 As the High Priest, 1259 01:51:53,839 --> 01:51:57,092 I have a magical heart with seven chambers. 1260 01:51:58,135 --> 01:51:59,929 Upon consuming this heart, 1261 01:52:00,012 --> 01:52:01,138 any demon 1262 01:52:01,722 --> 01:52:05,267 will revert to its original form. 1263 01:52:05,768 --> 01:52:08,729 You would give up your heart for this? 1264 01:52:08,813 --> 01:52:10,815 What is my heart 1265 01:52:10,898 --> 01:52:12,608 compared to the royal family 1266 01:52:13,443 --> 01:52:16,404 and our dynasty? 1267 01:52:21,826 --> 01:52:26,539 But if Su Daji is indeed a fox demon, 1268 01:52:26,622 --> 01:52:29,041 what will Your Majesty do? 1269 01:52:32,420 --> 01:52:33,546 Name your terms. 1270 01:52:34,630 --> 01:52:36,048 She must be put to death. 1271 01:52:37,341 --> 01:52:39,802 Yin Jiao must be pardoned 1272 01:52:40,386 --> 01:52:42,763 and the Four Dukes must be declared innocent. 1273 01:52:43,806 --> 01:52:45,808 In the name of our ancestors, 1274 01:52:46,351 --> 01:52:49,645 swear to do all this. 1275 01:52:54,400 --> 01:52:56,777 As the ancestors are my witnesses, 1276 01:52:57,778 --> 01:52:59,029 I swear it. 1277 01:53:00,740 --> 01:53:02,367 Granduncle, you mustn't! 1278 01:53:21,844 --> 01:53:22,762 Swallow it. 1279 01:54:03,969 --> 01:54:05,971 Fox demon, you won't harm His Majesty! 1280 01:54:09,559 --> 01:54:11,018 The fox demon has shown itself. 1281 01:54:11,101 --> 01:54:13,938 Now, Your Majesty, kill it. 1282 01:54:17,983 --> 01:54:20,152 Do it in the name of our ancestors. 1283 01:54:20,235 --> 01:54:21,195 Yin Shou, 1284 01:54:21,278 --> 01:54:23,906 what are you waiting for? 1285 01:54:26,534 --> 01:54:27,493 Our ancestors? 1286 01:54:32,748 --> 01:54:34,041 Where are these ancestors? 1287 01:54:38,087 --> 01:54:40,381 If I call out to them, do they answer? 1288 01:54:42,467 --> 01:54:44,427 You all say the white fox is a demon. 1289 01:54:46,554 --> 01:54:48,389 In fact, she's a charm. 1290 01:54:51,266 --> 01:54:54,228 Only she knows what I truly desire. 1291 01:54:55,771 --> 01:54:56,897 You want 1292 01:54:58,065 --> 01:55:04,321 to be the king of the whole world. 1293 01:55:15,916 --> 01:55:17,084 The Shang dynasty 1294 01:55:17,627 --> 01:55:19,086 is finished. 1295 01:55:22,548 --> 01:55:23,383 High Priest. 1296 01:55:23,466 --> 01:55:24,634 The Shang dynasty 1297 01:55:25,635 --> 01:55:28,345 is truly finished. 1298 01:55:35,185 --> 01:55:36,354 Granduncle! 1299 01:55:38,313 --> 01:55:39,189 {\an8}The Shang dynasty... 1300 01:55:42,610 --> 01:55:43,528 High Priest. 1301 01:55:43,611 --> 01:55:45,488 Get the High Priest out of here. Quickly. 1302 01:56:02,463 --> 01:56:03,756 Treacherous son, 1303 01:56:05,132 --> 01:56:06,509 what do you find so amusing? 1304 01:56:09,470 --> 01:56:11,889 I thought you were bewitched by the fox demon. 1305 01:56:13,599 --> 01:56:16,394 That's why I kept hoping that 1306 01:56:16,977 --> 01:56:19,480 you would turn back into the father 1307 01:56:20,147 --> 01:56:22,900 that I respected and looked up to! 1308 01:56:22,983 --> 01:56:25,235 I was such a fool! 1309 01:56:27,405 --> 01:56:29,782 You did this! 1310 01:56:35,120 --> 01:56:36,789 You gave me my life. 1311 01:56:39,083 --> 01:56:40,710 Now you can take it back! 1312 01:56:43,546 --> 01:56:44,672 Yin Jiao! 1313 01:56:58,227 --> 01:56:59,186 Guards! 1314 01:57:03,273 --> 01:57:04,233 Take him away. 1315 01:57:04,316 --> 01:57:05,401 - Yes. - Yes. 1316 01:57:13,701 --> 01:57:15,495 He'll be executed tomorrow. 1317 01:57:24,712 --> 01:57:26,922 Don't think I don't know what you've been up to. 1318 01:57:27,006 --> 01:57:28,215 I would never. 1319 01:57:41,437 --> 01:57:42,605 Of all the hostages, 1320 01:57:44,399 --> 01:57:46,025 you were my favorite 1321 01:57:47,652 --> 01:57:49,862 because on the day you arrived in Zhaoge, 1322 01:57:50,446 --> 01:57:51,489 you told me 1323 01:57:52,197 --> 01:57:54,283 that you wanted to be a hero. 1324 01:57:56,411 --> 01:57:58,788 We are alike. 1325 01:57:59,789 --> 01:58:00,873 Therefore, 1326 01:58:02,375 --> 01:58:04,293 I'll give you one last chance. 1327 01:58:05,335 --> 01:58:06,879 Go and kill Ji Chang. 1328 01:58:10,007 --> 01:58:10,966 Do that for me 1329 01:58:12,510 --> 01:58:15,555 and you'll become my son and heir, 1330 01:58:16,305 --> 01:58:18,516 the crown prince of Shang. 1331 01:58:19,892 --> 01:58:22,019 Don't disappoint me again. 1332 01:58:29,902 --> 01:58:31,612 I'm a criminal. 1333 01:58:33,322 --> 01:58:36,659 I'm unforgivable. 1334 01:58:39,244 --> 01:58:41,080 I have sinned. 1335 01:59:00,307 --> 01:59:03,436 I thought I would never again see the light of day, 1336 01:59:04,354 --> 01:59:05,980 but you saved me. 1337 01:59:07,064 --> 01:59:08,483 I practiced for 1,000 years 1338 01:59:09,484 --> 01:59:11,486 to take on a human form 1339 01:59:11,569 --> 01:59:13,529 and partake in the pleasures of life. 1340 01:59:16,031 --> 01:59:19,535 However, King Cheng Tang sealed me inside Xuanyuan Tomb. 1341 01:59:21,328 --> 01:59:22,705 It has been 500 years. 1342 01:59:24,790 --> 01:59:26,792 {\an8}Only the blood of his descendants 1343 01:59:26,876 --> 01:59:28,419 {\an8}could break the seal. 1344 01:59:29,754 --> 01:59:33,257 {\an8}You brought me back to life. 1345 01:59:37,052 --> 01:59:38,513 {\an8}In return, 1346 01:59:39,764 --> 01:59:42,350 I used a soul transference spell 1347 01:59:42,433 --> 01:59:44,685 to inhabit Yin Qi's body 1348 01:59:45,478 --> 01:59:47,480 to help you do what you want to do 1349 01:59:48,356 --> 01:59:50,816 and help you take what you want to have. 1350 01:59:54,987 --> 01:59:56,822 I'll make you immortal, 1351 01:59:58,574 --> 02:00:00,368 a king for all eternity. 1352 02:00:17,301 --> 02:00:19,429 A subject serves his king 1353 02:00:19,512 --> 02:00:21,096 like the sun and moon in the sky. 1354 02:00:22,473 --> 02:00:25,267 Such is the basis of a nation. 1355 02:00:26,686 --> 02:00:28,896 A son serves his father 1356 02:00:28,979 --> 02:00:30,856 like the gods in the heavens above. 1357 02:00:30,940 --> 02:00:33,609 Such is the foundation of a family. 1358 02:00:34,652 --> 02:00:38,072 That's why there's no greater sin 1359 02:00:38,155 --> 02:00:41,200 than the murder of one's father and king. 1360 02:00:41,283 --> 02:00:42,618 The traitorous son, Yin Jiao, 1361 02:00:42,702 --> 02:00:44,662 disregarding all law and ethics, 1362 02:00:44,745 --> 02:00:46,456 was armed with murderous intent. 1363 02:00:46,539 --> 02:00:48,749 -"...intending to commit injustice -Ji Chang, 1364 02:00:48,833 --> 02:00:50,376 - and seizing the throne. - which one of us was fated to die 1365 02:00:50,460 --> 02:00:52,878 - Fortunately, with the protection of..." - by the hand of his own flesh and blood? 1366 02:00:52,962 --> 02:00:55,005 Yin Shou! 1367 02:00:56,549 --> 02:00:59,885 Dead or alive, I'm coming for you! 1368 02:01:00,386 --> 02:01:01,679 Proceed with the execution. 1369 02:01:05,057 --> 02:01:06,351 Is it for real? 1370 02:01:13,774 --> 02:01:16,235 Nezha and Yang Jian, where are you? 1371 02:01:29,206 --> 02:01:30,040 Men of Xiqi, 1372 02:01:30,875 --> 02:01:32,292 save Yin Jiao! 1373 02:01:32,377 --> 02:01:33,836 Attack! 1374 02:01:42,720 --> 02:01:43,554 Stop them! 1375 02:01:49,101 --> 02:01:51,270 You dared to deceive me! 1376 02:01:52,980 --> 02:01:55,650 Release Yin Jiao or I'll kill you. 1377 02:01:57,985 --> 02:01:59,529 You don't have what it takes. 1378 02:02:01,822 --> 02:02:02,865 Execute him! 1379 02:02:11,999 --> 02:02:13,042 Buddy, 1380 02:02:13,125 --> 02:02:14,669 let me send you on your way. 1381 02:02:46,826 --> 02:02:48,619 Do you want to kill me? 1382 02:02:49,829 --> 02:02:51,080 Don't forget. 1383 02:02:51,706 --> 02:02:53,958 I taught you everything you know. 1384 02:02:54,041 --> 02:02:55,710 Save Ji Fa! 1385 02:03:13,811 --> 02:03:15,771 Nezha, Yang Jian. I'm here! 1386 02:03:17,607 --> 02:03:18,816 Master Ziya! 1387 02:03:19,775 --> 02:03:21,402 Come with us! 1388 02:03:21,486 --> 02:03:24,071 Don't worry about me. Take Yin Jiao with you! 1389 02:03:24,154 --> 02:03:26,449 Yin Jiao is in two sections. He's dead! 1390 02:03:26,532 --> 02:03:27,408 Stop wasting time! 1391 02:03:27,492 --> 02:03:29,702 Take him to Kunlun immediately! 1392 02:03:47,678 --> 02:03:48,638 Water Teleportation! 1393 02:03:56,562 --> 02:03:57,563 Did they both leave? 1394 02:04:34,392 --> 02:04:35,643 If the gods won't kill you, 1395 02:04:36,185 --> 02:04:37,269 I will. 1396 02:05:05,590 --> 02:05:07,257 The king is dead! 1397 02:05:08,133 --> 02:05:11,971 I, Duke of the North, give the orders now! 1398 02:05:32,825 --> 02:05:35,160 Bring me Ji Fa! 1399 02:05:35,661 --> 02:05:36,829 Yes. 1400 02:05:49,509 --> 02:05:50,885 {\an8}Why are you still in Zhaoge? 1401 02:05:50,968 --> 02:05:52,261 {\an8}You must have a death wish! 1402 02:06:03,230 --> 02:06:05,566 Soul Instillation. 1403 02:06:41,852 --> 02:06:43,228 Yin Shou is dead! 1404 02:06:43,312 --> 02:06:44,814 I killed him! 1405 02:06:47,024 --> 02:06:49,735 He was the one responsible for the Great Curse! 1406 02:06:50,235 --> 02:06:51,737 Stop them! 1407 02:06:59,579 --> 02:07:00,413 Jiang Wenhuan, 1408 02:07:00,996 --> 02:07:02,540 if you wish to avenge him, 1409 02:07:04,249 --> 02:07:05,250 do it now. 1410 02:07:33,153 --> 02:07:34,196 Stand down! 1411 02:07:36,449 --> 02:07:37,450 Let them go. 1412 02:07:43,706 --> 02:07:44,832 Let's go! 1413 02:07:55,593 --> 02:07:56,886 Close the gates! 1414 02:07:56,969 --> 02:07:58,178 Prepare for battle! 1415 02:08:03,893 --> 02:08:06,270 SHANG 1416 02:08:23,788 --> 02:08:24,830 Someone is coming! 1417 02:08:24,914 --> 02:08:25,873 Stop him! 1418 02:08:25,956 --> 02:08:27,708 MENGJIN FORD, BORDER OF SHANG AND ZHOU 1419 02:08:31,211 --> 02:08:32,212 Stop him now! 1420 02:08:39,219 --> 02:08:40,054 It's a fugitive. 1421 02:09:01,158 --> 02:09:02,452 Go into the forest! 1422 02:09:04,078 --> 02:09:05,871 Come on! Keep up! 1423 02:09:13,588 --> 02:09:14,672 What is this? 1424 02:09:44,243 --> 02:09:45,244 Release the arrows! 1425 02:09:56,631 --> 02:09:58,674 Ji Fa, go. Save yourself. 1426 02:09:58,758 --> 02:10:00,593 It's me that they're after. 1427 02:10:02,219 --> 02:10:03,888 I need to borrow something from you. 1428 02:10:03,971 --> 02:10:04,889 What? 1429 02:11:32,309 --> 02:11:35,480 Not so fast, Taoist friend. 1430 02:11:44,572 --> 02:11:45,823 Why is it you? 1431 02:13:09,449 --> 02:13:13,077 Jiang Ziya, you won't get away! 1432 02:13:38,478 --> 02:13:39,895 Who are you? 1433 02:13:51,491 --> 02:13:53,075 Lei Zhenzi. 1434 02:13:53,158 --> 02:13:55,620 LEI ZHENZI 1435 02:14:01,250 --> 02:14:02,460 My child, 1436 02:14:04,128 --> 02:14:05,838 let's go home. 1437 02:14:12,470 --> 02:14:16,974 XIQI 1438 02:14:50,299 --> 02:14:53,761 These two Snow Dragon Colts were a gift from Father. 1439 02:14:54,261 --> 02:14:56,263 I've trained them over the years. 1440 02:14:56,972 --> 02:14:59,058 Whenever you want to return, 1441 02:14:59,141 --> 02:15:01,226 just say to them, 1442 02:15:01,310 --> 02:15:02,353 "Go home." 1443 02:15:03,103 --> 02:15:04,772 And they'll take you back to Xiqi. 1444 02:15:14,574 --> 02:15:15,908 The circle. 1445 02:15:20,413 --> 02:15:21,330 Father. 1446 02:15:22,623 --> 02:15:24,333 I promise I'll return home to Xiqi. 1447 02:15:32,091 --> 02:15:33,092 Circle. 1448 02:15:38,889 --> 02:15:40,475 Full circle. 1449 02:15:53,779 --> 02:15:54,655 Go home. 1450 02:16:36,364 --> 02:16:37,698 It's a Snow Dragon Colt. 1451 02:16:37,782 --> 02:16:39,784 The young master is back! 1452 02:16:56,133 --> 02:16:57,134 Father. 1453 02:17:23,327 --> 02:17:24,286 Come. 1454 02:17:35,506 --> 02:17:36,757 Full circle. 1455 02:17:46,058 --> 02:17:46,976 Father. 1456 02:17:51,271 --> 02:17:52,440 I'm back. 1457 02:21:17,687 --> 02:21:20,648 {\an8}ALL ANIMALS INVOLVED IN THE MAKING OF THIS FILM 1458 02:21:20,731 --> 02:21:23,484 {\an8}WERE TRAINED BY PROFESSIONALS 1459 02:21:23,568 --> 02:21:27,447 {\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING PROCESS 1460 02:24:27,167 --> 02:24:32,715 DEEP IN MOUNT QI 1461 02:25:26,602 --> 02:25:29,355 {\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang, 1462 02:25:29,439 --> 02:25:34,193 {\an8}after ten years of battle near the North Sea, 1463 02:25:35,486 --> 02:25:39,323 {\an8}has returned in victory! 1464 02:25:40,866 --> 02:25:43,411 MO LISHOU 1465 02:25:50,084 --> 02:25:52,086 MO LIHAI 1466 02:25:53,921 --> 02:25:56,048 MO LIHONG 1467 02:25:56,131 --> 02:25:57,550 MO LIQING 1468 02:25:58,133 --> 02:26:01,136 DENG CHANYU 1469 02:28:48,262 --> 02:28:50,890 COMING SOON 90996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.