Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,818 --> 00:01:50,152
ADAPTED FROM
THE INVESTITURE OF THE GODS
2
00:01:50,235 --> 00:01:51,362
AND KING ZHOU'S ATTACK
OF THE SHANG
3
00:02:06,586 --> 00:02:09,964
At the beginning of time,
the world was shapeless.
4
00:02:11,382 --> 00:02:13,133
Separating the sky and earth,
5
00:02:13,217 --> 00:02:16,721
Pangu turned his body into the sun,
the moon, the mountains, and the rivers.
6
00:02:16,804 --> 00:02:19,264
The world was thus created.
7
00:02:21,308 --> 00:02:23,227
Nuwa made figurines out of clay,
8
00:02:23,310 --> 00:02:26,021
imparting her own spirit to give them life
9
00:02:26,522 --> 00:02:28,524
and humans were thus created.
10
00:02:31,819 --> 00:02:34,947
Before she died,
Nuwa left behind a sacred artifact
11
00:02:35,030 --> 00:02:37,825
called Fengshen Bang
12
00:02:38,826 --> 00:02:41,537
and appointed
the Immortals of Kunlun to guard it.
13
00:02:41,621 --> 00:02:44,289
It had the power to save the world
14
00:02:44,374 --> 00:02:48,503
and could only be opened
by the King of All Realms.
15
00:02:51,046 --> 00:02:53,132
As the generations came and went,
16
00:02:53,215 --> 00:02:55,385
Cheng Tang established the Shang dynasty.
17
00:02:55,885 --> 00:02:58,554
The Four Dukes of the East,
West, South, and North
18
00:02:58,638 --> 00:03:00,765
together with the 800 lords under them
19
00:03:00,848 --> 00:03:04,727
acknowledged the Shang monarch
as the King of All Realms.
20
00:03:05,686 --> 00:03:07,104
But there came a time,
21
00:03:07,187 --> 00:03:09,899
five hundred years
into the reign of the Shang,
22
00:03:10,608 --> 00:03:14,194
when Su Hu, Lord of Jizhou,
refused to submit his tribute
23
00:03:14,945 --> 00:03:17,740
and rebelled against the Shang's King Yi.
24
00:03:18,323 --> 00:03:21,952
After a long and bitter siege,
25
00:03:22,036 --> 00:03:26,040
King Yi sent his second son,
Yin Shou, into battle.
26
00:03:27,124 --> 00:03:33,714
Yin Shou led a special force
trained by his own hand.
27
00:04:38,278 --> 00:04:45,119
JIZHOU
28
00:04:53,503 --> 00:04:56,046
YIN
29
00:04:59,174 --> 00:05:01,301
{\an8}I'm Ji Fa, son of Ji Chang,
Duke of the West.
30
00:05:01,386 --> 00:05:03,012
JI FA, SON OF THE DUKE OF THE WEST
31
00:05:03,095 --> 00:05:06,181
Riding by my side
is my best friend, Yin Jiao.
32
00:05:06,265 --> 00:05:07,933
YIN JIAO, SON OF YIN SHOU
33
00:05:09,352 --> 00:05:12,229
His father is our commander and hero.
34
00:05:14,815 --> 00:05:16,942
I hope to become just like him one day.
35
00:05:19,695 --> 00:05:22,573
YIN SHOU,
SECOND SON OF THE KING OF SHANG
36
00:05:28,287 --> 00:05:30,915
SU QUANXIAO, SECOND SON OF SU HU
37
00:05:37,337 --> 00:05:38,213
State your name.
38
00:05:38,297 --> 00:05:41,091
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou.
39
00:05:41,175 --> 00:05:43,761
Louder, so they can hear you.
40
00:05:48,683 --> 00:05:53,103
Su Quanxiao, son of Su Hu, Lord of Jizhou!
41
00:05:53,187 --> 00:05:54,021
State your rank.
42
00:05:54,689 --> 00:05:57,066
Centurion of the Shang Hostage Brigade,
43
00:05:57,149 --> 00:05:58,901
North Battalion.
44
00:05:58,984 --> 00:06:00,403
Tell us why you're a hostage.
45
00:06:00,986 --> 00:06:04,740
The 800 lords of the East,
West, South, and North are required
46
00:06:04,824 --> 00:06:06,742
to send one of their sons
47
00:06:06,826 --> 00:06:08,369
to be hostages of the Shang court.
48
00:06:08,453 --> 00:06:10,705
If any lord plots against the king,
49
00:06:10,788 --> 00:06:13,040
his hostage son is to be executed first
50
00:06:13,123 --> 00:06:15,543
and followed by his entire family!
51
00:06:15,626 --> 00:06:17,420
Your father, Su Hu,
52
00:06:17,503 --> 00:06:18,879
has led Jizhou in rebellion.
53
00:06:22,508 --> 00:06:24,093
Go talk some sense into him.
54
00:06:39,149 --> 00:06:41,026
Father!
55
00:06:41,736 --> 00:06:43,613
Please surrender!
56
00:07:39,544 --> 00:07:41,462
I've been away for eight years.
57
00:07:42,296 --> 00:07:43,631
I've grown up.
58
00:07:45,007 --> 00:07:48,302
My father doesn't recognize me!
59
00:07:49,804 --> 00:07:51,722
That man doesn't deserve
to be your father.
60
00:07:56,769 --> 00:07:58,521
You're my son.
61
00:08:02,107 --> 00:08:04,652
And now, you have to be my bravest son.
62
00:08:17,122 --> 00:08:18,583
Farewell,
63
00:08:21,085 --> 00:08:22,336
Father.
64
00:08:45,485 --> 00:08:48,278
JI
65
00:08:48,363 --> 00:08:49,697
ZHENG LUN, VICE-LORD
SU HU, LORD OF JIZHOU
66
00:08:49,780 --> 00:08:51,031
Just now,
67
00:08:51,616 --> 00:08:52,950
right before your eyes,
68
00:08:54,076 --> 00:08:56,496
one of your brothers died!
69
00:08:56,996 --> 00:08:59,164
One of my sons died!
70
00:09:00,290 --> 00:09:02,292
Who killed him?
71
00:09:02,377 --> 00:09:04,211
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
72
00:09:04,294 --> 00:09:06,046
Who was it that killed him?
73
00:09:06,130 --> 00:09:08,215
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
74
00:09:08,298 --> 00:09:10,342
Who was it that killed him?
75
00:09:10,426 --> 00:09:12,344
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
76
00:09:12,428 --> 00:09:15,723
- The traitor Su Hu!
- The traitor Su Hu!
77
00:09:15,806 --> 00:09:16,932
Fire!
78
00:10:05,314 --> 00:10:07,149
{\an8}Warriors of Shang,
79
00:10:07,232 --> 00:10:09,276
{\an8}annihilate Jizhou!
80
00:10:09,360 --> 00:10:11,278
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
81
00:10:11,362 --> 00:10:13,823
- Annihilate Jizhou!
- Annihilate Jizhou!
82
00:10:17,117 --> 00:10:20,079
Attack!
83
00:10:20,621 --> 00:10:22,164
Ji Fa, come on!
84
00:10:25,084 --> 00:10:26,126
Watch out!
85
00:10:29,714 --> 00:10:30,548
Attack!
86
00:10:30,631 --> 00:10:31,966
Fire!
87
00:10:50,985 --> 00:10:52,277
Attack!
88
00:10:53,153 --> 00:10:55,072
Into the breach!
89
00:11:06,501 --> 00:11:08,168
- Attack!
- Attack!
90
00:11:19,138 --> 00:11:20,515
Make way!
91
00:12:06,644 --> 00:12:07,937
Ji Fa!
92
00:12:09,980 --> 00:12:11,106
Ji Fa!
93
00:12:19,532 --> 00:12:20,575
Yin Jiao,
94
00:12:20,658 --> 00:12:22,117
you retreated in fear.
95
00:12:22,201 --> 00:12:24,454
- You're a disappointment.
- Forgive me, Father!
96
00:12:25,037 --> 00:12:27,039
Commander, it wasn't us!
97
00:12:27,122 --> 00:12:29,959
The horses bolted when they saw the fire.
98
00:12:32,211 --> 00:12:33,295
Father!
99
00:12:38,426 --> 00:12:39,510
The horses see
100
00:12:39,594 --> 00:12:41,095
what we allow them to see!
101
00:12:46,351 --> 00:12:47,518
Faster!
102
00:12:55,485 --> 00:12:57,903
Attack!
103
00:13:02,825 --> 00:13:04,952
- Attack!
- Attack!
104
00:13:06,746 --> 00:13:09,582
- Attack!
- Attack!
105
00:13:09,665 --> 00:13:11,250
Attack!
106
00:13:11,333 --> 00:13:13,544
- Attack!
- Attack!
107
00:13:32,605 --> 00:13:33,773
After the city was taken,
108
00:13:33,856 --> 00:13:36,734
we chased the Su family
all the way to Xuanyuan Tomb.
109
00:13:36,817 --> 00:13:37,735
XUANYUAN TOMB
110
00:13:37,818 --> 00:13:39,194
We were determined
111
00:13:39,278 --> 00:13:41,030
to chop off Su Hu's head
112
00:13:41,113 --> 00:13:42,907
to avenge Su Quanxiao.
113
00:13:46,160 --> 00:13:47,662
Quanzhong.
114
00:13:47,745 --> 00:13:48,663
SU QUANZHONG, ELDEST SON OF SU HU
115
00:14:50,307 --> 00:14:51,308
Quanzhong.
116
00:14:54,061 --> 00:14:55,312
Never forget.
117
00:14:55,396 --> 00:14:56,689
The Su family of Jizhou
118
00:14:56,772 --> 00:14:58,608
will never submit to the King of Shang!
119
00:15:41,316 --> 00:15:42,234
Father.
120
00:15:55,373 --> 00:15:56,916
Run!
121
00:16:56,183 --> 00:16:57,142
Watch out.
122
00:17:29,384 --> 00:17:30,593
It's a woman.
123
00:17:33,596 --> 00:17:34,639
Who is she?
124
00:17:35,556 --> 00:17:37,016
Su Hu's daughter,
125
00:17:37,558 --> 00:17:38,601
Su Daji.
126
00:17:40,645 --> 00:17:41,854
The daughter of a traitor
127
00:17:43,230 --> 00:17:44,357
must be put to death.
128
00:17:45,858 --> 00:17:46,734
Ji Fa,
129
00:17:48,152 --> 00:17:49,111
kill her.
130
00:17:49,194 --> 00:17:50,029
What?
131
00:17:50,905 --> 00:17:51,864
Kill a woman?
132
00:17:54,033 --> 00:17:55,242
I can't.
133
00:17:56,369 --> 00:17:57,244
Jiang Wenhuan,
134
00:17:57,953 --> 00:17:59,079
you do it.
135
00:17:59,163 --> 00:18:00,373
E Shun, you do it.
136
00:18:01,123 --> 00:18:02,249
Why don't you do it?
137
00:18:11,467 --> 00:18:12,635
My hairpin.
138
00:18:19,809 --> 00:18:21,018
- Ji Fa.
- Ji Fa.
139
00:18:41,456 --> 00:18:42,331
It would be a waste
140
00:18:43,458 --> 00:18:44,584
to kill such a woman.
141
00:18:45,585 --> 00:18:47,086
Let's give her to the commander.
142
00:18:47,753 --> 00:18:48,963
You losers.
143
00:18:49,797 --> 00:18:50,715
I'll do it.
144
00:18:50,798 --> 00:18:52,091
- Yin Jiao.
- Yin Jiao.
145
00:18:59,640 --> 00:19:00,558
Commander.
146
00:19:01,642 --> 00:19:03,018
- Commander.
- Commander.
147
00:19:18,368 --> 00:19:20,370
Here! A toast to us!
148
00:19:20,453 --> 00:19:22,497
Warriors of the Shang dynasty!
149
00:19:22,580 --> 00:19:23,998
- Come on.
- Come on.
150
00:19:24,081 --> 00:19:25,666
- Cheers.
- Drink up.
151
00:19:25,750 --> 00:19:26,834
I want to make a toast
152
00:19:27,835 --> 00:19:29,294
to our brother,
153
00:19:29,837 --> 00:19:31,046
Su Quanxiao.
154
00:19:31,130 --> 00:19:33,383
- To our brother.
- To our brother.
155
00:19:33,466 --> 00:19:35,635
The son of the traitor Su Hu
156
00:19:36,594 --> 00:19:38,345
doesn't deserve to be our brother.
157
00:19:38,429 --> 00:19:40,723
He isn't his father.
158
00:19:41,432 --> 00:19:43,142
His father may have been a traitor,
159
00:19:43,225 --> 00:19:44,852
but Su Quanxiao did nothing wrong.
160
00:19:44,935 --> 00:19:46,937
- That's right.
- Like father, like son.
161
00:19:47,563 --> 00:19:49,899
Your father, Ji Chang, Duke of the West,
162
00:19:49,982 --> 00:19:51,942
knows nothing but plowing the fields.
163
00:19:52,026 --> 00:19:53,986
Even in that armor, Ji Fa,
164
00:19:54,069 --> 00:19:56,155
you're still just a farmer from Xiqi,
165
00:19:57,031 --> 00:19:58,866
reeking of manure!
166
00:19:59,534 --> 00:20:00,701
Manure!
167
00:20:00,785 --> 00:20:02,495
- Let's drink.
- Come on!
168
00:20:02,578 --> 00:20:04,747
Your father,
Chong Houhu, Duke of the North,
169
00:20:05,456 --> 00:20:09,001
knows nothing but hunting animals.
170
00:20:10,210 --> 00:20:11,504
Even in that armor,
171
00:20:12,087 --> 00:20:13,297
you're still
172
00:20:13,381 --> 00:20:14,965
just a hunter,
173
00:20:15,049 --> 00:20:16,216
reeking of what?
174
00:20:16,300 --> 00:20:18,594
- What?
- What does he reek of?
175
00:20:18,678 --> 00:20:20,012
Beasts.
176
00:21:27,830 --> 00:21:29,540
I know what you want.
177
00:21:46,974 --> 00:21:48,267
You want
178
00:21:49,727 --> 00:21:55,858
to be the king of the whole world.
179
00:22:08,538 --> 00:22:10,956
Do you know what happens
to the daughters of traitors?
180
00:22:14,168 --> 00:22:17,171
At dawn, you'll be offered
as a sacrifice to our banner.
181
00:22:20,466 --> 00:22:22,134
I'm different from the others.
182
00:22:24,011 --> 00:22:25,262
I can help you.
183
00:22:57,795 --> 00:23:01,966
ZHAOGE
184
00:23:02,049 --> 00:23:04,301
After being a hostage
in Zhaoge for eight years,
185
00:23:05,052 --> 00:23:05,928
{\an8}on this day,
186
00:23:06,429 --> 00:23:08,973
{\an8}I finally return as a hero
187
00:23:09,640 --> 00:23:12,435
{\an8}to the welcoming cheers
of the entire city.
188
00:23:35,416 --> 00:23:38,544
SHANG
189
00:23:59,106 --> 00:24:02,234
I, Yin Shou,
bow to His Majesty and His Highness.
190
00:24:02,317 --> 00:24:03,694
YIN QI, ELDEST SON OF KING YI,
KING YI OF SHANG
191
00:24:11,243 --> 00:24:12,453
To you, Father,
192
00:24:12,537 --> 00:24:13,788
I present Su Hu's head.
193
00:24:24,298 --> 00:24:26,175
And to you, my brother,
194
00:24:26,258 --> 00:24:27,552
the battle flag of Jizhou.
195
00:24:34,934 --> 00:24:36,436
Su Hu,
196
00:24:37,186 --> 00:24:38,312
you once declared
197
00:24:38,896 --> 00:24:40,481
that you would never bow to me.
198
00:24:41,148 --> 00:24:42,442
And yet, here you are...
199
00:24:42,525 --> 00:24:43,984
At the victory banquet tomorrow,
200
00:24:44,068 --> 00:24:45,903
we'll use his skull as a goblet
201
00:24:45,986 --> 00:24:47,947
and drink from it until daybreak!
202
00:24:48,948 --> 00:24:53,035
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
203
00:24:53,118 --> 00:24:56,872
- King of Shang, King of All Realms!
- King of Shang, King of All Realms!
204
00:24:57,373 --> 00:24:59,959
The Hostage Brigade, returning in victory,
205
00:25:00,042 --> 00:25:03,754
will perform a war dance for His Majesty.
206
00:25:08,676 --> 00:25:09,635
Attack!
207
00:25:15,725 --> 00:25:18,102
Long live Your Majesty.
208
00:25:33,993 --> 00:25:35,160
My son.
209
00:25:35,828 --> 00:25:39,206
My dearest son dances for me.
210
00:25:40,124 --> 00:25:42,627
Excellent.
211
00:26:25,503 --> 00:26:26,504
Encircle him.
212
00:26:28,589 --> 00:26:29,715
Shields!
213
00:27:11,799 --> 00:27:12,633
{\an8}Your Highness.
214
00:27:19,264 --> 00:27:20,350
He's dead.
215
00:27:21,559 --> 00:27:22,727
Ji Fa,
216
00:27:23,394 --> 00:27:25,270
you killed a prince of Shang.
217
00:27:25,855 --> 00:27:27,648
Your entire family will be executed.
218
00:27:28,273 --> 00:27:29,233
Ji Fa.
219
00:27:30,860 --> 00:27:33,363
Killing a prince is a serious crime
220
00:27:33,446 --> 00:27:35,656
and the penalty is death.
221
00:27:35,740 --> 00:27:36,866
What a horrific crime.
222
00:27:37,742 --> 00:27:38,659
Well...
223
00:27:43,873 --> 00:27:44,790
Father.
224
00:28:06,687 --> 00:28:08,439
My brother, Yin Qi,
225
00:28:08,523 --> 00:28:10,274
killed our father, the king.
226
00:28:14,278 --> 00:28:15,112
Ji Fa.
227
00:28:20,576 --> 00:28:22,912
What you did wasn't only justified,
228
00:28:24,038 --> 00:28:26,957
but also a service to our kingdom.
229
00:29:04,870 --> 00:29:06,872
{\an8}If Yin Jiao hadn't spoken for me
230
00:29:06,956 --> 00:29:08,791
{\an8}and the commander hadn't shown mercy,
231
00:29:08,874 --> 00:29:11,168
{\an8}my whole family would have been executed.
232
00:29:12,044 --> 00:29:13,963
{\an8}However, now that the king is dead,
233
00:29:14,046 --> 00:29:16,799
{\an8}what will become of the Shang dynasty?
234
00:29:38,988 --> 00:29:42,533
So this is why the Supreme One
summoned the 12 of us here
235
00:29:43,242 --> 00:29:44,869
to Yuxu Palace.
236
00:29:45,620 --> 00:29:47,037
The mortal world is in misery.
237
00:29:47,121 --> 00:29:49,540
Is this the future of all humanity?
238
00:29:51,000 --> 00:29:52,710
Is this the Great Curse, Supreme One?
239
00:29:53,419 --> 00:29:55,463
What have the mortals done
to deserve this?
240
00:29:56,088 --> 00:29:57,840
When wars are raging
241
00:29:57,923 --> 00:29:59,299
and demons become rampant,
242
00:29:59,842 --> 00:30:01,969
the Great Curse is sure to befall all.
243
00:30:02,052 --> 00:30:03,095
THE SUPREME ONE
244
00:30:03,178 --> 00:30:04,346
In the beginning,
245
00:30:04,430 --> 00:30:06,306
when Pangu broke through the chaos,
246
00:30:06,932 --> 00:30:08,559
the pure qi rose to form the sky
247
00:30:08,643 --> 00:30:10,686
and the impure qi
descended to form the earth.
248
00:30:10,770 --> 00:30:12,438
The sky and earth were thus created
249
00:30:12,522 --> 00:30:14,106
and life flourished.
250
00:30:15,065 --> 00:30:16,817
The Great Curse will cause everything
251
00:30:16,901 --> 00:30:18,569
to be reversed.
252
00:30:19,236 --> 00:30:21,614
The world is falling back into chaos
253
00:30:21,697 --> 00:30:23,323
and all life will be extinguished.
254
00:30:24,199 --> 00:30:27,119
Although the mortals probably deserve it,
255
00:30:27,202 --> 00:30:30,498
we can't just sit here and do nothing.
256
00:30:31,416 --> 00:30:33,418
Lady Nuwa left Fengshen Bang
257
00:30:33,501 --> 00:30:35,169
under our guard here in Kunlun
258
00:30:35,252 --> 00:30:38,213
precisely because she foresaw this day.
259
00:30:38,798 --> 00:30:42,342
It's time for Fengshen Bang
to be delivered unto the world.
260
00:30:43,093 --> 00:30:45,513
As soon as Fengshen Bang is placed
261
00:30:45,596 --> 00:30:47,473
into the hands of the King of All Realms
262
00:30:47,557 --> 00:30:49,517
and he unseals it
and invests the new gods,
263
00:30:49,600 --> 00:30:51,561
the Great Curse will be lifted
264
00:30:51,644 --> 00:30:53,479
and humanity will be saved.
265
00:30:53,563 --> 00:30:55,773
I'm sure you're aware
of the price one must pay
266
00:30:55,856 --> 00:30:58,275
to be the bearer of Fengshen Bang.
267
00:30:58,984 --> 00:31:00,945
Supreme One, allow me.
268
00:31:01,446 --> 00:31:03,030
It should be me this time.
269
00:31:03,573 --> 00:31:05,032
I'll do it.
270
00:31:05,115 --> 00:31:06,701
I should be the one.
271
00:31:06,784 --> 00:31:07,702
DAOHANG TIANZUN
272
00:31:07,785 --> 00:31:09,870
There's no room for error.
273
00:31:09,954 --> 00:31:12,289
We must let the Supreme One decide
274
00:31:12,373 --> 00:31:14,208
who the bearer shall be.
275
00:31:25,302 --> 00:31:28,431
JIANG ZIYA
276
00:31:46,824 --> 00:31:49,744
NEZHA AND YANG JIAN
277
00:31:49,827 --> 00:31:53,163
MOUNT KUNLUN
278
00:31:53,247 --> 00:31:54,457
Humanity is in dire peril.
279
00:31:54,540 --> 00:31:56,876
I'll deliver Fengshen Bang to them.
280
00:31:57,835 --> 00:31:58,753
Ziya,
281
00:31:59,462 --> 00:32:00,630
you must be aware
282
00:32:01,338 --> 00:32:04,174
that when an immortal
touches Fengshen Bang,
283
00:32:04,258 --> 00:32:05,968
they will lose all their powers,
284
00:32:06,051 --> 00:32:07,428
become mortal again,
285
00:32:07,970 --> 00:32:10,598
and therefore never return to Kunlun.
286
00:32:13,017 --> 00:32:15,185
All the more reason I should be the one.
287
00:32:15,978 --> 00:32:17,104
And why is that?
288
00:32:18,606 --> 00:32:19,649
Do tell.
289
00:32:20,441 --> 00:32:23,193
All of you have been practicing
for more than 1,000 years
290
00:32:23,694 --> 00:32:25,237
to achieve your current powers.
291
00:32:25,780 --> 00:32:28,073
That mustn't be squandered.
292
00:32:28,157 --> 00:32:30,159
I've only been practicing for 40 years.
293
00:32:30,242 --> 00:32:31,452
It's no great tragedy
294
00:32:31,536 --> 00:32:33,287
to lose the powers I have.
295
00:32:33,371 --> 00:32:35,039
And before I took up practicing,
296
00:32:35,122 --> 00:32:36,290
I was a merchant.
297
00:32:36,374 --> 00:32:39,585
I traveled quite often
and had a lot of worldly experiences.
298
00:32:41,128 --> 00:32:44,382
I humbly volunteer to take on this task.
299
00:32:44,965 --> 00:32:47,593
Ziya, you haven't been with us for long
300
00:32:47,677 --> 00:32:49,261
and you're not yet able
301
00:32:49,344 --> 00:32:51,305
to see visions of the future,
302
00:32:51,389 --> 00:32:53,724
which is why I didn't summon you today.
303
00:32:53,808 --> 00:32:56,811
And yet, your intrusion,
driven by your sympathy
304
00:32:56,894 --> 00:32:58,228
for the mortals,
305
00:32:58,312 --> 00:33:00,815
disrupted our vision of the Great Curse.
306
00:33:02,024 --> 00:33:05,861
Could this be your destiny?
307
00:33:20,585 --> 00:33:24,171
DRAGON-BEARD TIGER
308
00:33:42,357 --> 00:33:43,399
Jiang Ziya,
309
00:33:44,108 --> 00:33:45,818
are you truly ready to give up
310
00:33:45,901 --> 00:33:48,529
forty years of immortality and power
311
00:33:49,113 --> 00:33:50,615
and go back to being a mortal?
312
00:34:39,079 --> 00:34:45,878
The Great Black Bird
313
00:34:46,587 --> 00:34:53,302
gave birth to the Shang people.
314
00:34:54,887 --> 00:34:56,472
Ancestors, hear me!
315
00:34:57,014 --> 00:35:00,768
I, Yin Shou, never desired to be king,
316
00:35:00,851 --> 00:35:04,104
but the kingdom must have a ruler.
317
00:35:04,188 --> 00:35:07,400
And I,
being my father's only living child,
318
00:35:07,483 --> 00:35:09,360
have no choice but to ascend the throne
319
00:35:09,444 --> 00:35:11,904
and sustain the Shang dynasty.
320
00:35:11,987 --> 00:35:14,198
I now implore my uncle,
High Priest Bi Gan,
321
00:35:14,281 --> 00:35:16,116
to see into our kingdom's future.
322
00:35:17,702 --> 00:35:19,745
BI GAN, KING YIN SHOU'S UNCLE
323
00:35:58,409 --> 00:35:59,326
QUEEN JIANG
324
00:36:24,184 --> 00:36:25,520
The dynasty is doomed.
325
00:36:25,603 --> 00:36:26,479
The dynasty is doomed.
326
00:36:26,562 --> 00:36:28,188
The dynasty is doomed.
327
00:36:31,233 --> 00:36:32,818
The dynasty is doomed.
328
00:36:37,782 --> 00:36:39,784
The dynasty is doomed.
329
00:36:48,709 --> 00:36:50,335
Uncle, what are you saying?
330
00:36:50,420 --> 00:36:52,755
The gods foretold our doom
331
00:36:52,838 --> 00:36:55,758
by shattering our divination.
332
00:36:55,841 --> 00:36:57,927
What have we done
to deserve a curse like that?
333
00:36:58,010 --> 00:36:59,887
A member of our royal family
334
00:36:59,970 --> 00:37:02,932
killed his own father and king.
335
00:37:03,015 --> 00:37:06,769
No greater sin could have been committed.
336
00:37:06,852 --> 00:37:10,356
The gods have been enraged.
337
00:37:10,981 --> 00:37:12,567
We, descendants of Cheng Tang,
338
00:37:12,650 --> 00:37:15,403
are no longer fit
to be the King of All Realms.
339
00:37:16,278 --> 00:37:18,614
I'll sacrifice 100 human lives
340
00:37:18,698 --> 00:37:19,824
to quell their rage.
341
00:37:20,491 --> 00:37:21,701
It's useless.
342
00:37:21,784 --> 00:37:22,993
One thousand lives then.
343
00:37:23,077 --> 00:37:26,789
Even 10,000 lives won't help.
344
00:37:26,872 --> 00:37:28,374
Back in the beginning,
345
00:37:28,458 --> 00:37:32,294
when our ancestor Cheng Tang
united the land,
346
00:37:32,795 --> 00:37:34,589
so many lives were taken
347
00:37:34,672 --> 00:37:36,173
that a Great Curse fell.
348
00:37:36,757 --> 00:37:40,344
A great drought of seven years
349
00:37:40,428 --> 00:37:42,930
left the land completely barren.
350
00:37:44,098 --> 00:37:48,603
By building
and mounting a sacrificial pyre
351
00:37:48,686 --> 00:37:49,937
and immolating himself,
352
00:37:50,020 --> 00:37:52,523
Cheng Tang finally moved the gods
353
00:37:52,607 --> 00:37:54,609
and lifted the curse.
354
00:37:54,692 --> 00:37:59,029
Are you suggesting I should do the same?
355
00:37:59,572 --> 00:38:01,323
How dare you, Granduncle!
356
00:38:08,330 --> 00:38:09,999
Father just ascended the throne
357
00:38:10,082 --> 00:38:12,126
and you want him to sacrifice himself.
358
00:38:12,209 --> 00:38:15,129
The very idea is treason.
359
00:38:15,212 --> 00:38:16,589
You fool!
360
00:38:16,672 --> 00:38:18,758
The Great Curse is just beginning.
361
00:38:18,841 --> 00:38:20,510
Before long,
362
00:38:20,593 --> 00:38:22,762
our people will be in misery.
363
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
Our ancestors will be without offerings.
364
00:38:24,764 --> 00:38:25,765
When that time comes,
365
00:38:25,848 --> 00:38:28,809
the entire Shang dynasty will be no more!
366
00:38:31,311 --> 00:38:32,772
Father, pass the throne to me.
367
00:38:32,855 --> 00:38:34,940
I'll sacrifice myself in your place.
368
00:38:40,988 --> 00:38:42,197
What is a king
369
00:38:43,574 --> 00:38:46,744
if not the bearer of all earthly sins?
370
00:38:49,455 --> 00:38:52,291
I'll follow
our ancestor Cheng Tang's example
371
00:38:53,292 --> 00:38:55,753
and build a sacrificial pyre in Zhaoge.
372
00:38:57,212 --> 00:38:58,506
On the day it's completed,
373
00:38:59,089 --> 00:39:01,759
I'll burn myself as a sacrifice
374
00:39:01,842 --> 00:39:03,969
to save the kingdom!
375
00:39:07,014 --> 00:39:10,643
Blessed is the kingdom!
376
00:39:10,726 --> 00:39:13,020
Kneel!
377
00:39:14,063 --> 00:39:16,273
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
378
00:39:16,357 --> 00:39:18,609
- Blessed is the kingdom!
- Blessed is the kingdom!
379
00:39:18,693 --> 00:39:20,653
Blessed is the kingdom!
380
00:39:20,736 --> 00:39:23,531
Kowtow!
381
00:39:38,337 --> 00:39:40,548
I waited outside Deer Terrace for an hour,
382
00:39:40,631 --> 00:39:41,799
but His Majesty
383
00:39:42,800 --> 00:39:43,968
refused to see me.
384
00:39:49,515 --> 00:39:50,975
I'll go fetch Father.
385
00:39:52,643 --> 00:39:54,520
You spoke out of turn today.
386
00:39:56,772 --> 00:39:58,524
You've aroused your father's mistrust.
387
00:39:59,108 --> 00:40:00,860
I asked him to pass the throne to me
388
00:40:01,611 --> 00:40:03,237
so that I could die in his place.
389
00:40:03,946 --> 00:40:05,322
Surely he must know that.
390
00:40:08,325 --> 00:40:09,869
You don't know your father.
391
00:40:11,621 --> 00:40:12,497
Mother,
392
00:40:14,374 --> 00:40:15,416
you worry too much.
393
00:40:16,709 --> 00:40:18,461
I'll bring Father here
394
00:40:18,544 --> 00:40:20,295
so that our family can be together.
395
00:41:37,247 --> 00:41:38,458
- Ji Fa.
- Yin Jiao.
396
00:41:39,083 --> 00:41:41,043
There's a fox demon! Follow me!
397
00:41:41,836 --> 00:41:45,548
DEER TERRACE
398
00:41:52,888 --> 00:41:54,474
Are you sure it went this way?
399
00:41:58,561 --> 00:41:59,395
There!
400
00:41:59,479 --> 00:42:00,688
{\an8}In the Celestial Chamber!
401
00:42:11,699 --> 00:42:12,992
His Majesty is resting.
402
00:42:13,075 --> 00:42:14,827
No one is allowed to enter.
403
00:42:16,036 --> 00:42:17,372
My father is in danger.
404
00:42:17,455 --> 00:42:18,873
I don't have time for this.
405
00:42:50,863 --> 00:42:52,114
Who's there?
406
00:42:53,658 --> 00:42:54,825
Father,
407
00:42:54,909 --> 00:42:55,743
it's me.
408
00:42:56,326 --> 00:42:58,496
Barging in with a sword at this hour.
409
00:42:59,539 --> 00:43:01,331
Can't you wait
410
00:43:01,416 --> 00:43:03,083
to sit on my throne?
411
00:43:03,167 --> 00:43:04,209
I would never.
412
00:43:04,293 --> 00:43:05,920
I was chasing a fox...
413
00:43:06,879 --> 00:43:08,172
demon.
414
00:43:08,714 --> 00:43:11,384
We barged in here out of concern
for Your Majesty's safety.
415
00:43:11,467 --> 00:43:12,468
Please forgive us.
416
00:43:12,552 --> 00:43:13,719
What fox demon?
417
00:43:14,720 --> 00:43:15,888
What is she doing here?
418
00:43:17,056 --> 00:43:18,223
Get out!
419
00:43:18,808 --> 00:43:19,809
At once, Your Majesty.
420
00:43:28,233 --> 00:43:30,736
I should have killed Su Daji
when I first saw her!
421
00:43:31,654 --> 00:43:34,114
His Majesty is sacrificing himself
to save the world.
422
00:43:34,198 --> 00:43:35,199
He's a hero.
423
00:43:39,286 --> 00:43:40,830
Don't upset him again.
424
00:43:44,875 --> 00:43:46,419
If it were your father,
425
00:43:47,044 --> 00:43:48,504
what would you do?
426
00:43:56,679 --> 00:43:58,138
I've been away for eight years.
427
00:43:59,390 --> 00:44:00,433
My own father
428
00:44:01,934 --> 00:44:03,978
probably wouldn't
even recognize me anymore.
429
00:44:17,324 --> 00:44:20,953
JI CHANG, DUKE OF THE WEST
430
00:44:26,501 --> 00:44:28,878
I'm afraid we will have
a bad harvest this year.
431
00:44:31,881 --> 00:44:34,216
With the Great Curse upon Zhaoge,
432
00:44:34,800 --> 00:44:38,846
even Xiqi is affected.
433
00:44:39,889 --> 00:44:41,724
Thanks to your precautions, Father,
434
00:44:41,807 --> 00:44:43,100
we have enough food stored
435
00:44:43,809 --> 00:44:45,561
for the next three years.
436
00:44:46,270 --> 00:44:48,063
What about after that?
437
00:44:59,992 --> 00:45:01,369
In the span of one night,
438
00:45:01,452 --> 00:45:03,621
the king and the eldest prince
were both killed.
439
00:45:04,246 --> 00:45:05,415
It's really strange.
440
00:45:06,499 --> 00:45:09,001
The new king should be so hasty
to ascend the throne
441
00:45:09,502 --> 00:45:12,797
and then immediately
summon the Four Dukes.
442
00:45:12,880 --> 00:45:14,214
I suspect dark intentions.
443
00:45:15,132 --> 00:45:17,843
This trip to Zhaoge
could be most treacherous.
444
00:45:18,636 --> 00:45:20,179
Please reconsider, Father.
445
00:45:20,930 --> 00:45:21,764
My lord.
446
00:45:23,223 --> 00:45:26,811
If I disobey the king, war will ensue
447
00:45:27,395 --> 00:45:31,106
and the entire kingdom will pay the price.
448
00:45:34,276 --> 00:45:37,112
Although the throne has changed hands,
449
00:45:38,155 --> 00:45:41,367
my duties remain the same.
450
00:45:45,830 --> 00:45:49,375
I can take this chance to visit Ji Fa.
451
00:45:50,292 --> 00:45:51,711
It has been eight years.
452
00:45:52,628 --> 00:45:54,922
He must be as tall as you now.
453
00:45:57,299 --> 00:45:58,718
Maybe even taller.
454
00:46:05,683 --> 00:46:06,767
When I'm gone,
455
00:46:06,851 --> 00:46:08,811
you're the guardian of Xiqi
456
00:46:09,729 --> 00:46:11,522
and you must keep it safe.
457
00:46:11,606 --> 00:46:13,273
No matter what happens,
458
00:46:14,609 --> 00:46:17,069
don't leave Xiqi.
459
00:46:20,531 --> 00:46:21,949
Safe return, Father.
460
00:46:50,395 --> 00:46:51,521
{\an8}Line up.
461
00:46:51,604 --> 00:46:52,647
{\an8}Let them through.
462
00:46:53,356 --> 00:46:54,399
{\an8}Stop pushing.
463
00:46:55,274 --> 00:46:56,609
{\an8}Stop them.
464
00:46:56,692 --> 00:46:57,568
{\an8}Stop pushing.
465
00:46:58,819 --> 00:47:00,821
Stay back, all of you!
466
00:47:00,905 --> 00:47:01,739
Your pass.
467
00:47:01,822 --> 00:47:02,907
No pass, no entry.
468
00:47:03,658 --> 00:47:05,075
Do we need a pass?
469
00:47:05,826 --> 00:47:06,869
What a nuisance.
470
00:47:06,952 --> 00:47:09,497
Master Ziya,
I'll fly you in on my Fire Wheels.
471
00:47:09,580 --> 00:47:12,249
My Five Elements Teleportation is faster.
472
00:47:12,958 --> 00:47:14,084
When we set out,
473
00:47:14,168 --> 00:47:15,335
the Supreme One told us
474
00:47:15,420 --> 00:47:17,505
to refrain from using our powers.
475
00:47:19,424 --> 00:47:21,884
But the mortal world has its own tricks.
476
00:47:23,594 --> 00:47:24,720
Watch this.
477
00:47:28,891 --> 00:47:31,185
Good day, sir.
478
00:47:32,019 --> 00:47:32,937
Who are you?
479
00:47:34,605 --> 00:47:36,441
We are immortals
480
00:47:36,524 --> 00:47:39,068
who have come all the way from Kunlun.
481
00:47:39,151 --> 00:47:41,737
So we have no pass.
482
00:47:42,321 --> 00:47:43,489
No pass?
483
00:47:46,116 --> 00:47:47,743
But we have this.
484
00:47:53,332 --> 00:47:54,291
Take it.
485
00:47:57,962 --> 00:47:58,838
What is this?
486
00:48:00,631 --> 00:48:01,841
An elixir.
487
00:48:02,925 --> 00:48:04,009
What does it do?
488
00:48:04,093 --> 00:48:05,094
What does it do?
489
00:48:05,678 --> 00:48:08,347
This elixir contains pure qi,
490
00:48:08,431 --> 00:48:10,099
the essence of water,
491
00:48:10,182 --> 00:48:11,892
the blessing of benevolent gods,
492
00:48:11,976 --> 00:48:17,147
and the best of sky, earth, and man.
493
00:48:17,231 --> 00:48:18,107
One whiff.
494
00:48:18,190 --> 00:48:19,692
And you'll feel refreshed.
495
00:48:19,775 --> 00:48:21,986
- One taste.
- And all discomfort is gone.
496
00:48:22,069 --> 00:48:23,070
- One...
- Enough.
497
00:48:24,655 --> 00:48:27,992
Such an amazing elixir can't be bought
498
00:48:28,075 --> 00:48:30,536
no matter how much you're ready to offer.
499
00:48:31,120 --> 00:48:32,538
Consider it our gift to you,
500
00:48:32,622 --> 00:48:33,623
our new friend.
501
00:48:36,709 --> 00:48:39,420
Master Ziya, your mortal trick worked.
502
00:48:39,504 --> 00:48:40,838
Come along.
503
00:48:40,921 --> 00:48:43,132
- I'll take good care of you.
- You're too kind.
504
00:48:43,215 --> 00:48:45,385
I'll drive you into the city myself.
505
00:48:47,136 --> 00:48:49,221
Must His Majesty
sacrifice himself on the pyre
506
00:48:50,515 --> 00:48:53,308
to dispel the Great Curse?
507
00:49:01,316 --> 00:49:02,360
Perhaps...
508
00:49:04,445 --> 00:49:05,821
only the gods know the answer.
509
00:49:13,120 --> 00:49:14,038
We're here.
510
00:49:14,121 --> 00:49:15,205
Get off.
511
00:49:15,289 --> 00:49:16,541
Keep up.
512
00:49:16,624 --> 00:49:17,833
Hurry.
513
00:49:17,917 --> 00:49:18,876
Quickly.
514
00:49:42,316 --> 00:49:43,150
{\an8}Master Ziya.
515
00:49:51,659 --> 00:49:58,666
SACRIFICIAL PYRE
516
00:50:26,527 --> 00:50:28,738
Hurry up.
517
00:50:29,530 --> 00:50:31,866
- Master Ziya, what's going on?
- Pull with all your strength.
518
00:50:33,534 --> 00:50:34,619
Hurry.
519
00:50:34,702 --> 00:50:35,870
Don't...
520
00:50:36,746 --> 00:50:38,163
It looks like
521
00:50:38,748 --> 00:50:39,749
we've been sold.
522
00:50:39,832 --> 00:50:40,750
Sold?
523
00:50:40,833 --> 00:50:44,003
I thought you knew your way around here.
524
00:50:45,880 --> 00:50:47,507
I haven't been back in 40 years.
525
00:50:47,590 --> 00:50:50,385
It wasn't like this before.
526
00:50:50,468 --> 00:50:51,677
Bring them over.
527
00:50:51,761 --> 00:50:52,887
Go. Hurry up.
528
00:50:53,638 --> 00:50:56,641
Sir, we have something for His Majesty.
529
00:50:56,724 --> 00:50:58,017
Cut the crap.
530
00:51:19,955 --> 00:51:21,206
That's about enough.
531
00:51:30,174 --> 00:51:31,133
This is bad.
532
00:51:38,516 --> 00:51:40,184
Quick, step back.
533
00:51:47,858 --> 00:51:49,151
Look.
534
00:51:51,153 --> 00:51:52,530
Thunderbolts.
535
00:51:54,865 --> 00:51:56,158
Go and save those people!
536
00:51:56,241 --> 00:51:57,368
- Can we use our powers?
- Can we use our powers?
537
00:51:57,452 --> 00:51:58,744
Of course.
538
00:51:58,828 --> 00:52:00,496
Finally!
539
00:52:45,416 --> 00:52:47,167
So the gods really do exist.
540
00:52:47,251 --> 00:52:48,794
{\an8}There's hope for His Majesty.
541
00:52:52,965 --> 00:52:55,468
The alchemist Shen Gongbao
542
00:52:55,551 --> 00:52:56,802
from Golden Turtle Island
543
00:52:56,886 --> 00:52:59,722
is here to demonstrate
his powers for His Majesty.
544
00:53:20,159 --> 00:53:21,536
The honor is mine.
545
00:53:27,708 --> 00:53:29,168
How fascinating.
546
00:53:29,251 --> 00:53:30,503
What sorcery is this?
547
00:53:30,586 --> 00:53:31,796
Your Majesty,
548
00:53:31,879 --> 00:53:34,840
with this spell,
I can survive a beheading.
549
00:53:35,340 --> 00:53:37,134
How about burning?
550
00:53:38,969 --> 00:53:41,597
If one is able to live without his head,
551
00:53:41,681 --> 00:53:44,850
a little fire is nothing to worry about.
552
00:53:45,393 --> 00:53:46,352
Perfect.
553
00:53:46,436 --> 00:53:48,479
How long does it take to master it?
554
00:53:48,563 --> 00:53:52,858
It took me 1,000 years.
555
00:53:52,942 --> 00:53:55,861
With Your Majesty's extraordinary talents,
556
00:53:56,446 --> 00:53:59,449
500 years should be enough.
557
00:54:00,658 --> 00:54:01,742
500 years?
558
00:54:01,826 --> 00:54:02,868
That's right.
559
00:54:04,412 --> 00:54:05,287
How ludicrous!
560
00:54:05,371 --> 00:54:06,205
That hurts.
561
00:54:09,834 --> 00:54:11,210
No! Don't!
562
00:54:13,713 --> 00:54:14,839
Here.
563
00:54:14,922 --> 00:54:16,090
Over here.
564
00:54:16,799 --> 00:54:17,717
Hurry up.
565
00:54:19,134 --> 00:54:22,137
Jiang Ziya, a Taoist master from Kunlun,
566
00:54:22,221 --> 00:54:24,474
has something to present to His Majesty.
567
00:54:33,148 --> 00:54:34,400
What is it?
568
00:54:34,484 --> 00:54:36,026
What I have here
569
00:54:36,652 --> 00:54:38,988
is Fengshen Bang.
570
00:54:42,282 --> 00:54:43,743
What does it do?
571
00:54:44,452 --> 00:54:47,037
A great turmoil is on the horizon.
572
00:54:47,121 --> 00:54:50,082
I was sent by my master, the Supreme One,
573
00:54:50,165 --> 00:54:52,209
to bring Fengshen Bang
574
00:54:52,292 --> 00:54:55,045
to the King of All Realms.
575
00:54:55,921 --> 00:54:59,717
"The King of All Realms
invests the new gods."
576
00:55:00,300 --> 00:55:03,804
Once unsealed,
it will dispel the Great Curse
577
00:55:03,888 --> 00:55:07,016
and all of humanity will be saved.
578
00:55:08,726 --> 00:55:10,728
Can such a small scroll
579
00:55:10,811 --> 00:55:12,355
really remove the Great Curse?
580
00:55:12,438 --> 00:55:14,732
More than that!
581
00:55:22,573 --> 00:55:26,744
Fengshen Bang is a sacred artifact
left behind by Lady Nuwa.
582
00:55:27,244 --> 00:55:31,582
It absorbs the qi of the dead,
583
00:55:32,166 --> 00:55:36,003
or what we may call "souls."
584
00:55:36,587 --> 00:55:39,882
Once Your Majesty unseals Fengshen Bang,
585
00:55:39,965 --> 00:55:43,553
all this energy will be yours
586
00:55:43,636 --> 00:55:46,889
to command.
587
00:55:47,473 --> 00:55:48,516
That means,
588
00:55:49,058 --> 00:55:50,351
the more people that die,
589
00:55:50,935 --> 00:55:53,062
the more powerful Fengshen Bang becomes.
590
00:55:53,145 --> 00:55:55,230
Your Majesty is insightful.
591
00:55:55,815 --> 00:55:58,776
So the Great Curse
may in fact be a blessing.
592
00:55:58,859 --> 00:56:00,903
Your Majesty is all-knowing.
593
00:56:02,029 --> 00:56:03,489
This sorcerer is a demon.
594
00:56:03,573 --> 00:56:04,532
Well,
595
00:56:04,615 --> 00:56:06,283
reward them generously.
596
00:56:06,367 --> 00:56:07,535
Hang on.
597
00:56:08,411 --> 00:56:10,538
The authenticity
598
00:56:12,582 --> 00:56:14,875
of this Fengshen Bang
599
00:56:17,378 --> 00:56:20,130
has yet to be proven.
600
00:56:20,214 --> 00:56:21,716
How do we do that?
601
00:56:22,216 --> 00:56:25,678
I could do it
602
00:56:26,471 --> 00:56:29,056
if I had a newly deceased human.
603
00:56:40,360 --> 00:56:42,945
Soul Revelation!
604
00:57:17,187 --> 00:57:21,108
Your Majesty is most decisive,
605
00:57:21,692 --> 00:57:24,404
but there is something else you must know.
606
00:57:24,945 --> 00:57:28,908
A pattern of steps is needed
to unseal Fengshen Bang.
607
00:57:29,492 --> 00:57:31,285
Let me show you.
608
00:57:31,369 --> 00:57:32,495
Watch carefully.
609
00:57:51,681 --> 00:57:52,932
What is this?
610
00:58:00,230 --> 00:58:02,066
Could it be
611
00:58:03,025 --> 00:58:06,153
Steps of the Cosmos?
612
00:58:07,572 --> 00:58:09,532
Not so fast, Taoist friend.
613
00:58:09,615 --> 00:58:10,950
Run.
614
00:58:11,033 --> 00:58:12,159
Stop them.
615
00:58:21,461 --> 00:58:22,670
Don't kill anyone.
616
00:58:22,753 --> 00:58:23,588
Got it.
617
00:58:51,532 --> 00:58:52,575
Easy.
618
00:59:05,796 --> 00:59:06,797
Master Ziya.
619
00:59:21,604 --> 00:59:22,605
Yin Jiao, Ji Fa.
620
00:59:22,688 --> 00:59:24,231
Get Fengshen Bang.
621
00:59:28,403 --> 00:59:29,612
Come on.
622
00:59:30,112 --> 00:59:31,447
Get out of the way.
623
00:59:33,366 --> 00:59:34,492
Go after him.
624
01:00:02,645 --> 01:00:03,604
Water Teleportation.
625
01:00:30,172 --> 01:00:31,716
Ji Fa, you go that way.
626
01:01:04,374 --> 01:01:06,709
It's dangerous. Stop chasing me.
627
01:01:09,336 --> 01:01:10,212
Stop fleeing.
628
01:01:10,963 --> 01:01:12,089
It's a dead end.
629
01:01:12,172 --> 01:01:13,424
If you come closer,
630
01:01:13,508 --> 01:01:14,759
I'll jump.
631
01:01:14,842 --> 01:01:16,552
You've come all the way.
632
01:01:16,636 --> 01:01:17,928
Why change your mind now?
633
01:01:18,012 --> 01:01:19,930
Just pretend I was never here.
634
01:01:20,014 --> 01:01:21,891
That solves everything, doesn't it?
635
01:01:21,974 --> 01:01:23,476
Go back.
636
01:01:24,059 --> 01:01:26,354
Fengshen Bang belongs
to the King of All Realms
637
01:01:26,437 --> 01:01:27,688
and that king is my father.
638
01:01:27,772 --> 01:01:29,399
What right do you have to keep it?
639
01:01:29,482 --> 01:01:31,275
I was going to give it to him,
640
01:01:31,359 --> 01:01:33,152
but I can't now.
641
01:01:33,235 --> 01:01:34,278
You despicable cheater.
642
01:01:38,491 --> 01:01:39,659
Tell me.
643
01:01:39,742 --> 01:01:41,911
What does it mean
to be the King of All Realms?
644
01:01:42,620 --> 01:01:45,790
If he can slaughter an innocent man,
645
01:01:45,873 --> 01:01:49,043
how can he be trusted
with all of humanity?
646
01:01:49,669 --> 01:01:52,254
- My father is willing...
- The Great Curse is coming.
647
01:01:53,714 --> 01:01:56,091
Countless lives will be lost every day.
648
01:01:56,175 --> 01:01:59,429
Yet he called this a blessing.
649
01:01:59,512 --> 01:02:00,638
Tell me.
650
01:02:00,721 --> 01:02:03,182
If you were king, would you do the same?
651
01:02:03,265 --> 01:02:04,099
Shut up.
652
01:02:05,476 --> 01:02:07,562
Return Fengshen Bang to my father!
653
01:02:41,345 --> 01:02:44,056
{\an8}Old man, hand over Fengshen Bang.
654
01:02:44,974 --> 01:02:46,976
{\an8}Without it, His Majesty will die.
655
01:02:47,810 --> 01:02:49,061
If I give it to him,
656
01:02:50,145 --> 01:02:52,732
I'm afraid the rest of the world
will meet that same fate.
657
01:02:53,566 --> 01:02:54,442
Nonsense.
658
01:02:55,275 --> 01:02:56,652
His Majesty is a hero.
659
01:02:56,736 --> 01:02:58,988
But he takes you all for fools.
660
01:03:01,574 --> 01:03:04,159
He doesn't care about anyone else.
661
01:03:04,744 --> 01:03:06,537
He cares only about himself.
662
01:03:07,329 --> 01:03:08,247
Yin Jiao.
663
01:03:12,167 --> 01:03:13,794
Yin Jiao, he just saved your life.
664
01:03:13,878 --> 01:03:14,920
I don't care.
665
01:03:15,546 --> 01:03:16,839
I need to save my father.
666
01:03:31,437 --> 01:03:32,563
{\an8}Master Ziya!
667
01:03:37,777 --> 01:03:39,404
Don't hurt him.
668
01:03:51,624 --> 01:03:52,875
Where is my Fengshen Bang?
669
01:03:53,459 --> 01:03:54,460
Release him.
670
01:03:58,213 --> 01:03:59,465
Ji Fa.
671
01:03:59,549 --> 01:04:02,092
- Take it and run.
- Don't do it.
672
01:04:02,176 --> 01:04:04,261
You wouldn't dare.
673
01:04:04,344 --> 01:04:05,721
Don't let go.
674
01:04:05,805 --> 01:04:07,640
Don't do it.
675
01:04:11,394 --> 01:04:12,770
He let go.
676
01:04:12,853 --> 01:04:14,564
Thunderbolts!
677
01:04:20,695 --> 01:04:22,071
He jumped off the cliff.
678
01:04:38,379 --> 01:04:39,505
Yin Jiao.
679
01:05:33,308 --> 01:05:38,313
GOLDEN TURTLE ISLAND
680
01:05:40,400 --> 01:05:41,442
Master.
681
01:05:42,777 --> 01:05:44,820
I have something important
to report to you.
682
01:05:45,320 --> 01:05:46,697
It's Fengshen Bang.
683
01:05:46,781 --> 01:05:49,659
I actually saw Fengshen Bang!
684
01:05:50,242 --> 01:05:53,245
If you saw Fengshen Bang,
685
01:05:53,328 --> 01:05:56,666
why didn't you bring it to me?
686
01:05:56,749 --> 01:05:58,501
Forgive me, Master.
687
01:06:00,461 --> 01:06:02,046
It's not that I didn't try,
688
01:06:02,838 --> 01:06:06,426
but the Kunlun monk had a lot of backup.
689
01:06:07,342 --> 01:06:08,343
I was...
690
01:06:09,554 --> 01:06:11,681
What Kunlun monk?
691
01:06:12,682 --> 01:06:14,684
How dare he bully you?
692
01:06:15,435 --> 01:06:18,062
Master, let's teach them a lesson.
693
01:06:23,150 --> 01:06:24,819
This spell is Soul Instillation.
694
01:06:26,654 --> 01:06:28,030
Master is good to you.
695
01:06:29,031 --> 01:06:30,450
What are you waiting for? Go!
696
01:06:31,033 --> 01:06:33,202
Thank you, Master.
697
01:07:03,232 --> 01:07:04,066
Master Ziya.
698
01:07:05,192 --> 01:07:06,944
You're awake.
699
01:07:07,027 --> 01:07:08,946
Yin Shou is the King of All Realms,
700
01:07:09,029 --> 01:07:10,948
but you won't give Fengshen Bang to him.
701
01:07:11,616 --> 01:07:13,743
What's the point of us staying here?
702
01:07:13,826 --> 01:07:14,660
That's right.
703
01:07:14,744 --> 01:07:17,372
We haven't met anyone nice
since we began on this journey.
704
01:07:17,455 --> 01:07:19,289
You almost lost your life.
705
01:07:20,750 --> 01:07:22,960
Let's take Fengshen Bang back to Kunlun
706
01:07:23,043 --> 01:07:25,129
and leave these mortals
to their own devices.
707
01:07:27,507 --> 01:07:29,341
Yin Jiao is the crown prince.
708
01:07:30,050 --> 01:07:32,470
He's the next King of All Realms.
709
01:07:36,015 --> 01:07:37,975
He's not like his father.
710
01:07:38,058 --> 01:07:39,143
Yin Jiao?
711
01:07:39,226 --> 01:07:40,770
How long will we have to wait
712
01:07:40,853 --> 01:07:42,688
for him to become king?
713
01:07:46,442 --> 01:07:48,277
Who said anything about waiting?
714
01:07:52,782 --> 01:07:55,368
Could it be another demon?
715
01:08:07,755 --> 01:08:08,881
Stop.
716
01:08:26,982 --> 01:08:29,444
Where did this baby come from?
717
01:08:32,363 --> 01:08:34,699
It's so strange. It must be a demon.
718
01:08:37,117 --> 01:08:39,286
My lord, be careful.
719
01:09:06,856 --> 01:09:09,066
You're all alone.
720
01:09:09,650 --> 01:09:11,569
What a pitiful thing.
721
01:09:22,872 --> 01:09:23,748
Sir,
722
01:09:25,207 --> 01:09:27,251
that thing in your arms might be a demon.
723
01:09:29,169 --> 01:09:30,713
We'd better kill it now
724
01:09:32,382 --> 01:09:34,049
before it becomes a threat.
725
01:09:37,261 --> 01:09:39,930
If you can't do it, we will.
726
01:09:40,014 --> 01:09:41,641
It's just a child.
727
01:09:43,851 --> 01:09:45,353
Even if he's a demon,
728
01:09:46,061 --> 01:09:49,565
whether he grows up to be good or evil
729
01:09:50,107 --> 01:09:53,444
depends on how he's raised.
730
01:09:54,278 --> 01:09:56,489
We can't jump to conclusions.
731
01:09:56,572 --> 01:09:58,783
You're absolutely right.
732
01:09:59,283 --> 01:10:01,411
Nezha, Yang Jian, stay your hands.
733
01:10:02,828 --> 01:10:04,664
I'm Jiang Ziya.
734
01:10:04,747 --> 01:10:07,708
We come from Mount Kunlun.
735
01:10:09,209 --> 01:10:11,629
I'm Ji Chang of Xiqi.
736
01:10:13,798 --> 01:10:16,216
Duke of the West. It's an honor.
737
01:10:23,516 --> 01:10:25,309
The child is frail.
738
01:10:25,393 --> 01:10:27,019
To save his life,
739
01:10:27,645 --> 01:10:30,690
I propose we send him to Mount Kunlun
740
01:10:30,773 --> 01:10:34,860
for my master, the Supreme One, to raise.
741
01:10:36,779 --> 01:10:39,657
I've heard a great deal
about the Supreme One.
742
01:10:40,366 --> 01:10:44,912
It would be the child's honor
to be taught by him.
743
01:10:46,706 --> 01:10:49,750
Then you should name the child,
744
01:10:50,292 --> 01:10:52,294
so you'll know him if you meet again.
745
01:10:54,004 --> 01:10:58,926
His birth was accompanied by thunder.
746
01:10:59,927 --> 01:11:03,305
Let's name him Lei Zhenzi.
747
01:11:04,765 --> 01:11:08,686
Yang Jian, Nezha,
take Lei Zhenzi to Kunlun.
748
01:11:08,769 --> 01:11:09,645
Right away.
749
01:11:20,197 --> 01:11:23,618
Strange things keep happening these days.
750
01:11:24,660 --> 01:11:28,789
Is that why you're going to Zhaoge?
751
01:11:28,873 --> 01:11:30,791
We have a new king now.
752
01:11:30,875 --> 01:11:34,545
It's customary for the Four Dukes
753
01:11:35,129 --> 01:11:37,339
to pay our respects in person.
754
01:11:37,423 --> 01:11:40,050
So are the other three dukes
also on their way?
755
01:11:40,134 --> 01:11:41,301
Yes.
756
01:11:46,641 --> 01:11:49,977
You asked Ji Chang to summon us
757
01:11:50,060 --> 01:11:52,312
to dethrone Yin Shou
758
01:11:52,397 --> 01:11:54,106
and make Yin Jiao the new king.
759
01:11:54,189 --> 01:11:55,358
Exactly.
760
01:11:55,858 --> 01:11:57,485
Yin Shou has promised
761
01:11:57,568 --> 01:11:59,987
to sacrifice himself
to lift the Great Curse.
762
01:12:00,070 --> 01:12:01,071
How foolish.
763
01:12:01,697 --> 01:12:03,616
Do you really believe
he will burn himself?
764
01:12:04,534 --> 01:12:06,411
When the pyre is built,
765
01:12:06,494 --> 01:12:08,496
we will see if he keeps his word.
766
01:12:08,579 --> 01:12:11,499
{\an8}- How can you...
- There's no time to lose.
767
01:12:11,582 --> 01:12:14,334
The Great Curse has spread to all realms.
768
01:12:15,002 --> 01:12:18,005
There are plagues in the north,
769
01:12:19,048 --> 01:12:21,842
water turning foul in the east,
770
01:12:22,427 --> 01:12:26,180
babies stillborn in the south,
771
01:12:26,847 --> 01:12:29,725
and crop failures in the west.
772
01:12:30,601 --> 01:12:33,979
The longer we wait,
the greater the devastation.
773
01:12:34,939 --> 01:12:37,107
This curse was brought on
by the Yin family.
774
01:12:37,191 --> 01:12:38,984
It's their responsibility to end it.
775
01:12:39,610 --> 01:12:41,779
The King of Shang
is the King of All Realms.
776
01:12:41,862 --> 01:12:43,155
The world is his.
777
01:12:43,238 --> 01:12:44,449
This world
778
01:12:44,532 --> 01:12:46,909
isn't the king's world,
779
01:12:46,992 --> 01:12:49,537
but everyone's world.
780
01:12:49,620 --> 01:12:51,038
Fascinating.
781
01:12:53,165 --> 01:12:54,625
Fascinating.
782
01:12:56,711 --> 01:13:00,631
The Duke of the West's divinations
have never been wrong.
783
01:13:01,591 --> 01:13:02,883
So what does it say?
784
01:13:02,967 --> 01:13:06,554
The hexagram indicates deception.
785
01:13:07,137 --> 01:13:10,850
The killing of a king wasn't righteous
786
01:13:11,476 --> 01:13:14,854
and a throne fell into undeserving hands.
787
01:13:15,980 --> 01:13:17,773
So it would seem
788
01:13:20,109 --> 01:13:22,987
that the king wasn't killed by Yin Qi,
789
01:13:23,654 --> 01:13:26,449
but someone else.
790
01:13:28,033 --> 01:13:29,452
Who would that be?
791
01:13:29,535 --> 01:13:32,872
Who else but Yin Shou?
792
01:13:32,955 --> 01:13:36,250
It's not right
to jump to such conclusions.
793
01:13:40,671 --> 01:13:42,632
Are you with us or not?
794
01:13:42,715 --> 01:13:43,841
It's treason
795
01:13:46,552 --> 01:13:47,970
with little chance of success.
796
01:13:53,518 --> 01:13:55,978
How about you, Ji Chang?
797
01:13:56,061 --> 01:13:57,397
Don't forget.
798
01:13:58,648 --> 01:14:03,193
Our sons are kept as hostages in Zhaoge.
799
01:14:07,156 --> 01:14:08,449
So be it.
800
01:14:10,117 --> 01:14:11,160
So be it!
801
01:14:11,744 --> 01:14:13,871
I'll return to the south
and rally my troops.
802
01:14:13,954 --> 01:14:17,082
I can do this without you.
803
01:14:18,626 --> 01:14:19,669
Stop!
804
01:14:24,424 --> 01:14:27,510
How dare you plot treason?
805
01:14:27,593 --> 01:14:28,844
He's alone.
806
01:14:29,429 --> 01:14:30,304
Kill him.
807
01:14:30,805 --> 01:14:32,557
No!
808
01:14:34,767 --> 01:14:37,186
It's my son, Ji Fa.
809
01:14:40,690 --> 01:14:42,983
I'm Ji Fa, a guard of the royal court.
810
01:14:43,901 --> 01:14:47,196
I saw Yin Qi kill his father
with my own eyes,
811
01:14:47,988 --> 01:14:50,240
yet you try to smear His Majesty's name
812
01:14:50,324 --> 01:14:52,284
with these false divinations.
813
01:14:52,868 --> 01:14:54,036
Do you see that?
814
01:14:54,119 --> 01:14:56,330
He has been a hostage for so long
815
01:14:56,414 --> 01:14:58,290
that he takes Yin Shou to be his father.
816
01:14:59,124 --> 01:15:00,960
What good is a son like that?
817
01:15:01,544 --> 01:15:02,545
Kill him.
818
01:15:13,431 --> 01:15:15,350
None of you are getting away.
819
01:15:20,270 --> 01:15:21,856
{\an8}- Ji Fa, we finally found you.
- Men.
820
01:15:21,939 --> 01:15:23,858
{\an8}We are the royal guards.
Drop your weapons.
821
01:15:23,941 --> 01:15:25,067
{\an8}Step aside.
822
01:15:32,908 --> 01:15:34,744
They say you can see the future.
823
01:15:35,370 --> 01:15:36,245
Ji Chang,
824
01:15:37,580 --> 01:15:39,081
are you able to see
825
01:15:40,207 --> 01:15:41,291
your own death?
826
01:15:42,960 --> 01:15:44,962
Your Majesty,
827
01:15:45,838 --> 01:15:47,297
a fortune teller
828
01:15:47,798 --> 01:15:52,177
can see the future of everything
829
01:15:52,720 --> 01:15:56,599
except for his own fortunes.
830
01:15:56,682 --> 01:15:58,183
What do you see now?
831
01:15:59,352 --> 01:16:01,145
It shows here
832
01:16:02,730 --> 01:16:03,898
that Your Majesty
833
01:16:04,857 --> 01:16:08,653
will die by the hand
of your own flesh and blood.
834
01:16:17,912 --> 01:16:19,539
Everyone knows
835
01:16:20,373 --> 01:16:22,417
that I intend to sacrifice myself
836
01:16:22,500 --> 01:16:24,251
to save the world.
837
01:16:24,334 --> 01:16:25,378
Ji Chang,
838
01:16:26,462 --> 01:16:27,922
you're nothing but a fake.
839
01:16:29,089 --> 01:16:31,300
Go! Stand before your fathers.
840
01:16:40,560 --> 01:16:42,520
When Yin Qi killed my father,
841
01:16:42,603 --> 01:16:44,855
your sons were all there.
842
01:16:44,939 --> 01:16:46,566
They saw everything that happened.
843
01:16:47,567 --> 01:16:49,193
But the four of you
844
01:16:49,276 --> 01:16:51,737
would believe baseless rumors
845
01:16:51,821 --> 01:16:54,114
over what they saw with their own eyes.
846
01:16:55,157 --> 01:16:56,617
You're not stupid.
847
01:16:57,452 --> 01:16:59,662
You're simply treasonous.
848
01:17:04,208 --> 01:17:07,420
Take a good look at these traitors.
849
01:17:09,213 --> 01:17:11,090
They used to be your fathers.
850
01:17:12,216 --> 01:17:13,175
Now,
851
01:17:13,718 --> 01:17:16,220
they're sinners who betrayed the Shang.
852
01:17:16,846 --> 01:17:18,556
My sister is your wife,
853
01:17:18,639 --> 01:17:20,182
the queen.
854
01:17:20,683 --> 01:17:22,935
The crown prince, Yin Jiao, is my nephew.
855
01:17:23,686 --> 01:17:25,145
Why would I be a traitor?
856
01:17:27,189 --> 01:17:28,816
With the gods as my witnesses,
857
01:17:28,899 --> 01:17:30,943
I never intended to betray you.
858
01:17:31,527 --> 01:17:32,778
Yin Shou!
859
01:17:34,989 --> 01:17:36,574
You killed your father and brother
860
01:17:36,657 --> 01:17:38,117
and brought on the Great Curse.
861
01:17:38,200 --> 01:17:39,076
You...
862
01:17:39,660 --> 01:17:42,079
are the sinner.
863
01:17:45,791 --> 01:17:47,001
Your fathers
864
01:17:47,752 --> 01:17:50,505
kept their favorite sons close to them,
865
01:17:51,631 --> 01:17:53,383
well-fed and well-dressed,
866
01:17:55,050 --> 01:17:56,427
waiting to one day
867
01:17:56,511 --> 01:17:58,053
inherit their thrones.
868
01:18:00,097 --> 01:18:01,724
Whereas you
869
01:18:01,807 --> 01:18:04,352
were abandoned here in distant Zhaoge
870
01:18:05,019 --> 01:18:06,521
to fend for yourselves.
871
01:18:10,107 --> 01:18:11,025
Now,
872
01:18:12,777 --> 01:18:14,111
you're all grown up,
873
01:18:15,363 --> 01:18:18,240
trained by my hand
to become Shang warriors.
874
01:18:20,576 --> 01:18:22,119
Your power and courage
875
01:18:22,620 --> 01:18:25,330
have been forged in mortal combat.
876
01:18:27,249 --> 01:18:29,168
No one can tell you what to do.
877
01:18:31,504 --> 01:18:35,049
You are far stronger
than your brothers back home.
878
01:18:35,633 --> 01:18:38,928
You are far more qualified
to succeed your fathers.
879
01:18:41,806 --> 01:18:45,435
Now, I give you a chance
to take what is rightfully yours.
880
01:18:47,770 --> 01:18:49,897
Whoever kills his father
881
01:18:53,651 --> 01:18:55,570
can take his place.
882
01:19:02,785 --> 01:19:04,078
Draw your swords!
883
01:19:26,266 --> 01:19:29,269
Have you forgotten how Su Quanxiao died?
884
01:19:33,107 --> 01:19:35,109
Father!
885
01:19:36,068 --> 01:19:37,903
If you don't kill your father,
886
01:19:38,863 --> 01:19:41,407
he will one day kill you.
887
01:19:49,206 --> 01:19:50,416
Father.
888
01:20:12,312 --> 01:20:13,398
Good.
889
01:20:13,481 --> 01:20:14,690
Chong Yingbiao,
890
01:20:14,774 --> 01:20:16,901
you're now Duke of the North.
891
01:20:23,866 --> 01:20:24,992
You fool!
892
01:20:27,745 --> 01:20:29,497
Do it!
893
01:20:33,418 --> 01:20:34,585
No!
894
01:20:34,669 --> 01:20:36,045
No, don't!
895
01:20:37,713 --> 01:20:39,465
My son!
896
01:20:41,509 --> 01:20:42,885
My son!
897
01:21:01,696 --> 01:21:04,657
You must stay alive.
898
01:21:06,576 --> 01:21:07,535
Jiang Wenhuan,
899
01:21:08,327 --> 01:21:10,079
you're now Duke of the East.
900
01:21:11,246 --> 01:21:12,122
Father.
901
01:21:31,892 --> 01:21:34,812
Ji Fa, what are you waiting for?
902
01:21:41,110 --> 01:21:43,153
Do you wish to plead
for your father's life?
903
01:21:44,989 --> 01:21:45,906
No.
904
01:21:46,824 --> 01:21:48,158
Ji Chang is a traitor
905
01:21:48,242 --> 01:21:49,869
who deserves to be executed.
906
01:21:49,952 --> 01:21:52,037
The Four Dukes plotted treason
907
01:21:53,122 --> 01:21:54,874
because they were misled by Ji Chang.
908
01:21:55,458 --> 01:21:56,917
Ji Chang is the culprit.
909
01:21:57,001 --> 01:21:58,335
He started the conspiracy.
910
01:21:58,419 --> 01:21:59,712
If we kill him,
911
01:21:59,795 --> 01:22:01,797
his sins will be covered up
912
01:22:01,881 --> 01:22:03,383
and no one will know the truth.
913
01:22:07,344 --> 01:22:09,430
He has to apologize in public
914
01:22:11,015 --> 01:22:12,600
to let the people know
915
01:22:13,267 --> 01:22:15,686
that the Four Dukes attempted treason
916
01:22:16,270 --> 01:22:18,564
and it was Your Majesty's decisiveness
917
01:22:18,648 --> 01:22:20,525
that saved the Shang!
918
01:22:27,365 --> 01:22:29,492
You didn't bring Fengshen Bang back.
919
01:22:30,242 --> 01:22:31,369
A failure.
920
01:22:32,202 --> 01:22:34,414
You captured four traitors for the Shang.
921
01:22:35,205 --> 01:22:36,040
A merit.
922
01:22:37,542 --> 01:22:38,459
Guards!
923
01:22:42,212 --> 01:22:44,424
Put Ji Chang in the dungeon.
924
01:23:17,665 --> 01:23:18,583
Father.
925
01:23:22,837 --> 01:23:23,963
Father.
926
01:23:41,271 --> 01:23:43,065
That jade circle
927
01:23:45,025 --> 01:23:49,697
was my gift to you when I sent you here
928
01:23:49,780 --> 01:23:51,949
to be a hostage.
929
01:23:52,658 --> 01:23:55,160
Do you remember what it means?
930
01:23:56,621 --> 01:23:57,705
His Majesty promised me
931
01:23:57,788 --> 01:23:59,331
that if you confessed your crime,
932
01:23:59,415 --> 01:24:00,750
he'd let you return to Xiqi.
933
01:24:01,459 --> 01:24:02,710
The circle
934
01:24:04,044 --> 01:24:06,756
means that one day you will return.
935
01:24:09,049 --> 01:24:10,760
It's planting season soon.
936
01:24:11,594 --> 01:24:15,222
- Xiqi...
- Your false prophecies fomented treason.
937
01:24:16,265 --> 01:24:17,683
Why won't you admit that?
938
01:24:22,605 --> 01:24:24,023
I was wrong.
939
01:24:26,651 --> 01:24:27,985
I shouldn't have
940
01:24:29,319 --> 01:24:30,780
sent you
941
01:24:31,781 --> 01:24:35,284
to live with
such an evil person as Yin Shou.
942
01:24:35,785 --> 01:24:37,495
How can you call him evil?
943
01:24:39,455 --> 01:24:40,956
I saw with my own eyes
944
01:24:41,040 --> 01:24:43,125
how he fought for our kingdom.
945
01:24:43,208 --> 01:24:44,710
I heard with my own ears
946
01:24:44,794 --> 01:24:46,671
how he intends to sacrifice himself
947
01:24:46,754 --> 01:24:48,381
to appease the Great Curse.
948
01:24:50,007 --> 01:24:51,216
As for you,
949
01:24:51,801 --> 01:24:53,052
you were in Xiqi.
950
01:24:53,594 --> 01:24:55,012
You didn't witness any of that,
951
01:24:56,013 --> 01:24:58,433
yet you judge him
based on a handful of sticks.
952
01:24:59,892 --> 01:25:01,477
It's ridiculous.
953
01:25:05,898 --> 01:25:07,442
My son,
954
01:25:08,526 --> 01:25:10,445
what you see
955
01:25:11,571 --> 01:25:16,409
might only be
what Yin Shou wants you to see
956
01:25:18,077 --> 01:25:19,787
and what you believe
957
01:25:20,580 --> 01:25:24,667
might only be
what Yin Shou wants you to believe.
958
01:25:30,339 --> 01:25:31,298
Father.
959
01:25:36,804 --> 01:25:41,434
If you truly believed all that,
960
01:25:42,768 --> 01:25:47,147
you would have killed me
in court yesterday.
961
01:25:53,028 --> 01:25:54,489
I'm your son.
962
01:25:55,656 --> 01:25:57,074
How could I kill you?
963
01:26:04,039 --> 01:26:05,124
Remember.
964
01:26:06,584 --> 01:26:09,754
It doesn't matter whose son you are.
965
01:26:11,506 --> 01:26:13,007
What matters
966
01:26:14,216 --> 01:26:16,176
is who you are.
967
01:26:37,448 --> 01:26:38,949
What a beautiful body.
968
01:26:41,869 --> 01:26:43,078
To kill it
969
01:26:44,079 --> 01:26:45,540
would be a shame, no?
970
01:26:48,584 --> 01:26:50,085
Everything started with you.
971
01:26:51,253 --> 01:26:53,130
Perhaps it should end with you as well.
972
01:26:58,177 --> 01:26:59,303
It seems
973
01:27:00,638 --> 01:27:03,348
that I've awakened a beast.
974
01:27:10,940 --> 01:27:12,066
Keep me around.
975
01:27:14,360 --> 01:27:15,903
I know a way for us
976
01:27:17,822 --> 01:27:22,868
to share immortality.
977
01:27:28,583 --> 01:27:30,501
I ask Your Majesty to execute me.
978
01:27:33,463 --> 01:27:34,797
On what grounds?
979
01:27:35,715 --> 01:27:38,217
The traitor Jiang Huanchu,
Duke of the East,
980
01:27:38,300 --> 01:27:39,885
was executed by Your Majesty.
981
01:27:40,511 --> 01:27:42,847
As his sister,
I deserve the same punishment.
982
01:27:44,181 --> 01:27:45,600
Do you believe he was wronged?
983
01:27:48,686 --> 01:27:50,771
The Four Dukes were loyal men.
984
01:27:51,522 --> 01:27:53,524
By killing them,
985
01:27:53,608 --> 01:27:55,610
you betrayed the trust of your subjects.
986
01:27:56,318 --> 01:27:59,071
Their sons were loving children.
987
01:27:59,154 --> 01:28:00,990
By forcing them to kill their fathers,
988
01:28:01,073 --> 01:28:02,867
you've abandoned all morality.
989
01:28:04,619 --> 01:28:07,037
What you killed was more than four men.
990
01:28:08,163 --> 01:28:09,707
You killed the trust of the world
991
01:28:09,790 --> 01:28:12,627
and the Shang reign of the last 500 years.
992
01:28:13,961 --> 01:28:15,212
As the queen
993
01:28:16,130 --> 01:28:17,465
of this kingdom,
994
01:28:18,215 --> 01:28:20,843
it's my duty to advise the king.
995
01:28:20,926 --> 01:28:22,845
As your wife,
996
01:28:22,928 --> 01:28:25,681
it's my duty to address your sins.
997
01:28:26,348 --> 01:28:28,393
Perhaps my death can serve
998
01:28:28,476 --> 01:28:30,478
to bring you to your senses.
999
01:28:30,561 --> 01:28:32,563
The dead are already gone.
1000
01:28:34,774 --> 01:28:37,527
Why waste your own life?
1001
01:28:43,658 --> 01:28:45,743
A beautiful body such as yours
1002
01:28:46,869 --> 01:28:48,579
isn't easy to come by.
1003
01:28:51,791 --> 01:28:53,709
As the queen,
1004
01:28:55,586 --> 01:28:57,004
you deserve
1005
01:28:57,630 --> 01:28:59,298
to have all the joy in the world.
1006
01:29:08,808 --> 01:29:10,768
Why don't you join us
1007
01:29:11,936 --> 01:29:14,063
in our joy?
1008
01:30:18,836 --> 01:30:21,005
No wonder His Majesty is so fond of you.
1009
01:30:24,091 --> 01:30:25,468
Even I
1010
01:30:27,011 --> 01:30:29,221
can't help feeling drawn to you.
1011
01:30:36,687 --> 01:30:39,732
How strange that a place
as cold and remote as Jizhou
1012
01:30:41,275 --> 01:30:45,029
was able to produce
a stunning beauty like you.
1013
01:30:56,248 --> 01:30:57,833
If I were the king,
1014
01:30:57,917 --> 01:31:00,753
I, too, would fall under your spell.
1015
01:31:03,673 --> 01:31:05,758
Evil temptress,
1016
01:31:06,384 --> 01:31:07,510
begone from this world!
1017
01:32:10,030 --> 01:32:11,073
Demon!
1018
01:33:14,178 --> 01:33:15,054
Father!
1019
01:33:15,137 --> 01:33:17,765
So you do intend to kill me.
1020
01:33:17,848 --> 01:33:19,141
Father.
1021
01:33:22,311 --> 01:33:23,563
She's not human!
1022
01:33:23,646 --> 01:33:24,814
She's a fox demon!
1023
01:33:24,897 --> 01:33:26,065
Protect His Majesty!
1024
01:33:29,402 --> 01:33:30,778
Guards!
1025
01:33:59,557 --> 01:34:00,600
Ji Fa.
1026
01:34:05,062 --> 01:34:06,271
What should I do?
1027
01:34:11,986 --> 01:34:14,029
This leads to outside the Meridian Gate.
1028
01:34:14,113 --> 01:34:16,449
Go to High Priest Bi Gan
and hide for a few days.
1029
01:34:20,620 --> 01:34:21,537
If you let me go,
1030
01:34:22,413 --> 01:34:23,581
what will happen to you?
1031
01:34:25,290 --> 01:34:26,709
Give me Daemon Duke's Sword.
1032
01:34:38,929 --> 01:34:39,764
Ji Fa.
1033
01:34:44,352 --> 01:34:45,310
Chong Yingbiao,
1034
01:34:45,936 --> 01:34:46,896
it's dark in there.
1035
01:34:46,979 --> 01:34:48,272
I'll find a torch for you.
1036
01:34:50,691 --> 01:34:51,609
Bring me
1037
01:34:52,527 --> 01:34:53,444
a torch!
1038
01:35:01,702 --> 01:35:03,245
WANTED
JIANG ZIYA, YANG JIAN, NEZHA
1039
01:35:03,328 --> 01:35:05,122
"The Great Curse is upon us
1040
01:35:05,205 --> 01:35:06,707
and evildoers are everywhere.
1041
01:35:06,791 --> 01:35:09,419
We are in a time of crisis.
1042
01:35:09,502 --> 01:35:10,961
To abate the Great Curse,
1043
01:35:11,045 --> 01:35:12,588
the evildoers must be rooted out.
1044
01:35:12,672 --> 01:35:15,257
This shows His Majesty's
concern for his people.
1045
01:35:15,340 --> 01:35:18,135
{\an8}The Four Dukes of the East,
West, South, and North
1046
01:35:18,218 --> 01:35:19,762
{\an8}were ungrateful traitors
1047
01:35:19,845 --> 01:35:21,514
{\an8}who plotted treason.
1048
01:35:21,597 --> 01:35:23,391
Now that they've failed,
1049
01:35:23,474 --> 01:35:25,142
they are either dead or imprisoned.
1050
01:35:25,225 --> 01:35:26,644
Queen Jiang
1051
01:35:26,727 --> 01:35:27,895
didn't know her place
1052
01:35:27,978 --> 01:35:29,021
and spoke out of turn.
1053
01:35:29,104 --> 01:35:30,440
Ashamed, she drowned herself.
1054
01:35:30,523 --> 01:35:32,358
Kneel before the Duke of The North!
1055
01:35:33,108 --> 01:35:34,485
Crown Prince Yin Jiao,
1056
01:35:34,569 --> 01:35:36,195
utterly lacking in morals,
1057
01:35:36,278 --> 01:35:37,780
crept into the palace at night
1058
01:35:37,863 --> 01:35:39,740
to kill his father and king.
1059
01:35:39,824 --> 01:35:41,367
After he failed, he fled
1060
01:35:41,451 --> 01:35:44,161
and is now a wanted man."
1061
01:35:54,714 --> 01:35:56,882
Yin Jiao's Daemon Duke's Sword
is sharp indeed.
1062
01:36:09,061 --> 01:36:10,730
I've had my eyes on you for days now.
1063
01:36:11,564 --> 01:36:13,358
Where are you hiding Yin Jiao?
1064
01:36:15,109 --> 01:36:16,110
At the stable?
1065
01:36:16,652 --> 01:36:17,862
In the barracks?
1066
01:36:19,655 --> 01:36:21,323
Or in a shithole?
1067
01:36:25,119 --> 01:36:26,496
Beast!
1068
01:36:27,372 --> 01:36:28,288
- Hit him.
- Go.
1069
01:36:29,289 --> 01:36:30,708
-Come on. Bring it on
-Kill him!
1070
01:36:31,459 --> 01:36:33,461
- Come on.
- Kill him!
1071
01:36:33,544 --> 01:36:34,629
Kill him!
1072
01:36:36,171 --> 01:36:38,132
- Kill him!
- Harder!
1073
01:36:38,215 --> 01:36:39,216
Kill him!
1074
01:36:41,051 --> 01:36:42,970
- Ji Fa!
- Ji Fa!
1075
01:36:43,596 --> 01:36:46,432
- Get him!
- Get him!
1076
01:36:57,693 --> 01:36:58,569
Yikao.
1077
01:37:03,240 --> 01:37:04,784
All these years alone in Zhaoge,
1078
01:37:04,867 --> 01:37:06,536
I'm sure you've been bullied a lot.
1079
01:37:07,495 --> 01:37:08,454
No way.
1080
01:37:08,954 --> 01:37:09,914
I...
1081
01:37:09,997 --> 01:37:11,457
I do all the bullying.
1082
01:37:11,541 --> 01:37:14,377
You've always been competitive
1083
01:37:14,460 --> 01:37:16,170
and wanted to be a great hero.
1084
01:37:16,962 --> 01:37:19,339
I remember
when the Shang came for hostages
1085
01:37:20,007 --> 01:37:22,176
and Father made us compete in archery
1086
01:37:22,259 --> 01:37:23,678
to see who would go.
1087
01:37:24,261 --> 01:37:25,805
Don't think that I don't know
1088
01:37:25,888 --> 01:37:28,474
that you tampered with my arrow.
1089
01:37:28,558 --> 01:37:31,268
If I hadn't, how could I have beaten you?
1090
01:37:33,187 --> 01:37:34,188
I know
1091
01:37:34,689 --> 01:37:37,149
that you wanted
more than a quiet life in Xiqi.
1092
01:37:37,775 --> 01:37:39,944
You longed to be a warrior in Zhaoge.
1093
01:37:41,236 --> 01:37:43,364
Now that you're a royal guard,
1094
01:37:44,031 --> 01:37:45,616
I'm really happy for you.
1095
01:37:51,456 --> 01:37:52,373
{\an8}Yikao,
1096
01:37:52,457 --> 01:37:54,750
{\an8}you're next in line to be Duke of Xiqi.
1097
01:37:54,834 --> 01:37:56,502
{\an8}You should have stayed there.
1098
01:38:04,218 --> 01:38:06,804
The carriages outside
are loaded with treasure.
1099
01:38:07,388 --> 01:38:08,305
Tell me.
1100
01:38:09,181 --> 01:38:10,516
Is it enough to save Father?
1101
01:38:20,150 --> 01:38:21,944
No amount of treasure will do.
1102
01:38:28,659 --> 01:38:30,411
I've already talked to Father,
1103
01:38:32,413 --> 01:38:34,248
but he won't admit he was wrong.
1104
01:38:35,458 --> 01:38:37,209
That's how Father is.
1105
01:38:39,253 --> 01:38:40,755
He never does anything
1106
01:38:42,673 --> 01:38:43,966
he doesn't believe in.
1107
01:38:46,469 --> 01:38:47,512
Yikao,
1108
01:38:48,888 --> 01:38:49,889
don't worry.
1109
01:38:50,515 --> 01:38:51,474
I'm working on it.
1110
01:38:54,769 --> 01:38:56,061
I'm afraid
1111
01:38:57,647 --> 01:38:59,399
that Father is old and frail.
1112
01:39:00,691 --> 01:39:02,067
He can't wait much longer.
1113
01:39:09,409 --> 01:39:10,618
My Snow Dragon Colts.
1114
01:39:14,204 --> 01:39:15,623
It has been ages.
1115
01:39:16,165 --> 01:39:17,542
They still recognize me.
1116
01:39:20,586 --> 01:39:22,380
You've been away for too long.
1117
01:39:22,463 --> 01:39:24,549
You probably don't know
your way back anymore.
1118
01:39:25,758 --> 01:39:28,761
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1119
01:39:29,512 --> 01:39:31,263
I've trained them over the years.
1120
01:39:32,432 --> 01:39:33,724
They are fast
1121
01:39:34,266 --> 01:39:35,518
and know their way around.
1122
01:40:48,883 --> 01:40:50,676
The treasures you brought
1123
01:40:50,760 --> 01:40:52,094
don't please me.
1124
01:40:53,638 --> 01:40:54,805
However, your presence
1125
01:40:55,390 --> 01:40:56,807
pleases me greatly.
1126
01:41:02,312 --> 01:41:03,398
Tell me.
1127
01:41:04,189 --> 01:41:05,315
What do you want?
1128
01:41:06,150 --> 01:41:07,777
Today, I'll grant your every wish.
1129
01:41:28,964 --> 01:41:30,675
My father is too old and weak
1130
01:41:30,758 --> 01:41:32,593
to survive prison.
1131
01:41:33,177 --> 01:41:34,679
Would you take pity on him
1132
01:41:34,762 --> 01:41:36,138
and release him?
1133
01:41:36,221 --> 01:41:37,848
Please punish me
1134
01:41:38,516 --> 01:41:40,142
in his place.
1135
01:41:42,603 --> 01:41:44,355
Your father was sentenced to death.
1136
01:41:49,777 --> 01:41:51,487
Then I would die for him.
1137
01:42:46,917 --> 01:42:48,586
Ji Fa, it's me.
1138
01:42:51,255 --> 01:42:52,256
Evil monk.
1139
01:42:52,840 --> 01:42:54,008
Every time you show up,
1140
01:42:54,091 --> 01:42:55,468
something bad happens.
1141
01:42:56,176 --> 01:42:57,302
Where is Yin Jiao?
1142
01:42:57,387 --> 01:42:58,345
Take me to see him.
1143
01:42:58,429 --> 01:43:00,264
You won't rest until we're all killed.
1144
01:43:00,347 --> 01:43:01,516
I'm his only hope.
1145
01:43:01,599 --> 01:43:03,393
He can't stay in Zhaoge any longer.
1146
01:43:06,020 --> 01:43:07,730
Last time, you got away,
1147
01:43:07,813 --> 01:43:09,649
but this time, you surrendered yourself.
1148
01:43:09,732 --> 01:43:10,775
Stop talking.
1149
01:43:10,858 --> 01:43:12,317
Come with me.
1150
01:43:13,569 --> 01:43:15,029
Leave Zhaoge.
1151
01:43:15,112 --> 01:43:17,239
Kunlun will protect you.
1152
01:43:17,322 --> 01:43:19,909
You're the future King of All Realms.
1153
01:43:19,992 --> 01:43:22,327
The people's future depends on...
1154
01:43:24,455 --> 01:43:26,582
My father is the King of All Realms.
1155
01:43:26,666 --> 01:43:28,208
He will unseal Fengshen Bang
1156
01:43:28,292 --> 01:43:29,669
and save the world!
1157
01:43:30,711 --> 01:43:32,171
{\an8}I told you, old man.
1158
01:43:32,797 --> 01:43:34,339
{\an8}He won't listen to you.
1159
01:43:34,424 --> 01:43:35,841
{\an8}Do you still believe him?
1160
01:43:35,925 --> 01:43:38,010
My Father is bewitched by a fox demon.
1161
01:43:38,969 --> 01:43:40,971
Good and bad fortunes
1162
01:43:41,972 --> 01:43:43,724
don't happen by accident.
1163
01:43:44,975 --> 01:43:46,727
Those with evil intentions
1164
01:43:47,478 --> 01:43:49,564
attract demons.
1165
01:43:50,815 --> 01:43:52,232
Why don't you think about it?
1166
01:43:52,775 --> 01:43:58,280
What if your father
isn't bewitched by a fox demon?
1167
01:44:02,618 --> 01:44:04,203
If we can lure Daji to this place
1168
01:44:04,286 --> 01:44:05,621
and kill the fox demon,
1169
01:44:05,705 --> 01:44:08,040
then we will know the truth.
1170
01:44:16,131 --> 01:44:17,049
It pains me
1171
01:44:17,633 --> 01:44:18,926
to see how you've suffered.
1172
01:44:22,179 --> 01:44:24,139
Are you here to kill me?
1173
01:44:38,153 --> 01:44:39,489
I envy you
1174
01:44:40,406 --> 01:44:42,282
for having two good sons.
1175
01:44:43,493 --> 01:44:44,619
I, on the other hand,
1176
01:44:45,285 --> 01:44:46,787
only have one,
1177
01:44:47,580 --> 01:44:49,081
who wants to kill me.
1178
01:44:50,916 --> 01:44:52,418
We're both fathers.
1179
01:44:53,586 --> 01:44:55,087
Why am I so afflicted?
1180
01:44:57,089 --> 01:45:00,259
However you treat your own father,
1181
01:45:01,427 --> 01:45:06,223
your son will follow that example.
1182
01:45:07,016 --> 01:45:08,434
But you have no idea
1183
01:45:08,976 --> 01:45:10,811
how my father treated me.
1184
01:45:25,284 --> 01:45:26,869
I have great admiration for you.
1185
01:45:28,245 --> 01:45:29,789
What should I do?
1186
01:45:30,415 --> 01:45:32,082
I would like to hear your advice.
1187
01:45:35,002 --> 01:45:37,630
If you keep your word
1188
01:45:38,548 --> 01:45:40,257
and sacrifice yourself,
1189
01:45:40,841 --> 01:45:42,385
your sins
1190
01:45:43,302 --> 01:45:45,179
will be absolved
1191
01:45:47,056 --> 01:45:51,769
and you will still be
an honorable descendant of Cheng Tang.
1192
01:45:53,354 --> 01:45:54,897
The thing is,
1193
01:45:55,773 --> 01:45:57,900
can you do it?
1194
01:46:10,037 --> 01:46:13,040
Did Bo Yikao come to Zhaoge?
1195
01:46:14,584 --> 01:46:15,710
Where is he?
1196
01:46:20,423 --> 01:46:22,383
You love your son so much.
1197
01:46:23,509 --> 01:46:27,304
Don't you recognize how he tastes?
1198
01:46:34,144 --> 01:46:36,146
Even beasts don't eat their cubs.
1199
01:46:38,023 --> 01:46:39,900
You're worse than an animal.
1200
01:46:52,497 --> 01:46:54,081
Do you want a bite?
1201
01:46:57,418 --> 01:46:59,294
Have a bite.
1202
01:47:00,796 --> 01:47:02,423
Take it!
1203
01:47:05,217 --> 01:47:06,844
Take it!
1204
01:47:08,388 --> 01:47:10,765
You monster!
1205
01:47:11,516 --> 01:47:13,225
Kill me!
1206
01:47:13,893 --> 01:47:15,436
Kill me!
1207
01:47:15,520 --> 01:47:16,854
I promised Bo Yikao
1208
01:47:17,438 --> 01:47:18,773
that I wouldn't kill you
1209
01:47:19,399 --> 01:47:20,525
and would release you.
1210
01:47:21,942 --> 01:47:23,653
You know what you have to do.
1211
01:47:32,036 --> 01:47:33,120
Remember.
1212
01:47:34,121 --> 01:47:36,916
I still have your other son in my hands.
1213
01:48:26,882 --> 01:48:28,926
I have sinned.
1214
01:48:30,678 --> 01:48:33,681
I made a false divination.
1215
01:48:34,474 --> 01:48:37,727
I plotted treason.
1216
01:48:38,519 --> 01:48:41,439
I instigated a revolt.
1217
01:48:43,065 --> 01:48:45,275
I'm a criminal.
1218
01:48:46,151 --> 01:48:48,571
I'm unforgivable.
1219
01:48:50,740 --> 01:48:53,075
I have sinned!
1220
01:48:54,118 --> 01:48:56,912
I made a false divination!
1221
01:48:57,580 --> 01:49:01,125
I plotted treason!
1222
01:49:01,792 --> 01:49:02,877
I...
1223
01:49:04,294 --> 01:49:07,882
I instigated a revolt!
1224
01:49:11,135 --> 01:49:14,430
I made a false divination.
1225
01:49:15,473 --> 01:49:19,059
I plotted treason.
1226
01:49:21,061 --> 01:49:22,146
I...
1227
01:49:23,481 --> 01:49:25,190
instigated a revolt.
1228
01:49:26,984 --> 01:49:28,444
I'm a criminal.
1229
01:49:35,451 --> 01:49:37,036
I'm a criminal.
1230
01:49:39,329 --> 01:49:40,164
I...
1231
01:49:41,040 --> 01:49:42,875
I made a false divination.
1232
01:49:55,638 --> 01:49:57,557
I, Yin Shou,
1233
01:49:57,640 --> 01:50:00,560
have brought Lady Su to meet our ancestors
1234
01:50:01,727 --> 01:50:04,188
and ask for their blessing.
1235
01:50:13,364 --> 01:50:14,907
Come closer.
1236
01:50:15,616 --> 01:50:18,703
Let the ancestors see you.
1237
01:50:34,969 --> 01:50:38,222
If I hadn't seen it with my own eyes,
1238
01:50:38,889 --> 01:50:40,766
I would never believe
1239
01:50:40,850 --> 01:50:43,018
that such beauty could exist.
1240
01:50:44,228 --> 01:50:45,646
Give me your hand.
1241
01:50:54,905 --> 01:50:56,073
{\an8}Fox demon,
1242
01:50:56,156 --> 01:50:59,243
I've locked your meridian pathway.
1243
01:50:59,326 --> 01:51:01,286
Prepare to die!
1244
01:51:01,371 --> 01:51:03,873
How can you say she is a fox demon?
1245
01:51:04,915 --> 01:51:06,083
Yin Jiao.
1246
01:51:12,382 --> 01:51:15,635
So this is where you've been hiding.
1247
01:51:21,181 --> 01:51:22,850
I saw with my own eyes
1248
01:51:23,601 --> 01:51:25,603
how the fox demon inhabits Su Daji's body.
1249
01:51:26,479 --> 01:51:28,398
Father, I wounded you by accident
1250
01:51:28,481 --> 01:51:30,566
when I was trying to kill this demon
1251
01:51:31,108 --> 01:51:32,610
and avenge Mother.
1252
01:51:33,277 --> 01:51:35,195
Daji has been with me all this time.
1253
01:51:35,696 --> 01:51:37,698
If she were a fox demon, I would know.
1254
01:51:37,782 --> 01:51:38,699
When I kill her,
1255
01:51:39,199 --> 01:51:41,994
her true form will reveal itself.
1256
01:51:42,995 --> 01:51:44,747
What if she isn't a fox demon?
1257
01:51:44,830 --> 01:51:46,331
You will have taken an innocent life.
1258
01:51:50,670 --> 01:51:53,255
As the High Priest,
1259
01:51:53,839 --> 01:51:57,092
I have a magical heart
with seven chambers.
1260
01:51:58,135 --> 01:51:59,929
Upon consuming this heart,
1261
01:52:00,012 --> 01:52:01,138
any demon
1262
01:52:01,722 --> 01:52:05,267
will revert to its original form.
1263
01:52:05,768 --> 01:52:08,729
You would give up your heart for this?
1264
01:52:08,813 --> 01:52:10,815
What is my heart
1265
01:52:10,898 --> 01:52:12,608
compared to the royal family
1266
01:52:13,443 --> 01:52:16,404
and our dynasty?
1267
01:52:21,826 --> 01:52:26,539
But if Su Daji is indeed a fox demon,
1268
01:52:26,622 --> 01:52:29,041
what will Your Majesty do?
1269
01:52:32,420 --> 01:52:33,546
Name your terms.
1270
01:52:34,630 --> 01:52:36,048
She must be put to death.
1271
01:52:37,341 --> 01:52:39,802
Yin Jiao must be pardoned
1272
01:52:40,386 --> 01:52:42,763
and the Four Dukes
must be declared innocent.
1273
01:52:43,806 --> 01:52:45,808
In the name of our ancestors,
1274
01:52:46,351 --> 01:52:49,645
swear to do all this.
1275
01:52:54,400 --> 01:52:56,777
As the ancestors are my witnesses,
1276
01:52:57,778 --> 01:52:59,029
I swear it.
1277
01:53:00,740 --> 01:53:02,367
Granduncle, you mustn't!
1278
01:53:21,844 --> 01:53:22,762
Swallow it.
1279
01:54:03,969 --> 01:54:05,971
Fox demon, you won't harm His Majesty!
1280
01:54:09,559 --> 01:54:11,018
The fox demon has shown itself.
1281
01:54:11,101 --> 01:54:13,938
Now, Your Majesty, kill it.
1282
01:54:17,983 --> 01:54:20,152
Do it in the name of our ancestors.
1283
01:54:20,235 --> 01:54:21,195
Yin Shou,
1284
01:54:21,278 --> 01:54:23,906
what are you waiting for?
1285
01:54:26,534 --> 01:54:27,493
Our ancestors?
1286
01:54:32,748 --> 01:54:34,041
Where are these ancestors?
1287
01:54:38,087 --> 01:54:40,381
If I call out to them, do they answer?
1288
01:54:42,467 --> 01:54:44,427
You all say the white fox is a demon.
1289
01:54:46,554 --> 01:54:48,389
In fact, she's a charm.
1290
01:54:51,266 --> 01:54:54,228
Only she knows what I truly desire.
1291
01:54:55,771 --> 01:54:56,897
You want
1292
01:54:58,065 --> 01:55:04,321
to be the king of the whole world.
1293
01:55:15,916 --> 01:55:17,084
The Shang dynasty
1294
01:55:17,627 --> 01:55:19,086
is finished.
1295
01:55:22,548 --> 01:55:23,383
High Priest.
1296
01:55:23,466 --> 01:55:24,634
The Shang dynasty
1297
01:55:25,635 --> 01:55:28,345
is truly finished.
1298
01:55:35,185 --> 01:55:36,354
Granduncle!
1299
01:55:38,313 --> 01:55:39,189
{\an8}The Shang dynasty...
1300
01:55:42,610 --> 01:55:43,528
High Priest.
1301
01:55:43,611 --> 01:55:45,488
Get the High Priest out of here. Quickly.
1302
01:56:02,463 --> 01:56:03,756
Treacherous son,
1303
01:56:05,132 --> 01:56:06,509
what do you find so amusing?
1304
01:56:09,470 --> 01:56:11,889
I thought you were bewitched
by the fox demon.
1305
01:56:13,599 --> 01:56:16,394
That's why I kept hoping that
1306
01:56:16,977 --> 01:56:19,480
you would turn back into the father
1307
01:56:20,147 --> 01:56:22,900
that I respected and looked up to!
1308
01:56:22,983 --> 01:56:25,235
I was such a fool!
1309
01:56:27,405 --> 01:56:29,782
You did this!
1310
01:56:35,120 --> 01:56:36,789
You gave me my life.
1311
01:56:39,083 --> 01:56:40,710
Now you can take it back!
1312
01:56:43,546 --> 01:56:44,672
Yin Jiao!
1313
01:56:58,227 --> 01:56:59,186
Guards!
1314
01:57:03,273 --> 01:57:04,233
Take him away.
1315
01:57:04,316 --> 01:57:05,401
- Yes.
- Yes.
1316
01:57:13,701 --> 01:57:15,495
He'll be executed tomorrow.
1317
01:57:24,712 --> 01:57:26,922
Don't think I don't know
what you've been up to.
1318
01:57:27,006 --> 01:57:28,215
I would never.
1319
01:57:41,437 --> 01:57:42,605
Of all the hostages,
1320
01:57:44,399 --> 01:57:46,025
you were my favorite
1321
01:57:47,652 --> 01:57:49,862
because on the day you arrived in Zhaoge,
1322
01:57:50,446 --> 01:57:51,489
you told me
1323
01:57:52,197 --> 01:57:54,283
that you wanted to be a hero.
1324
01:57:56,411 --> 01:57:58,788
We are alike.
1325
01:57:59,789 --> 01:58:00,873
Therefore,
1326
01:58:02,375 --> 01:58:04,293
I'll give you one last chance.
1327
01:58:05,335 --> 01:58:06,879
Go and kill Ji Chang.
1328
01:58:10,007 --> 01:58:10,966
Do that for me
1329
01:58:12,510 --> 01:58:15,555
and you'll become my son and heir,
1330
01:58:16,305 --> 01:58:18,516
the crown prince of Shang.
1331
01:58:19,892 --> 01:58:22,019
Don't disappoint me again.
1332
01:58:29,902 --> 01:58:31,612
I'm a criminal.
1333
01:58:33,322 --> 01:58:36,659
I'm unforgivable.
1334
01:58:39,244 --> 01:58:41,080
I have sinned.
1335
01:59:00,307 --> 01:59:03,436
I thought I would never again
see the light of day,
1336
01:59:04,354 --> 01:59:05,980
but you saved me.
1337
01:59:07,064 --> 01:59:08,483
I practiced for 1,000 years
1338
01:59:09,484 --> 01:59:11,486
to take on a human form
1339
01:59:11,569 --> 01:59:13,529
and partake in the pleasures of life.
1340
01:59:16,031 --> 01:59:19,535
However, King Cheng Tang
sealed me inside Xuanyuan Tomb.
1341
01:59:21,328 --> 01:59:22,705
It has been 500 years.
1342
01:59:24,790 --> 01:59:26,792
{\an8}Only the blood of his descendants
1343
01:59:26,876 --> 01:59:28,419
{\an8}could break the seal.
1344
01:59:29,754 --> 01:59:33,257
{\an8}You brought me back to life.
1345
01:59:37,052 --> 01:59:38,513
{\an8}In return,
1346
01:59:39,764 --> 01:59:42,350
I used a soul transference spell
1347
01:59:42,433 --> 01:59:44,685
to inhabit Yin Qi's body
1348
01:59:45,478 --> 01:59:47,480
to help you do what you want to do
1349
01:59:48,356 --> 01:59:50,816
and help you take what you want to have.
1350
01:59:54,987 --> 01:59:56,822
I'll make you immortal,
1351
01:59:58,574 --> 02:00:00,368
a king for all eternity.
1352
02:00:17,301 --> 02:00:19,429
A subject serves his king
1353
02:00:19,512 --> 02:00:21,096
like the sun and moon in the sky.
1354
02:00:22,473 --> 02:00:25,267
Such is the basis of a nation.
1355
02:00:26,686 --> 02:00:28,896
A son serves his father
1356
02:00:28,979 --> 02:00:30,856
like the gods in the heavens above.
1357
02:00:30,940 --> 02:00:33,609
Such is the foundation of a family.
1358
02:00:34,652 --> 02:00:38,072
That's why there's no greater sin
1359
02:00:38,155 --> 02:00:41,200
than the murder of one's father and king.
1360
02:00:41,283 --> 02:00:42,618
The traitorous son, Yin Jiao,
1361
02:00:42,702 --> 02:00:44,662
disregarding all law and ethics,
1362
02:00:44,745 --> 02:00:46,456
was armed with murderous intent.
1363
02:00:46,539 --> 02:00:48,749
-"...intending to commit injustice
-Ji Chang,
1364
02:00:48,833 --> 02:00:50,376
- and seizing the throne.
- which one of us was fated to die
1365
02:00:50,460 --> 02:00:52,878
- Fortunately, with the protection of..."
- by the hand of his own flesh and blood?
1366
02:00:52,962 --> 02:00:55,005
Yin Shou!
1367
02:00:56,549 --> 02:00:59,885
Dead or alive, I'm coming for you!
1368
02:01:00,386 --> 02:01:01,679
Proceed with the execution.
1369
02:01:05,057 --> 02:01:06,351
Is it for real?
1370
02:01:13,774 --> 02:01:16,235
Nezha and Yang Jian, where are you?
1371
02:01:29,206 --> 02:01:30,040
Men of Xiqi,
1372
02:01:30,875 --> 02:01:32,292
save Yin Jiao!
1373
02:01:32,377 --> 02:01:33,836
Attack!
1374
02:01:42,720 --> 02:01:43,554
Stop them!
1375
02:01:49,101 --> 02:01:51,270
You dared to deceive me!
1376
02:01:52,980 --> 02:01:55,650
Release Yin Jiao or I'll kill you.
1377
02:01:57,985 --> 02:01:59,529
You don't have what it takes.
1378
02:02:01,822 --> 02:02:02,865
Execute him!
1379
02:02:11,999 --> 02:02:13,042
Buddy,
1380
02:02:13,125 --> 02:02:14,669
let me send you on your way.
1381
02:02:46,826 --> 02:02:48,619
Do you want to kill me?
1382
02:02:49,829 --> 02:02:51,080
Don't forget.
1383
02:02:51,706 --> 02:02:53,958
I taught you everything you know.
1384
02:02:54,041 --> 02:02:55,710
Save Ji Fa!
1385
02:03:13,811 --> 02:03:15,771
Nezha, Yang Jian. I'm here!
1386
02:03:17,607 --> 02:03:18,816
Master Ziya!
1387
02:03:19,775 --> 02:03:21,402
Come with us!
1388
02:03:21,486 --> 02:03:24,071
Don't worry about me.
Take Yin Jiao with you!
1389
02:03:24,154 --> 02:03:26,449
Yin Jiao is in two sections. He's dead!
1390
02:03:26,532 --> 02:03:27,408
Stop wasting time!
1391
02:03:27,492 --> 02:03:29,702
Take him to Kunlun immediately!
1392
02:03:47,678 --> 02:03:48,638
Water Teleportation!
1393
02:03:56,562 --> 02:03:57,563
Did they both leave?
1394
02:04:34,392 --> 02:04:35,643
If the gods won't kill you,
1395
02:04:36,185 --> 02:04:37,269
I will.
1396
02:05:05,590 --> 02:05:07,257
The king is dead!
1397
02:05:08,133 --> 02:05:11,971
I, Duke of the North, give the orders now!
1398
02:05:32,825 --> 02:05:35,160
Bring me Ji Fa!
1399
02:05:35,661 --> 02:05:36,829
Yes.
1400
02:05:49,509 --> 02:05:50,885
{\an8}Why are you still in Zhaoge?
1401
02:05:50,968 --> 02:05:52,261
{\an8}You must have a death wish!
1402
02:06:03,230 --> 02:06:05,566
Soul Instillation.
1403
02:06:41,852 --> 02:06:43,228
Yin Shou is dead!
1404
02:06:43,312 --> 02:06:44,814
I killed him!
1405
02:06:47,024 --> 02:06:49,735
He was the one
responsible for the Great Curse!
1406
02:06:50,235 --> 02:06:51,737
Stop them!
1407
02:06:59,579 --> 02:07:00,413
Jiang Wenhuan,
1408
02:07:00,996 --> 02:07:02,540
if you wish to avenge him,
1409
02:07:04,249 --> 02:07:05,250
do it now.
1410
02:07:33,153 --> 02:07:34,196
Stand down!
1411
02:07:36,449 --> 02:07:37,450
Let them go.
1412
02:07:43,706 --> 02:07:44,832
Let's go!
1413
02:07:55,593 --> 02:07:56,886
Close the gates!
1414
02:07:56,969 --> 02:07:58,178
Prepare for battle!
1415
02:08:03,893 --> 02:08:06,270
SHANG
1416
02:08:23,788 --> 02:08:24,830
Someone is coming!
1417
02:08:24,914 --> 02:08:25,873
Stop him!
1418
02:08:25,956 --> 02:08:27,708
MENGJIN FORD,
BORDER OF SHANG AND ZHOU
1419
02:08:31,211 --> 02:08:32,212
Stop him now!
1420
02:08:39,219 --> 02:08:40,054
It's a fugitive.
1421
02:09:01,158 --> 02:09:02,452
Go into the forest!
1422
02:09:04,078 --> 02:09:05,871
Come on! Keep up!
1423
02:09:13,588 --> 02:09:14,672
What is this?
1424
02:09:44,243 --> 02:09:45,244
Release the arrows!
1425
02:09:56,631 --> 02:09:58,674
Ji Fa, go. Save yourself.
1426
02:09:58,758 --> 02:10:00,593
It's me that they're after.
1427
02:10:02,219 --> 02:10:03,888
I need to borrow something from you.
1428
02:10:03,971 --> 02:10:04,889
What?
1429
02:11:32,309 --> 02:11:35,480
Not so fast, Taoist friend.
1430
02:11:44,572 --> 02:11:45,823
Why is it you?
1431
02:13:09,449 --> 02:13:13,077
Jiang Ziya, you won't get away!
1432
02:13:38,478 --> 02:13:39,895
Who are you?
1433
02:13:51,491 --> 02:13:53,075
Lei Zhenzi.
1434
02:13:53,158 --> 02:13:55,620
LEI ZHENZI
1435
02:14:01,250 --> 02:14:02,460
My child,
1436
02:14:04,128 --> 02:14:05,838
let's go home.
1437
02:14:12,470 --> 02:14:16,974
XIQI
1438
02:14:50,299 --> 02:14:53,761
These two Snow Dragon Colts
were a gift from Father.
1439
02:14:54,261 --> 02:14:56,263
I've trained them over the years.
1440
02:14:56,972 --> 02:14:59,058
Whenever you want to return,
1441
02:14:59,141 --> 02:15:01,226
just say to them,
1442
02:15:01,310 --> 02:15:02,353
"Go home."
1443
02:15:03,103 --> 02:15:04,772
And they'll take you back to Xiqi.
1444
02:15:14,574 --> 02:15:15,908
The circle.
1445
02:15:20,413 --> 02:15:21,330
Father.
1446
02:15:22,623 --> 02:15:24,333
I promise I'll return home to Xiqi.
1447
02:15:32,091 --> 02:15:33,092
Circle.
1448
02:15:38,889 --> 02:15:40,475
Full circle.
1449
02:15:53,779 --> 02:15:54,655
Go home.
1450
02:16:36,364 --> 02:16:37,698
It's a Snow Dragon Colt.
1451
02:16:37,782 --> 02:16:39,784
The young master is back!
1452
02:16:56,133 --> 02:16:57,134
Father.
1453
02:17:23,327 --> 02:17:24,286
Come.
1454
02:17:35,506 --> 02:17:36,757
Full circle.
1455
02:17:46,058 --> 02:17:46,976
Father.
1456
02:17:51,271 --> 02:17:52,440
I'm back.
1457
02:21:17,687 --> 02:21:20,648
{\an8}ALL ANIMALS INVOLVED
IN THE MAKING OF THIS FILM
1458
02:21:20,731 --> 02:21:23,484
{\an8}WERE TRAINED
BY PROFESSIONALS
1459
02:21:23,568 --> 02:21:27,447
{\an8}AND NO ANIMALS WERE HARMED
DURING THE FILMING PROCESS
1460
02:24:27,167 --> 02:24:32,715
DEEP IN MOUNT QI
1461
02:25:26,602 --> 02:25:29,355
{\an8}Wen Zhong, Grand Preceptor of Shang,
1462
02:25:29,439 --> 02:25:34,193
{\an8}after ten years of battle
near the North Sea,
1463
02:25:35,486 --> 02:25:39,323
{\an8}has returned in victory!
1464
02:25:40,866 --> 02:25:43,411
MO LISHOU
1465
02:25:50,084 --> 02:25:52,086
MO LIHAI
1466
02:25:53,921 --> 02:25:56,048
MO LIHONG
1467
02:25:56,131 --> 02:25:57,550
MO LIQING
1468
02:25:58,133 --> 02:26:01,136
DENG CHANYU
1469
02:28:48,262 --> 02:28:50,890
COMING SOON
90996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.