All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E07.Episode.7.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,350 Support your local PBS station. 3 00:00:34,413 --> 00:00:35,483 Hey! 4 00:00:37,416 --> 00:00:38,969 Hey! 5 00:00:47,150 --> 00:00:48,669 This is impossible. 6 00:00:48,703 --> 00:00:49,911 Worse than that lifeboat. 7 00:00:49,946 --> 00:00:51,465 This will save us a whole day. 8 00:00:53,156 --> 00:00:54,364 Oh! 9 00:00:55,779 --> 00:00:57,574 -Sorry. -Sorry. 10 00:00:57,609 --> 00:00:58,782 Yah! 11 00:01:06,859 --> 00:01:08,378 You know, looking at that 12 00:01:08,413 --> 00:01:09,793 won't make us go any faster. 13 00:01:09,828 --> 00:01:11,243 Guard on the train said the Transcontinental 14 00:01:11,588 --> 00:01:13,694 stopped at Iron Point to repair an axle. 15 00:01:13,728 --> 00:01:15,592 He estimated an eight hour delay, so, 16 00:01:15,627 --> 00:01:18,423 we'll be in Battle Mountain sometime after five. 17 00:01:18,457 --> 00:01:19,838 That was his best guess. 18 00:01:19,872 --> 00:01:21,736 A lot riding on guess work. 19 00:01:21,771 --> 00:01:22,841 Informed guess work, 20 00:01:22,875 --> 00:01:24,739 also known as planning ahead. 21 00:01:32,437 --> 00:01:34,887 Did this planning involve bringing any food with us? 22 00:01:52,802 --> 00:01:54,321 This all we have? 23 00:01:54,355 --> 00:01:56,012 Between leaving the ship and boarding the train 24 00:01:56,046 --> 00:01:58,359 in San Francisco, we had 30 minutes. 25 00:01:58,394 --> 00:02:00,672 I'm sorry I didn't have time to prepare a picnic. 26 00:02:00,706 --> 00:02:02,432 There was all that business with the luggage, too. 27 00:02:02,467 --> 00:02:04,262 You only had to reclaim yours. 28 00:02:04,296 --> 00:02:06,298 I had to go buy a whole new outfit. 29 00:02:06,333 --> 00:02:08,335 Yes, I suppose that does excuse it. 30 00:02:09,198 --> 00:02:10,130 The picnic? 31 00:02:10,164 --> 00:02:11,614 No, the... 32 00:02:11,648 --> 00:02:13,167 I can't believe the shipping company 33 00:02:13,202 --> 00:02:14,858 just gave away your clothes. 34 00:02:14,893 --> 00:02:17,551 Donated to a sailor's charity, apparently. 35 00:02:17,585 --> 00:02:19,829 At least it went to a good cause. 36 00:02:19,863 --> 00:02:21,762 At this rate, 37 00:02:21,796 --> 00:02:24,696 my trousers will make it round the world before we do. 38 00:02:48,168 --> 00:02:49,169 Whoa. 39 00:03:23,133 --> 00:03:24,928 No need for that. 40 00:03:24,963 --> 00:03:26,482 Your hands ain't empty. 41 00:03:27,379 --> 00:03:28,415 What d'you want? 42 00:03:30,555 --> 00:03:31,763 Need a ride. 43 00:03:33,489 --> 00:03:35,456 Ain't my problem, mister. 44 00:03:37,527 --> 00:03:38,908 It is now. 45 00:04:43,421 --> 00:04:44,974 Why have we stopped? 46 00:04:46,700 --> 00:04:47,873 Who are you? 47 00:04:52,533 --> 00:04:54,086 Name's Bass Reeves. 48 00:04:55,260 --> 00:04:56,917 U.S. Deputy Marshal. 49 00:04:58,643 --> 00:05:00,265 Lost one horse to a rattler. 50 00:05:00,300 --> 00:05:03,303 Was heading for the railroad at Battle Mountain. 51 00:05:03,337 --> 00:05:04,821 Taking this man back to Louisiana 52 00:05:04,856 --> 00:05:06,202 to stand trial. 53 00:05:08,515 --> 00:05:12,070 -For what? -Violation of civil rights. 54 00:05:12,104 --> 00:05:13,243 What does that mean? 55 00:05:13,278 --> 00:05:14,797 It's a political invention 56 00:05:14,831 --> 00:05:17,075 to stop people complaining about the treatment of the South 57 00:05:17,109 --> 00:05:18,387 since the war. 58 00:05:18,421 --> 00:05:19,802 The war you lost. 59 00:05:21,044 --> 00:05:22,391 I'm a gentleman, sir. 60 00:05:23,737 --> 00:05:25,325 A man of honor. 61 00:05:25,359 --> 00:05:27,396 This is a ridiculous conspiracy. 62 00:05:27,430 --> 00:05:28,776 Judge will decide that. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,714 Looks like you're heading the same way. 64 00:05:35,749 --> 00:05:37,785 Can take us into town. 65 00:05:37,820 --> 00:05:40,374 Not so fast, mister. 66 00:05:40,409 --> 00:05:43,101 You two look like trouble in a box to me. 67 00:05:43,929 --> 00:05:45,655 I ain't asking. 68 00:05:46,932 --> 00:05:48,140 I'm insisting. 69 00:05:48,865 --> 00:05:50,971 This is Mr. Fogg's hire. 70 00:05:51,005 --> 00:05:53,076 His call, I guess. 71 00:05:56,286 --> 00:05:58,358 Well, um... 72 00:05:58,392 --> 00:06:00,636 More weight slows us down. 73 00:06:00,670 --> 00:06:01,637 He's a U.S. Marshall. 74 00:06:01,671 --> 00:06:03,397 On government business. 75 00:06:03,432 --> 00:06:04,950 With a dangerous criminal. 76 00:06:04,985 --> 00:06:06,849 Don't be ridiculous, woman. 77 00:06:09,886 --> 00:06:12,130 Call me ridiculous one more time. 78 00:06:13,338 --> 00:06:15,685 I wouldn't do that, ma'am. 79 00:06:17,100 --> 00:06:18,999 Call me "ma'am: again... 80 00:06:20,172 --> 00:06:22,002 and you're next. 81 00:06:23,728 --> 00:06:24,729 I'm ready to fight. 82 00:06:24,763 --> 00:06:27,145 Now, stop. We're wasting time here. 83 00:06:29,423 --> 00:06:31,460 So, the Marshal... 84 00:06:32,633 --> 00:06:34,428 We can't just leave him out here. 85 00:06:34,463 --> 00:06:36,188 We sure can. 86 00:06:36,223 --> 00:06:39,053 Then I'll put you all on the federal wanted list 87 00:06:39,088 --> 00:06:40,710 soon as I make town. 88 00:06:42,332 --> 00:06:44,369 All right. Fine. 89 00:06:44,404 --> 00:06:46,440 Can we please just get going? 90 00:06:46,475 --> 00:06:47,924 Your funeral. 91 00:06:50,789 --> 00:06:52,170 Much obliged. 92 00:06:53,447 --> 00:06:54,793 -Get in there. 93 00:06:56,381 --> 00:06:58,728 I said, get in there. 94 00:06:58,763 --> 00:07:00,005 Right, I'll-- 95 00:07:28,620 --> 00:07:29,587 Colonel Ambrose Abernathy. 96 00:07:29,621 --> 00:07:30,829 Phileas Fogg. 97 00:07:30,864 --> 00:07:32,866 Fogg? The adventurer? 98 00:07:34,488 --> 00:07:36,041 Um... 99 00:07:36,076 --> 00:07:37,422 Well, yes, I suppose. 100 00:07:37,457 --> 00:07:38,527 So, this must be... 101 00:07:38,561 --> 00:07:40,943 My companions, Abigail Fix, journalist, 102 00:07:40,977 --> 00:07:42,462 and Passepartout. 103 00:07:42,496 --> 00:07:44,740 I've been reading about you in the newspapers. 104 00:07:44,774 --> 00:07:46,120 Really? 105 00:07:46,155 --> 00:07:47,950 But they said you were all dead. 106 00:07:47,984 --> 00:07:49,710 -What? When? -Dead? 107 00:07:49,745 --> 00:07:51,885 Read it in The New York Times about a week ago. 108 00:07:51,919 --> 00:07:53,956 Paper probably came out about a week before that. 109 00:07:53,990 --> 00:07:55,682 -Dead? -Missing, 110 00:07:55,716 --> 00:07:57,166 and presumed drowned. 111 00:07:58,132 --> 00:07:59,409 Did they say anything else? 112 00:07:59,444 --> 00:08:01,204 I think there was something from Miss Fix's father. 113 00:08:01,239 --> 00:08:02,999 -Fortescue? -What did he say? 114 00:08:03,034 --> 00:08:06,037 That he was heartbroken with grief, if I recall. 115 00:08:09,661 --> 00:08:12,457 I told you, we should've telegrammed from San Francisco. 116 00:08:12,492 --> 00:08:14,701 -There was no time. -At Battle Mountain, then. 117 00:08:14,735 --> 00:08:16,979 So Bellamy can send someone to kill us again? 118 00:08:17,013 --> 00:08:19,257 -But my poor father-- -Is not in danger. 119 00:08:20,361 --> 00:08:22,778 It's safer for us to stay dead. 120 00:08:22,812 --> 00:08:24,262 Someone tried to kill you? 121 00:08:24,296 --> 00:08:25,505 -No! -Yes. 122 00:08:27,334 --> 00:08:29,819 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 123 00:08:30,993 --> 00:08:33,961 Old friends do not hire assassins. 124 00:08:33,996 --> 00:08:35,238 Passepartout might be right. 125 00:08:35,273 --> 00:08:36,516 Sending a telegram might stir things up. 126 00:08:36,550 --> 00:08:38,552 -But-- -I'll sort it out when I get ba, 127 00:08:38,587 --> 00:08:39,795 man to man. 128 00:09:01,506 --> 00:09:02,818 Mister Bellamy... 129 00:09:04,060 --> 00:09:05,406 What do you want? 130 00:09:07,719 --> 00:09:10,446 That is a court warrant for debts. 131 00:09:10,480 --> 00:09:14,415 Pay up, or you'll be seeing me again, 132 00:09:14,450 --> 00:09:15,796 very soon. 133 00:09:40,165 --> 00:09:42,271 Take a good look if you like. 134 00:09:42,305 --> 00:09:43,721 I'm so sorry. Forgive me. 135 00:09:44,791 --> 00:09:46,309 Um... 136 00:09:46,344 --> 00:09:48,035 Did you get that in the war? 137 00:09:48,070 --> 00:09:49,796 From when I was a slave. 138 00:09:51,245 --> 00:09:53,316 You were a slave? 139 00:09:53,351 --> 00:09:55,664 So, how did you end up a U.S. Marshal? 140 00:09:55,698 --> 00:09:57,873 Escaped from Texas when the war started. 141 00:09:59,253 --> 00:10:01,531 North into Oklahoma. 142 00:10:02,498 --> 00:10:05,328 Hid out in the Indian Territoris 'til it was safe. 143 00:10:06,191 --> 00:10:07,537 Took to farming. 144 00:10:08,815 --> 00:10:11,783 The government thought escaping from the South 145 00:10:11,818 --> 00:10:14,786 and living with the Cherokee meant that I might be useful. 146 00:10:17,099 --> 00:10:18,721 Made me the first Black man 147 00:10:18,756 --> 00:10:21,275 west of Mississippi with this badge. 148 00:10:22,311 --> 00:10:24,209 We're a long way from Oklahoma. 149 00:10:25,314 --> 00:10:27,385 Special tracking job 150 00:10:27,419 --> 00:10:29,352 recovering this fugitive. 151 00:10:33,563 --> 00:10:35,255 Is he important? 152 00:10:35,289 --> 00:10:36,670 Not anymore. 153 00:11:05,630 --> 00:11:07,667 One on horseback, one on foot now. 154 00:11:09,013 --> 00:11:11,222 Looks like Reeves got the Colonel walking. 155 00:11:12,395 --> 00:11:14,501 Just gonna make him easier to catch. 156 00:11:15,640 --> 00:11:16,710 Now, let's go! 157 00:11:25,270 --> 00:11:27,341 Why have we stopped? 158 00:11:27,376 --> 00:11:29,481 Water. Horses need a drink. 159 00:11:29,516 --> 00:11:30,793 Will it take long? 160 00:11:30,828 --> 00:11:33,589 You know how these things are, Mr. Fogg. 161 00:11:33,623 --> 00:11:35,625 Some things just can't be rushed. 162 00:11:36,868 --> 00:11:40,423 All right, time to stretch your legs, folks. 163 00:11:42,080 --> 00:11:43,288 All righty. 164 00:11:53,160 --> 00:11:54,403 Oh. 165 00:12:13,077 --> 00:12:15,044 Your associate, Mr. Fogg... 166 00:12:15,079 --> 00:12:16,390 French? 167 00:12:16,425 --> 00:12:17,667 Passepartout? Yeah. 168 00:12:18,565 --> 00:12:20,567 I thought the English despised the French. 169 00:12:20,601 --> 00:12:22,742 Well, not individually. 170 00:12:24,847 --> 00:12:27,160 I'm a great admirer of your country. 171 00:12:27,608 --> 00:12:29,714 We share the same values, I think. 172 00:12:30,577 --> 00:12:33,131 Honor, order. 173 00:12:33,166 --> 00:12:36,410 -Order? -A place for everyone. 174 00:12:36,445 --> 00:12:38,033 Everyone in their place. 175 00:12:41,174 --> 00:12:42,623 So, Miss Sally, 176 00:12:42,658 --> 00:12:45,281 have you ever thought about finding yourself a husband? 177 00:12:45,316 --> 00:12:46,593 Of course, 178 00:12:46,627 --> 00:12:48,284 soon as I can find myself a man 179 00:12:48,319 --> 00:12:51,391 who'll let me carry on doing whatever the hell I like. 180 00:12:51,425 --> 00:12:53,531 But I ain't holding my breath. 181 00:13:00,365 --> 00:13:04,197 Abernathy... Is he actually dangerous? 182 00:13:05,336 --> 00:13:07,545 Some white folks down in Tennessee... 183 00:13:09,547 --> 00:13:11,273 formed a secret society... 184 00:13:12,930 --> 00:13:16,002 dressed up in robes and hoods. 185 00:13:16,036 --> 00:13:17,451 Call themselves the Klan. 186 00:13:17,486 --> 00:13:18,556 The what? 187 00:13:19,350 --> 00:13:22,387 No joke. 188 00:13:22,422 --> 00:13:24,182 They put their masks on... 189 00:13:25,735 --> 00:13:28,117 and they go out murdering Black folk. 190 00:13:30,671 --> 00:13:33,226 -Abernathy? -One of the ring leaders. 191 00:13:35,400 --> 00:13:36,781 People like to think 192 00:13:36,816 --> 00:13:38,127 that the war settled all of this, 193 00:13:38,162 --> 00:13:41,061 but men like that don't change. 194 00:13:43,305 --> 00:13:45,997 Only now they work in the shadows... 195 00:13:46,998 --> 00:13:48,586 wear hoods... 196 00:13:49,449 --> 00:13:51,796 but given half the chance... 197 00:14:00,046 --> 00:14:01,564 Come on, come on! 198 00:14:01,599 --> 00:14:03,256 We're going to miss this blasted train! 199 00:14:04,947 --> 00:14:06,707 Right, here we go. 200 00:14:14,612 --> 00:14:16,476 The young lady. 201 00:14:16,510 --> 00:14:17,649 Do you know her father? 202 00:14:17,684 --> 00:14:19,893 Fortescue? Yes, we were at school together. 203 00:14:19,928 --> 00:14:21,274 Good friend. 204 00:14:21,308 --> 00:14:23,586 You should be more mindful of your duty. 205 00:14:24,070 --> 00:14:25,278 My duty? 206 00:14:25,312 --> 00:14:27,176 To protect her reputation. 207 00:14:27,694 --> 00:14:28,902 From what? 208 00:14:28,937 --> 00:14:30,870 The French boy. 209 00:14:30,904 --> 00:14:33,182 -Pardon? -Can't you see 210 00:14:33,217 --> 00:14:34,252 how intimate they are? 211 00:14:34,804 --> 00:14:36,116 What? 212 00:14:36,151 --> 00:14:38,256 No. I mean, they've been-- 213 00:14:38,291 --> 00:14:39,948 Hold on, intimate? What? 214 00:14:39,982 --> 00:14:41,639 You've been negligent, sir. 215 00:14:41,673 --> 00:14:42,674 Negligent? 216 00:14:42,709 --> 00:14:44,469 Well, what would you call it? 217 00:14:45,436 --> 00:14:47,162 You think Fix and Passepartout-- 218 00:14:47,196 --> 00:14:49,060 -It's obvious. -Really? 219 00:14:49,095 --> 00:14:50,959 And what would Fortescue say? 220 00:14:50,993 --> 00:14:53,893 His daughter, with a man like that? 221 00:14:53,927 --> 00:14:55,480 Well, yeah, no. I-- 222 00:14:55,964 --> 00:14:57,413 I mean... Um... 223 00:14:58,794 --> 00:15:00,934 Passepartout? It's hard to believe. 224 00:15:00,969 --> 00:15:03,143 Believe it, Mr. Fogg, 225 00:15:03,178 --> 00:15:05,007 then do something about it. 226 00:15:13,360 --> 00:15:16,916 Anything happens, get yourself out of the way. 227 00:15:18,262 --> 00:15:19,988 You and your friends. 228 00:15:22,507 --> 00:15:23,888 What about you? 229 00:15:26,408 --> 00:15:30,136 I had to fight for the chance to live as a free man. 230 00:15:31,827 --> 00:15:34,519 People like Abernathy want to take that away. 231 00:15:35,831 --> 00:15:38,040 I'm ready to fight again. 232 00:15:43,045 --> 00:15:45,220 You sound like my brother. 233 00:15:45,254 --> 00:15:47,325 Died fighting for his cause. 234 00:15:51,260 --> 00:15:53,159 Something matters enough... 235 00:16:00,821 --> 00:16:01,926 I'm not sure there's anything 236 00:16:01,961 --> 00:16:03,686 I'd be willing to die for. 237 00:16:06,344 --> 00:16:07,759 You can't say. 238 00:16:10,417 --> 00:16:11,729 Moment comes... 239 00:16:12,902 --> 00:16:14,214 you just know. 240 00:16:16,009 --> 00:16:17,355 But not up here. 241 00:16:18,874 --> 00:16:20,220 In here. 242 00:16:33,406 --> 00:16:34,890 All right, folks, 243 00:16:34,924 --> 00:16:36,478 back on board. 244 00:16:36,512 --> 00:16:37,513 Finally! 245 00:16:38,928 --> 00:16:42,104 So, if there are no delays, we should still arrive in time. 246 00:16:43,140 --> 00:16:44,382 Hurry up, Mister Fogg. 247 00:16:44,417 --> 00:16:46,936 -Don't be slowing us down now. -Me? I mean-- 248 00:16:46,971 --> 00:16:48,800 Come on, don't argue with the woman. 249 00:16:48,835 --> 00:16:50,285 She's got a rifle. 250 00:16:51,079 --> 00:16:53,253 And her sights might be set on you. 251 00:17:08,820 --> 00:17:10,753 Looks like they hooked up with a stage. 252 00:17:10,788 --> 00:17:12,134 We're gaining on them. 253 00:17:12,169 --> 00:17:14,309 They're headed for Battle Mountain. 254 00:17:14,343 --> 00:17:17,450 Must be fixin' to catch a train east. Yah! 255 00:17:29,117 --> 00:17:30,566 Single action Colt? 256 00:17:30,601 --> 00:17:31,809 It is. 257 00:17:33,017 --> 00:17:34,122 Peacemaker. 258 00:17:38,712 --> 00:17:40,059 May I? 259 00:17:57,628 --> 00:17:58,905 It's very nice. 260 00:18:00,286 --> 00:18:01,839 My father taught me to shoot 261 00:18:01,873 --> 00:18:03,979 his old army pistol when I was 12. 262 00:18:05,187 --> 00:18:06,706 Don't know what prompted him. 263 00:18:06,740 --> 00:18:09,364 Fathers always worry about their little girls. 264 00:18:09,398 --> 00:18:11,366 Makes it easier knowing they can shoot 265 00:18:11,400 --> 00:18:13,057 the eyes off a rattlesnake. 266 00:18:16,509 --> 00:18:18,027 I'm not sure it's the rattlesnakes 267 00:18:18,062 --> 00:18:19,443 he needs to be worryin' about. 268 00:18:23,343 --> 00:18:24,551 Here. 269 00:18:25,863 --> 00:18:27,623 Try this one. 270 00:18:31,144 --> 00:18:33,629 Colt .22 pocket pistol. 271 00:18:36,943 --> 00:18:38,910 It's very elegant. 272 00:18:40,084 --> 00:18:41,568 That's because it's mine. 273 00:18:43,605 --> 00:18:46,849 Looks fancy, but kills people. 274 00:18:51,820 --> 00:18:52,993 Keep it. 275 00:18:54,236 --> 00:18:57,205 Safer with you than with him. 276 00:19:08,043 --> 00:19:09,803 Battle Mountain up ahead! 277 00:19:12,151 --> 00:19:13,876 Let's pray the calculations 278 00:19:13,911 --> 00:19:15,809 about the broken axle were accurate. 279 00:19:59,853 --> 00:20:01,890 Everybody ready? We're here. 280 00:20:04,272 --> 00:20:05,997 The Transcontinental! Are we on time? 281 00:20:06,032 --> 00:20:07,240 The Transcontinental? 282 00:20:07,275 --> 00:20:08,345 Have we missed it? 283 00:20:08,379 --> 00:20:10,070 It's due half past five, sir. 284 00:20:10,105 --> 00:20:12,418 Ah! It works! 285 00:20:12,452 --> 00:20:14,247 We made it! Well done! 286 00:20:14,282 --> 00:20:16,387 Good! 287 00:20:35,164 --> 00:20:36,994 Causing quite a stir. 288 00:20:37,028 --> 00:20:40,653 Yeah. Maybe they've never seen a Frenchman before. 289 00:20:40,687 --> 00:20:42,758 Maybe it's the suit. 290 00:20:45,761 --> 00:20:48,074 We made it! I told you. 291 00:20:48,108 --> 00:20:49,420 I think you'll find I told you. 292 00:20:52,906 --> 00:20:55,392 Ah! Well, we still have 30 minutes. 293 00:20:55,426 --> 00:20:56,703 We'll have time to eat, thank God. 294 00:20:56,738 --> 00:20:58,187 Oh, um, saloon along the street 295 00:20:58,740 --> 00:21:00,086 will do you something if you ain't too fussy. 296 00:21:00,120 --> 00:21:02,778 Trop bien. What are we waiting for? 297 00:21:02,813 --> 00:21:05,609 Oh, I'll be heading back to Mill City. 298 00:21:05,643 --> 00:21:07,335 Then time to say goodbye. Thank you. 299 00:21:07,369 --> 00:21:09,129 My pleasure. 300 00:21:11,994 --> 00:21:14,825 You've got real soft hands, Mr. Fogg. 301 00:21:20,727 --> 00:21:22,004 Thank you. 302 00:21:25,214 --> 00:21:26,388 Thank you. 303 00:21:33,602 --> 00:21:34,741 Au revoir. 304 00:21:46,995 --> 00:21:48,686 Black man with a gun. 305 00:21:48,721 --> 00:21:50,964 You're scaring people, Marshal. 306 00:21:50,999 --> 00:21:53,208 Less talkin', more walkin'. 307 00:21:54,485 --> 00:21:56,798 Thought any more about your French problem? 308 00:21:56,832 --> 00:21:58,972 Yes, I have, as a matter of fact. 309 00:21:59,007 --> 00:21:59,870 So, what are you gonna do? 310 00:21:59,904 --> 00:22:01,803 I'm going to leave them alone. 311 00:22:02,700 --> 00:22:04,426 -Pardon? -It can't be easy for them, 312 00:22:04,461 --> 00:22:07,118 me constantly playing gooseberry. 313 00:22:07,153 --> 00:22:08,637 Are you joking? 314 00:22:08,672 --> 00:22:11,433 You need to end it, not encourage it. 315 00:22:11,468 --> 00:22:14,194 Oh, Passepartout is a fine young man. 316 00:22:14,229 --> 00:22:16,887 Mis Fix is a fine young white woman. 317 00:22:24,584 --> 00:22:26,517 So, all this talk of shared values, 318 00:22:26,552 --> 00:22:28,312 this is what you meant. 319 00:22:28,347 --> 00:22:30,487 Confederate values, sir, 320 00:22:30,521 --> 00:22:32,316 where everyone knows their place. 321 00:22:33,282 --> 00:22:35,388 This violation of civil rights? 322 00:22:35,423 --> 00:22:37,356 Murder and intimidation. 323 00:22:38,771 --> 00:22:40,911 Had you as a man of vision, Fogg. 324 00:22:40,945 --> 00:22:43,569 But your globetrotting has corrupted you. 325 00:22:43,603 --> 00:22:46,537 You've seen the world, but you've understood nothing. 326 00:22:46,572 --> 00:22:47,607 Shut up. 327 00:22:53,993 --> 00:22:56,651 Drink up, boys. Bar's closed. 328 00:22:57,962 --> 00:22:59,861 We want no trouble. 329 00:22:59,895 --> 00:23:01,380 Come on, boys. 330 00:23:01,414 --> 00:23:04,659 Abernathy thinks you and I... 331 00:23:04,693 --> 00:23:08,525 He thinks we're too... too comfortable with each other. 332 00:23:09,698 --> 00:23:11,182 How do you know? 333 00:23:11,217 --> 00:23:14,082 I heard him talking to Fogg at the water stop. 334 00:23:14,116 --> 00:23:16,049 About us? 335 00:23:16,084 --> 00:23:17,948 He told Fogg to keep us apart. 336 00:23:19,018 --> 00:23:20,157 Mr. Fogg. 337 00:23:22,366 --> 00:23:24,126 What were you discussing with Abernathy 338 00:23:24,161 --> 00:23:25,404 at the water hole? 339 00:23:27,613 --> 00:23:28,855 Um... 340 00:23:29,649 --> 00:23:31,271 pardon? 341 00:23:31,306 --> 00:23:32,341 I heard you. 342 00:23:32,376 --> 00:23:33,446 We were just talking. 343 00:23:33,481 --> 00:23:34,792 -About me? -Not just you. 344 00:23:34,827 --> 00:23:36,656 Me too. 345 00:23:36,691 --> 00:23:38,451 The thing is, I hadn't realized-- 346 00:23:38,486 --> 00:23:39,728 -How dare you? -Look, 347 00:23:39,763 --> 00:23:41,281 Abernathy asked me what was going on with you two-- 348 00:23:41,316 --> 00:23:42,490 -There's nothing going on! -It's none of his business! 349 00:23:47,080 --> 00:23:50,498 -Is there? -You seem pretty certain. 350 00:23:50,532 --> 00:23:52,810 -Abernathy said it was obvious. -Obvious? 351 00:23:52,845 --> 00:23:54,433 I thought he was worried about Fortescue, but really-- 352 00:23:54,467 --> 00:23:55,813 -My father? -Turns out he was only trying t- 353 00:23:55,848 --> 00:23:58,333 You were discussing me and my father with a criminal? 354 00:23:58,367 --> 00:24:00,473 No, no, no. Um... 355 00:24:00,508 --> 00:24:03,545 No. That-- that-- No, he was-- 356 00:24:03,580 --> 00:24:05,478 -He was discussing you with me. -How is it obvious? 357 00:24:05,513 --> 00:24:07,100 I don't know! It wasn't to me. 358 00:24:07,135 --> 00:24:10,207 Or to you, apparently. 359 00:24:10,241 --> 00:24:12,105 -But I thought-- -So, there is something. 360 00:24:12,899 --> 00:24:14,383 No! 361 00:24:14,418 --> 00:24:15,557 Why is everyone being-- 362 00:24:15,592 --> 00:24:17,110 People should mind their own business. 363 00:24:18,077 --> 00:24:19,975 You're a journalist. 364 00:24:20,804 --> 00:24:22,840 Right. That's it! 365 00:24:22,875 --> 00:24:24,497 Where are you going? 366 00:24:24,532 --> 00:24:25,671 I don't know. 367 00:24:25,705 --> 00:24:27,983 Maybe I'll go ride shotgun on a stagecoach. 368 00:24:28,018 --> 00:24:29,226 Abigail. 369 00:24:29,260 --> 00:24:31,297 Keep your nose out of my affairs. 370 00:24:35,059 --> 00:24:36,405 When she says "affairs"-- 371 00:24:36,440 --> 00:24:37,752 Hmm. 372 00:24:48,901 --> 00:24:50,730 Where I come from, 373 00:24:50,765 --> 00:24:53,699 look like that gets a boy like you hung. 374 00:24:55,563 --> 00:24:59,083 And where I come from, a mouth like that 375 00:24:59,118 --> 00:25:01,292 gets a man like you punched. 376 00:25:08,299 --> 00:25:10,405 Don't rise to it. 377 00:25:12,269 --> 00:25:13,995 It's what he wants. 378 00:25:20,415 --> 00:25:22,969 And you, sir, you need to work out 379 00:25:23,004 --> 00:25:24,592 which side you're on. 380 00:25:27,111 --> 00:25:28,803 Oh, I know which side I'm on. 381 00:25:33,152 --> 00:25:35,603 The one that stands up to people like you. 382 00:25:39,434 --> 00:25:40,953 Could we see the menu, please? 383 00:25:42,817 --> 00:25:44,370 Bacon... 384 00:25:44,404 --> 00:25:45,923 beans, 385 00:25:45,958 --> 00:25:47,822 or bacon and beans. 386 00:25:47,856 --> 00:25:50,928 Are you going to ask him for the wine list, too? 387 00:25:50,963 --> 00:25:53,828 Then bacon and beans. For five. Thank you. 388 00:25:59,040 --> 00:26:00,593 We are in something of a hurry. 389 00:26:01,732 --> 00:26:03,631 Everybody's in a hurry. 390 00:26:04,908 --> 00:26:05,943 Right. 391 00:26:08,290 --> 00:26:09,464 Very good. 392 00:26:20,164 --> 00:26:22,442 That way. Meet us back at the station. 393 00:26:24,652 --> 00:26:25,687 Yah! 394 00:26:29,173 --> 00:26:30,796 All done. 395 00:26:30,830 --> 00:26:32,349 London, England? 396 00:26:32,383 --> 00:26:35,628 Furthest I ever sent before is Chicago. 397 00:26:35,663 --> 00:26:37,147 I have something else, too. 398 00:26:37,181 --> 00:26:40,184 Oh, sure. I'll tell them there's more coming. 399 00:26:40,219 --> 00:26:42,566 Hey! Move! Out of my way! 400 00:27:03,691 --> 00:27:05,900 Seen any strangers in town? 401 00:27:05,934 --> 00:27:07,315 Try the saloon. 402 00:27:08,765 --> 00:27:11,043 -Is it done? -Yeah. 403 00:27:11,077 --> 00:27:12,907 Let's get ourselves a drink. 404 00:27:12,941 --> 00:27:13,942 Yah! 405 00:27:15,564 --> 00:27:16,911 Something wrong? 406 00:27:17,774 --> 00:27:19,741 I've lost the line. 407 00:27:19,776 --> 00:27:21,674 Can't send or receive now. 408 00:27:21,709 --> 00:27:23,711 I got your first message out, 409 00:27:23,745 --> 00:27:25,885 and then everything just went dead. 410 00:27:25,920 --> 00:27:28,439 I think someone's cut the wire. 411 00:27:29,164 --> 00:27:30,545 What does that mean? 412 00:27:30,579 --> 00:27:33,134 It means either the bank's about to get robbed, 413 00:27:33,168 --> 00:27:36,206 or somebody's about to get killed. 414 00:28:07,237 --> 00:28:08,928 Fortescue? 415 00:28:10,171 --> 00:28:12,311 What on earth are you doing? 416 00:28:13,415 --> 00:28:15,107 Do you know what time it is? 417 00:28:19,628 --> 00:28:21,389 Fortescue... 418 00:28:26,463 --> 00:28:28,327 Oh, for God's sake, man, 419 00:28:28,361 --> 00:28:29,569 this is pathetic. 420 00:28:32,055 --> 00:28:34,160 Do you think Abigail would want to see you like this? 421 00:28:35,714 --> 00:28:37,301 Abigail's gone. 422 00:28:39,925 --> 00:28:42,341 What about poor old Fogg? 423 00:28:43,756 --> 00:28:45,758 Don't you think we ought to do right by him? 424 00:28:45,793 --> 00:28:47,277 What are you talking about? 425 00:28:47,311 --> 00:28:49,555 You're his executor. 426 00:28:51,591 --> 00:28:53,697 His affairs need to be settled. 427 00:28:54,802 --> 00:28:56,286 What does it matter? 428 00:28:57,390 --> 00:28:58,737 Fogg is dead, too. 429 00:29:00,946 --> 00:29:02,430 What does anything matter? 430 00:29:02,464 --> 00:29:04,466 Oh, of course it matters. 431 00:29:04,501 --> 00:29:06,192 It's important. 432 00:29:06,227 --> 00:29:08,885 You need to settle the wager. 433 00:29:08,919 --> 00:29:10,300 Phileas is dead. 434 00:29:12,060 --> 00:29:14,649 You can't still expect him to pay you. 435 00:29:14,683 --> 00:29:15,926 But I can. 436 00:29:16,824 --> 00:29:18,273 I must. 437 00:29:19,654 --> 00:29:21,276 It's a matter of honor, 438 00:29:21,311 --> 00:29:23,865 of... Fogg's honor. 439 00:29:25,694 --> 00:29:27,282 You don't want to tarnish his reputation 440 00:29:27,317 --> 00:29:28,836 as a gentleman, do you? 441 00:29:29,768 --> 00:29:31,631 Well, no. No, of course not. 442 00:29:31,666 --> 00:29:34,980 Look, why don't I make an appointment 443 00:29:35,014 --> 00:29:36,636 with Fogg's solicitors? 444 00:29:38,052 --> 00:29:39,674 We can go together. 445 00:29:39,708 --> 00:29:40,917 Get the ball rolling. 446 00:29:42,090 --> 00:29:43,298 What do you say? 447 00:29:43,333 --> 00:29:44,783 -Well, I-- -Good! 448 00:29:44,817 --> 00:29:46,370 Excellent! 449 00:29:48,787 --> 00:29:50,029 And for God's sake... 450 00:29:52,169 --> 00:29:55,138 pull yourself together, man, and go home. 451 00:30:51,953 --> 00:30:54,024 -Thank you. 452 00:30:56,475 --> 00:30:57,545 Looks lovely. 453 00:30:58,580 --> 00:31:00,099 Bon appétit, Monsieur. 454 00:31:00,720 --> 00:31:02,205 And you. 455 00:31:07,175 --> 00:31:08,418 Took long enough. 456 00:31:28,231 --> 00:31:29,266 Whiskey. 457 00:31:34,444 --> 00:31:35,928 Bar's shut. 458 00:31:41,830 --> 00:31:43,902 What you gonna do with that? 459 00:31:45,973 --> 00:31:47,457 Shoot. 460 00:31:49,252 --> 00:31:50,667 I don't think so. 461 00:31:53,290 --> 00:31:54,947 Why not? 462 00:31:54,982 --> 00:31:59,296 Because then my friend will kill you 463 00:31:59,331 --> 00:32:01,229 and those two behind you. 464 00:32:17,211 --> 00:32:19,144 Drop your weapon, Marshal. 465 00:32:20,593 --> 00:32:22,975 Natural order 466 00:32:23,010 --> 00:32:25,012 has been restored. 467 00:32:41,442 --> 00:32:43,651 Why don't you just go, get away? 468 00:32:45,032 --> 00:32:46,274 Oh, I will. 469 00:32:46,309 --> 00:32:48,380 But first... 470 00:32:48,414 --> 00:32:50,140 there's gonna be a reckoning. 471 00:32:53,005 --> 00:32:54,213 What does that mean? 472 00:32:56,008 --> 00:32:59,770 Sergeant, do you still carry that switchblade? 473 00:33:00,944 --> 00:33:03,050 Oh, yes, sir. 474 00:33:10,436 --> 00:33:12,162 What are you going to do to me? 475 00:33:14,302 --> 00:33:15,407 To you? 476 00:33:16,408 --> 00:33:17,650 Nothing. 477 00:33:17,685 --> 00:33:20,136 Question is... 478 00:33:20,170 --> 00:33:21,482 what are you gonna do... 479 00:33:22,793 --> 00:33:24,002 to him? 480 00:33:47,335 --> 00:33:49,096 I won't do it. I can't. 481 00:33:49,130 --> 00:33:51,098 Oh, I think you will, Mr. Fogg. 482 00:33:52,340 --> 00:33:54,722 Otherwise three people are gonna die here. 483 00:33:56,103 --> 00:33:57,966 Not just these two. 484 00:34:00,659 --> 00:34:02,971 Like I said... 485 00:34:03,006 --> 00:34:05,767 you need to work out which side you're on. 486 00:34:20,299 --> 00:34:22,094 Pick up the knife, Mr. Fogg. 487 00:34:29,688 --> 00:34:31,276 Now, I'm gonna make this easy. 488 00:34:32,863 --> 00:34:34,451 Let's go for a finger. 489 00:34:35,383 --> 00:34:38,593 One of the French boy's fingers, 490 00:34:38,628 --> 00:34:40,940 and you can walk outta here. 491 00:34:43,011 --> 00:34:45,359 I'd say that was a generous offer. 492 00:34:48,431 --> 00:34:50,018 Wouldn't you? 493 00:34:52,020 --> 00:34:54,816 Not so mouthy now, are you, boy? 494 00:34:59,718 --> 00:35:00,926 Do it! 495 00:35:01,961 --> 00:35:03,239 -What? -Do as he says, 496 00:35:03,273 --> 00:35:05,689 then get out of here. Look after Fix. 497 00:35:05,724 --> 00:35:06,759 My God... 498 00:35:06,794 --> 00:35:08,589 It's not you, it's him. Do it. 499 00:35:13,352 --> 00:35:14,526 Cut! 500 00:35:14,560 --> 00:35:15,941 Get on with it, then. 501 00:35:33,752 --> 00:35:34,822 It's all right. 502 00:35:36,755 --> 00:35:38,377 It's fine. You can do this. 503 00:35:58,915 --> 00:36:01,020 -Stop! -Huh? What? 504 00:36:01,952 --> 00:36:02,712 I haven't done anything! 505 00:36:02,746 --> 00:36:04,541 If you're going to cut, 506 00:36:04,576 --> 00:36:06,336 make sure it is clean. 507 00:36:06,371 --> 00:36:07,820 You know, like an axe. 508 00:36:07,855 --> 00:36:09,719 Don't saw at it like you do with a steak. 509 00:36:09,753 --> 00:36:10,927 You're not carving a roast. 510 00:36:10,961 --> 00:36:12,170 Carving a roast? 511 00:36:12,204 --> 00:36:13,585 What's he talking about? 512 00:36:13,619 --> 00:36:14,793 This man is English! 513 00:36:14,827 --> 00:36:17,692 He lives on boiled beef and brown Windsor soup. 514 00:36:17,727 --> 00:36:19,660 He never slices anything more difficult than toast! 515 00:36:20,695 --> 00:36:23,664 So, if he's going to do this, 516 00:36:23,698 --> 00:36:25,562 I just want him to... 517 00:36:26,701 --> 00:36:27,978 be prepared. 518 00:36:31,603 --> 00:36:33,156 Just be prepared. 519 00:37:07,880 --> 00:37:09,261 Out of bullets? 520 00:37:16,372 --> 00:37:17,476 Stay down! 521 00:37:30,972 --> 00:37:32,698 Oh, I got you now, girl! 522 00:37:34,873 --> 00:37:36,530 Show me that pretty little head. 523 00:39:02,788 --> 00:39:04,790 -Are you all right? -I'm fine, but you, 524 00:39:04,825 --> 00:39:06,136 -I thought-- -No worries. 525 00:39:06,171 --> 00:39:07,345 Abernathy's gone. 526 00:39:07,379 --> 00:39:09,726 I gotta get after him. 527 00:39:09,761 --> 00:39:11,003 We've gotta get after him. 528 00:39:11,038 --> 00:39:12,211 You gotta go. This ain't your fight. 529 00:39:12,246 --> 00:39:13,281 Yes, it is! 530 00:39:13,316 --> 00:39:15,560 -Ours too. -Yes. 531 00:39:16,906 --> 00:39:18,148 All right. 532 00:39:18,183 --> 00:39:20,116 -Mr. Fogg, you're with me. -Very good. 533 00:39:20,150 --> 00:39:22,360 We'll take the front, you two take the back. 534 00:39:22,394 --> 00:39:24,189 Swoop down at the water station. 535 00:39:24,223 --> 00:39:25,501 Fire a shot if you see him. 536 00:39:25,535 --> 00:39:27,503 Don't take any chances. 537 00:39:28,952 --> 00:39:30,402 -Are you ready? 538 00:39:30,437 --> 00:39:32,335 Well, let's find out. 539 00:39:32,370 --> 00:39:34,233 Steady now. 540 00:39:34,268 --> 00:39:35,580 Steady. 541 00:39:39,722 --> 00:39:40,861 Here. 542 00:39:53,632 --> 00:39:55,254 Stay here. 543 00:39:55,289 --> 00:39:56,739 Watch him. 544 00:39:56,773 --> 00:39:58,430 Cover the street down this way. 545 00:39:59,604 --> 00:40:00,777 On my own? 546 00:40:00,812 --> 00:40:02,641 Holler if you see anything. 547 00:40:04,022 --> 00:40:05,333 I gotta check down here. 548 00:40:05,886 --> 00:40:07,405 All right. 549 00:40:09,337 --> 00:40:10,511 You'll be fine. 550 00:42:12,219 --> 00:42:13,600 Stop. 551 00:42:16,706 --> 00:42:18,674 Drop the pistol and turn around. 552 00:42:28,822 --> 00:42:30,858 Well, if it isn't Mr. Fogg. 553 00:42:30,893 --> 00:42:32,170 Drop the gun. 554 00:42:35,863 --> 00:42:37,071 I said, drop it! 555 00:42:38,038 --> 00:42:39,073 Or what? 556 00:42:41,869 --> 00:42:43,526 Are you gonna shoot me? 557 00:42:49,428 --> 00:42:50,568 Takes guts... 558 00:42:51,741 --> 00:42:54,399 to kill a man face to face. 559 00:42:59,646 --> 00:43:02,200 You think you have the stomach for it? 560 00:43:14,764 --> 00:43:17,940 Yeah, had you pegged as a coward. 561 00:43:19,286 --> 00:43:20,494 Drop it! 562 00:43:32,713 --> 00:43:34,128 Would you have done it? 563 00:43:36,959 --> 00:43:38,236 Tell me. 564 00:43:42,136 --> 00:43:44,173 If he wouldn't... 565 00:43:44,207 --> 00:43:45,830 -I certainly will. 566 00:43:47,452 --> 00:43:48,626 You can't. 567 00:43:49,696 --> 00:43:51,594 I'm unarmed. 568 00:43:54,597 --> 00:43:56,806 When did that ever stop you? 569 00:43:58,187 --> 00:43:59,222 Mm? 570 00:44:00,707 --> 00:44:05,608 No, my friend. 571 00:44:05,643 --> 00:44:07,127 Let's deal in justice. 572 00:44:09,301 --> 00:44:10,820 Not revenge. 573 00:44:17,827 --> 00:44:20,209 You gotta be better than his kind. 574 00:44:47,581 --> 00:44:48,927 I'm wounded. 575 00:44:50,377 --> 00:44:51,758 I need a doctor. 576 00:44:53,242 --> 00:44:54,277 Don't worry. 577 00:44:57,453 --> 00:44:59,489 You'll get everything you deserve. 578 00:45:03,045 --> 00:45:04,840 Nice work, Mr. Fogg. 579 00:45:04,874 --> 00:45:07,118 Well, to be honest, I'm not sure that I could've... 580 00:45:08,809 --> 00:45:10,673 You got him. that's all that matters. 581 00:45:12,917 --> 00:45:15,920 Can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 582 00:45:15,954 --> 00:45:17,335 Can I? No! 583 00:45:18,336 --> 00:45:19,544 No. 584 00:45:26,793 --> 00:45:28,622 Gun don't make the man. 585 00:45:28,656 --> 00:45:31,004 Does it get any easier? 586 00:45:31,038 --> 00:45:32,937 Standing up to people like that. 587 00:45:34,559 --> 00:45:36,734 Does if there are people who stand with you. 588 00:45:37,838 --> 00:45:40,461 Reckon I got a few things to tidy up around here now 589 00:45:40,496 --> 00:45:42,360 before I head out, but uh... 590 00:45:43,637 --> 00:45:46,088 -Shouldn't you people be-- -Oh, my lord! 591 00:45:55,131 --> 00:45:57,099 When you came in on that horse... 592 00:45:57,133 --> 00:45:59,066 I saved your life. 593 00:45:59,101 --> 00:46:00,516 True. 594 00:46:00,550 --> 00:46:02,000 And I saved yours. 595 00:46:03,105 --> 00:46:05,176 Lucky for both of us. 596 00:46:07,972 --> 00:46:10,250 But the world is full of Abernathies, 597 00:46:10,284 --> 00:46:12,804 and Kneedlings, and Bellamies. 598 00:46:13,771 --> 00:46:15,427 And Bass Reeves. 599 00:46:15,462 --> 00:46:17,809 And Phileas Fogg, 600 00:46:17,844 --> 00:46:19,742 and Jean Passepartout. 601 00:46:25,403 --> 00:46:27,750 What are you doing? We've got a train to catch! 602 00:46:27,785 --> 00:46:28,924 We're heading home! Come on! 603 00:46:28,958 --> 00:46:30,891 Just a train ride and a boat trip. 604 00:46:30,926 --> 00:46:32,513 What could possibly go wrong? 605 00:46:44,456 --> 00:46:46,182 We're gonna be late. 606 00:46:46,217 --> 00:46:48,012 Oh, there's no rush. 607 00:46:48,046 --> 00:46:50,290 The meeting is at five. It's already a quarter to. 608 00:46:50,324 --> 00:46:51,463 I don't even know 609 00:46:51,498 --> 00:46:52,775 why you need to come with me, Bellamy. 610 00:46:52,810 --> 00:46:54,190 Well, I thought you might appreciate 611 00:46:54,225 --> 00:46:55,398 some help with the details. 612 00:46:55,433 --> 00:46:56,952 Wills can be complicated things. 613 00:46:56,986 --> 00:46:58,850 Telegram for you, Mr. Fortescue. 614 00:46:58,885 --> 00:47:00,024 Oh, God! 615 00:47:00,058 --> 00:47:01,542 Oh, thank you, Roberts. 616 00:47:09,343 --> 00:47:11,104 You can read it on the way! 617 00:47:21,977 --> 00:47:23,254 What on earth is it? 618 00:47:28,673 --> 00:47:32,263 "Reports exaggerate, all-- all are alive." 619 00:47:33,505 --> 00:47:35,887 "En route to New York, London, soon. 620 00:47:35,922 --> 00:47:37,164 Abigail." 621 00:47:37,199 --> 00:47:39,063 They're alive! 622 00:47:39,097 --> 00:47:41,720 All of them! Alive! 623 00:47:41,755 --> 00:47:44,654 Abigail, and Fogg. 624 00:47:45,966 --> 00:47:47,588 They're alive! 625 00:47:47,623 --> 00:47:49,694 And heading for New York! 626 00:47:49,728 --> 00:47:51,558 -Alive! 627 00:48:04,951 --> 00:48:06,642 Bring back the map! 628 00:48:06,676 --> 00:48:08,506 Yes, bring up the map! 629 00:48:09,541 --> 00:48:11,923 -Hip hip! -Hooray! 630 00:48:11,958 --> 00:48:14,305 -Hip hip! -Hooray! 631 00:48:15,099 --> 00:48:16,410 Hooray! 632 00:48:16,445 --> 00:48:18,309 Bring back the map! 633 00:48:27,801 --> 00:48:30,493 New York City, at last. 634 00:48:31,701 --> 00:48:35,360 First thing is to book a passage on the fastest boat possible. 635 00:48:35,395 --> 00:48:36,568 What's this? 636 00:48:36,603 --> 00:48:38,156 That's a good question, sir. 637 00:48:42,643 --> 00:48:44,991 Mr. Fogg, you think you can still win the wager? 638 00:48:45,681 --> 00:48:47,648 -How was your trip? -Of course he can. 639 00:48:47,683 --> 00:48:48,822 Is it true that you captured 640 00:48:48,856 --> 00:48:50,513 a dangerous fugitive singlehanded? 641 00:48:50,548 --> 00:48:51,859 Singlehanded? 642 00:48:53,137 --> 00:48:54,621 How long are you staying? 643 00:48:55,863 --> 00:48:57,451 Miss Fix, have you heard from your father? 42053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.