All language subtitles for As.Time.Goes.By.S10E02.Christmas.Special.Part.Two.720p.WEB.H264-iPlayerTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,880 --> 00:00:29,960 I like holding hands with policemen. 2 00:00:29,960 --> 00:00:32,720 I'd sooner you put that in the singular really. 3 00:00:32,720 --> 00:00:33,960 Sorry, Sarge. 4 00:00:33,960 --> 00:00:37,320 I like holding hands with pregnant women. 5 00:00:37,320 --> 00:00:39,480 Do that a lot, do you? 6 00:00:39,480 --> 00:00:40,800 Only lately. 7 00:00:42,200 --> 00:00:43,680 As you're CID, 8 00:00:43,680 --> 00:00:46,200 you won't be wearing uniform again, will you? 9 00:00:46,200 --> 00:00:48,440 I'd stick out if I did. 10 00:00:48,440 --> 00:00:50,680 I liked you in uniform. 11 00:00:50,680 --> 00:00:55,600 Well, when we get somewhere to live, I'll wear it round the house. 12 00:00:55,600 --> 00:01:00,840 There's no rush. Jean says we can stay with her and Lionel for as long as we like. 13 00:01:00,840 --> 00:01:02,520 What does Lionel think? 14 00:01:02,520 --> 00:01:04,480 I don't expect he knows yet. 15 00:01:04,480 --> 00:01:06,640 That sounds about right. 16 00:01:06,640 --> 00:01:09,960 They're nice people but we need a place of our own. 17 00:01:09,960 --> 00:01:12,960 I'll never forget how kind they've been to me. 18 00:01:12,960 --> 00:01:18,560 When I moved in, I was in a bit of a mess and they gave me some security when I needed it most. 19 00:01:18,560 --> 00:01:20,120 I know they did. 20 00:01:20,120 --> 00:01:23,400 There was always a sort of calm about this house. 21 00:01:23,400 --> 00:01:24,440 Oh! 22 00:01:25,600 --> 00:01:28,000 What did you do that for? 23 00:01:28,000 --> 00:01:30,160 Sssh. Sssh. I've been waiting for you. 24 00:01:30,160 --> 00:01:33,360 Why? Sssh. Sssh. Why? 25 00:01:39,800 --> 00:01:42,080 May I ask what's going on? 26 00:01:42,080 --> 00:01:44,880 It's Lionel. He's got somebody with him. 27 00:01:44,880 --> 00:01:48,920 Then why are you in here? Cos he may not want me in there. Sit down. 28 00:01:50,800 --> 00:01:55,440 Why are we whispering? Cos I don't want Lionel to think I'm talking to anybody about him. 29 00:01:55,440 --> 00:01:58,840 So if he comes in, don't say anything to him. Why ever not? 30 00:01:58,840 --> 00:02:01,440 Cos he may not want you to. 31 00:02:01,440 --> 00:02:03,080 I'm not making much sense, am I? 32 00:02:03,080 --> 00:02:05,560 You've done better. 33 00:02:05,560 --> 00:02:09,080 This person that Lionel's with, he's from Kenya. 34 00:02:09,080 --> 00:02:12,400 He says that Lionel's his father. His father? 35 00:02:12,400 --> 00:02:17,240 Yes. I thought Lionel said that he and... Margaret. ..Margaret, didn't have any children. 36 00:02:17,240 --> 00:02:19,120 He did. Who's this bloke then? 37 00:02:19,120 --> 00:02:20,840 To start with, he's black. 38 00:02:20,840 --> 00:02:26,160 That can only mean... It was a pretty loveless marriage. So Lionel played away from home? 39 00:02:26,160 --> 00:02:28,560 Harry! No, that's all I can think. 40 00:02:28,560 --> 00:02:31,480 What does Lionel say? I don't really know. 41 00:02:31,480 --> 00:02:34,440 They fell into each other's arms so I left them to it. 42 00:02:34,440 --> 00:02:39,800 That's not like you. I know. I don't function very well in a state of shock. I don't know what to do. 43 00:02:39,800 --> 00:02:42,840 There is a way to find out. Criminal records? 44 00:02:42,840 --> 00:02:45,360 No, go in there and ask. 45 00:02:45,360 --> 00:02:48,720 I can't just waltz in and say, "Lionel, is this your son?" 46 00:02:48,720 --> 00:02:53,800 No, but things are bound to come up in the conversation, aren't they? Tell-tale things. 47 00:02:53,800 --> 00:02:56,640 One thing's for sure. They obviously know each other. 48 00:02:56,640 --> 00:03:00,880 Well, if Lionel is his father, they would, wouldn't they? 49 00:03:00,880 --> 00:03:03,600 I can't understand why Lionel never mentioned it. 50 00:03:03,600 --> 00:03:07,400 Maybe he thought it would never come up. Well, it has come up. 51 00:03:07,400 --> 00:03:09,120 With a vengeance. 52 00:03:09,120 --> 00:03:12,600 And one way or another, I've got to find out. 53 00:03:12,600 --> 00:03:14,520 I can't not go in there, can I? 54 00:03:14,520 --> 00:03:16,280 No. 55 00:03:16,280 --> 00:03:21,400 One thing, Harry, can you arrest somebody for somebody claiming he's your father? 56 00:03:21,400 --> 00:03:23,440 I don't think so. 57 00:03:23,440 --> 00:03:24,480 No. 58 00:03:24,480 --> 00:03:26,640 Well, go in there. 59 00:03:28,320 --> 00:03:30,040 I'll just do that now. 60 00:03:41,760 --> 00:03:44,640 Hello again. Where have you been? 61 00:03:44,640 --> 00:03:48,480 Been? Yes, you shovelled Patrick in here and then disappeared. 62 00:03:48,480 --> 00:03:51,360 I just thought you'd both like a cup of tea 63 00:03:51,360 --> 00:03:55,840 and then I decided you probably didn't, so I didn't make one. 64 00:03:55,840 --> 00:03:57,840 Anyway, you haven't been introduced. 65 00:03:57,840 --> 00:03:59,680 Patrick, this is Jean. 66 00:03:59,680 --> 00:04:03,080 Jean, I told you about Patrick. No. Hello, Patrick. 67 00:04:03,080 --> 00:04:04,960 I'm very pleased to meet you. 68 00:04:04,960 --> 00:04:06,440 Do sit down. 69 00:04:09,760 --> 00:04:11,000 So... 70 00:04:12,320 --> 00:04:15,640 ..all the way from Kenya, Patrick? 71 00:04:15,640 --> 00:04:17,400 All the way from Kenya. 72 00:04:17,400 --> 00:04:19,120 Lionel was in Kenya. 73 00:04:19,120 --> 00:04:20,800 Well, of course, you know that. 74 00:04:20,800 --> 00:04:23,240 Thankfully for me, yes. 75 00:04:23,240 --> 00:04:28,040 I must write to my brothers and sisters and tell them that you got married again. 76 00:04:30,520 --> 00:04:34,720 Brothers and sisters? Three brothers and two sisters. 77 00:04:34,720 --> 00:04:36,600 Well, well. 78 00:04:36,600 --> 00:04:42,640 That's quite a family. We wouldn't have been if it wasn't for Lionel. Lionel? 79 00:04:42,640 --> 00:04:46,320 What? You didn't tell me. I'm sure I mentioned it. 80 00:04:46,320 --> 00:04:49,360 I wouldn't have gone on about it, I admit that. 81 00:04:49,360 --> 00:04:53,320 Would have been a bit like blowing my own trumpet. 82 00:04:53,320 --> 00:04:56,000 You had plenty to blow your own trumpet about. 83 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Yes. 84 00:04:58,000 --> 00:04:59,880 I had the time, that's all. 85 00:04:59,880 --> 00:05:02,000 I had the money then, as well. 86 00:05:02,000 --> 00:05:03,640 What did Margaret say? 87 00:05:03,640 --> 00:05:07,240 Not a great deal, but I knew she didn't really approve. 88 00:05:07,240 --> 00:05:11,640 I have to say she wasn't the most understanding of women. 89 00:05:11,640 --> 00:05:16,840 No. At the end of the day, I suppose she said, "Oh, just get on with it." 90 00:05:16,840 --> 00:05:19,240 Oh. Look, Lionel... 91 00:05:19,240 --> 00:05:21,800 Yes? Look, Patrick. 92 00:05:21,800 --> 00:05:24,440 Yes? All these children. 93 00:05:24,440 --> 00:05:27,760 When I answered the door, you said you'd found your father? 94 00:05:27,760 --> 00:05:30,720 Oh. Yes, oh. 95 00:05:30,720 --> 00:05:32,880 We all called Lionel "Father". 96 00:05:32,880 --> 00:05:35,240 What did your mother say? 97 00:05:35,240 --> 00:05:37,360 She called him Father as well. 98 00:05:38,960 --> 00:05:42,520 Your mother called Lionel Father? Yes. 99 00:05:42,520 --> 00:05:47,520 Her husband didn't call me Father. Well, thank goodness for that. He was a good man, Joseph. 100 00:05:47,520 --> 00:05:51,640 He used to work on the coffee plantation, but when he died, 101 00:05:51,640 --> 00:05:57,280 there was very little money and for my mother to raise us on her own, it would have been very hard. 102 00:05:57,280 --> 00:06:00,720 So, Lionel helped us in so many ways. 103 00:06:00,720 --> 00:06:06,480 We all got a good schooling, and he became like a father to the family. 104 00:06:06,480 --> 00:06:08,800 That's why we all called him, our father. 105 00:06:08,800 --> 00:06:11,480 I was very fond of Joseph. 106 00:06:11,480 --> 00:06:15,000 I'm sure I've told you all this? Yes, yes, you did. I remember now. 107 00:06:16,840 --> 00:06:23,800 It IS good to meet you, Patrick. And now Patrick's over here to start work in a teaching hospital. 108 00:06:23,800 --> 00:06:27,000 One day I will be a surgeon. That is the dream. 109 00:06:27,000 --> 00:06:28,560 Oh, it's wonderful. 110 00:06:28,560 --> 00:06:31,880 I'm so pleased, oh, Patrick, I'm so pleased to meet you! 111 00:06:31,880 --> 00:06:34,720 You're a fine boy. Thank you. 112 00:06:34,720 --> 00:06:36,880 Just excuse me a tick. 113 00:06:38,560 --> 00:06:42,040 Harry, Sandy, come and meet Patrick. 114 00:06:43,120 --> 00:06:45,560 She's a very warm lady, your wife. 115 00:06:45,560 --> 00:06:47,560 Yes, very. 116 00:06:48,360 --> 00:06:50,240 You didn't ever tell me, you know. 117 00:06:50,240 --> 00:06:52,440 I thought I did. 118 00:06:52,440 --> 00:06:55,320 Does it really matter? No secrets, we said. 119 00:06:55,320 --> 00:06:57,560 I don't remember us ever saying that. 120 00:06:57,560 --> 00:06:59,840 That's something else you've forgotten. 121 00:06:59,840 --> 00:07:03,120 Is there anything else you only think you've told me about? 122 00:07:03,120 --> 00:07:04,720 I went skinny-dipping once. 123 00:07:06,240 --> 00:07:08,320 Skinny-dipping? Yeah. 124 00:07:08,320 --> 00:07:12,080 Somebody's birthday at somebody's farm. 125 00:07:12,080 --> 00:07:17,760 Some of the wives got a bit frisky on the punch and decided to go skinny-dipping in the pool. 126 00:07:17,760 --> 00:07:19,480 And you jumped in with them? 127 00:07:19,480 --> 00:07:21,360 No, I fell in. 128 00:07:22,120 --> 00:07:24,680 It amounts to the same thing. 129 00:07:24,680 --> 00:07:26,920 No, it doesn't. I had all my clothes on. 130 00:07:26,920 --> 00:07:28,640 What did Margaret say? 131 00:07:28,640 --> 00:07:31,840 Not a lot, she passed out on the sun-lounger. 132 00:07:31,840 --> 00:07:35,000 Why did you never tell me about these wild parties before? 133 00:07:35,000 --> 00:07:39,280 Because there weren't any. Long distances in Kenya, you see. 134 00:07:39,280 --> 00:07:42,960 We rarely got together and all we generally did was play cards. 135 00:07:42,960 --> 00:07:45,360 Strip poker? Bridge. 136 00:07:45,360 --> 00:07:48,360 I'm glad you asked Patrick to come for lunch. 137 00:07:48,360 --> 00:07:52,160 He's a nice lad and you know what young doctors are like. 138 00:07:52,160 --> 00:07:55,680 They never eat enough. No, I didn't know that about young doctors. 139 00:07:55,680 --> 00:08:00,160 Having been a nurse, I suppose you'd know all sorts of things about young doctors. 140 00:08:00,160 --> 00:08:01,800 All right, all right. 141 00:08:03,400 --> 00:08:06,960 It was really kind, what you did for Patrick and his family. 142 00:08:06,960 --> 00:08:11,320 I've got to have one good thing to take to the Pearly Gates with me. 143 00:08:11,320 --> 00:08:15,560 Must have come as quite a shock when Patrick turned up and asked to see his father. 144 00:08:15,560 --> 00:08:18,000 No, no, no, I knew he didn't mean it literally. 145 00:08:19,840 --> 00:08:21,920 How did you know that? 146 00:08:21,920 --> 00:08:26,720 Because I knew there would be an obvious explanation. I see. 147 00:08:26,720 --> 00:08:28,920 I really did think I'd told you. 148 00:08:28,920 --> 00:08:33,480 Well, in any case, it all came out quite naturally in the conversation, as I knew it would. 149 00:08:33,480 --> 00:08:37,000 You looked very green about the gills until it did. I did not. 150 00:08:37,000 --> 00:08:40,040 You didn't really think I was Patrick's father, did you? 151 00:08:40,040 --> 00:08:43,480 Don't be ridiculous! I wonder if anyone fancies a drink. 152 00:08:47,880 --> 00:08:49,640 Thanks for all the help, ladies. 153 00:08:49,640 --> 00:08:52,560 Very instructive. Ciao. 154 00:08:56,280 --> 00:08:58,160 Yes? 155 00:09:00,760 --> 00:09:02,360 MOBILE RINGS 156 00:09:04,480 --> 00:09:06,200 Alistair Deacon. 157 00:09:06,200 --> 00:09:07,240 Who? 158 00:09:08,120 --> 00:09:10,560 Stephen, hi. 159 00:09:10,560 --> 00:09:12,840 LTNS. 160 00:09:12,840 --> 00:09:14,880 Long time, no see. 161 00:09:14,880 --> 00:09:16,280 Yeah, yeah. 162 00:09:16,280 --> 00:09:18,480 What? Help. 163 00:09:18,480 --> 00:09:21,520 But, of course, help is my middle name. 164 00:09:21,520 --> 00:09:25,760 Perfect. No, really, really, Judy and I are popping round there later anyway. 165 00:09:25,760 --> 00:09:29,040 Yeah, OK, catch you then, ciao. 166 00:09:40,280 --> 00:09:41,280 Yes! 167 00:09:46,360 --> 00:09:49,240 They keep turning up like bad pennies, those two. 168 00:09:49,240 --> 00:09:51,560 They did phone. 169 00:09:51,560 --> 00:09:55,880 A whole hour's warning, typical Penny and Stephen. What are you doing, anyway? 170 00:09:55,880 --> 00:09:57,480 I'm looking for something. 171 00:09:57,480 --> 00:10:00,760 That cupboard's going to burst open one day. 172 00:10:00,760 --> 00:10:02,360 Perhaps you could help. 173 00:10:02,360 --> 00:10:04,840 I don't even know what you're looking for. 174 00:10:04,840 --> 00:10:06,720 I can't even get in because of this. 175 00:10:06,720 --> 00:10:08,760 Would you mind moving that? Right. 176 00:10:09,880 --> 00:10:12,080 Cor, what's in here? An anvil? 177 00:10:12,080 --> 00:10:14,520 A coffee machine. Why isn't it in the kitchen? 178 00:10:14,520 --> 00:10:19,680 I couldn't get on with it. It kept hissing and spitting steam everywhere. Couldn't get on with it. 179 00:10:19,680 --> 00:10:24,520 I didn't realise you had to have a personal bond with a coffee machine. Please just move that box. 180 00:10:24,520 --> 00:10:25,640 Certainly. 181 00:10:29,560 --> 00:10:32,680 Don't you worry, you'll be back in your cupboard in a minute. 182 00:10:32,680 --> 00:10:36,360 I thought you were helping! I still don't know what you're looking for. 183 00:10:36,360 --> 00:10:39,320 A hamper. Isn't it a bit cold for picnics? 184 00:10:39,320 --> 00:10:41,920 It's for Patrick. I want to pack it with food. 185 00:10:41,920 --> 00:10:43,560 Why? 186 00:10:43,560 --> 00:10:46,480 I've told you, young doctors don't eat enough. 187 00:10:46,480 --> 00:10:48,040 Patrick? 188 00:10:48,040 --> 00:10:49,960 Would you like a hamper of food? 189 00:10:49,960 --> 00:10:52,640 No, thank you. I have just had a very good lunch. 190 00:10:53,000 --> 00:10:55,720 What about your digs? Do you eat properly there? 191 00:10:57,040 --> 00:10:58,880 I'm sure I will. 192 00:10:58,880 --> 00:11:01,000 They're not squalid, are they, your digs? 193 00:11:01,000 --> 00:11:03,280 No, no, they are very pleasant. 194 00:11:03,280 --> 00:11:06,720 I have to put up with sharing with three girls, but I cope. 195 00:11:08,800 --> 00:11:11,520 So, we put all this back now, I suppose. 196 00:11:11,520 --> 00:11:14,480 It won't go back on its own. Let me help. 197 00:11:15,680 --> 00:11:17,200 DOORBELL RINGS 198 00:11:17,200 --> 00:11:18,880 I'll get that. 199 00:11:21,200 --> 00:11:23,080 Hello, Penny. Hello, Stephen. 200 00:11:23,080 --> 00:11:27,040 Mention map-reading to me and I shall scream. 201 00:11:27,040 --> 00:11:28,360 Hello, Sandy. 202 00:11:30,000 --> 00:11:32,120 Jean told us about the baby. 203 00:11:32,120 --> 00:11:34,920 My word, you look prettier than ever. 204 00:11:34,920 --> 00:11:37,200 Doesn't she look prettier than ever, Pen? 205 00:11:37,200 --> 00:11:40,680 You'll never get your figure back, you know that? 206 00:11:40,680 --> 00:11:43,160 What are you doing? 207 00:11:43,160 --> 00:11:44,240 Mining. 208 00:11:44,240 --> 00:11:46,160 Who's this? 209 00:11:46,160 --> 00:11:48,320 This is Patrick. 210 00:11:48,320 --> 00:11:49,880 Lionel's son. 211 00:11:54,480 --> 00:11:57,080 Why did Patrick have to go so early? 212 00:11:57,080 --> 00:11:59,840 Five minutes with Penny is usually enough. 213 00:11:59,840 --> 00:12:02,480 My God, that woman can talk. 214 00:12:02,480 --> 00:12:05,680 Was she telling you you'll lose your figure now? 215 00:12:05,680 --> 00:12:08,560 No, but she's still insisting that I'm a mountain. 216 00:12:08,560 --> 00:12:10,960 Mum? We're in the kitchen. 217 00:12:10,960 --> 00:12:13,560 Hello. Why's everyone in here? 218 00:12:13,560 --> 00:12:15,280 Cos Penny's out there. 219 00:12:15,280 --> 00:12:18,800 There's a lack of moral fibre in this house. 220 00:12:18,800 --> 00:12:20,760 What are you doing here then? 221 00:12:20,760 --> 00:12:22,800 Lack of moral fibre. 222 00:12:22,800 --> 00:12:25,920 Hello, Judy, what are you doing here? Meeting Alistair. 223 00:12:25,920 --> 00:12:28,040 This is the place for meetings. 224 00:12:28,040 --> 00:12:31,040 I must go, anyway. Don't listen to grumpy. 225 00:12:31,040 --> 00:12:34,720 I've got to start looking at estate agents. Why? 226 00:12:34,720 --> 00:12:38,160 To find somewhere to live. You will look for somewhere close by? 227 00:12:38,160 --> 00:12:42,000 I'll look, but Holland Park on a detective sergeant's salary? 228 00:12:42,000 --> 00:12:43,480 I could come with you. 229 00:12:43,480 --> 00:12:47,720 No, wait till we've got some places to look at. Anyway, you've got family to talk to. 230 00:12:47,720 --> 00:12:49,560 They are not my family. 231 00:12:49,560 --> 00:12:52,120 Be very grateful for that. Oh, I am. 232 00:12:52,120 --> 00:12:54,560 Come on, I'll see you off. 233 00:12:54,560 --> 00:12:58,000 Perhaps we should at somewhere like Balham? Balham? 234 00:12:58,000 --> 00:13:00,160 It's not Siberia. 235 00:13:00,160 --> 00:13:02,080 Why don't they just stay here with us? 236 00:13:06,880 --> 00:13:08,920 Hey, hey, hello, young lovers. 237 00:13:08,920 --> 00:13:10,440 Hello, Alistair. 238 00:13:10,440 --> 00:13:11,920 See you later. 239 00:13:14,560 --> 00:13:16,800 So long as we're in hugging mood. 240 00:13:16,800 --> 00:13:23,680 My hugs are reserved these days, Alistair. No chance of making a reservation, then? No. Oh, well. 241 00:13:30,000 --> 00:13:33,920 I don't know how that young man will survive over here. 242 00:13:33,920 --> 00:13:37,320 I'm sure supermarkets don't sell cows' blood. 243 00:13:38,480 --> 00:13:41,560 Cow's blood? Why would he want cow's blood? 244 00:13:41,560 --> 00:13:45,280 That's why indigenous Kenyan people live on. 245 00:13:45,280 --> 00:13:49,080 You're thinking of the Masai. Patrick's Kikuyu. 246 00:13:49,080 --> 00:13:52,920 How can you possibly know that? He told me. 247 00:13:52,920 --> 00:13:55,920 Hey, hey, Steve and Pen! 248 00:13:55,920 --> 00:13:59,440 Hello, Alistair. Don't listen to anything he says. 249 00:13:59,440 --> 00:14:00,640 He only said hello? 250 00:14:00,640 --> 00:14:03,800 I was referring to his inane idea. 251 00:14:03,800 --> 00:14:06,800 Stephen has an inane idea. 252 00:14:06,800 --> 00:14:10,720 Really. How nice. Coffee? Thank you. 253 00:14:10,720 --> 00:14:12,640 Come on, Stephen. 254 00:14:12,640 --> 00:14:16,640 Don't listen. I'm not going to sit here with my hands over my ears. 255 00:14:16,640 --> 00:14:19,520 Come on, Steve. Great ideas are like bats. 256 00:14:19,520 --> 00:14:23,440 They deserve to see the light of day. I thought bats were nocturnal. 257 00:14:23,440 --> 00:14:25,720 Come on, 258 00:14:25,720 --> 00:14:27,440 Stephen, do. 259 00:14:27,440 --> 00:14:29,400 Here it goes, then. 260 00:14:29,400 --> 00:14:33,040 As you know, I've retired from dentistry. 261 00:14:33,040 --> 00:14:35,680 Teeth lose their appeal after 30 years. 262 00:14:35,680 --> 00:14:38,440 And I've been looking round for something else to do. 263 00:14:38,440 --> 00:14:41,440 Something with a bigger profile, actually. 264 00:14:41,440 --> 00:14:43,840 I like it. Anything in mind? Yes. 265 00:14:43,840 --> 00:14:46,480 I've decided to try to become a celebrity. 266 00:14:49,720 --> 00:14:52,400 What kind of celebrity? 267 00:14:52,400 --> 00:14:55,480 A sort of general celebrity, I suppose. 268 00:14:55,480 --> 00:14:58,120 I told you it was inane. 269 00:14:58,120 --> 00:15:00,440 Stephen, I don't think you qualify. 270 00:15:00,440 --> 00:15:03,800 There aren't any exams to pass or anything. You just become one. 271 00:15:03,800 --> 00:15:07,960 Look at all those celebrities on television, they have a wonderful time, 272 00:15:07,960 --> 00:15:10,280 but I don't know what half of them do. 273 00:15:10,280 --> 00:15:14,440 What does that Tara Para Whatshername actually do? 274 00:15:14,440 --> 00:15:15,560 I don't know. 275 00:15:15,560 --> 00:15:19,520 Well, there you are then. And she is a big celeb. Exactly. 276 00:15:19,520 --> 00:15:22,320 I'm beginning to think he's losing his reason. 277 00:15:22,320 --> 00:15:27,440 So that's why I wanted to talk to you, Alistair. You know about these things. How does one go about it? 278 00:15:27,440 --> 00:15:31,920 Yes, I'd like to know that. Well, it helps to be good at something. 279 00:15:31,920 --> 00:15:33,720 Does dentistry count? 280 00:15:33,720 --> 00:15:37,360 Perhaps you could be like a dentist to the stars? 281 00:15:37,360 --> 00:15:41,760 I did a filling for someone who was in an ice show once. Big name? 282 00:15:41,760 --> 00:15:43,440 Played a cat. 283 00:15:44,560 --> 00:15:49,160 Doesn't quite cut it, I'm afraid, Stephen. Then there was Laurence Olivier. 284 00:15:49,160 --> 00:15:54,720 You did Larry's teeth? No, he played a dentist in that film with that other chap. 285 00:15:54,720 --> 00:15:57,280 You're losing the thread, Stephen. 286 00:15:57,280 --> 00:16:00,040 That may be for the best. 287 00:16:00,040 --> 00:16:01,600 I agree. 288 00:16:01,600 --> 00:16:06,680 Do you think being a grandmother's going to age you terribly, Jean? 289 00:16:08,560 --> 00:16:11,920 Anything else, Alistair? Well, yes, good PR. 290 00:16:11,920 --> 00:16:17,240 Get into the red tops. Be seen in all the right kind of places with the right eye candy on your arm. 291 00:16:17,240 --> 00:16:20,760 Eye candy? Girls. How do you know? 292 00:16:20,760 --> 00:16:23,600 I read it in the Times. 293 00:16:23,600 --> 00:16:28,600 Not just any old girls, like models. Don't suppose you know any models, do you, Steve? 294 00:16:28,600 --> 00:16:31,080 Course he doesn't. 295 00:16:31,080 --> 00:16:33,120 That's where you're wrong. 296 00:16:33,120 --> 00:16:35,720 One of my ex-patients was a model. 297 00:16:35,720 --> 00:16:39,240 Used to model woollens for Woman's World. 298 00:16:39,240 --> 00:16:42,480 I don't think that's quite the model that Alistair had in mind. 299 00:16:42,480 --> 00:16:46,200 Anyway, the bottom line is get yourself noticed. How? 300 00:16:46,200 --> 00:16:49,800 How about streaking at the Trooping Of The Colour? 301 00:16:49,800 --> 00:16:53,160 I wouldn't even consider that. Too disrespectful. 302 00:16:53,160 --> 00:16:54,920 Or the Last Night Of The Proms? 303 00:16:54,920 --> 00:16:59,720 No, no, no. Stop it, both of you. You're being as ridiculous as Stephen. 304 00:16:59,720 --> 00:17:02,160 Sorry, Stephen. We shouldn't laugh. 305 00:17:02,160 --> 00:17:04,160 To be honest, I thought you might. 306 00:17:04,160 --> 00:17:09,520 You didn't laugh when Lionel became a celebrity, did you? When was that? 307 00:17:09,520 --> 00:17:13,920 When he wrote the book? Stephen, I was a minor author. 308 00:17:13,920 --> 00:17:20,200 I don't remember any photos in the press of me strolling into nightclubs with any arm candy. 309 00:17:20,200 --> 00:17:21,880 We should have tried that, Li. 310 00:17:21,880 --> 00:17:23,480 Oh, no, you shouldn't. 311 00:17:23,480 --> 00:17:26,120 Here's another idea. Oh, God. 312 00:17:27,560 --> 00:17:30,080 Chefs. They become celebrities, don't they? 313 00:17:30,080 --> 00:17:34,400 Everybody knows who Gordon... Whatshisname is. 314 00:17:34,400 --> 00:17:36,720 Stephen, you can't boil an egg. 315 00:17:36,720 --> 00:17:39,520 It was just an idea. I'm floundering, aren't I? 316 00:17:39,520 --> 00:17:42,160 I'm sorry, Steve, but I've got to lay it on the line. 317 00:17:42,160 --> 00:17:45,640 You and celebrity aren't two words that exactly go together. 318 00:17:45,640 --> 00:17:50,640 I see. I have to ask, what made you think of this in the first place? 319 00:17:50,640 --> 00:17:53,840 Drugs. Drugs? 320 00:17:53,840 --> 00:17:58,720 Yes, he had too much brandy last night and then took two aspirin. 321 00:17:58,720 --> 00:18:01,720 I don't think that would produce hallucinations. 322 00:18:01,720 --> 00:18:03,480 Of course not. I slept like a log. 323 00:18:03,480 --> 00:18:07,360 Still, I suppose that's what it was at the end of the day. 324 00:18:07,360 --> 00:18:10,320 Just a silly dream. Why have it? 325 00:18:10,320 --> 00:18:15,040 I suppose I got to thinking it would be nice just for once in my life to be noticed. 326 00:18:15,040 --> 00:18:18,040 I've never really been noticed, you see. 327 00:18:18,040 --> 00:18:24,080 Do you know, I remember taking home a school photograph once and my parents couldn't even pick me out. 328 00:18:26,800 --> 00:18:29,600 You were in it? Oh, yeah. 329 00:18:29,600 --> 00:18:32,560 Funny thing was, I couldn't pick me out either. 330 00:18:32,560 --> 00:18:35,080 You foolish man. 331 00:18:39,560 --> 00:18:41,960 You're right. There are two bags. 332 00:18:41,960 --> 00:18:44,680 I couldn't help noticing them when Alistair came in. 333 00:18:44,680 --> 00:18:48,000 Look, Sandy, I can tell you. 334 00:18:48,000 --> 00:18:51,640 No, no, it's none of my business. Tell me what? 335 00:18:51,640 --> 00:18:53,920 You know Alistair and I want a baby. 336 00:18:53,920 --> 00:18:56,600 And you will. There's no reason why you can't. 337 00:18:56,600 --> 00:18:59,240 You know that. You must just be patient. 338 00:18:59,240 --> 00:19:03,720 Patience isn't one of Alistair's strong points. Hence the dodgy shopping. 339 00:19:03,720 --> 00:19:05,520 He's got it into his head that if... 340 00:19:05,520 --> 00:19:08,080 Well, he really thinks that... 341 00:19:08,080 --> 00:19:12,440 put it like this, the next thing he'll suggest is scenery and a full orchestra. 342 00:19:12,440 --> 00:19:16,680 Personally, I'd be more relaxed driving in the Grand Prix. 343 00:19:16,680 --> 00:19:20,000 Does Harry ever...? 344 00:19:20,000 --> 00:19:22,800 It was the dance of the seven veils in Canada. 345 00:19:22,800 --> 00:19:25,440 You did the dance of the seven veils? 346 00:19:25,440 --> 00:19:28,160 No, Harry did. We did laugh. 347 00:19:28,160 --> 00:19:32,680 And you fell into each other's arms and so on and so forth? Yeah. 348 00:19:32,680 --> 00:19:34,840 Perhaps I should get a clown's outfit. 349 00:19:34,840 --> 00:19:36,640 Come on, Judy. I'm sorry. 350 00:19:36,640 --> 00:19:38,760 I didn't mean to embarrass you. 351 00:19:38,760 --> 00:19:44,760 I'm not embarrassed. I just think Alistair's being a bit silly. So do I. Chuck it all away then. 352 00:19:45,760 --> 00:19:47,440 No, I've got a better idea. 353 00:19:47,440 --> 00:19:49,400 Uncle Stephen! 354 00:19:49,400 --> 00:19:50,880 Just a minute. 355 00:19:52,320 --> 00:19:55,480 These are a present for you and Aunt Penny from Alistair. 356 00:19:55,480 --> 00:19:57,560 That's extraordinarily kind of him. 357 00:19:57,560 --> 00:20:00,120 I must go in and thank him. 358 00:20:00,120 --> 00:20:02,920 No, no, don't. No, you'd just embarrass Alistair. 359 00:20:02,920 --> 00:20:04,800 He's really quite shy. 360 00:20:04,800 --> 00:20:06,800 It just goes to show, doesn't it? 361 00:20:06,800 --> 00:20:09,440 People are seldom quite what they seem, are they? 362 00:20:09,440 --> 00:20:15,600 Don't just stand there chattering all day. Sorry. ..Must go. Old Pen's revving her engine. 363 00:20:15,600 --> 00:20:17,640 Say thank you to Alistair for me. 364 00:20:17,640 --> 00:20:20,320 Bye, Uncle Stephen. Safe journey. 365 00:20:20,320 --> 00:20:23,880 At this rate, we won't be making a journey. 366 00:20:23,880 --> 00:20:25,400 Take these. 367 00:20:25,400 --> 00:20:28,280 A present to us. From Alistair. 368 00:20:28,280 --> 00:20:31,920 That's very kind of him. That's what I thought. Bye. 369 00:20:31,920 --> 00:20:33,240 Bye. 370 00:20:42,360 --> 00:20:44,840 I feel awful now. 371 00:20:44,840 --> 00:20:46,320 I don't. 372 00:20:48,280 --> 00:20:50,000 No, nor do I. 373 00:20:55,040 --> 00:20:56,840 Bit early, isn't it? 374 00:20:56,840 --> 00:20:58,480 Not when those two have been. 375 00:20:58,480 --> 00:21:01,120 No, you're right. Think I'll have one as well. 376 00:21:01,120 --> 00:21:04,160 Alistair? No thanks. 377 00:21:04,160 --> 00:21:06,400 Are you all right? 378 00:21:06,400 --> 00:21:11,640 To be honest, I feel I've let myself down. I wasn't a great deal of help to poor old Stephen, was I? 379 00:21:11,640 --> 00:21:16,160 There are times when nobody can be a help to Stephen. Quite a lot of the time. 380 00:21:16,160 --> 00:21:20,520 Stephen a celebrity? He'll be wanting to be a pop star next. 381 00:21:20,520 --> 00:21:25,720 Granted it was a bit left field, but I always think of left-field ideas as a challenge. 382 00:21:25,720 --> 00:21:29,680 I should stop doing that if I were you. Maybe. 383 00:21:29,680 --> 00:21:34,480 I must shoot. I've got a meeting with the tax inspector. You're not in trouble, are you? 384 00:21:34,480 --> 00:21:39,640 No, he's written a book about insurance fraud and he's asked me to publish it. Now, that's a challenge. 385 00:21:39,640 --> 00:21:43,240 See you later, people. Bye, Alistair. Bye, Alistair. 386 00:21:43,240 --> 00:21:45,000 What shall we do? 387 00:21:45,000 --> 00:21:46,560 Recover? 388 00:21:48,160 --> 00:21:52,000 I'm sure I left two bags in the hall. What sort of bags? 389 00:21:52,000 --> 00:21:54,320 Just bags, you know, bits and bobs. 390 00:21:54,320 --> 00:21:58,000 Judy, you didn't see two bags in the hall, did you? 391 00:21:58,000 --> 00:21:59,440 Me? No. 392 00:22:18,240 --> 00:22:19,240 Argh! 393 00:22:23,080 --> 00:22:25,920 Aren't you going to read? 394 00:22:25,920 --> 00:22:28,360 Not without a book in my hands. 395 00:22:28,360 --> 00:22:30,120 I meant later. 396 00:22:30,120 --> 00:22:32,760 Not if you want to talk. No, no, no. 397 00:22:32,760 --> 00:22:34,240 Not especially, no. 398 00:22:35,920 --> 00:22:37,520 Poor Sandy. 399 00:22:39,240 --> 00:22:40,800 Poor Harry. 400 00:22:43,680 --> 00:22:45,720 Poor Harry and Sandy. 401 00:22:47,000 --> 00:22:49,040 All right, why? 402 00:22:49,040 --> 00:22:51,800 They can never afford to buy a house round here. 403 00:22:51,800 --> 00:22:55,120 I don't think they could afford to buy a garden shed round here. 404 00:22:55,120 --> 00:22:57,040 Not that they need to move anywhere. 405 00:22:58,640 --> 00:23:01,920 I said not that they need to move anywhere. Yes, I heard. 406 00:23:01,920 --> 00:23:03,720 Well? They do. 407 00:23:03,720 --> 00:23:05,480 Do what? Need to move. 408 00:23:05,480 --> 00:23:09,640 Perhaps we could convert Judy's old room into a sitting room for them. 409 00:23:09,640 --> 00:23:12,600 Oh, dear. And a separate bathroom would be nice. 410 00:23:12,600 --> 00:23:16,400 If we were to make Judy's room a bit smaller, we could just knock through. 411 00:23:16,400 --> 00:23:20,160 Why not go the whole hog and just put another whole storey onto the house? 412 00:23:20,160 --> 00:23:23,240 That's not very constructive. It wasn't intended to be. 413 00:23:23,240 --> 00:23:27,040 They don't want to live with us. Who told you that? 414 00:23:27,040 --> 00:23:30,760 They're a young couple starting out with a baby on the way. 415 00:23:31,840 --> 00:23:33,840 Yes, I suppose you're right. 416 00:23:33,840 --> 00:23:36,200 I know I'm right. Well, don't preen. 417 00:23:36,200 --> 00:23:40,080 I'm going to sleep. It's impossible to preen in your sleep. 418 00:23:40,080 --> 00:23:41,760 I don't know. 419 00:23:41,760 --> 00:23:47,520 The first night we spent together, you had a very smug expression on your face the next morning. 420 00:23:47,520 --> 00:23:49,240 That was altogether different. 421 00:23:49,240 --> 00:23:50,920 I'd just climbed the mountain. 422 00:23:50,920 --> 00:23:52,400 I'm not a mountain. 423 00:23:54,280 --> 00:23:56,680 I didn't mean that. Be very careful. 424 00:23:57,720 --> 00:24:01,480 I meant I'd just spent the night with a beautiful girl. 425 00:24:01,480 --> 00:24:03,120 That's much better. 426 00:24:04,720 --> 00:24:07,880 We will help them, won't we, financially, I mean? 427 00:24:07,880 --> 00:24:11,600 Of course we will. It's certainly preferable to knocking down walls. 428 00:24:11,600 --> 00:24:15,920 Sandy will come back to the agency now, that's a good salary and I'll bump it up. 429 00:24:15,920 --> 00:24:20,880 Unless she takes the baby to work, the job won't last that long, will it? True. 430 00:24:20,880 --> 00:24:24,800 I'll give her a big fat leaving bonus. And a baby bonus as well. 431 00:24:24,800 --> 00:24:27,880 You can't give a bonus to a baby. 432 00:24:27,880 --> 00:24:31,360 Not directly, no. The baby'll probably just eat the cheque. 433 00:24:32,200 --> 00:24:35,440 All right, all right, you've made your point. 434 00:24:35,440 --> 00:24:37,200 Either way, we'll help. 435 00:24:37,200 --> 00:24:39,840 Assuming they don't see it as charity. 436 00:24:39,840 --> 00:24:42,640 How can a gift be charity? 437 00:24:44,400 --> 00:24:47,240 I'll just have to think about that one. 438 00:24:47,760 --> 00:24:49,920 Aren't you reading? 439 00:24:49,920 --> 00:24:52,360 Not now. I'm tired. 440 00:24:52,360 --> 00:24:53,840 Yes, so am I. 441 00:24:56,480 --> 00:24:58,160 I wasn't beautiful. 442 00:24:58,160 --> 00:25:00,160 Yes, you were. No, I wasn't. 443 00:25:00,160 --> 00:25:03,560 Stop fishing for compliments and go to sleep. 444 00:25:03,560 --> 00:25:05,320 Swine. 445 00:25:05,320 --> 00:25:07,080 Good night. 446 00:25:07,080 --> 00:25:08,560 Good night. 447 00:25:11,720 --> 00:25:14,120 How beautiful? 448 00:25:16,120 --> 00:25:18,360 Good night. 449 00:25:20,640 --> 00:25:23,560 Lionel said you wanted a word. 450 00:25:23,560 --> 00:25:24,840 Yes. 451 00:25:24,840 --> 00:25:28,800 I thought stacking the dishwasher was Lionel's field of expertise. 452 00:25:28,800 --> 00:25:31,640 Yes, well, he claims it is. 453 00:25:39,640 --> 00:25:41,720 Well, it is. I'll just leave it. 454 00:25:41,720 --> 00:25:45,560 He'll love that. It's his own fault. Of course it is. 455 00:25:45,560 --> 00:25:47,720 So, what did you want to talk to me about? 456 00:25:47,720 --> 00:25:49,720 Going back to work at the agency. 457 00:25:49,720 --> 00:25:52,760 Ah. I know Judy's been doing it while you've been away, 458 00:25:52,760 --> 00:25:55,400 but quite honestly, her heart hasn't been in it. 459 00:25:55,400 --> 00:25:57,680 Nor's mine any more. 460 00:25:57,680 --> 00:26:00,600 What? Things change. 461 00:26:00,600 --> 00:26:03,760 I've got Harry now and you know the odd hours he works. 462 00:26:03,760 --> 00:26:06,600 I can't look after him and be a career woman. 463 00:26:06,600 --> 00:26:08,360 That's very old-fashioned. 464 00:26:08,360 --> 00:26:10,080 Maybe it is. 465 00:26:10,080 --> 00:26:12,560 And then there's the baby. What happens then? 466 00:26:12,560 --> 00:26:16,560 I was going to give you a baby bonus. There's no such thing. 467 00:26:16,560 --> 00:26:19,480 Well, a bonus then. Oh, look... 468 00:26:19,480 --> 00:26:23,440 I know you're trying to be kind but, it's a bit like charity, isn't it? 469 00:26:23,440 --> 00:26:26,400 Oh God. That's what Lionel said. 470 00:26:26,400 --> 00:26:28,840 Well, it is. 471 00:26:28,840 --> 00:26:30,960 You have a stubborn streak in you. 472 00:26:30,960 --> 00:26:32,320 Look who's talking. 473 00:26:32,320 --> 00:26:35,560 Well, I suppose there's a first time for everything. 474 00:26:35,560 --> 00:26:38,520 I couldn't get the door closed. No, not that. 475 00:26:38,520 --> 00:26:40,640 I've just had an abusive phone call. 476 00:26:40,640 --> 00:26:45,120 Oh, really! What is the world coming to? Anonymous, I suppose? 477 00:26:45,120 --> 00:26:47,120 No, it was from Penny. 478 00:26:49,640 --> 00:26:51,200 Penny? 479 00:26:51,200 --> 00:26:53,600 Yeah, you tried to jam too much in there. 480 00:26:53,600 --> 00:26:57,320 Never mind that. What has Penny got to abuse you about? 481 00:26:57,320 --> 00:26:59,640 Perhaps abuse is too strong a word. 482 00:27:00,560 --> 00:27:02,320 Rant would do better. 483 00:27:02,320 --> 00:27:06,520 Never mind the semantics. What about? That's the puzzling bit. 484 00:27:06,520 --> 00:27:11,400 Two shopping bags full of what she called sexual depravity. 485 00:27:13,400 --> 00:27:17,800 And apparently Stephen claims they were a present from Alistair. 486 00:27:17,800 --> 00:27:22,680 Oh, that's absurd. I thought that. As if Alistair would... 487 00:27:22,680 --> 00:27:24,760 just a minute. 488 00:27:24,760 --> 00:27:27,440 Didn't he say he'd left two bags in the hall? 489 00:27:27,440 --> 00:27:33,360 Yes, he did. But how did they end up with Penny and Stephen? Where did Sandy go? 490 00:27:35,600 --> 00:27:37,960 This is not at all funny. 491 00:27:37,960 --> 00:27:41,920 It was a very, very silly thing to do. Yes, Mum. 492 00:27:41,920 --> 00:27:43,920 Both of you. 493 00:27:43,920 --> 00:27:47,240 Yes, boss. Giving stuff like that to Penny. 494 00:27:47,240 --> 00:27:51,240 Can you imagine her face when she looked into those bags? 495 00:27:51,240 --> 00:27:54,240 Sorry. I can. 496 00:27:55,560 --> 00:27:58,640 You can what? Imagine Penny's face. 497 00:27:58,640 --> 00:28:01,000 That's not funny. You're quite right. 498 00:28:01,000 --> 00:28:03,200 I bet it was a picture. 499 00:28:05,040 --> 00:28:07,920 What about Uncle Stephen? 500 00:28:07,920 --> 00:28:10,720 Totally baffled, I should think. 501 00:28:10,720 --> 00:28:14,840 I don't know. Aunt Pen might be dressed as a fantasy nurse by now. 502 00:28:15,720 --> 00:28:17,760 I've squared it with Steve and Pen. 503 00:28:17,760 --> 00:28:21,600 I told them it was all a big mistake. I second that. 504 00:28:21,600 --> 00:28:24,040 Message received and understood. 505 00:28:24,040 --> 00:28:26,120 Then I really papered over the cracks. 506 00:28:26,120 --> 00:28:31,400 They're getting two of the hottest tickets in town for tonight's film premiere. Which you don't have. 507 00:28:31,400 --> 00:28:33,720 Not until I make a phone call, no. 508 00:28:33,720 --> 00:28:37,760 And we've seen the last of that stuff in the bags? They're not keeping them? 509 00:28:37,760 --> 00:28:42,680 As far as I know, they're scattered all over the hedgerows and highways of Hampshire by now. 510 00:28:42,680 --> 00:28:44,840 I wonder if it will be on the news. 511 00:28:44,840 --> 00:28:50,880 Sadly, no. But Stephen could find himself swanning up the red carpet tonight, mingling with the stars. 512 00:28:50,880 --> 00:28:54,400 At least he'll be a celebrity for one night. Yes. 513 00:28:54,400 --> 00:29:00,560 Wasn't it Bertrand Russell who said everyone would be world famous for 15 minutes? 514 00:29:00,560 --> 00:29:01,880 No. 515 00:29:01,880 --> 00:29:03,160 Andy Warhol. 516 00:29:03,160 --> 00:29:04,720 Close. 517 00:29:05,800 --> 00:29:07,720 What did Bertie Russell say then? 518 00:29:07,720 --> 00:29:10,440 Quite a lot. 519 00:29:10,440 --> 00:29:14,160 What about a quiet drink over the road? Sounds like a good idea. 520 00:29:14,160 --> 00:29:16,640 Oh, you're all going? Fine. 521 00:29:18,240 --> 00:29:20,280 What do you know about fantasy nurses? 522 00:29:20,280 --> 00:29:22,920 Quite a lot. My mother was one. 523 00:29:26,600 --> 00:29:29,520 And an orange juice for the little mother. 524 00:29:29,520 --> 00:29:32,560 What about a game of darts, Li? 525 00:29:32,560 --> 00:29:35,280 It's like being out with a hyperactive child. 526 00:29:35,280 --> 00:29:37,240 Oh, go on, don't be a spoilsport. 527 00:29:37,240 --> 00:29:39,600 I just fancied a quiet drink, that's all. 528 00:29:39,600 --> 00:29:42,000 What shall we play? You said darts. 529 00:29:42,000 --> 00:29:43,960 No, no. I meant format. 530 00:29:43,960 --> 00:29:45,720 What about ten thousand and one? 531 00:29:45,720 --> 00:29:48,440 I think that might take several days. 532 00:29:48,440 --> 00:29:50,600 Here's to Judy. 533 00:29:50,600 --> 00:29:53,240 To Judy. 534 00:29:50,600 --> 00:29:53,240 Why? 535 00:29:53,240 --> 00:30:00,000 Cos Sandy and I had a little chat this morning and she's decided not to come back to the agency. Oh? 536 00:30:00,000 --> 00:30:03,720 For very good reasons, which I accept, however stubborn they may be. 537 00:30:03,720 --> 00:30:07,400 So I'm asking you to come back permanently, Judy. 538 00:30:07,400 --> 00:30:10,760 Now what do you say? I'm leaving. 539 00:30:10,760 --> 00:30:12,360 Where are you going? 540 00:30:12,360 --> 00:30:15,440 No, not here. The agency. 541 00:30:15,440 --> 00:30:19,200 Oh, look. Just cos Sandy said no, doesn't mean you're second choice. 542 00:30:19,200 --> 00:30:21,480 It does, actually. 543 00:30:21,480 --> 00:30:23,880 But that's not the point, honestly. 544 00:30:23,880 --> 00:30:26,280 Mum, I'm not up for it. 545 00:30:26,280 --> 00:30:28,480 I just don't fancy it. 546 00:30:28,480 --> 00:30:33,200 The truth is, I don't fancy working any more. It's not as if I have to. 547 00:30:33,200 --> 00:30:37,320 I didn't have to. I just stuck at it. Yes. And look at what it was doing to you. 548 00:30:37,320 --> 00:30:42,960 Before Lionel came on the scene, you were turning into a real ratbag. I was not. 549 00:30:42,960 --> 00:30:45,720 Old Iron Drawers, the girls used to call you. 550 00:30:45,720 --> 00:30:51,000 That was office banter. Call it what you like, but there was a point when work was becoming your life. 551 00:30:51,000 --> 00:30:52,720 PING! 552 00:30:51,000 --> 00:30:52,720 What was that? 553 00:30:52,720 --> 00:30:55,200 Alistair just hit the lampshade. 554 00:30:55,200 --> 00:30:57,640 Desperation, Li, you were winning anyway. 555 00:30:57,640 --> 00:31:00,560 Only because I hit the dartboard occasionally. 556 00:31:00,560 --> 00:31:02,800 Let's shoot some pool, eh? 557 00:31:02,800 --> 00:31:06,320 Let's not. Judy isn't coming back to the agency. 558 00:31:08,040 --> 00:31:11,440 Is that all you have to say? I didn't say anything. 559 00:31:11,440 --> 00:31:14,280 Well, I say, "Hey hey!" 560 00:31:14,280 --> 00:31:16,520 That means more of you to myself. 561 00:31:16,520 --> 00:31:18,840 More time to work on little Alistair. 562 00:31:18,840 --> 00:31:22,040 I do wish you wouldn't use expressions like "work on". 563 00:31:22,040 --> 00:31:24,720 All right, what about "Apply ourselves to"? 564 00:31:24,720 --> 00:31:26,280 Hello, Harry. 565 00:31:26,280 --> 00:31:28,280 Oh, Harry, you found us. 566 00:31:28,280 --> 00:31:29,920 Down to detective work. 567 00:31:29,920 --> 00:31:33,400 I read the note on the door which said, "We've all gone for a drink." 568 00:31:33,400 --> 00:31:38,360 The kind of note which, professionally speaking, I would advise against. Yes. 569 00:31:38,360 --> 00:31:40,680 You did take the note off the door? 570 00:31:40,680 --> 00:31:43,040 Oh. 571 00:31:40,680 --> 00:31:43,040 Harry! 572 00:31:43,040 --> 00:31:45,120 Well, shouldn't someone...? I'll go. 573 00:31:45,120 --> 00:31:46,920 Shouldn't we be mob handed, Li? 574 00:31:46,920 --> 00:31:49,960 Not unless there's a queue of burglars at the front door. 575 00:32:03,440 --> 00:32:05,520 DOORBELL RINGS 576 00:32:06,760 --> 00:32:08,160 For goodness sake. 577 00:32:17,720 --> 00:32:20,000 Mrs Bale? 578 00:32:20,000 --> 00:32:21,640 I've brought you some eggs. 579 00:32:21,640 --> 00:32:23,400 Really. 580 00:32:23,400 --> 00:32:25,200 Come in. 581 00:32:26,240 --> 00:32:30,720 There are light snow showers in the English Channel, by the way. Oh. 582 00:32:31,480 --> 00:32:34,120 Well, do go through. 583 00:32:34,120 --> 00:32:35,960 Is everybody well? 584 00:32:35,960 --> 00:32:38,000 Yes, thank you. 585 00:32:38,000 --> 00:32:40,080 Do sit down. 586 00:32:41,640 --> 00:32:43,320 Can I get you some tea? 587 00:32:43,320 --> 00:32:49,880 No, thank you. I shared a Thermos in a lay-by with some very charming Hells Angels on the way up. 588 00:32:49,880 --> 00:32:53,000 Charming? Yes. 589 00:32:53,000 --> 00:32:57,600 I shall never understand why we bikers get such a bad name. 590 00:32:57,600 --> 00:33:00,400 I blame Marlon Brando, myself. 591 00:33:00,400 --> 00:33:01,480 Do you? 592 00:33:01,480 --> 00:33:03,720 Well, it's very nice to see you, Mrs Bale, 593 00:33:03,720 --> 00:33:07,240 but surely you didn't come all this way just to bring us some eggs? 594 00:33:07,240 --> 00:33:10,000 Of course not. The eggs were an afterthought. 595 00:33:10,000 --> 00:33:14,160 I came to London to drop Mr Hardcastle Senior off. 596 00:33:14,160 --> 00:33:17,400 Drop him off where? His line-dancing class. 597 00:33:18,960 --> 00:33:20,560 Did you say line-dancing? 598 00:33:20,560 --> 00:33:22,960 Apparently, his teacher says he's a natural. 599 00:33:24,240 --> 00:33:26,120 You don't approve, do you? 600 00:33:26,120 --> 00:33:29,080 It's not for me to approve or disapprove. 601 00:33:29,080 --> 00:33:31,560 No, I don't approve. He said you wouldn't. 602 00:33:31,560 --> 00:33:34,480 A man of his age line-dancing! 603 00:33:34,480 --> 00:33:37,320 What should a man of his age be doing? 604 00:33:37,320 --> 00:33:39,320 Acting it. 605 00:33:39,320 --> 00:33:41,200 He said you'd say that too. 606 00:33:41,200 --> 00:33:43,880 Predictable, aren't I? Oh, very. 607 00:33:43,880 --> 00:33:46,920 You might have told us you weren't coming back. 608 00:33:46,920 --> 00:33:48,800 Got a surprise for you. 609 00:33:50,440 --> 00:33:53,280 Hello, Mrs Bale. How nice to see you. 610 00:33:53,280 --> 00:33:55,080 You too, Mrs Hardcastle. 611 00:33:55,080 --> 00:33:57,960 You look very well. I like the leathers. 612 00:33:57,960 --> 00:34:02,560 Thank you. The chapter in the lay-by said I looked foxy. 613 00:34:02,560 --> 00:34:04,560 Chapter? 614 00:34:04,560 --> 00:34:06,280 Hells Angels. 615 00:34:06,280 --> 00:34:08,080 Mrs Bale had tea with them. 616 00:34:08,080 --> 00:34:10,280 Oh, I see. 617 00:34:10,280 --> 00:34:11,800 Where's Rocky? 618 00:34:11,800 --> 00:34:13,320 Line-dancing. 619 00:34:13,320 --> 00:34:16,080 Really? I'm picking him up later. 620 00:34:16,080 --> 00:34:19,440 Line-dancing! You already said that. 621 00:34:19,440 --> 00:34:22,680 Mr Hardcastle Junior does not approve. 622 00:34:22,680 --> 00:34:25,000 Mr Hardcastle Junior wouldn't approve. 623 00:34:25,000 --> 00:34:29,240 The old fool could kill himself. Has Lionel offered you anything to drink? 624 00:34:29,240 --> 00:34:32,160 Yes, he did, thank you. What about something to eat? 625 00:34:32,160 --> 00:34:36,520 Is nobody listening to what I'm saying? Certainly. What would you like me to get you? 626 00:34:36,520 --> 00:34:40,880 No, no. I mean can we get you something to eat? Thank you, no. 627 00:34:40,880 --> 00:34:45,960 I would like to change into something less squeaky before I go. 628 00:34:45,960 --> 00:34:49,120 Oh yes, of course. Please, use our bedroom. 629 00:34:49,120 --> 00:34:51,600 I'll be two shakes of a lamb's tail. 630 00:34:52,560 --> 00:34:54,240 She's a treasure, isn't she? 631 00:34:54,240 --> 00:34:57,320 She's as mad as my father. I heard that. 632 00:34:58,840 --> 00:35:01,320 Well, she is. 633 00:35:01,320 --> 00:35:02,880 What is the matter with you? 634 00:35:02,880 --> 00:35:05,800 Peace and quiet. A little bit of peace and quiet. 635 00:35:05,800 --> 00:35:07,320 That's all I ask for. 636 00:35:07,320 --> 00:35:09,320 Just you and your custard tarts? 637 00:35:09,320 --> 00:35:13,360 But no, in they come, one after the other, bringing their lunacy in with them. 638 00:35:13,360 --> 00:35:18,440 Wouldn't it be nice if just once, someone came in, had a normal conversation, then went home again? 639 00:35:18,440 --> 00:35:20,080 DOORBELL RINGS 640 00:35:18,440 --> 00:35:20,080 See? 641 00:35:20,080 --> 00:35:21,760 You don't even know who it is. 642 00:35:21,760 --> 00:35:26,760 Perhaps you'd like to hide in the cupboard under the stairs. If I could get in there, I would. 643 00:35:28,600 --> 00:35:30,480 Penny, Stephen. 644 00:35:30,480 --> 00:35:34,680 We were in London two hours early for the premiere, thanks to Stephen. 645 00:35:34,680 --> 00:35:37,760 Just wanted to be on the safe side, so I thought I'd wait here. 646 00:35:37,760 --> 00:35:40,520 I knew you wouldn't mind. Mind? 647 00:35:40,520 --> 00:35:43,440 No, we're delighted, aren't we Lionel? 648 00:35:51,120 --> 00:35:53,880 Lionel's cooking one of his screaming hot chillies. 649 00:35:53,880 --> 00:35:55,960 Ah, I like chilli. 650 00:35:55,960 --> 00:35:58,400 Well, I am chilly. Give us a cuddle. 651 00:36:00,320 --> 00:36:02,200 Oh, that's nice. 652 00:36:02,200 --> 00:36:03,480 Oh... 653 00:36:03,480 --> 00:36:05,320 beautiful. 654 00:36:07,960 --> 00:36:10,880 You're watching the rugby, aren't you? No. 655 00:36:11,720 --> 00:36:12,760 Yes. 656 00:36:12,760 --> 00:36:14,280 There. 657 00:36:14,280 --> 00:36:15,880 Oh, Harry. 658 00:36:15,880 --> 00:36:17,800 It was only a replay, anyway. 659 00:36:17,800 --> 00:36:21,680 I'll never take precedence over a live international. Course you will. 660 00:36:21,680 --> 00:36:23,640 Provided it's not England playing. 661 00:36:25,920 --> 00:36:29,000 You know Jean doesn't want us to move, don't you? 662 00:36:29,000 --> 00:36:30,960 I'd never have guessed. 663 00:36:30,960 --> 00:36:33,120 It will seem funny. 664 00:36:33,120 --> 00:36:36,520 That's not a "but", is it? No. 665 00:36:36,520 --> 00:36:38,440 No, I don't have any buts. 666 00:36:38,440 --> 00:36:42,600 I just want you and me, plus little Harry, as Alistair would call it. 667 00:36:42,600 --> 00:36:43,600 Yeah. 668 00:36:43,600 --> 00:36:46,240 I've just been sacked as sous chef. 669 00:36:46,240 --> 00:36:49,560 Why does Lionel get so temperamental when he's cooking chilli? 670 00:36:49,560 --> 00:36:51,840 Perhaps he's got Mexican blood in him. 671 00:36:51,840 --> 00:36:54,920 SPANISH PRONUNCIATION: 672 00:36:51,840 --> 00:36:54,920 Yeah. Lionel Jose Jardcastle! 673 00:36:54,920 --> 00:36:56,600 Drink? 674 00:36:56,600 --> 00:36:58,800 No, thanks. Sandy? 675 00:36:58,800 --> 00:37:01,800 If I have another orange juice, I think I'll explode. 676 00:37:01,800 --> 00:37:06,160 Well, I deserve one. I deserve a drink. Tequila? 677 00:37:06,160 --> 00:37:08,840 Why tequila? It's just a little joke. 678 00:37:08,840 --> 00:37:11,280 How's the chilli? 679 00:37:11,280 --> 00:37:14,320 Nearing perfection, if I do say so myself. 680 00:37:14,320 --> 00:37:17,640 It is just the four of us for dinner, isn't it? Yes. Good. 681 00:37:17,640 --> 00:37:21,320 Just wanted reassuring that we're not going to get invaded again. 682 00:37:21,320 --> 00:37:26,680 No. Rocky's line-dancing. Penny and Stephen have gone to the premiere. Judy and Alistair have gone home. 683 00:37:26,680 --> 00:37:29,640 So unless the Vikings invade us again, you're safe. 684 00:37:29,640 --> 00:37:34,440 We went back with Judy and Alistair this afternoon to look at their flat. Flat? Apartment. 685 00:37:34,440 --> 00:37:38,000 We had a flat in Canada. The whole place would fit in their bathroom. 686 00:37:38,000 --> 00:37:42,400 Lionel was talking about turning Judy's room into a sitting room for you. 687 00:37:46,320 --> 00:37:48,680 It would only need knocking through. 688 00:37:48,680 --> 00:37:53,680 Actually, you don't need to knock anything through because we're moving. 689 00:37:53,680 --> 00:37:57,600 I know you will eventually. No, not eventually. 690 00:37:57,600 --> 00:38:02,120 It looks as though I'm going to WA division and they help with police housing. 691 00:38:02,120 --> 00:38:06,120 Oh. Nothing very grand, but it's a start. 692 00:38:06,120 --> 00:38:07,920 And that's all we need. 693 00:38:07,920 --> 00:38:09,480 Oh. 694 00:38:09,480 --> 00:38:11,840 That is good news. Where? 695 00:38:11,840 --> 00:38:13,440 Here? 696 00:38:13,440 --> 00:38:16,400 No. ..Where will you be living? 697 00:38:16,400 --> 00:38:17,880 Battersea. 698 00:38:17,880 --> 00:38:19,840 Battersea?! 699 00:38:21,080 --> 00:38:26,400 You're doing it again. You make everywhere beyond Holland Park sound like Siberia. 700 00:38:26,400 --> 00:38:31,160 Battersea. There are worse places than Battersea. Far worse. 701 00:38:31,160 --> 00:38:34,200 Didn't that murderer come from Battersea? What murderer? 702 00:38:34,200 --> 00:38:36,520 I can't remember his name. 703 00:38:36,520 --> 00:38:38,040 Some murderer. 704 00:38:38,040 --> 00:38:41,200 I'm being silly, aren't I? We shan't be far away. 705 00:38:41,200 --> 00:38:44,200 Just a short sledge-ride really. 706 00:38:44,200 --> 00:38:48,480 Dinner, as Mrs Bale would say, will be served in nine and three-quarter minutes. 707 00:38:48,480 --> 00:38:50,000 PHONE RINGS 708 00:38:50,000 --> 00:38:51,760 Don't panic. Don't panic. 709 00:38:51,760 --> 00:38:55,880 If it's someone wanting to pop in, I'll say we've emigrated. 710 00:38:55,880 --> 00:38:57,040 Hello. 711 00:38:57,040 --> 00:38:58,640 Oh, Patrick. 712 00:38:58,640 --> 00:39:00,760 Hello. 713 00:39:00,760 --> 00:39:02,840 What? 714 00:39:02,840 --> 00:39:04,200 Where? 715 00:39:05,280 --> 00:39:07,680 Yes, of course. We'll be over immediately. 716 00:39:07,680 --> 00:39:08,880 Yes, goodbye. 717 00:39:09,960 --> 00:39:13,720 That was Patrick, calling from the hospital he's working in. 718 00:39:13,720 --> 00:39:16,280 I'm afraid Rocky's been admitted to A&E. 719 00:39:18,360 --> 00:39:20,200 I've got you a blanket. 720 00:39:20,200 --> 00:39:22,200 I don't want a blanket. 721 00:39:22,200 --> 00:39:24,560 It's like a greenhouse in here. 722 00:39:24,560 --> 00:39:26,960 I'll just put it across your knees. 723 00:39:26,960 --> 00:39:31,320 My knees are no colder then the rest of me. Now just stop fussing. 724 00:39:32,360 --> 00:39:34,880 There must be something I can do? 725 00:39:34,880 --> 00:39:37,600 I wouldn't say no to a stiff gin and tonic. 726 00:39:37,600 --> 00:39:40,200 They said nil by mouth. 727 00:39:40,200 --> 00:39:43,760 They could just pour it in my ear then. 728 00:39:43,760 --> 00:39:45,480 Alistair called on his mobile. 729 00:39:45,480 --> 00:39:50,040 They're almost here. Thank you, Patrick. ..Remind me to get a mobile. 730 00:39:50,040 --> 00:39:52,360 In case you'd forgotten, you had one. 731 00:39:53,400 --> 00:39:56,000 So I did. Whatever happened to it? 732 00:39:56,000 --> 00:39:59,240 You lost your temper and threw it into the rainwater butt. 733 00:39:59,240 --> 00:40:01,840 SHE CLEARS HER THROAT 734 00:40:01,840 --> 00:40:04,040 Nasty cough you've got there, nurse. 735 00:40:04,040 --> 00:40:07,080 That means I should be somewhere else. Ignore the woman. 736 00:40:07,080 --> 00:40:10,200 The last student doctor who did that is still in traction. 737 00:40:10,200 --> 00:40:14,480 You go along, my boy. You cut along to wherever you are supposed to be. 738 00:40:14,480 --> 00:40:16,040 The mortuary, I'm afraid. 739 00:40:16,040 --> 00:40:18,680 Well, let's hope we don't meet up there later. 740 00:40:20,160 --> 00:40:24,000 I do wish you wouldn't say things like that. 741 00:40:24,000 --> 00:40:25,800 Well, Patrick laughed. 742 00:40:25,800 --> 00:40:31,160 To think that young Lionel looked after that whole family and he never said anything. 743 00:40:31,160 --> 00:40:35,040 If you ask me, he's a closet philanthropist. 744 00:40:35,040 --> 00:40:41,560 I do hope there wasn't any confusion about him calling Mr Hardcastle Junior "Father". 745 00:40:41,560 --> 00:40:45,920 I'm sure there wasn't. A very level-headed girl, Jean Pargetter. 746 00:40:45,920 --> 00:40:48,160 There you are. What have you been up to now? 747 00:40:48,160 --> 00:40:52,040 There's a very warm greeting, I must say. Hello, Jean Pargetter. 748 00:40:52,040 --> 00:40:54,320 Hello, Rocky, what have you been up to now? 749 00:40:54,320 --> 00:40:57,680 You see, it sounds so much nicer coming from you. 750 00:40:57,680 --> 00:41:01,040 Will you just answer the question! There is no need to shout. 751 00:41:01,040 --> 00:41:03,080 Sssh! 752 00:41:03,080 --> 00:41:05,040 See. 753 00:41:05,040 --> 00:41:07,240 What have you been up to now? 754 00:41:07,240 --> 00:41:10,000 Well, here is a sight to gladden the old eyes. 755 00:41:10,000 --> 00:41:11,720 You remember Harry, don't you? 756 00:41:11,720 --> 00:41:15,600 Of course. You were off to be a Mountie the last time we met. 757 00:41:15,600 --> 00:41:19,440 Only a temporary one. Look, I'm sorry, I couldn't park. 758 00:41:19,440 --> 00:41:21,920 Hello, Rocky. My word. 759 00:41:21,920 --> 00:41:24,960 Things are glamming up here by the minute. 760 00:41:24,960 --> 00:41:28,640 What have you been up to? I've been trying to find that out for 10 minutes. 761 00:41:28,640 --> 00:41:30,960 He was knocked over. By a car? 762 00:41:30,960 --> 00:41:35,600 Line-dancing. Would you please all move over, you are blocking access. 763 00:41:37,000 --> 00:41:39,240 And would you please keep the noise down! 764 00:41:40,680 --> 00:41:42,160 Thank you. 765 00:41:44,040 --> 00:41:48,400 Tell us what happened, Rocky. Well, the whole class was going swimmingly at first 766 00:41:48,400 --> 00:41:52,520 and then we got into the step, step, touch the heel bit. 767 00:41:52,520 --> 00:41:55,000 Or was it touch the heel, step, step? 768 00:41:55,000 --> 00:41:57,240 Does it matter? A great deal. 769 00:41:57,240 --> 00:41:58,840 You've got to get it right. 770 00:41:58,840 --> 00:42:00,680 And? 771 00:42:00,680 --> 00:42:06,560 I somehow cannoned into this rather large lady wearing cowboy boots. 772 00:42:06,560 --> 00:42:10,760 I shot across the floor like a curling stone. What's the verdict? 773 00:42:10,760 --> 00:42:13,000 I think it was my fault. 774 00:42:13,000 --> 00:42:15,440 No, I meant here. 775 00:42:15,440 --> 00:42:18,360 I don't know but ligaments were mentioned. 776 00:42:18,360 --> 00:42:20,480 I'm waiting to go to X-ray. 777 00:42:20,480 --> 00:42:22,200 But nothing's happening. 778 00:42:22,200 --> 00:42:23,440 Alistair? 779 00:42:23,440 --> 00:42:24,480 What? 780 00:42:24,480 --> 00:42:26,240 Oh, right. 781 00:42:26,240 --> 00:42:27,440 Excuse me. 782 00:42:27,440 --> 00:42:30,440 I need a word and don't say "I'm busy." 783 00:42:30,440 --> 00:42:33,640 - You've got to hand it to Alistair. - Not all the time. 784 00:42:33,640 --> 00:42:35,720 I think he's talking to a porter. 785 00:42:37,640 --> 00:42:40,040 Here we are, information. 786 00:42:51,640 --> 00:42:53,600 Information isn't giving any. 787 00:42:53,600 --> 00:42:57,040 He was only a porter. Harry, tell someone you're a policeman. Who? 788 00:42:57,040 --> 00:42:59,000 Not information! 789 00:42:59,000 --> 00:43:00,280 Mr...Newcastle. 790 00:43:00,280 --> 00:43:02,120 ALL: Hardcastle. 791 00:43:02,120 --> 00:43:04,160 That girl's writing! 792 00:43:04,160 --> 00:43:05,880 Come along then, dear. 793 00:43:05,880 --> 00:43:08,320 We are taking you off to radiology. 794 00:43:08,320 --> 00:43:09,800 Jolly good. 795 00:43:13,720 --> 00:43:16,480 Yes, I think we can manage, thank you. 796 00:43:16,480 --> 00:43:19,200 And would you please all sit down! 797 00:43:22,720 --> 00:43:24,320 "Ring", it says. 798 00:43:25,640 --> 00:43:28,040 Not bang on the glass. Now who wants me? 799 00:43:29,440 --> 00:43:31,480 Stop playing games. 800 00:43:33,120 --> 00:43:35,560 Don't worry Mrs Bale, he's a tough old bird. 801 00:43:35,560 --> 00:43:37,440 Yes, I know. 802 00:43:37,440 --> 00:43:40,840 Could somebody get Mrs Bale a cup of tea? Yes, I will. 803 00:43:40,840 --> 00:43:42,400 Thank you, Sandra. 804 00:43:55,000 --> 00:43:56,840 SHE KICKS MACHINE 805 00:43:56,840 --> 00:43:58,960 Oh! Why was that inevitable? 806 00:43:58,960 --> 00:44:02,480 There's a sign up there that says "cafeteria". I bet that's closed. 807 00:44:02,480 --> 00:44:04,200 Would you all go and have a look? 808 00:44:04,200 --> 00:44:06,320 Lionel and I will stay here. 809 00:44:06,320 --> 00:44:09,720 Come along, Mrs Bale. Thank you, Alistair. 810 00:44:10,760 --> 00:44:12,920 Can I bring you two anything back? 811 00:44:12,920 --> 00:44:17,080 Not unless they've got any chilli con carne. You'll be lucky, hot's off. 812 00:44:17,080 --> 00:44:18,840 Thank you so much. 813 00:44:18,840 --> 00:44:20,760 It was nice that everybody came. 814 00:44:20,760 --> 00:44:22,240 Yes, it was. 815 00:44:22,240 --> 00:44:26,440 Hello, you two! Stephen, what are you doing here? 816 00:44:26,440 --> 00:44:28,080 What on earth has happened? 817 00:44:28,080 --> 00:44:31,840 Ribs, the ambulance people think. No, what happened in the first place? 818 00:44:31,840 --> 00:44:36,080 Oh, at the film premiere, we never did get on the red carpet. 819 00:44:36,080 --> 00:44:39,360 So I decided to vault the barrier to talk to Renee Zellweger. 820 00:44:39,360 --> 00:44:41,760 Stephen, why would you do that? 821 00:44:41,760 --> 00:44:47,800 The celebrity thing, I still haven't quite got it out of my mind and I thought if I can be photographed 822 00:44:47,800 --> 00:44:51,000 talking to Renee Zellweger, well, that would be a start. 823 00:44:51,000 --> 00:44:54,120 What did she say? I never actually reached her. 824 00:44:54,120 --> 00:44:56,200 My vaulting is not what it was, you see. 825 00:44:56,200 --> 00:44:59,240 I don't suppose there's any chance of her popping round? 826 00:44:59,240 --> 00:45:02,360 I wouldn't hold your breath. Penny, where's Penny? 827 00:45:02,360 --> 00:45:05,960 She's all right, she just fainted for some reason. 828 00:45:07,000 --> 00:45:08,480 Fool of a man! 829 00:45:10,160 --> 00:45:12,040 She hurt her neck when she fell. 830 00:45:16,360 --> 00:45:19,320 Yes, it was nice that everyone came, wasn't it. 831 00:45:39,000 --> 00:45:41,240 Subtitles by Red Bee Media Ltd 2005 832 00:45:41,240 --> 00:45:44,240 E-mail subtitling@bbc.co.uk 66333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.