All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E08.Episode.8.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:28,304 --> 00:00:30,858 -Mr. Fogg, over here! 4 00:00:30,892 --> 00:00:34,068 How did you find the wild West, Mr. Fogg? 5 00:00:34,103 --> 00:00:36,312 It's incredible. He's here! 6 00:00:41,110 --> 00:00:43,043 Estella... 7 00:00:43,077 --> 00:00:45,976 What's it like being brought back from the dead, Mr. Fogg? 8 00:00:46,011 --> 00:00:47,081 Well, um... 9 00:00:47,116 --> 00:00:48,531 Oddly exhilarating, actually. 10 00:00:48,565 --> 00:00:50,636 Loved your new piece on India, Miss Fix. 11 00:00:50,671 --> 00:00:51,672 None of us at the paper 12 00:00:51,706 --> 00:00:52,880 have ever read anything quite like it. 13 00:00:52,914 --> 00:00:54,468 -Thank you. -What next? 14 00:00:54,502 --> 00:00:56,263 I understand you once said that you need a man 15 00:00:56,297 --> 00:00:57,540 like a fish needs a penny-farthing? 16 00:00:59,024 --> 00:01:01,475 I'm not going to share my private plans 17 00:01:01,509 --> 00:01:04,581 with an American journalist. No siree. 18 00:01:07,170 --> 00:01:09,103 And you, Passepartout? 19 00:01:09,138 --> 00:01:11,933 I am a rolling stone, Monsieur. I will roll. 20 00:01:11,968 --> 00:01:13,314 You really think... 21 00:01:13,349 --> 00:01:16,317 Is it true that everyone in the city knows I'm here? 22 00:01:16,352 --> 00:01:18,561 There's not a man or woman on the island of Manhattan 23 00:01:18,595 --> 00:01:19,734 who doesn't know that the great Phileas Fogg 24 00:01:19,769 --> 00:01:23,566 is going to be in this very station today. 25 00:01:26,224 --> 00:01:27,501 Now, 26 00:01:27,535 --> 00:01:29,468 we'd love to stand here talking with you all day but... 27 00:01:29,503 --> 00:01:32,161 don't you folks have a boat to catch? 28 00:01:36,855 --> 00:01:38,167 Look at that one! 29 00:01:45,933 --> 00:01:49,281 New York! I love this place! 30 00:01:49,316 --> 00:01:51,214 ♪ ...jingle all the way 31 00:01:51,249 --> 00:01:52,974 ♪ Oh, what fun it is to ride 32 00:01:55,563 --> 00:01:57,945 ♪ Jingle bells, jingle bells 33 00:01:57,979 --> 00:01:59,774 ♪ Jingle all the way 34 00:02:04,676 --> 00:02:06,229 Is everything all right, Monsie? 35 00:02:06,264 --> 00:02:08,852 Yes, of course it is. Why wouldn't it be? 36 00:02:16,826 --> 00:02:19,069 -Ready? Yep. -You got this? 37 00:02:20,554 --> 00:02:21,831 There you go. 38 00:02:24,213 --> 00:02:26,180 There she is, the Henrietta. 39 00:02:26,215 --> 00:02:27,906 We've almost made it. 40 00:02:31,875 --> 00:02:33,532 Don't look back, Monsieur. 41 00:02:35,638 --> 00:02:37,157 Let's go home. 42 00:02:37,191 --> 00:02:39,124 Safe travels, folks. 43 00:02:45,234 --> 00:02:48,029 Good morning, ladies and gentlemen. 44 00:02:48,064 --> 00:02:50,963 Welcome aboard Henrietta and to our grand ballroom. 45 00:02:50,998 --> 00:02:53,173 Well, this is pretty spectacular. 46 00:02:53,207 --> 00:02:55,554 I suppose it will have to do. 47 00:02:55,589 --> 00:02:57,763 -Tea! 48 00:02:57,798 --> 00:03:00,283 I have a strong and barely controllable desire 49 00:03:00,318 --> 00:03:01,733 for a decent cup of tea. 50 00:03:04,874 --> 00:03:06,841 You'll join us, Mr. Fogg? 51 00:03:06,876 --> 00:03:08,498 Um, later. 52 00:03:10,397 --> 00:03:11,674 Mr. Fogg? 53 00:03:14,849 --> 00:03:16,610 I think now he's nearly home 54 00:03:16,644 --> 00:03:18,646 it's all getting a bit much for him. 55 00:03:40,392 --> 00:03:44,258 Whoever gave you this saved your life, Monsieur. 56 00:03:44,293 --> 00:03:46,709 I think you might be right, Passepartout. 57 00:03:48,089 --> 00:03:49,470 Someone will achieve this. 58 00:03:49,505 --> 00:03:50,678 Well, it won't be you. 59 00:03:53,474 --> 00:03:56,891 Abandoning Estella like t is the thing I'm most ashamed, 60 00:03:56,926 --> 00:03:58,514 and that I most regret. 61 00:03:58,548 --> 00:04:00,930 And I've never felt that same close bond 62 00:04:00,964 --> 00:04:02,449 with anyone again. 63 00:04:02,483 --> 00:04:05,072 Some are born to adventure, 64 00:04:05,106 --> 00:04:08,662 and others, frankly, are not. 65 00:04:08,696 --> 00:04:10,250 I'll see you all, back here, 66 00:04:10,284 --> 00:04:12,459 no later than one o'clock, Christmas Eve. 67 00:04:15,289 --> 00:04:18,637 When you have found love, real love, 68 00:04:18,672 --> 00:04:20,639 life without it has no purpose. 69 00:04:22,192 --> 00:04:25,057 You will do whatever it takes to hold on to it, 70 00:04:25,092 --> 00:04:28,716 and if you do not then, then, you're a coward. 71 00:04:37,000 --> 00:04:39,313 You've changed your mind. Excellent. 72 00:04:39,348 --> 00:04:41,591 May I recommend this Darjeeling tea? 73 00:04:41,626 --> 00:04:42,799 I'm going ashore. 74 00:04:42,834 --> 00:04:44,422 Ashore? 75 00:04:44,456 --> 00:04:45,975 But it's nearly time to set sail. 76 00:04:46,009 --> 00:04:47,666 You are so close, Monsieur. 77 00:04:47,701 --> 00:04:49,323 If I'm not back in time, just leave without me. 78 00:04:49,358 --> 00:04:50,600 Mr. Fogg? 79 00:04:50,635 --> 00:04:52,084 What's happening? Where's he going? 80 00:04:52,119 --> 00:04:53,396 Where do you think? 81 00:04:53,431 --> 00:04:56,088 To stand under a clock, and wait for a woman. 82 00:06:22,071 --> 00:06:23,383 I can't believe it. 83 00:06:26,972 --> 00:06:29,216 To get this far, 84 00:06:29,250 --> 00:06:32,633 to be this close and to throw it all away. 85 00:06:32,668 --> 00:06:34,980 He'll make it back, I know he will. 86 00:06:35,015 --> 00:06:36,982 Mr. Fogg won't let us down. 87 00:06:38,363 --> 00:06:40,745 Mr. Fogg lets everyone down. 88 00:06:40,779 --> 00:06:42,954 Come on, that's not fair. 89 00:06:42,988 --> 00:06:44,749 He's not the same man we started out with. 90 00:06:44,783 --> 00:06:46,889 You know that as well as I. 91 00:06:46,923 --> 00:06:49,443 You mean, the man who sat in the same chair 92 00:06:49,478 --> 00:06:52,273 waiting for something to happen for twenty years? 93 00:07:41,495 --> 00:07:43,773 Bloody, bloody idiot. 94 00:07:43,808 --> 00:07:45,913 And where do you think you're going? 95 00:08:13,838 --> 00:08:16,530 How dare you leave me on that ship 96 00:08:16,565 --> 00:08:18,808 without so much as a word or a backward glance?! 97 00:08:22,156 --> 00:08:24,193 You broke my heart. 98 00:08:26,057 --> 00:08:29,025 I know what I did, Estella. I ruined your life. 99 00:08:29,060 --> 00:08:30,510 I won't ask your forgiveness 100 00:08:30,544 --> 00:08:31,959 because what I did was unforgivable, 101 00:08:31,994 --> 00:08:34,997 but if it's any consolation, I ruined mine at the same time. 102 00:08:38,828 --> 00:08:40,105 Do you have time for me to tell you 103 00:08:40,140 --> 00:08:41,590 how terrible my life has been? 104 00:08:45,076 --> 00:08:47,009 All the time in the world. 105 00:08:56,156 --> 00:08:57,847 Go inside. He's not coming. 106 00:08:59,435 --> 00:09:03,819 What if this was how it was meant to end for Mr. Fogg? 107 00:09:03,853 --> 00:09:07,270 Not back in the Reform Club, but in the arms of his lover? 108 00:09:07,305 --> 00:09:09,756 His lover? A woman he left on a ship 109 00:09:09,790 --> 00:09:12,275 because he didn't have the courage to be with her. 110 00:09:13,276 --> 00:09:15,589 What if this is simply the most 111 00:09:15,624 --> 00:09:18,730 gigantic, astonishing love story? 112 00:09:18,765 --> 00:09:20,836 It's just not the story we thought it was. 113 00:09:21,871 --> 00:09:25,599 And what if he's using this as an excuse? 114 00:09:25,634 --> 00:09:27,187 A fear of winning, 115 00:09:27,221 --> 00:09:29,776 a fear of facing that man waiting for him in London? 116 00:09:29,810 --> 00:09:31,674 You forget how he looked at me in India 117 00:09:31,709 --> 00:09:34,194 when he thought I was Estella. That was no excuse. 118 00:09:37,577 --> 00:09:40,303 I hope one day a man will look at me like that. 119 00:09:41,442 --> 00:09:44,445 -You have changed your melody. -Tune. 120 00:09:45,343 --> 00:09:47,587 I've let my experiences influence 121 00:09:47,621 --> 00:09:49,761 and modify what I believe. You should try it. 122 00:09:49,796 --> 00:09:52,108 Oh, I'm sure your father will arrange 123 00:09:52,143 --> 00:09:54,317 everything exactly the way you want it. 124 00:09:55,249 --> 00:09:56,699 Wh-What do you mean by that? 125 00:09:56,734 --> 00:09:59,391 Nothing. Forget I said anything. 126 00:10:00,185 --> 00:10:02,498 Come on. This journey is nearly over. 127 00:10:02,532 --> 00:10:04,155 You might as well say what you think. 128 00:10:04,189 --> 00:10:05,950 When you were asked at the station, 129 00:10:05,984 --> 00:10:08,711 "What will you do next?" I had to smile to myself. 130 00:10:08,746 --> 00:10:10,886 Did you? And what was the source of this hilarity? 131 00:10:10,920 --> 00:10:13,336 Your future is already waiting for you. 132 00:10:13,371 --> 00:10:16,063 Your father will let you write some more articles, 133 00:10:16,098 --> 00:10:18,341 then you'll meet some man with a lot of money. 134 00:10:18,376 --> 00:10:20,240 Lovely house. Servants. Babies-- 135 00:10:20,274 --> 00:10:22,035 After all this time, all we've been through, 136 00:10:22,069 --> 00:10:24,865 you actually know nothing about me, do you? Not a single thing. 137 00:10:24,900 --> 00:10:26,867 It has nothing to do with me. 138 00:10:26,902 --> 00:10:29,732 But I know something about you, Monsieur Passepartout. 139 00:10:29,767 --> 00:10:32,632 I know that deep, deep down, you want a home. 140 00:10:32,666 --> 00:10:34,599 You want somewhere to belong. You want 141 00:10:34,634 --> 00:10:37,360 people to love and you want people to love you back. 142 00:10:37,395 --> 00:10:38,810 Don't hold your breath, Miss Fix. 143 00:10:38,845 --> 00:10:40,191 Me? 144 00:10:40,225 --> 00:10:42,711 I want nothing to do with your squalid little life. 145 00:10:42,745 --> 00:10:44,574 What extraordinary vanity to think that I might. 146 00:10:44,609 --> 00:10:46,404 Well. Then we're both happy! 147 00:10:46,438 --> 00:10:47,716 -Delirious. -Yes! 148 00:10:49,821 --> 00:10:52,444 Once it became clear that you weren't going to follow me, 149 00:10:52,479 --> 00:10:56,656 I just traveled, like we always said we would. 150 00:10:56,690 --> 00:11:00,142 I saw the world. It's a rather beautiful world, Phileas. 151 00:11:00,694 --> 00:11:03,455 Yes, it is, I know that now. 152 00:11:04,491 --> 00:11:07,839 And then I ended up here in New York, pretty much penniless. 153 00:11:07,874 --> 00:11:10,428 So I started working in the kitchen 154 00:11:10,462 --> 00:11:12,602 of an Italian restaurant... 155 00:11:12,637 --> 00:11:15,709 where I met the owner's son, Fabio Rossi. 156 00:11:15,744 --> 00:11:18,229 He made me laugh again. 157 00:11:18,263 --> 00:11:21,577 One day he asked me to marry him and I said yes. 158 00:11:21,611 --> 00:11:24,166 You're married. I'm glad. 159 00:11:24,200 --> 00:11:26,755 Fabio died four months ago. 160 00:11:26,789 --> 00:11:28,549 Estella, I'm so sorry. 161 00:11:30,103 --> 00:11:31,518 Please, tell me about him. 162 00:11:33,416 --> 00:11:35,695 Fabio was charming. 163 00:11:35,729 --> 00:11:41,286 He was funny... passionate, infuriating. 164 00:11:41,321 --> 00:11:44,289 Always the light and soul of any room he'd ever walk into. 165 00:11:44,324 --> 00:11:46,429 I didn't know what he was going to do or say 166 00:11:46,464 --> 00:11:50,192 from one hour to another. 167 00:11:50,226 --> 00:11:51,711 He was a wonderful father. 168 00:11:53,954 --> 00:11:57,717 And the most beautiful husband and...I loved him. 169 00:11:59,235 --> 00:12:01,168 Y-you've had a good life? 170 00:12:01,203 --> 00:12:03,205 Well, I've had a life. 171 00:12:03,239 --> 00:12:06,242 Some of it was astonishing, some of it was sad. 172 00:12:06,277 --> 00:12:09,245 But, day and night, sun and rain, it all makes up a life. 173 00:12:11,903 --> 00:12:15,079 And you, Phileas, what have you done with yours? 174 00:12:17,046 --> 00:12:19,773 -Nothing. -Nothing? 175 00:12:19,808 --> 00:12:21,879 After my act of cowardice at Dover that morning-- 176 00:12:21,913 --> 00:12:25,123 -Oh, enough of this. -I went to the Reform Club. 177 00:12:25,158 --> 00:12:27,712 Sat in my usual chair, talked to my usual friends, 178 00:12:27,747 --> 00:12:29,300 had lunch at my usual table and read about 179 00:12:29,334 --> 00:12:30,853 the cricket scores in the Telegraph. 180 00:12:32,648 --> 00:12:33,787 You were seeing the world 181 00:12:33,822 --> 00:12:35,340 and falling in love and having a family. 182 00:12:35,375 --> 00:12:38,102 I was reading about a sticky wicket at the Oval. 183 00:12:39,137 --> 00:12:41,726 -For twenty years. -I knew it! 184 00:12:48,353 --> 00:12:50,217 The day we buried my husband, 185 00:12:50,252 --> 00:12:52,564 this man who loved life so much 186 00:12:52,599 --> 00:12:55,740 and who had shared it with me, I thought about you, Phileas. 187 00:12:55,775 --> 00:12:59,571 A very different sort of man, potentially brilliant, 188 00:12:59,606 --> 00:13:00,780 frightened of life. 189 00:13:02,022 --> 00:13:03,817 So I sent you a postcard. 190 00:13:10,651 --> 00:13:13,137 You really should get on board, Miss. 191 00:13:13,171 --> 00:13:14,724 I'm waiting for a friend. 192 00:13:16,347 --> 00:13:20,282 He's got twenty minutes. The Henrietta waits for no one. 193 00:13:25,080 --> 00:13:28,393 You were under a lot of pressure, I knew that. 194 00:13:28,428 --> 00:13:30,464 Especially from your so-called friends. 195 00:13:30,499 --> 00:13:31,845 My friends? 196 00:13:31,880 --> 00:13:33,709 I suspect Fortescue was terribly fair. 197 00:13:33,743 --> 00:13:35,573 "On the one hand, on the other hand..." 198 00:13:35,607 --> 00:13:37,955 Yes, he was, yes. 199 00:13:37,989 --> 00:13:40,578 But your delightful Bellamy less so. 200 00:13:40,612 --> 00:13:42,752 Bellamy. You--you remember him? 201 00:13:42,787 --> 00:13:44,616 Of course I do. 202 00:13:44,651 --> 00:13:46,308 The night before we were to leave for France, 203 00:13:46,342 --> 00:13:48,103 he came to see me. 204 00:13:48,137 --> 00:13:50,691 He told me what an utterly useless man you were 205 00:13:50,726 --> 00:13:51,900 and you would never have the courage 206 00:13:51,934 --> 00:13:53,246 to come on the journey with me 207 00:13:53,280 --> 00:13:55,800 and that I should cut my losses while I still could. 208 00:13:55,835 --> 00:13:57,733 I told him he was just jealous of you. 209 00:13:57,767 --> 00:14:00,701 You were a thousand times the man he'd ever be. 210 00:14:04,774 --> 00:14:06,569 He was right and you were wrong. 211 00:14:06,604 --> 00:14:07,950 I don't believe that. 212 00:14:07,985 --> 00:14:10,608 I didn't believe it then and I don't believe it now. 213 00:14:11,954 --> 00:14:14,888 Oh, you must go. You'll miss your sailing. 214 00:14:18,581 --> 00:14:21,239 What sort of life 215 00:14:21,274 --> 00:14:23,655 do you think that we would have had together 216 00:14:23,690 --> 00:14:26,417 if I'd had the courage to get back on that ship? 217 00:14:28,419 --> 00:14:30,593 I think we would have had a wonderful life. 218 00:14:32,561 --> 00:14:34,632 I always thought we'd travel the world together 219 00:14:34,666 --> 00:14:36,737 and then we'd settle down in a little cottage somewhere 220 00:14:36,772 --> 00:14:39,706 in Devon, away from London and all your friends. 221 00:14:39,740 --> 00:14:42,260 Really? You thought that? 222 00:14:45,022 --> 00:14:48,991 And you...think we--we might have had children? 223 00:14:49,026 --> 00:14:51,891 Of course! We'd have had brilliant children. 224 00:14:51,925 --> 00:14:53,893 And you would have been a brilliant father. 225 00:14:57,275 --> 00:14:58,552 Phileas. 226 00:14:59,657 --> 00:15:00,761 Phileas. 227 00:15:02,453 --> 00:15:04,558 One tiny step, one shard of courage, 228 00:15:04,593 --> 00:15:06,802 and we would have had a life together. 229 00:15:06,836 --> 00:15:09,391 It's not too late, Phileas. 230 00:15:09,425 --> 00:15:12,014 Well...it's too late for you and I, obviously. 231 00:15:12,049 --> 00:15:14,603 The ship sailed years ago from Dover. 232 00:15:14,637 --> 00:15:16,777 Yes. Obviously. 233 00:15:16,812 --> 00:15:19,435 But it's not too late for you, Phileas. 234 00:15:19,470 --> 00:15:21,782 You are an extraordinary man 235 00:15:21,817 --> 00:15:25,303 who was put on this earth to do extraordinary things. 236 00:15:26,511 --> 00:15:28,824 That's what you said when we met. 237 00:15:28,858 --> 00:15:31,137 You've only just begun. You haven't finished yet. 238 00:15:33,449 --> 00:15:36,176 The biggest obstacle is still waiting for you. 239 00:15:37,833 --> 00:15:40,422 One more sailing to Liverpool, one last train journey. 240 00:15:40,456 --> 00:15:42,562 -That's nothing to me now. -Oh. 241 00:15:43,632 --> 00:15:45,599 Boats and trains are all that, 242 00:15:45,634 --> 00:15:48,361 but the likes of men like Bellamy... 243 00:15:48,395 --> 00:15:49,845 it's a different story. 244 00:15:50,742 --> 00:15:55,264 He will try and bring you down. He will try and humiliate you, 245 00:15:55,299 --> 00:15:57,370 pin you to that wretched armchair 246 00:15:57,404 --> 00:15:58,958 for the rest of your life. 247 00:15:58,992 --> 00:16:01,581 If you let him win, 248 00:16:01,615 --> 00:16:03,652 he wins forever. 249 00:16:03,686 --> 00:16:04,929 Do you understand? 250 00:16:09,106 --> 00:16:10,590 He was wrong and you were right. 251 00:16:10,624 --> 00:16:14,283 Exactly. 252 00:16:14,318 --> 00:16:15,940 I loved you, Estella. 253 00:16:17,735 --> 00:16:19,737 Never, never doubt that. 254 00:16:22,740 --> 00:16:24,155 I never have. 255 00:16:36,305 --> 00:16:37,686 Forgive me. 256 00:16:46,074 --> 00:16:48,835 Final call for the Henrietta! 257 00:16:54,461 --> 00:16:55,807 I'm sorry. 258 00:16:55,842 --> 00:16:57,775 I was upset about Mr. Fogg leaving us 259 00:16:57,809 --> 00:16:59,121 and I took it out on you. 260 00:17:01,468 --> 00:17:04,506 Because you really want us to finish this together, don't you? 261 00:17:05,817 --> 00:17:07,336 I have let my experiences 262 00:17:07,371 --> 00:17:09,131 influence and change what I believe. 263 00:17:14,895 --> 00:17:16,863 I didn't want it to end like this. 264 00:17:18,830 --> 00:17:21,350 Not the story you were hoping to write. 265 00:17:26,321 --> 00:17:30,049 You sat there in front of me, sir, in that very chair, 266 00:17:30,083 --> 00:17:32,810 and assured me that this bank's loan to you 267 00:17:32,844 --> 00:17:34,432 would be covered by you coming into 268 00:17:34,467 --> 00:17:35,916 a considerable amount of money 269 00:17:35,951 --> 00:17:37,401 this Christmas Eve. 270 00:17:37,435 --> 00:17:40,956 -That is correct. -A wager? A bet? 271 00:17:40,990 --> 00:17:43,338 What is all investment banking, Mr. Hughes, 272 00:17:43,372 --> 00:17:44,960 if not a form of betting? 273 00:17:46,444 --> 00:17:48,101 Now if there's nothing else. 274 00:17:48,136 --> 00:17:50,655 You sound very confident that your friend 275 00:17:50,690 --> 00:17:52,899 will fail in this endeavor. 276 00:17:55,902 --> 00:17:57,973 Supremely confident. 277 00:17:58,007 --> 00:17:58,836 Cab! 278 00:17:58,870 --> 00:18:00,424 Find the next man. 279 00:18:01,666 --> 00:18:02,978 Cab? 280 00:18:03,012 --> 00:18:05,429 Ah, I already got a lay in the back, mister. 281 00:18:08,259 --> 00:18:09,605 Cab? Cab? 282 00:18:09,640 --> 00:18:11,055 Sorry my friend, no. 283 00:18:13,506 --> 00:18:15,473 He's not going to make it. 284 00:18:15,508 --> 00:18:17,096 He's still got time. 285 00:18:22,480 --> 00:18:24,689 Hey, stop, cargo only! 286 00:18:29,694 --> 00:18:31,455 What the... Get off me! I've a boat to catch! 287 00:18:31,489 --> 00:18:32,559 No, you don't. 288 00:18:32,594 --> 00:18:34,699 Your journey ends here. Get in there. 289 00:18:34,734 --> 00:18:35,942 What are you doing?! 290 00:18:37,323 --> 00:18:39,152 It's Bellamy, isn't it? 291 00:18:39,187 --> 00:18:41,223 Just so he can win a stupid wager? 292 00:18:41,258 --> 00:18:43,398 A bit more than that, I'm afraid. 293 00:18:44,330 --> 00:18:45,814 The man's bankrupt. 294 00:18:45,848 --> 00:18:47,195 Bankrupt? 295 00:18:48,989 --> 00:18:51,060 Maybe he said to slow me down 296 00:18:51,095 --> 00:18:53,166 but not... not this. He's my friend. 297 00:18:53,201 --> 00:18:54,995 What's happening over here? 298 00:18:56,135 --> 00:18:57,515 This is our bit of town. 299 00:18:59,034 --> 00:19:01,347 What are you doing with the rich man? 300 00:19:01,381 --> 00:19:04,212 This is private business, boys. On your way. 301 00:19:07,663 --> 00:19:09,286 I said on your way, child. 302 00:19:11,219 --> 00:19:13,013 It's Christmas. 303 00:19:13,807 --> 00:19:15,499 You gotta share. 304 00:19:17,708 --> 00:19:19,606 Come on. 305 00:19:19,641 --> 00:19:21,850 Let's leave the elves to their play. 306 00:19:23,576 --> 00:19:27,304 "Phileas Fogg's epic adventure ended in a New York warehouse." 307 00:19:27,338 --> 00:19:29,858 Sounds rather glamorous. It's not though. 308 00:19:29,892 --> 00:19:32,343 Hey, scrooges! 309 00:19:34,621 --> 00:19:38,004 You silly, silly boys. 310 00:19:38,038 --> 00:19:40,075 Give us the man's wallet and you can go. 311 00:19:41,387 --> 00:19:45,184 That's not gonna happen. 312 00:19:45,218 --> 00:19:47,703 Keep the rich one out the way, 313 00:19:47,738 --> 00:19:49,740 till we're finished with his friend. 314 00:19:49,774 --> 00:19:51,569 This way, sir. 315 00:20:03,340 --> 00:20:04,375 Hold him! 316 00:20:08,655 --> 00:20:10,588 You think you're tough? 317 00:20:11,210 --> 00:20:14,730 Have you ever... spent even a term... 318 00:20:14,765 --> 00:20:17,802 at an English...public school?! 319 00:20:26,777 --> 00:20:29,538 I said 80 days! 320 00:20:29,573 --> 00:20:32,369 I meant 80 days! 321 00:20:52,251 --> 00:20:53,459 -Yes. -Let's go, boys. 322 00:20:53,493 --> 00:20:56,289 Yes! Run home to your mothers! 323 00:20:56,324 --> 00:20:57,290 Come on. Let's go. 324 00:20:57,325 --> 00:20:59,948 I am Phileas Fogg! 325 00:20:59,982 --> 00:21:01,536 Let's go, lads. 326 00:21:01,570 --> 00:21:02,571 Come on. 327 00:21:04,780 --> 00:21:06,092 Ha! 328 00:21:09,095 --> 00:21:10,890 Oh, no. 329 00:21:10,924 --> 00:21:12,374 -Let me see. 330 00:21:13,030 --> 00:21:14,238 I'll get a doctor. 331 00:21:15,757 --> 00:21:17,241 It's too late for me. 332 00:21:25,214 --> 00:21:26,733 What's this? 333 00:21:40,747 --> 00:21:43,232 You either get on now or stay here, Miss. 334 00:21:46,788 --> 00:21:48,099 So it ends. 335 00:21:50,205 --> 00:21:51,620 Come, Miss Fix. 336 00:21:54,209 --> 00:21:56,349 What on earth are you doing hanging around here? 337 00:21:56,384 --> 00:21:58,420 Mr. Fogg! What happened to you? 338 00:21:58,455 --> 00:22:01,181 I met a woman under a clock. Sorry if I alarmed you both. 339 00:22:01,216 --> 00:22:04,323 We started this together, we will finish it together. 340 00:22:04,357 --> 00:22:05,427 Home? 341 00:22:05,462 --> 00:22:06,877 -Home. -Home. 342 00:22:59,067 --> 00:23:00,275 Fogg! 343 00:23:01,241 --> 00:23:02,622 May the best man win. 344 00:23:17,085 --> 00:23:19,605 Everyone downstairs is willing him on, sir. 345 00:23:19,639 --> 00:23:22,297 Oh, thank you, Roberts. 346 00:23:22,331 --> 00:23:24,333 No telegrams for me? 347 00:23:24,368 --> 00:23:25,542 No, sir. 348 00:23:27,544 --> 00:23:29,753 Getting a bit jittery there, Bellamy? 349 00:23:30,926 --> 00:23:32,687 Not in the slightest. 350 00:23:36,449 --> 00:23:39,418 Phileas Fogg against the world. 351 00:23:40,660 --> 00:23:43,318 There was only ever going to be one winner. 352 00:23:43,767 --> 00:23:46,908 And it's not Fogg. 353 00:23:46,942 --> 00:23:48,772 Well, you'd better hope not. 354 00:23:50,498 --> 00:23:52,776 Twenty thousand pounds. 355 00:24:15,350 --> 00:24:16,834 Full steam ahead! 356 00:24:37,786 --> 00:24:41,445 I hope you're not writing about Mr. Fogg's liaison? 357 00:24:41,480 --> 00:24:44,206 How can you even suggest such a thing? 358 00:24:44,241 --> 00:24:46,277 How many Ts in "Estella"? 359 00:24:46,312 --> 00:24:47,486 Garçon. 360 00:24:47,520 --> 00:24:49,004 More ice over here. 361 00:24:51,835 --> 00:24:55,010 Uh, I think Monsieur may have mistaken me for a waiter, 362 00:24:55,045 --> 00:24:56,564 when I am in fact a fellow traveler. 363 00:24:56,598 --> 00:24:59,221 Oh. But this is first class. 364 00:24:59,256 --> 00:25:02,293 He has a first class ticket, you imbecile. 365 00:25:02,328 --> 00:25:04,779 Don't call my fiancé an imbecile. 366 00:25:04,813 --> 00:25:07,298 You're the one who's letting the side down. 367 00:25:07,333 --> 00:25:09,715 If you're going to be in first class with us, 368 00:25:09,749 --> 00:25:12,131 you'd better scrub that dirt off your skin. 369 00:25:12,165 --> 00:25:14,478 Ignore them, Passepartout. It's just ignorance. 370 00:25:14,513 --> 00:25:17,550 I know what it is, Miss Fix. And, uh... 371 00:25:17,585 --> 00:25:19,276 don't tell me how to deal with it. 372 00:25:19,310 --> 00:25:21,105 I've been dealing with it all my life. 373 00:25:22,417 --> 00:25:23,763 I'm sorry, I didn't mean... 374 00:25:39,883 --> 00:25:42,264 Would you care to dance with me, Miss Fix? 375 00:25:49,617 --> 00:25:50,928 - I've had enough of this. - Ah ah ah! 376 00:25:50,963 --> 00:25:54,035 Leave it. They're not worth it. 377 00:25:54,069 --> 00:25:55,830 Disgusting. 378 00:26:50,160 --> 00:26:51,126 Ah... 379 00:26:53,370 --> 00:26:54,992 Go to bed. 380 00:26:55,027 --> 00:26:57,305 I don't want to look at it anymore. 381 00:27:04,484 --> 00:27:05,624 Agatha. 382 00:27:12,147 --> 00:27:13,528 Agatha! 383 00:27:56,675 --> 00:27:58,953 Everything is going to change, isn't it? 384 00:28:01,887 --> 00:28:03,267 Not tonight. 385 00:28:04,752 --> 00:28:06,374 They can't change tonight. 386 00:28:58,598 --> 00:29:00,946 Welcome to Liverpool, ladies and gentlemen. 387 00:29:00,980 --> 00:29:02,395 Please have your documents ready for inspections. 388 00:29:02,430 --> 00:29:04,915 There's a direct train to Saint Pancras Station 389 00:29:04,950 --> 00:29:07,780 that's due to get into London at 11:30 am. 390 00:29:07,815 --> 00:29:10,714 If we jump in a cab there, we'll be back at the Reform Club 391 00:29:10,749 --> 00:29:11,888 and trailing clouds of glory 392 00:29:11,922 --> 00:29:12,958 and still have half an hour to spare. 393 00:29:12,992 --> 00:29:14,856 You're in a good mood, Monsieur. 394 00:29:14,891 --> 00:29:17,376 Oh, we're in England. I can smell the finishing line. 395 00:29:17,410 --> 00:29:19,896 One more train and victory is ours. 396 00:29:19,930 --> 00:29:21,138 Ah-ha. 397 00:29:21,173 --> 00:29:22,864 Good day to you, sir! Phileas Fogg. 398 00:29:22,899 --> 00:29:25,729 You may have heard of me. In something of a hurry. 399 00:29:25,764 --> 00:29:26,454 Papers. 400 00:29:26,488 --> 00:29:27,766 Yes. 401 00:29:30,492 --> 00:29:33,979 We have traveled around the world in... 402 00:29:34,013 --> 00:29:36,119 very nearly 80 days. 403 00:29:36,153 --> 00:29:37,948 The train to London is our last leg. 404 00:29:37,983 --> 00:29:39,398 It leaves within the hour. 405 00:29:39,432 --> 00:29:43,022 Passepartout... free to go through. 406 00:29:44,644 --> 00:29:47,026 Miss Abigail Fortescue. 407 00:29:47,061 --> 00:29:49,132 Welcome home, Miss Fortescue. 408 00:29:49,166 --> 00:29:50,271 Thank you. 409 00:29:52,238 --> 00:29:54,896 Fogg, Phileas. 410 00:29:54,931 --> 00:29:56,208 That's you, sir, is it? 411 00:29:56,242 --> 00:29:57,485 It is, yes. 412 00:29:58,935 --> 00:30:01,351 Yes. If you could let us get on, I'd be incredibly obliged. 413 00:30:01,385 --> 00:30:03,215 It says here, sir, there's an outstanding warrant 414 00:30:03,249 --> 00:30:04,803 for your arrest. 415 00:30:06,356 --> 00:30:08,013 My arrest? That's...preposterous, 416 00:30:08,047 --> 00:30:10,498 -An arrest warrant from where? -Hong Kong. 417 00:30:10,532 --> 00:30:12,465 That was a misunderstanding. 418 00:30:12,500 --> 00:30:14,674 I'm sure it was, Miss. Still, there it is. 419 00:30:14,709 --> 00:30:16,607 An outstanding warrant of arrest. 420 00:30:16,642 --> 00:30:18,851 Yes. Yes. Send a telegram 421 00:30:18,886 --> 00:30:20,335 to the governor's office in Honk Kong. 422 00:30:20,370 --> 00:30:23,476 -They'll explain everything. -Not my job to send telegrams. 423 00:30:23,511 --> 00:30:24,684 This is ridiculous. 424 00:30:24,719 --> 00:30:25,962 I have circumnavigated the world-- 425 00:30:25,996 --> 00:30:28,481 Uh, who does send the telegrams, officer? 426 00:30:28,516 --> 00:30:30,863 -Barry. -And where might we find Barry? 427 00:30:30,898 --> 00:30:32,520 In his bed, I should think. 428 00:30:32,554 --> 00:30:33,935 When does he start work? 429 00:30:33,970 --> 00:30:35,661 Eight am. 430 00:30:35,695 --> 00:30:38,181 That's too late! We'd miss the train, we'd lose the wager! 431 00:30:38,215 --> 00:30:39,838 Well, you should have thought about that before 432 00:30:39,872 --> 00:30:41,253 you got yourself arrested, sir. 433 00:30:41,287 --> 00:30:43,186 What is wrong with this stupid country? 434 00:30:43,220 --> 00:30:44,566 This man is a hero! 435 00:30:44,601 --> 00:30:46,361 This stupid country will happily deport you, sir, 436 00:30:46,396 --> 00:30:47,811 if you don't calm down. 437 00:30:47,846 --> 00:30:49,054 Next. 438 00:30:49,088 --> 00:30:51,504 My father is the editor of The Daily Telegraph. 439 00:30:51,539 --> 00:30:52,989 That's nice for him, Miss. 440 00:30:53,023 --> 00:30:54,300 Stand aside, sir. 441 00:30:54,335 --> 00:30:56,924 You're making these people late for their connections. 442 00:30:56,958 --> 00:30:59,409 We are on the cusp of history, officer, 443 00:30:59,443 --> 00:31:02,653 and you could be a small but glorious part of it. 444 00:31:02,688 --> 00:31:05,208 Lucky old me, sir. Stand aside. 445 00:31:07,900 --> 00:31:09,074 Next, please. 446 00:31:10,454 --> 00:31:11,904 No. I will not fail. 447 00:31:11,939 --> 00:31:13,181 -Next. -Oh, my goodness! 448 00:31:13,216 --> 00:31:14,458 Mr. Fogg! 449 00:31:30,233 --> 00:31:31,441 Get off him! 450 00:31:32,028 --> 00:31:33,995 -Impound him. Get him up! -Eighty days! 451 00:31:34,030 --> 00:31:35,169 -Come on. -Eighty days! 452 00:31:39,967 --> 00:31:41,313 In you go. 453 00:31:55,223 --> 00:31:57,605 Yeah, I'll be gone by five, so that's three hours this week. 454 00:31:57,639 --> 00:32:00,021 Yeah, absolutely. Thanks for noting that, sir. 455 00:32:01,678 --> 00:32:03,059 Before you ask, 456 00:32:03,093 --> 00:32:05,371 nothing has changed since the last time you asked me. 457 00:32:05,406 --> 00:32:08,788 Why is our friend still incarcerated? It's outrageous. 458 00:32:08,823 --> 00:32:11,791 Barry says the line to Hong Kong is still down. 459 00:32:11,826 --> 00:32:15,554 When the line is up, Barry will make his inquiries. 460 00:32:15,588 --> 00:32:18,212 -When will that be? -All in good time. 461 00:32:18,246 --> 00:32:19,765 We don't have time! 462 00:32:19,799 --> 00:32:21,663 That is what we keep telling you, 463 00:32:21,698 --> 00:32:23,493 If you two don't stop harassing me, 464 00:32:23,527 --> 00:32:25,184 you'll both have your own cells 465 00:32:25,219 --> 00:32:27,359 and that's no way to spend Christmas. 466 00:32:46,999 --> 00:32:48,794 It's nearly over. 467 00:32:51,866 --> 00:32:53,074 We failed. 468 00:33:22,897 --> 00:33:25,072 Poor Mr. Fogg. 469 00:33:25,106 --> 00:33:27,246 This will devastate him. 470 00:33:28,316 --> 00:33:31,768 Merry Christmas, British bureaucracy. 471 00:33:33,356 --> 00:33:35,013 Where will you spend Christmas? 472 00:33:39,224 --> 00:33:41,985 You don't have to worry about me anymore. 473 00:33:42,020 --> 00:33:44,091 What if I want to worry about you? 474 00:33:46,507 --> 00:33:49,372 Your life is waiting for you, Miss Fix. 475 00:33:49,406 --> 00:33:52,133 Your father. An important career. 476 00:33:59,934 --> 00:34:03,593 Are you saying that if you were to stay in London, 477 00:34:03,627 --> 00:34:07,010 our friendship would be some sort of brake on my career? 478 00:34:07,045 --> 00:34:08,736 My happiness? 479 00:34:08,770 --> 00:34:10,634 So on you'll roll, the great Passepartout, 480 00:34:10,669 --> 00:34:12,498 nobly leaving me behind to my fate? 481 00:34:12,533 --> 00:34:15,501 What if this courageous, selfless, noble act of yours 482 00:34:15,536 --> 00:34:17,503 isn't courageous at all? 483 00:34:17,538 --> 00:34:19,747 What if it's cowardice? 484 00:34:19,781 --> 00:34:21,783 What if you're frightened of caring for someone 485 00:34:21,818 --> 00:34:24,683 because if you care for someone, you might just get hurt? 486 00:34:26,029 --> 00:34:30,516 I think that what we had can only truly make sense 487 00:34:30,551 --> 00:34:32,691 in the middle of this great adventure. 488 00:34:35,003 --> 00:34:37,109 Then we must find another adventure. 489 00:34:37,903 --> 00:34:40,871 I don't know what the future holds, nobody does. 490 00:34:40,906 --> 00:34:43,426 Promise me one thing, Passepartout. 491 00:34:43,460 --> 00:34:45,393 Don't try and be noble. 492 00:34:45,428 --> 00:34:48,638 Don't slip away and think you'll be making my life easier. 493 00:34:48,672 --> 00:34:49,915 Promise me that. 494 00:34:54,747 --> 00:34:55,921 Passepartout? 495 00:34:59,649 --> 00:35:00,891 I promise. 496 00:35:17,632 --> 00:35:19,772 ♪ On Christmas Day 497 00:35:19,807 --> 00:35:25,916 ♪ In the morn... 498 00:35:29,610 --> 00:35:31,646 ♪...ing 499 00:35:31,681 --> 00:35:33,683 Sorry about the delay, sir. 500 00:35:33,717 --> 00:35:36,893 It wasn't Barry's fault. The line to Hong Kong was down. 501 00:35:36,927 --> 00:35:38,066 Hmm. 502 00:35:38,101 --> 00:35:39,551 You're free to go. 503 00:35:40,448 --> 00:35:41,518 ♪ I saw three ships 504 00:35:43,210 --> 00:35:46,005 ♪ Come sailing in 505 00:35:46,040 --> 00:35:49,319 ♪ On Christmas Day 506 00:35:49,354 --> 00:35:50,355 ♪ In the morn... 507 00:35:50,389 --> 00:35:52,495 I did know who you were, Mr. Fogg, 508 00:35:52,529 --> 00:35:55,187 but I have a job to do. I'm sure you understand. 509 00:35:57,120 --> 00:35:59,087 It was always going to end this way. 510 00:36:00,710 --> 00:36:03,920 Foolish to think otherwise. Merry Christmas. 511 00:36:06,923 --> 00:36:08,338 Merry Christmas, sir. 512 00:36:26,943 --> 00:36:28,772 How are you, Monsieur? 513 00:36:28,807 --> 00:36:30,602 Looking forward to getting home. 514 00:36:30,636 --> 00:36:32,224 -It wasn't your fault. It was-- -No. 515 00:36:33,950 --> 00:36:36,090 I'd rather not talk about it, Miss Fix, if you don't mind. 516 00:36:37,988 --> 00:36:41,233 This time, we are finally finished. 517 00:36:43,028 --> 00:36:45,755 You--you nearly made it. No one could have done more. 518 00:36:47,205 --> 00:36:49,862 He's not right about much, but he's right about this. 519 00:36:49,897 --> 00:36:52,071 It was the most astonishing attempt. 520 00:36:52,106 --> 00:36:54,591 You're both very kind. 521 00:36:54,626 --> 00:36:56,559 I wonder if there's a dining car on the train? 522 00:37:11,401 --> 00:37:14,128 I'm coming, I'm coming. 523 00:37:20,376 --> 00:37:22,205 Mr. Fogg! 524 00:37:22,240 --> 00:37:25,346 Sorry, Grayson, lost my key somewhere over Italy. 525 00:37:26,382 --> 00:37:28,176 You're home! 526 00:37:28,211 --> 00:37:30,420 Come in, come in! 527 00:37:31,904 --> 00:37:33,906 -Hello, Grayson. -You know Miss Fix. 528 00:37:33,941 --> 00:37:35,080 -And Passepartout. -Bonjour, Grayso. 529 00:37:35,114 --> 00:37:36,564 Yes, of course. 530 00:37:36,599 --> 00:37:39,429 We've read all about your adventures in The Telegraph. 531 00:37:39,464 --> 00:37:42,018 We're all very proud of you here, sir. 532 00:37:42,052 --> 00:37:43,571 Thank you, Grayson. 533 00:37:47,817 --> 00:37:49,715 I don't know about anybody else, 534 00:37:49,750 --> 00:37:52,891 but I'm ready for a glass of sherry. 535 00:37:54,755 --> 00:37:57,689 Aren't you cutting it a bit fine, sir? 536 00:37:57,723 --> 00:37:59,553 Cutting what a bit fine? 537 00:37:59,587 --> 00:38:01,002 Well, if you're to win the wage, 538 00:38:01,037 --> 00:38:03,695 you have to be at the Reform Club... 539 00:38:06,214 --> 00:38:08,493 in fifteen minutes. 540 00:38:08,527 --> 00:38:10,805 My dear fellow, we have lost the wager. 541 00:38:12,290 --> 00:38:15,465 We had to be back in London by one o'clock on Christmas Eve. 542 00:38:15,500 --> 00:38:17,295 Today is Christmas Day. 543 00:38:17,329 --> 00:38:22,369 I'm sorry, sir, but uh, today is not Christmas Day. 544 00:38:23,784 --> 00:38:26,338 How about that glass of sherry? There's a good chap. 545 00:38:26,373 --> 00:38:27,857 I think I can see what's happened.. 546 00:38:27,891 --> 00:38:29,755 It's an easy mistake to make. 547 00:38:29,790 --> 00:38:32,413 You were traveling constantly eastward, 548 00:38:32,448 --> 00:38:36,279 which means you were constantly traveling towards the sun, 549 00:38:36,314 --> 00:38:40,214 and the days were therefore diminished by four minutes. 550 00:38:40,248 --> 00:38:44,287 The circumference of the earth is 360 degrees. 551 00:38:44,322 --> 00:38:48,878 These 360 degrees, multiplied by four minutes, 552 00:38:48,912 --> 00:38:53,261 gives you precisely 24 hours. 553 00:38:53,296 --> 00:38:55,333 In other words, Grayson, while we, traveling eastward, 554 00:38:55,367 --> 00:38:58,197 saw the sun pass the meridian 80 times, 555 00:38:58,232 --> 00:39:00,959 you here in London 556 00:39:00,993 --> 00:39:03,513 only saw it pass the meridian... 557 00:39:05,515 --> 00:39:07,137 79 times? 558 00:39:08,967 --> 00:39:10,417 Precisely, sir. 559 00:39:12,626 --> 00:39:14,869 It's Christmas Eve. 560 00:39:44,036 --> 00:39:47,971 Well...I hate to say I told you so, Fortescue, 561 00:39:49,041 --> 00:39:50,836 but I told you so. 562 00:39:50,871 --> 00:39:52,459 He still has time. 563 00:40:02,400 --> 00:40:04,332 It's Mr. Fogg, sir! He's coming! 564 00:40:04,367 --> 00:40:05,264 He's coming! 565 00:40:05,299 --> 00:40:07,991 Come on, Phileas! 566 00:40:08,026 --> 00:40:09,545 Come on! 567 00:40:17,380 --> 00:40:18,450 Come on! 568 00:40:18,485 --> 00:40:19,486 Where is he, then? 569 00:40:19,520 --> 00:40:21,039 He's stopped! 570 00:40:21,073 --> 00:40:22,937 Stopped? 571 00:40:22,972 --> 00:40:24,042 Why has he stopped? 572 00:40:31,429 --> 00:40:33,016 Mr. Fogg! 573 00:40:43,164 --> 00:40:47,168 If he wins, you lose, Phileas. Forever. 574 00:40:47,203 --> 00:40:48,618 That's what Estella said. 575 00:40:48,653 --> 00:40:51,690 And she was right. She was right all along. 576 00:40:59,180 --> 00:41:00,906 He's on his way! 577 00:41:00,941 --> 00:41:02,183 There he is! 578 00:41:05,083 --> 00:41:06,740 Nine... 579 00:41:08,811 --> 00:41:10,019 Eight... 580 00:41:12,159 --> 00:41:13,160 Seven... 581 00:41:15,645 --> 00:41:16,612 Six... 582 00:41:19,131 --> 00:41:20,443 Five... 583 00:41:22,169 --> 00:41:23,239 Four... 584 00:41:26,414 --> 00:41:27,450 Three... 585 00:41:29,866 --> 00:41:30,764 Two... 586 00:41:33,180 --> 00:41:33,905 One. 587 00:41:36,252 --> 00:41:37,874 Congratulations! 588 00:42:11,943 --> 00:42:14,048 You did it, Phileas. 589 00:42:15,015 --> 00:42:17,465 You actually did it. 590 00:42:18,052 --> 00:42:19,847 Never in doubt, Bernard. 591 00:42:20,986 --> 00:42:24,093 Not with your remarkable daughter at my side. 592 00:42:30,824 --> 00:42:32,170 Abigail. 593 00:42:33,999 --> 00:42:36,312 I'm so proud of you. 594 00:42:37,140 --> 00:42:39,384 Like I used to be proud of you, Father. 595 00:42:44,562 --> 00:42:47,150 You foolish, foolish man. 596 00:42:54,364 --> 00:42:56,435 Jolly good show, old boy! Welcome back. 597 00:43:03,650 --> 00:43:05,893 All hail the conquering hero! 598 00:43:05,928 --> 00:43:07,481 Father, there's someone I'd like you to meet. 599 00:43:09,725 --> 00:43:10,898 Passepartout? 600 00:43:12,451 --> 00:43:13,729 Passepartout? 601 00:43:37,373 --> 00:43:38,961 Well done, Foggy. 602 00:43:39,755 --> 00:43:42,205 The best man won. 603 00:43:42,240 --> 00:43:44,760 Let's see the color of your money, Bellamy! 604 00:43:46,796 --> 00:43:48,798 Shall we tell them now, old fellow? 605 00:43:48,833 --> 00:43:50,213 Tell us what? 606 00:43:51,767 --> 00:43:53,941 We were never doing it for the money! 607 00:43:55,253 --> 00:43:57,013 We're not vulgarians! 608 00:43:57,048 --> 00:43:59,222 We just said that rile all you fellows up, 609 00:43:59,257 --> 00:44:00,430 and it seems it worked. 610 00:44:00,465 --> 00:44:02,570 You've swallowed the whole hook, line and sinker, 611 00:44:02,605 --> 00:44:04,124 haven't they, Phileas? 612 00:44:06,057 --> 00:44:08,853 Agree with me or I'll destroy you. 613 00:44:09,819 --> 00:44:11,510 Well... Is this true, Phileas? 614 00:44:11,545 --> 00:44:13,443 Was there never any money involved? 615 00:44:16,101 --> 00:44:18,345 I knew I was ill-equipped to make this journey. 616 00:44:18,379 --> 00:44:20,312 You made that quite clear, Bellamy. 617 00:44:20,347 --> 00:44:23,039 That was just fun. Just banter. 618 00:44:23,074 --> 00:44:26,560 I even knew there was a chance I wouldn't come back at all. 619 00:44:26,594 --> 00:44:28,666 The thought of Bellamy not getting the money 620 00:44:28,700 --> 00:44:32,117 that he won fair and square, I couldn't abide it. 621 00:44:32,152 --> 00:44:35,189 So the day I left for France, I ordered my man Grayson 622 00:44:35,224 --> 00:44:37,053 to bring a check to the club. 623 00:44:37,985 --> 00:44:39,538 So, there was a bet for money. 624 00:44:39,573 --> 00:44:41,609 I think Mr. Fogg is mistaken. 625 00:44:41,644 --> 00:44:44,958 Unless he is trying to manipulate the situation 626 00:44:44,992 --> 00:44:48,306 for his own financial gain, which I, for one, 627 00:44:48,340 --> 00:44:50,170 refuse to believe. 628 00:44:50,204 --> 00:44:51,723 Mr. Roberts, if you'd please...? 629 00:44:51,758 --> 00:44:53,000 Sir? 630 00:44:53,035 --> 00:44:55,865 Tell the gentlemen what happened that night. 631 00:44:55,900 --> 00:44:57,867 The night Mr. Fogg left, 632 00:44:57,902 --> 00:45:01,768 his servant came to the club and gave me this. 633 00:45:04,978 --> 00:45:06,427 Oh, it's a... 634 00:45:06,462 --> 00:45:11,122 It's a check made payable to Bellamy for 20,000 pounds. 635 00:45:12,399 --> 00:45:14,746 He said I was to keep it until Christmas Eve 636 00:45:14,781 --> 00:45:16,472 and if Mr. Fogg wasn't back by then, 637 00:45:16,506 --> 00:45:18,474 then I was to give the check to Mr. Bellamy. 638 00:45:18,508 --> 00:45:21,960 This is the most outrageous accusation! I have a mind to-- 639 00:45:24,445 --> 00:45:26,378 This will cover your bankruptcy. 640 00:45:26,413 --> 00:45:27,690 Bankrupt? 641 00:45:27,725 --> 00:45:30,486 You made a wager without having the funds to cover it? 642 00:45:31,970 --> 00:45:35,456 He can't accept it, Phileas, or he'll lose all honor. 643 00:45:35,491 --> 00:45:37,804 He can't lose what he never had. 644 00:45:48,676 --> 00:45:52,404 You really are the most tremendous fellow, Foggy. 645 00:45:52,439 --> 00:45:55,269 For God's sake go, Bellamy. 646 00:45:55,994 --> 00:45:57,547 You shame us all. 647 00:46:01,379 --> 00:46:03,312 Merry Christmas, gentlemen. 648 00:46:06,418 --> 00:46:08,627 Your final bar bill, Mister Bellamy. 649 00:46:37,242 --> 00:46:39,727 Miss Fix! In here. 650 00:46:39,762 --> 00:46:41,626 Passepartout. I can't find him! 651 00:46:41,660 --> 00:46:42,869 Passepartout? 652 00:46:42,903 --> 00:46:44,318 He was here, but... 653 00:46:44,353 --> 00:46:46,113 he promised me he wouldn't run away. 654 00:46:46,148 --> 00:46:47,735 He's right there, beside you. 655 00:46:50,738 --> 00:46:52,326 I think it's time for a little tipple. 656 00:46:54,225 --> 00:46:55,433 Miss Fix... 657 00:46:57,815 --> 00:46:59,609 You were beside me all the time? 658 00:47:02,336 --> 00:47:04,304 Always, Abigail. 659 00:47:11,035 --> 00:47:13,761 What should we have, Abigail? 660 00:47:13,796 --> 00:47:15,418 Jean? Brandy? 661 00:47:15,453 --> 00:47:17,835 -Why not? -Perfect! 662 00:47:19,767 --> 00:47:21,252 Foggy! Come on! 663 00:47:23,185 --> 00:47:25,221 Open the door, old chap! 664 00:47:28,121 --> 00:47:30,364 -Thank you. -Oh... 665 00:47:33,333 --> 00:47:35,473 -Allow me, sir. 666 00:47:36,267 --> 00:47:38,648 -Very good, sir. -Thank you. 667 00:47:38,683 --> 00:47:40,443 To friendship. 668 00:47:44,931 --> 00:47:46,104 To friendship. 669 00:47:48,279 --> 00:47:51,075 I can't believe I mislaid an entire day. 670 00:47:51,109 --> 00:47:53,836 -Open the door! 671 00:48:00,153 --> 00:48:03,190 I'll never forget you. Either of you. 672 00:48:03,225 --> 00:48:04,916 It was a great adventure, Monsieur. 673 00:48:04,951 --> 00:48:06,090 The greatest. 674 00:48:06,124 --> 00:48:07,643 Fogg, Fogg... 675 00:48:07,677 --> 00:48:08,540 The greatest. 676 00:48:08,575 --> 00:48:12,061 Fogg, Fogg, Fogg, Fogg! 677 00:48:12,096 --> 00:48:14,581 Look! Something has been attacking shipping 678 00:48:14,615 --> 00:48:16,341 and causing all sorts of bother. 679 00:48:16,376 --> 00:48:18,136 The British think it might be a giant narwhal. 680 00:48:18,171 --> 00:48:20,621 Nonsense. A narwhal's a porpoise, for goodness sake. 681 00:48:20,656 --> 00:48:22,520 It couldn't sink a pint of beer. 682 00:48:22,554 --> 00:48:24,902 The Americans think it's a giant squid. 683 00:48:24,936 --> 00:48:26,213 -Ha! -And the French think 684 00:48:26,248 --> 00:48:28,181 it's some sort of mechanical war machine. 685 00:48:28,215 --> 00:48:29,941 Then that is what it will be. 686 00:48:29,976 --> 00:48:32,254 No government could build a submarine that powerful 687 00:48:32,288 --> 00:48:34,946 without every other government in the world knowing. 688 00:48:34,981 --> 00:48:36,741 Sounds interesting, though. 689 00:48:36,775 --> 00:48:38,743 Where is this supposed to be happening? 690 00:48:48,442 --> 00:48:50,479 - Ah! There! -Where is he? 691 00:48:53,378 --> 00:48:54,966 Abigail? 49529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.