Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,244
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,350
Support your local PBS station.
3
00:00:34,413 --> 00:00:35,483
Hey!
4
00:00:37,416 --> 00:00:38,969
Hey!
5
00:00:47,150 --> 00:00:48,669
This is impossible.
6
00:00:48,703 --> 00:00:49,911
Worse than that lifeboat.
7
00:00:49,946 --> 00:00:51,465
This will save us a whole day.
8
00:00:53,156 --> 00:00:54,364
Oh!
9
00:00:55,779 --> 00:00:57,574
-Sorry.
-Sorry.
10
00:00:57,609 --> 00:00:58,782
Yah!
11
00:01:06,859 --> 00:01:08,378
You know, looking at that
12
00:01:08,413 --> 00:01:09,793
won't make us go any faster.
13
00:01:09,828 --> 00:01:11,243
Guard on the train said
the Transcontinental
14
00:01:11,588 --> 00:01:13,694
stopped at Iron Point
to repair an axle.
15
00:01:13,728 --> 00:01:15,592
He estimated
an eight hour delay, so,
16
00:01:15,627 --> 00:01:18,423
we'll be in Battle Mountain
sometime after five.
17
00:01:18,457 --> 00:01:19,838
That was his best guess.
18
00:01:19,872 --> 00:01:21,736
A lot riding on guess work.
19
00:01:21,771 --> 00:01:22,841
Informed guess work,
20
00:01:22,875 --> 00:01:24,739
also known as planning ahead.
21
00:01:32,437 --> 00:01:34,887
Did this planning involve
bringing any food with us?
22
00:01:52,802 --> 00:01:54,321
This all we have?
23
00:01:54,355 --> 00:01:56,012
Between leaving the ship
and boarding the train
24
00:01:56,046 --> 00:01:58,359
in San Francisco,
we had 30 minutes.
25
00:01:58,394 --> 00:02:00,672
I'm sorry I didn't have time
to prepare a picnic.
26
00:02:00,706 --> 00:02:02,432
There was all that business
with the luggage, too.
27
00:02:02,467 --> 00:02:04,262
You only had to reclaim yours.
28
00:02:04,296 --> 00:02:06,298
I had to go buy
a whole new outfit.
29
00:02:06,333 --> 00:02:08,335
Yes, I suppose
that does excuse it.
30
00:02:09,198 --> 00:02:10,130
The picnic?
31
00:02:10,164 --> 00:02:11,614
No, the...
32
00:02:11,648 --> 00:02:13,167
I can't believe
the shipping company
33
00:02:13,202 --> 00:02:14,858
just gave away your clothes.
34
00:02:14,893 --> 00:02:17,551
Donated to a sailor's charity,
apparently.
35
00:02:17,585 --> 00:02:19,829
At least it went
to a good cause.
36
00:02:19,863 --> 00:02:21,762
At this rate,
37
00:02:21,796 --> 00:02:24,696
my trousers will make it
round the world before we do.
38
00:02:48,168 --> 00:02:49,169
Whoa.
39
00:03:23,133 --> 00:03:24,928
No need for that.
40
00:03:24,963 --> 00:03:26,482
Your hands ain't empty.
41
00:03:27,379 --> 00:03:28,415
What d'you want?
42
00:03:30,555 --> 00:03:31,763
Need a ride.
43
00:03:33,489 --> 00:03:35,456
Ain't my problem, mister.
44
00:03:37,527 --> 00:03:38,908
It is now.
45
00:04:43,421 --> 00:04:44,974
Why have we stopped?
46
00:04:46,700 --> 00:04:47,873
Who are you?
47
00:04:52,533 --> 00:04:54,086
Name's Bass Reeves.
48
00:04:55,260 --> 00:04:56,917
U.S. Deputy Marshal.
49
00:04:58,643 --> 00:05:00,265
Lost one horse to a rattler.
50
00:05:00,300 --> 00:05:03,303
Was heading for the railroad
at Battle Mountain.
51
00:05:03,337 --> 00:05:04,821
Taking this man
back to Louisiana
52
00:05:04,856 --> 00:05:06,202
to stand trial.
53
00:05:08,515 --> 00:05:12,070
-For what?
-Violation of civil rights.
54
00:05:12,104 --> 00:05:13,243
What does that mean?
55
00:05:13,278 --> 00:05:14,797
It's a political invention
56
00:05:14,831 --> 00:05:17,075
to stop people complaining
about the treatment of the South
57
00:05:17,109 --> 00:05:18,387
since the war.
58
00:05:18,421 --> 00:05:19,802
The war you lost.
59
00:05:21,044 --> 00:05:22,391
I'm a gentleman, sir.
60
00:05:23,737 --> 00:05:25,325
A man of honor.
61
00:05:25,359 --> 00:05:27,396
This is a ridiculous conspiracy.
62
00:05:27,430 --> 00:05:28,776
Judge will decide that.
63
00:05:33,333 --> 00:05:35,714
Looks like
you're heading the same way.
64
00:05:35,749 --> 00:05:37,785
Can take us into town.
65
00:05:37,820 --> 00:05:40,374
Not so fast, mister.
66
00:05:40,409 --> 00:05:43,101
You two look like trouble
in a box to me.
67
00:05:43,929 --> 00:05:45,655
I ain't asking.
68
00:05:46,932 --> 00:05:48,140
I'm insisting.
69
00:05:48,865 --> 00:05:50,971
This is Mr. Fogg's hire.
70
00:05:51,005 --> 00:05:53,076
His call, I guess.
71
00:05:56,286 --> 00:05:58,358
Well, um...
72
00:05:58,392 --> 00:06:00,636
More weight slows us down.
73
00:06:00,670 --> 00:06:01,637
He's a U.S. Marshall.
74
00:06:01,671 --> 00:06:03,397
On government business.
75
00:06:03,432 --> 00:06:04,950
With a dangerous criminal.
76
00:06:04,985 --> 00:06:06,849
Don't be ridiculous, woman.
77
00:06:09,886 --> 00:06:12,130
Call me ridiculous
one more time.
78
00:06:13,338 --> 00:06:15,685
I wouldn't do that, ma'am.
79
00:06:17,100 --> 00:06:18,999
Call me "ma'am: again...
80
00:06:20,172 --> 00:06:22,002
and you're next.
81
00:06:23,728 --> 00:06:24,729
I'm ready to fight.
82
00:06:24,763 --> 00:06:27,145
Now, stop.
We're wasting time here.
83
00:06:29,423 --> 00:06:31,460
So, the Marshal...
84
00:06:32,633 --> 00:06:34,428
We can't
just leave him out here.
85
00:06:34,463 --> 00:06:36,188
We sure can.
86
00:06:36,223 --> 00:06:39,053
Then I'll put you all
on the federal wanted list
87
00:06:39,088 --> 00:06:40,710
soon as I make town.
88
00:06:42,332 --> 00:06:44,369
All right. Fine.
89
00:06:44,404 --> 00:06:46,440
Can we please just get going?
90
00:06:46,475 --> 00:06:47,924
Your funeral.
91
00:06:50,789 --> 00:06:52,170
Much obliged.
92
00:06:53,447 --> 00:06:54,793
-Get in there.
93
00:06:56,381 --> 00:06:58,728
I said, get in there.
94
00:06:58,763 --> 00:07:00,005
Right, I'll--
95
00:07:28,620 --> 00:07:29,587
Colonel Ambrose Abernathy.
96
00:07:29,621 --> 00:07:30,829
Phileas Fogg.
97
00:07:30,864 --> 00:07:32,866
Fogg? The adventurer?
98
00:07:34,488 --> 00:07:36,041
Um...
99
00:07:36,076 --> 00:07:37,422
Well, yes, I suppose.
100
00:07:37,457 --> 00:07:38,527
So, this must be...
101
00:07:38,561 --> 00:07:40,943
My companions,
Abigail Fix, journalist,
102
00:07:40,977 --> 00:07:42,462
and Passepartout.
103
00:07:42,496 --> 00:07:44,740
I've been reading
about you in the newspapers.
104
00:07:44,774 --> 00:07:46,120
Really?
105
00:07:46,155 --> 00:07:47,950
But they said
you were all dead.
106
00:07:47,984 --> 00:07:49,710
-What? When?
-Dead?
107
00:07:49,745 --> 00:07:51,885
Read it in The New York Times
about a week ago.
108
00:07:51,919 --> 00:07:53,956
Paper probably came out
about a week before that.
109
00:07:53,990 --> 00:07:55,682
-Dead?
-Missing,
110
00:07:55,716 --> 00:07:57,166
and presumed drowned.
111
00:07:58,132 --> 00:07:59,409
Did they say anything else?
112
00:07:59,444 --> 00:08:01,204
I think there was something
from Miss Fix's father.
113
00:08:01,239 --> 00:08:02,999
-Fortescue?
-What did he say?
114
00:08:03,034 --> 00:08:06,037
That he was heartbroken
with grief, if I recall.
115
00:08:09,661 --> 00:08:12,457
I told you, we should've
telegrammed from San Francisco.
116
00:08:12,492 --> 00:08:14,701
-There was no time.
-At Battle Mountain, then.
117
00:08:14,735 --> 00:08:16,979
So Bellamy can send someone
to kill us again?
118
00:08:17,013 --> 00:08:19,257
-But my poor father--
-Is not in danger.
119
00:08:20,361 --> 00:08:22,778
It's safer for us to stay dead.
120
00:08:22,812 --> 00:08:24,262
Someone tried to kill you?
121
00:08:24,296 --> 00:08:25,505
-No!
-Yes.
122
00:08:27,334 --> 00:08:29,819
It was a misunderstanding.
He's actually an old friend.
123
00:08:30,993 --> 00:08:33,961
Old friends
do not hire assassins.
124
00:08:33,996 --> 00:08:35,238
Passepartout might be right.
125
00:08:35,273 --> 00:08:36,516
Sending a telegram
might stir things up.
126
00:08:36,550 --> 00:08:38,552
-But--
-I'll sort it out when I get ba,
127
00:08:38,587 --> 00:08:39,795
man to man.
128
00:09:01,506 --> 00:09:02,818
Mister Bellamy...
129
00:09:04,060 --> 00:09:05,406
What do you want?
130
00:09:07,719 --> 00:09:10,446
That is
a court warrant for debts.
131
00:09:10,480 --> 00:09:14,415
Pay up,
or you'll be seeing me again,
132
00:09:14,450 --> 00:09:15,796
very soon.
133
00:09:40,165 --> 00:09:42,271
Take a good look if you like.
134
00:09:42,305 --> 00:09:43,721
I'm so sorry. Forgive me.
135
00:09:44,791 --> 00:09:46,309
Um...
136
00:09:46,344 --> 00:09:48,035
Did you get that in the war?
137
00:09:48,070 --> 00:09:49,796
From when I was a slave.
138
00:09:51,245 --> 00:09:53,316
You were a slave?
139
00:09:53,351 --> 00:09:55,664
So, how did you
end up a U.S. Marshal?
140
00:09:55,698 --> 00:09:57,873
Escaped from Texas
when the war started.
141
00:09:59,253 --> 00:10:01,531
North into Oklahoma.
142
00:10:02,498 --> 00:10:05,328
Hid out in the Indian Territoris
'til it was safe.
143
00:10:06,191 --> 00:10:07,537
Took to farming.
144
00:10:08,815 --> 00:10:11,783
The government thought
escaping from the South
145
00:10:11,818 --> 00:10:14,786
and living with the Cherokee
meant that I might be useful.
146
00:10:17,099 --> 00:10:18,721
Made me the first Black man
147
00:10:18,756 --> 00:10:21,275
west of Mississippi
with this badge.
148
00:10:22,311 --> 00:10:24,209
We're a long way from Oklahoma.
149
00:10:25,314 --> 00:10:27,385
Special tracking job
150
00:10:27,419 --> 00:10:29,352
recovering this fugitive.
151
00:10:33,563 --> 00:10:35,255
Is he important?
152
00:10:35,289 --> 00:10:36,670
Not anymore.
153
00:11:05,630 --> 00:11:07,667
One on horseback,
one on foot now.
154
00:11:09,013 --> 00:11:11,222
Looks like Reeves
got the Colonel walking.
155
00:11:12,395 --> 00:11:14,501
Just gonna make him
easier to catch.
156
00:11:15,640 --> 00:11:16,710
Now, let's go!
157
00:11:25,270 --> 00:11:27,341
Why have we stopped?
158
00:11:27,376 --> 00:11:29,481
Water. Horses need a drink.
159
00:11:29,516 --> 00:11:30,793
Will it take long?
160
00:11:30,828 --> 00:11:33,589
You know
how these things are, Mr. Fogg.
161
00:11:33,623 --> 00:11:35,625
Some things
just can't be rushed.
162
00:11:36,868 --> 00:11:40,423
All right, time to stretch
your legs, folks.
163
00:11:42,080 --> 00:11:43,288
All righty.
164
00:11:53,160 --> 00:11:54,403
Oh.
165
00:12:13,077 --> 00:12:15,044
Your associate, Mr. Fogg...
166
00:12:15,079 --> 00:12:16,390
French?
167
00:12:16,425 --> 00:12:17,667
Passepartout? Yeah.
168
00:12:18,565 --> 00:12:20,567
I thought the English
despised the French.
169
00:12:20,601 --> 00:12:22,742
Well, not individually.
170
00:12:24,847 --> 00:12:27,160
I'm a great admirer
of your country.
171
00:12:27,608 --> 00:12:29,714
We share
the same values, I think.
172
00:12:30,577 --> 00:12:33,131
Honor, order.
173
00:12:33,166 --> 00:12:36,410
-Order?
-A place for everyone.
174
00:12:36,445 --> 00:12:38,033
Everyone in their place.
175
00:12:41,174 --> 00:12:42,623
So, Miss Sally,
176
00:12:42,658 --> 00:12:45,281
have you ever thought about
finding yourself a husband?
177
00:12:45,316 --> 00:12:46,593
Of course,
178
00:12:46,627 --> 00:12:48,284
soon as I can find myself a man
179
00:12:48,319 --> 00:12:51,391
who'll let me carry on doing
whatever the hell I like.
180
00:12:51,425 --> 00:12:53,531
But I ain't holding my breath.
181
00:13:00,365 --> 00:13:04,197
Abernathy...
Is he actually dangerous?
182
00:13:05,336 --> 00:13:07,545
Some white folks
down in Tennessee...
183
00:13:09,547 --> 00:13:11,273
formed a secret society...
184
00:13:12,930 --> 00:13:16,002
dressed up in robes and hoods.
185
00:13:16,036 --> 00:13:17,451
Call themselves the Klan.
186
00:13:17,486 --> 00:13:18,556
The what?
187
00:13:19,350 --> 00:13:22,387
No joke.
188
00:13:22,422 --> 00:13:24,182
They put their masks on...
189
00:13:25,735 --> 00:13:28,117
and they go out
murdering Black folk.
190
00:13:30,671 --> 00:13:33,226
-Abernathy?
-One of the ring leaders.
191
00:13:35,400 --> 00:13:36,781
People like to think
192
00:13:36,816 --> 00:13:38,127
that the war
settled all of this,
193
00:13:38,162 --> 00:13:41,061
but men like that don't change.
194
00:13:43,305 --> 00:13:45,997
Only now
they work in the shadows...
195
00:13:46,998 --> 00:13:48,586
wear hoods...
196
00:13:49,449 --> 00:13:51,796
but given half the chance...
197
00:14:00,046 --> 00:14:01,564
Come on, come on!
198
00:14:01,599 --> 00:14:03,256
We're going to miss
this blasted train!
199
00:14:04,947 --> 00:14:06,707
Right, here we go.
200
00:14:14,612 --> 00:14:16,476
The young lady.
201
00:14:16,510 --> 00:14:17,649
Do you know her father?
202
00:14:17,684 --> 00:14:19,893
Fortescue?
Yes, we were at school together.
203
00:14:19,928 --> 00:14:21,274
Good friend.
204
00:14:21,308 --> 00:14:23,586
You should be
more mindful of your duty.
205
00:14:24,070 --> 00:14:25,278
My duty?
206
00:14:25,312 --> 00:14:27,176
To protect her reputation.
207
00:14:27,694 --> 00:14:28,902
From what?
208
00:14:28,937 --> 00:14:30,870
The French boy.
209
00:14:30,904 --> 00:14:33,182
-Pardon?
-Can't you see
210
00:14:33,217 --> 00:14:34,252
how intimate they are?
211
00:14:34,804 --> 00:14:36,116
What?
212
00:14:36,151 --> 00:14:38,256
No. I mean, they've been--
213
00:14:38,291 --> 00:14:39,948
Hold on, intimate? What?
214
00:14:39,982 --> 00:14:41,639
You've been negligent, sir.
215
00:14:41,673 --> 00:14:42,674
Negligent?
216
00:14:42,709 --> 00:14:44,469
Well, what would you call it?
217
00:14:45,436 --> 00:14:47,162
You think Fix and Passepartout--
218
00:14:47,196 --> 00:14:49,060
-It's obvious.
-Really?
219
00:14:49,095 --> 00:14:50,959
And what would Fortescue say?
220
00:14:50,993 --> 00:14:53,893
His daughter,
with a man like that?
221
00:14:53,927 --> 00:14:55,480
Well, yeah, no. I--
222
00:14:55,964 --> 00:14:57,413
I mean... Um...
223
00:14:58,794 --> 00:15:00,934
Passepartout?
It's hard to believe.
224
00:15:00,969 --> 00:15:03,143
Believe it, Mr. Fogg,
225
00:15:03,178 --> 00:15:05,007
then do something about it.
226
00:15:13,360 --> 00:15:16,916
Anything happens,
get yourself out of the way.
227
00:15:18,262 --> 00:15:19,988
You and your friends.
228
00:15:22,507 --> 00:15:23,888
What about you?
229
00:15:26,408 --> 00:15:30,136
I had to fight for the chance
to live as a free man.
230
00:15:31,827 --> 00:15:34,519
People like Abernathy
want to take that away.
231
00:15:35,831 --> 00:15:38,040
I'm ready to fight again.
232
00:15:43,045 --> 00:15:45,220
You sound like my brother.
233
00:15:45,254 --> 00:15:47,325
Died fighting for his cause.
234
00:15:51,260 --> 00:15:53,159
Something matters enough...
235
00:16:00,821 --> 00:16:01,926
I'm not sure there's anything
236
00:16:01,961 --> 00:16:03,686
I'd be willing to die for.
237
00:16:06,344 --> 00:16:07,759
You can't say.
238
00:16:10,417 --> 00:16:11,729
Moment comes...
239
00:16:12,902 --> 00:16:14,214
you just know.
240
00:16:16,009 --> 00:16:17,355
But not up here.
241
00:16:18,874 --> 00:16:20,220
In here.
242
00:16:33,406 --> 00:16:34,890
All right, folks,
243
00:16:34,924 --> 00:16:36,478
back on board.
244
00:16:36,512 --> 00:16:37,513
Finally!
245
00:16:38,928 --> 00:16:42,104
So, if there are no delays,
we should still arrive in time.
246
00:16:43,140 --> 00:16:44,382
Hurry up, Mister Fogg.
247
00:16:44,417 --> 00:16:46,936
-Don't be slowing us down now.
-Me? I mean--
248
00:16:46,971 --> 00:16:48,800
Come on,
don't argue with the woman.
249
00:16:48,835 --> 00:16:50,285
She's got a rifle.
250
00:16:51,079 --> 00:16:53,253
And her sights
might be set on you.
251
00:17:08,820 --> 00:17:10,753
Looks like
they hooked up with a stage.
252
00:17:10,788 --> 00:17:12,134
We're gaining on them.
253
00:17:12,169 --> 00:17:14,309
They're headed
for Battle Mountain.
254
00:17:14,343 --> 00:17:17,450
Must be fixin'
to catch a train east. Yah!
255
00:17:29,117 --> 00:17:30,566
Single action Colt?
256
00:17:30,601 --> 00:17:31,809
It is.
257
00:17:33,017 --> 00:17:34,122
Peacemaker.
258
00:17:38,712 --> 00:17:40,059
May I?
259
00:17:57,628 --> 00:17:58,905
It's very nice.
260
00:18:00,286 --> 00:18:01,839
My father taught me to shoot
261
00:18:01,873 --> 00:18:03,979
his old army pistol
when I was 12.
262
00:18:05,187 --> 00:18:06,706
Don't know what prompted him.
263
00:18:06,740 --> 00:18:09,364
Fathers always worry
about their little girls.
264
00:18:09,398 --> 00:18:11,366
Makes it easier
knowing they can shoot
265
00:18:11,400 --> 00:18:13,057
the eyes off a rattlesnake.
266
00:18:16,509 --> 00:18:18,027
I'm not sure
it's the rattlesnakes
267
00:18:18,062 --> 00:18:19,443
he needs to be worryin' about.
268
00:18:23,343 --> 00:18:24,551
Here.
269
00:18:25,863 --> 00:18:27,623
Try this one.
270
00:18:31,144 --> 00:18:33,629
Colt .22 pocket pistol.
271
00:18:36,943 --> 00:18:38,910
It's very elegant.
272
00:18:40,084 --> 00:18:41,568
That's because it's mine.
273
00:18:43,605 --> 00:18:46,849
Looks fancy, but kills people.
274
00:18:51,820 --> 00:18:52,993
Keep it.
275
00:18:54,236 --> 00:18:57,205
Safer with you than with him.
276
00:19:08,043 --> 00:19:09,803
Battle Mountain up ahead!
277
00:19:12,151 --> 00:19:13,876
Let's pray the calculations
278
00:19:13,911 --> 00:19:15,809
about the broken axle
were accurate.
279
00:19:59,853 --> 00:20:01,890
Everybody ready? We're here.
280
00:20:04,272 --> 00:20:05,997
The Transcontinental!
Are we on time?
281
00:20:06,032 --> 00:20:07,240
The Transcontinental?
282
00:20:07,275 --> 00:20:08,345
Have we missed it?
283
00:20:08,379 --> 00:20:10,070
It's due half past five, sir.
284
00:20:10,105 --> 00:20:12,418
Ah! It works!
285
00:20:12,452 --> 00:20:14,247
We made it! Well done!
286
00:20:14,282 --> 00:20:16,387
Good!
287
00:20:35,164 --> 00:20:36,994
Causing quite a stir.
288
00:20:37,028 --> 00:20:40,653
Yeah. Maybe they've never seen
a Frenchman before.
289
00:20:40,687 --> 00:20:42,758
Maybe it's the suit.
290
00:20:45,761 --> 00:20:48,074
We made it! I told you.
291
00:20:48,108 --> 00:20:49,420
I think you'll find I told you.
292
00:20:52,906 --> 00:20:55,392
Ah!
Well, we still have 30 minutes.
293
00:20:55,426 --> 00:20:56,703
We'll have time to eat,
thank God.
294
00:20:56,738 --> 00:20:58,187
Oh, um, saloon along the street
295
00:20:58,740 --> 00:21:00,086
will do you something
if you ain't too fussy.
296
00:21:00,120 --> 00:21:02,778
Trop bien.
What are we waiting for?
297
00:21:02,813 --> 00:21:05,609
Oh, I'll be heading back
to Mill City.
298
00:21:05,643 --> 00:21:07,335
Then time to say goodbye.
Thank you.
299
00:21:07,369 --> 00:21:09,129
My pleasure.
300
00:21:11,994 --> 00:21:14,825
You've got
real soft hands, Mr. Fogg.
301
00:21:20,727 --> 00:21:22,004
Thank you.
302
00:21:25,214 --> 00:21:26,388
Thank you.
303
00:21:33,602 --> 00:21:34,741
Au revoir.
304
00:21:46,995 --> 00:21:48,686
Black man with a gun.
305
00:21:48,721 --> 00:21:50,964
You're scaring people, Marshal.
306
00:21:50,999 --> 00:21:53,208
Less talkin', more walkin'.
307
00:21:54,485 --> 00:21:56,798
Thought any more
about your French problem?
308
00:21:56,832 --> 00:21:58,972
Yes, I have,
as a matter of fact.
309
00:21:59,007 --> 00:21:59,870
So, what are you gonna do?
310
00:21:59,904 --> 00:22:01,803
I'm going to leave them alone.
311
00:22:02,700 --> 00:22:04,426
-Pardon?
-It can't be easy for them,
312
00:22:04,461 --> 00:22:07,118
me constantly
playing gooseberry.
313
00:22:07,153 --> 00:22:08,637
Are you joking?
314
00:22:08,672 --> 00:22:11,433
You need to end it,
not encourage it.
315
00:22:11,468 --> 00:22:14,194
Oh, Passepartout
is a fine young man.
316
00:22:14,229 --> 00:22:16,887
Mis Fix is
a fine young white woman.
317
00:22:24,584 --> 00:22:26,517
So, all this talk
of shared values,
318
00:22:26,552 --> 00:22:28,312
this is what you meant.
319
00:22:28,347 --> 00:22:30,487
Confederate values, sir,
320
00:22:30,521 --> 00:22:32,316
where everyone
knows their place.
321
00:22:33,282 --> 00:22:35,388
This violation of civil rights?
322
00:22:35,423 --> 00:22:37,356
Murder and intimidation.
323
00:22:38,771 --> 00:22:40,911
Had you
as a man of vision, Fogg.
324
00:22:40,945 --> 00:22:43,569
But your globetrotting
has corrupted you.
325
00:22:43,603 --> 00:22:46,537
You've seen the world,
but you've understood nothing.
326
00:22:46,572 --> 00:22:47,607
Shut up.
327
00:22:53,993 --> 00:22:56,651
Drink up, boys.
Bar's closed.
328
00:22:57,962 --> 00:22:59,861
We want no trouble.
329
00:22:59,895 --> 00:23:01,380
Come on, boys.
330
00:23:01,414 --> 00:23:04,659
Abernathy thinks you and I...
331
00:23:04,693 --> 00:23:08,525
He thinks we're too...
too comfortable with each other.
332
00:23:09,698 --> 00:23:11,182
How do you know?
333
00:23:11,217 --> 00:23:14,082
I heard him talking to Fogg
at the water stop.
334
00:23:14,116 --> 00:23:16,049
About us?
335
00:23:16,084 --> 00:23:17,948
He told Fogg to keep us apart.
336
00:23:19,018 --> 00:23:20,157
Mr. Fogg.
337
00:23:22,366 --> 00:23:24,126
What were you discussing
with Abernathy
338
00:23:24,161 --> 00:23:25,404
at the water hole?
339
00:23:27,613 --> 00:23:28,855
Um...
340
00:23:29,649 --> 00:23:31,271
pardon?
341
00:23:31,306 --> 00:23:32,341
I heard you.
342
00:23:32,376 --> 00:23:33,446
We were just talking.
343
00:23:33,481 --> 00:23:34,792
-About me?
-Not just you.
344
00:23:34,827 --> 00:23:36,656
Me too.
345
00:23:36,691 --> 00:23:38,451
The thing is,
I hadn't realized--
346
00:23:38,486 --> 00:23:39,728
-How dare you?
-Look,
347
00:23:39,763 --> 00:23:41,281
Abernathy asked me
what was going on with you two--
348
00:23:41,316 --> 00:23:42,490
-There's nothing going on!
-It's none of his business!
349
00:23:47,080 --> 00:23:50,498
-Is there?
-You seem pretty certain.
350
00:23:50,532 --> 00:23:52,810
-Abernathy said it was obvious.
-Obvious?
351
00:23:52,845 --> 00:23:54,433
I thought he was worried
about Fortescue, but really--
352
00:23:54,467 --> 00:23:55,813
-My father?
-Turns out he was only trying t-
353
00:23:55,848 --> 00:23:58,333
You were discussing me
and my father with a criminal?
354
00:23:58,367 --> 00:24:00,473
No, no, no. Um...
355
00:24:00,508 --> 00:24:03,545
No. That-- that--
No, he was--
356
00:24:03,580 --> 00:24:05,478
-He was discussing you with me.
-How is it obvious?
357
00:24:05,513 --> 00:24:07,100
I don't know! It wasn't to me.
358
00:24:07,135 --> 00:24:10,207
Or to you, apparently.
359
00:24:10,241 --> 00:24:12,105
-But I thought--
-So, there is something.
360
00:24:12,899 --> 00:24:14,383
No!
361
00:24:14,418 --> 00:24:15,557
Why is everyone being--
362
00:24:15,592 --> 00:24:17,110
People should mind
their own business.
363
00:24:18,077 --> 00:24:19,975
You're a journalist.
364
00:24:20,804 --> 00:24:22,840
Right. That's it!
365
00:24:22,875 --> 00:24:24,497
Where are you going?
366
00:24:24,532 --> 00:24:25,671
I don't know.
367
00:24:25,705 --> 00:24:27,983
Maybe I'll go ride shotgun
on a stagecoach.
368
00:24:28,018 --> 00:24:29,226
Abigail.
369
00:24:29,260 --> 00:24:31,297
Keep your nose
out of my affairs.
370
00:24:35,059 --> 00:24:36,405
When she says "affairs"--
371
00:24:36,440 --> 00:24:37,752
Hmm.
372
00:24:48,901 --> 00:24:50,730
Where I come from,
373
00:24:50,765 --> 00:24:53,699
look like that
gets a boy like you hung.
374
00:24:55,563 --> 00:24:59,083
And where I come from,
a mouth like that
375
00:24:59,118 --> 00:25:01,292
gets a man like you punched.
376
00:25:08,299 --> 00:25:10,405
Don't rise to it.
377
00:25:12,269 --> 00:25:13,995
It's what he wants.
378
00:25:20,415 --> 00:25:22,969
And you, sir,
you need to work out
379
00:25:23,004 --> 00:25:24,592
which side you're on.
380
00:25:27,111 --> 00:25:28,803
Oh, I know which side I'm on.
381
00:25:33,152 --> 00:25:35,603
The one that stands up
to people like you.
382
00:25:39,434 --> 00:25:40,953
Could we see the menu, please?
383
00:25:42,817 --> 00:25:44,370
Bacon...
384
00:25:44,404 --> 00:25:45,923
beans,
385
00:25:45,958 --> 00:25:47,822
or bacon and beans.
386
00:25:47,856 --> 00:25:50,928
Are you going to ask him
for the wine list, too?
387
00:25:50,963 --> 00:25:53,828
Then bacon and beans.
For five. Thank you.
388
00:25:59,040 --> 00:26:00,593
We are in something
of a hurry.
389
00:26:01,732 --> 00:26:03,631
Everybody's in a hurry.
390
00:26:04,908 --> 00:26:05,943
Right.
391
00:26:08,290 --> 00:26:09,464
Very good.
392
00:26:20,164 --> 00:26:22,442
That way.
Meet us back at the station.
393
00:26:24,652 --> 00:26:25,687
Yah!
394
00:26:29,173 --> 00:26:30,796
All done.
395
00:26:30,830 --> 00:26:32,349
London, England?
396
00:26:32,383 --> 00:26:35,628
Furthest I ever sent before
is Chicago.
397
00:26:35,663 --> 00:26:37,147
I have something else, too.
398
00:26:37,181 --> 00:26:40,184
Oh, sure. I'll tell them
there's more coming.
399
00:26:40,219 --> 00:26:42,566
Hey! Move! Out of my way!
400
00:27:03,691 --> 00:27:05,900
Seen any strangers in town?
401
00:27:05,934 --> 00:27:07,315
Try the saloon.
402
00:27:08,765 --> 00:27:11,043
-Is it done?
-Yeah.
403
00:27:11,077 --> 00:27:12,907
Let's get ourselves a drink.
404
00:27:12,941 --> 00:27:13,942
Yah!
405
00:27:15,564 --> 00:27:16,911
Something wrong?
406
00:27:17,774 --> 00:27:19,741
I've lost the line.
407
00:27:19,776 --> 00:27:21,674
Can't send or receive now.
408
00:27:21,709 --> 00:27:23,711
I got your first message out,
409
00:27:23,745 --> 00:27:25,885
and then everything
just went dead.
410
00:27:25,920 --> 00:27:28,439
I think
someone's cut the wire.
411
00:27:29,164 --> 00:27:30,545
What does that mean?
412
00:27:30,579 --> 00:27:33,134
It means either the bank's
about to get robbed,
413
00:27:33,168 --> 00:27:36,206
or somebody's
about to get killed.
414
00:28:07,237 --> 00:28:08,928
Fortescue?
415
00:28:10,171 --> 00:28:12,311
What on earth are you doing?
416
00:28:13,415 --> 00:28:15,107
Do you know what time it is?
417
00:28:19,628 --> 00:28:21,389
Fortescue...
418
00:28:26,463 --> 00:28:28,327
Oh, for God's sake, man,
419
00:28:28,361 --> 00:28:29,569
this is pathetic.
420
00:28:32,055 --> 00:28:34,160
Do you think Abigail would want
to see you like this?
421
00:28:35,714 --> 00:28:37,301
Abigail's gone.
422
00:28:39,925 --> 00:28:42,341
What about poor old Fogg?
423
00:28:43,756 --> 00:28:45,758
Don't you think
we ought to do right by him?
424
00:28:45,793 --> 00:28:47,277
What are you talking about?
425
00:28:47,311 --> 00:28:49,555
You're his executor.
426
00:28:51,591 --> 00:28:53,697
His affairs need to be settled.
427
00:28:54,802 --> 00:28:56,286
What does it matter?
428
00:28:57,390 --> 00:28:58,737
Fogg is dead, too.
429
00:29:00,946 --> 00:29:02,430
What does anything matter?
430
00:29:02,464 --> 00:29:04,466
Oh, of course it matters.
431
00:29:04,501 --> 00:29:06,192
It's important.
432
00:29:06,227 --> 00:29:08,885
You need to settle the wager.
433
00:29:08,919 --> 00:29:10,300
Phileas is dead.
434
00:29:12,060 --> 00:29:14,649
You can't still expect him
to pay you.
435
00:29:14,683 --> 00:29:15,926
But I can.
436
00:29:16,824 --> 00:29:18,273
I must.
437
00:29:19,654 --> 00:29:21,276
It's a matter of honor,
438
00:29:21,311 --> 00:29:23,865
of... Fogg's honor.
439
00:29:25,694 --> 00:29:27,282
You don't want to tarnish
his reputation
440
00:29:27,317 --> 00:29:28,836
as a gentleman, do you?
441
00:29:29,768 --> 00:29:31,631
Well, no. No, of course not.
442
00:29:31,666 --> 00:29:34,980
Look, why don't
I make an appointment
443
00:29:35,014 --> 00:29:36,636
with Fogg's solicitors?
444
00:29:38,052 --> 00:29:39,674
We can go together.
445
00:29:39,708 --> 00:29:40,917
Get the ball rolling.
446
00:29:42,090 --> 00:29:43,298
What do you say?
447
00:29:43,333 --> 00:29:44,783
-Well, I--
-Good!
448
00:29:44,817 --> 00:29:46,370
Excellent!
449
00:29:48,787 --> 00:29:50,029
And for God's sake...
450
00:29:52,169 --> 00:29:55,138
pull yourself together, man,
and go home.
451
00:30:51,953 --> 00:30:54,024
-Thank you.
452
00:30:56,475 --> 00:30:57,545
Looks lovely.
453
00:30:58,580 --> 00:31:00,099
Bon appétit, Monsieur.
454
00:31:00,720 --> 00:31:02,205
And you.
455
00:31:07,175 --> 00:31:08,418
Took long enough.
456
00:31:28,231 --> 00:31:29,266
Whiskey.
457
00:31:34,444 --> 00:31:35,928
Bar's shut.
458
00:31:41,830 --> 00:31:43,902
What you gonna do with that?
459
00:31:45,973 --> 00:31:47,457
Shoot.
460
00:31:49,252 --> 00:31:50,667
I don't think so.
461
00:31:53,290 --> 00:31:54,947
Why not?
462
00:31:54,982 --> 00:31:59,296
Because then my friend
will kill you
463
00:31:59,331 --> 00:32:01,229
and those two behind you.
464
00:32:17,211 --> 00:32:19,144
Drop your weapon, Marshal.
465
00:32:20,593 --> 00:32:22,975
Natural order
466
00:32:23,010 --> 00:32:25,012
has been restored.
467
00:32:41,442 --> 00:32:43,651
Why don't you just go,
get away?
468
00:32:45,032 --> 00:32:46,274
Oh, I will.
469
00:32:46,309 --> 00:32:48,380
But first...
470
00:32:48,414 --> 00:32:50,140
there's gonna be a reckoning.
471
00:32:53,005 --> 00:32:54,213
What does that mean?
472
00:32:56,008 --> 00:32:59,770
Sergeant, do you still carry
that switchblade?
473
00:33:00,944 --> 00:33:03,050
Oh, yes, sir.
474
00:33:10,436 --> 00:33:12,162
What are you going to do to me?
475
00:33:14,302 --> 00:33:15,407
To you?
476
00:33:16,408 --> 00:33:17,650
Nothing.
477
00:33:17,685 --> 00:33:20,136
Question is...
478
00:33:20,170 --> 00:33:21,482
what are you gonna do...
479
00:33:22,793 --> 00:33:24,002
to him?
480
00:33:47,335 --> 00:33:49,096
I won't do it. I can't.
481
00:33:49,130 --> 00:33:51,098
Oh, I think you will, Mr. Fogg.
482
00:33:52,340 --> 00:33:54,722
Otherwise three people
are gonna die here.
483
00:33:56,103 --> 00:33:57,966
Not just these two.
484
00:34:00,659 --> 00:34:02,971
Like I said...
485
00:34:03,006 --> 00:34:05,767
you need to work out
which side you're on.
486
00:34:20,299 --> 00:34:22,094
Pick up the knife, Mr. Fogg.
487
00:34:29,688 --> 00:34:31,276
Now, I'm gonna make this easy.
488
00:34:32,863 --> 00:34:34,451
Let's go for a finger.
489
00:34:35,383 --> 00:34:38,593
One of the French boy's fingers,
490
00:34:38,628 --> 00:34:40,940
and you can walk outta here.
491
00:34:43,011 --> 00:34:45,359
I'd say that was
a generous offer.
492
00:34:48,431 --> 00:34:50,018
Wouldn't you?
493
00:34:52,020 --> 00:34:54,816
Not so mouthy now,
are you, boy?
494
00:34:59,718 --> 00:35:00,926
Do it!
495
00:35:01,961 --> 00:35:03,239
-What?
-Do as he says,
496
00:35:03,273 --> 00:35:05,689
then get out of here.
Look after Fix.
497
00:35:05,724 --> 00:35:06,759
My God...
498
00:35:06,794 --> 00:35:08,589
It's not you, it's him.
Do it.
499
00:35:13,352 --> 00:35:14,526
Cut!
500
00:35:14,560 --> 00:35:15,941
Get on with it, then.
501
00:35:33,752 --> 00:35:34,822
It's all right.
502
00:35:36,755 --> 00:35:38,377
It's fine. You can do this.
503
00:35:58,915 --> 00:36:01,020
-Stop!
-Huh? What?
504
00:36:01,952 --> 00:36:02,712
I haven't done anything!
505
00:36:02,746 --> 00:36:04,541
If you're going to cut,
506
00:36:04,576 --> 00:36:06,336
make sure it is clean.
507
00:36:06,371 --> 00:36:07,820
You know, like an axe.
508
00:36:07,855 --> 00:36:09,719
Don't saw at it
like you do with a steak.
509
00:36:09,753 --> 00:36:10,927
You're not carving a roast.
510
00:36:10,961 --> 00:36:12,170
Carving a roast?
511
00:36:12,204 --> 00:36:13,585
What's he talking about?
512
00:36:13,619 --> 00:36:14,793
This man is English!
513
00:36:14,827 --> 00:36:17,692
He lives on boiled beef
and brown Windsor soup.
514
00:36:17,727 --> 00:36:19,660
He never slices anything
more difficult than toast!
515
00:36:20,695 --> 00:36:23,664
So, if he's going to do this,
516
00:36:23,698 --> 00:36:25,562
I just want him to...
517
00:36:26,701 --> 00:36:27,978
be prepared.
518
00:36:31,603 --> 00:36:33,156
Just be prepared.
519
00:37:07,880 --> 00:37:09,261
Out of bullets?
520
00:37:16,372 --> 00:37:17,476
Stay down!
521
00:37:30,972 --> 00:37:32,698
Oh, I got you now, girl!
522
00:37:34,873 --> 00:37:36,530
Show me that pretty little head.
523
00:39:02,788 --> 00:39:04,790
-Are you all right?
-I'm fine, but you,
524
00:39:04,825 --> 00:39:06,136
-I thought--
-No worries.
525
00:39:06,171 --> 00:39:07,345
Abernathy's gone.
526
00:39:07,379 --> 00:39:09,726
I gotta get after him.
527
00:39:09,761 --> 00:39:11,003
We've gotta get after him.
528
00:39:11,038 --> 00:39:12,211
You gotta go.
This ain't your fight.
529
00:39:12,246 --> 00:39:13,281
Yes, it is!
530
00:39:13,316 --> 00:39:15,560
-Ours too.
-Yes.
531
00:39:16,906 --> 00:39:18,148
All right.
532
00:39:18,183 --> 00:39:20,116
-Mr. Fogg, you're with me.
-Very good.
533
00:39:20,150 --> 00:39:22,360
We'll take the front,
you two take the back.
534
00:39:22,394 --> 00:39:24,189
Swoop down
at the water station.
535
00:39:24,223 --> 00:39:25,501
Fire a shot if you see him.
536
00:39:25,535 --> 00:39:27,503
Don't take any chances.
537
00:39:28,952 --> 00:39:30,402
-Are you ready?
538
00:39:30,437 --> 00:39:32,335
Well, let's find out.
539
00:39:32,370 --> 00:39:34,233
Steady now.
540
00:39:34,268 --> 00:39:35,580
Steady.
541
00:39:39,722 --> 00:39:40,861
Here.
542
00:39:53,632 --> 00:39:55,254
Stay here.
543
00:39:55,289 --> 00:39:56,739
Watch him.
544
00:39:56,773 --> 00:39:58,430
Cover the street down this way.
545
00:39:59,604 --> 00:40:00,777
On my own?
546
00:40:00,812 --> 00:40:02,641
Holler if you see anything.
547
00:40:04,022 --> 00:40:05,333
I gotta check down here.
548
00:40:05,886 --> 00:40:07,405
All right.
549
00:40:09,337 --> 00:40:10,511
You'll be fine.
550
00:42:12,219 --> 00:42:13,600
Stop.
551
00:42:16,706 --> 00:42:18,674
Drop the pistol and turn around.
552
00:42:28,822 --> 00:42:30,858
Well, if it isn't Mr. Fogg.
553
00:42:30,893 --> 00:42:32,170
Drop the gun.
554
00:42:35,863 --> 00:42:37,071
I said, drop it!
555
00:42:38,038 --> 00:42:39,073
Or what?
556
00:42:41,869 --> 00:42:43,526
Are you gonna shoot me?
557
00:42:49,428 --> 00:42:50,568
Takes guts...
558
00:42:51,741 --> 00:42:54,399
to kill a man face to face.
559
00:42:59,646 --> 00:43:02,200
You think you have
the stomach for it?
560
00:43:14,764 --> 00:43:17,940
Yeah, had you pegged
as a coward.
561
00:43:19,286 --> 00:43:20,494
Drop it!
562
00:43:32,713 --> 00:43:34,128
Would you have done it?
563
00:43:36,959 --> 00:43:38,236
Tell me.
564
00:43:42,136 --> 00:43:44,173
If he wouldn't...
565
00:43:44,207 --> 00:43:45,830
-I certainly will.
566
00:43:47,452 --> 00:43:48,626
You can't.
567
00:43:49,696 --> 00:43:51,594
I'm unarmed.
568
00:43:54,597 --> 00:43:56,806
When did that ever stop you?
569
00:43:58,187 --> 00:43:59,222
Mm?
570
00:44:00,707 --> 00:44:05,608
No, my friend.
571
00:44:05,643 --> 00:44:07,127
Let's deal in justice.
572
00:44:09,301 --> 00:44:10,820
Not revenge.
573
00:44:17,827 --> 00:44:20,209
You gotta be better
than his kind.
574
00:44:47,581 --> 00:44:48,927
I'm wounded.
575
00:44:50,377 --> 00:44:51,758
I need a doctor.
576
00:44:53,242 --> 00:44:54,277
Don't worry.
577
00:44:57,453 --> 00:44:59,489
You'll get
everything you deserve.
578
00:45:03,045 --> 00:45:04,840
Nice work, Mr. Fogg.
579
00:45:04,874 --> 00:45:07,118
Well, to be honest,
I'm not sure that I could've...
580
00:45:08,809 --> 00:45:10,673
You got him.
that's all that matters.
581
00:45:12,917 --> 00:45:15,920
Can't take a Winchester
into the Reform Club, can I?
582
00:45:15,954 --> 00:45:17,335
Can I? No!
583
00:45:18,336 --> 00:45:19,544
No.
584
00:45:26,793 --> 00:45:28,622
Gun don't make the man.
585
00:45:28,656 --> 00:45:31,004
Does it get any easier?
586
00:45:31,038 --> 00:45:32,937
Standing up to people like that.
587
00:45:34,559 --> 00:45:36,734
Does if there are people
who stand with you.
588
00:45:37,838 --> 00:45:40,461
Reckon I got a few things
to tidy up around here now
589
00:45:40,496 --> 00:45:42,360
before I head out, but uh...
590
00:45:43,637 --> 00:45:46,088
-Shouldn't you people be--
-Oh, my lord!
591
00:45:55,131 --> 00:45:57,099
When you came in
on that horse...
592
00:45:57,133 --> 00:45:59,066
I saved your life.
593
00:45:59,101 --> 00:46:00,516
True.
594
00:46:00,550 --> 00:46:02,000
And I saved yours.
595
00:46:03,105 --> 00:46:05,176
Lucky for both of us.
596
00:46:07,972 --> 00:46:10,250
But the world
is full of Abernathies,
597
00:46:10,284 --> 00:46:12,804
and Kneedlings, and Bellamies.
598
00:46:13,771 --> 00:46:15,427
And Bass Reeves.
599
00:46:15,462 --> 00:46:17,809
And Phileas Fogg,
600
00:46:17,844 --> 00:46:19,742
and Jean Passepartout.
601
00:46:25,403 --> 00:46:27,750
What are you doing?
We've got a train to catch!
602
00:46:27,785 --> 00:46:28,924
We're heading home! Come on!
603
00:46:28,958 --> 00:46:30,891
Just a train ride
and a boat trip.
604
00:46:30,926 --> 00:46:32,513
What could possibly go wrong?
605
00:46:44,456 --> 00:46:46,182
We're gonna be late.
606
00:46:46,217 --> 00:46:48,012
Oh, there's no rush.
607
00:46:48,046 --> 00:46:50,290
The meeting is at five.
It's already a quarter to.
608
00:46:50,324 --> 00:46:51,463
I don't even know
609
00:46:51,498 --> 00:46:52,775
why you need
to come with me, Bellamy.
610
00:46:52,810 --> 00:46:54,190
Well, I thought
you might appreciate
611
00:46:54,225 --> 00:46:55,398
some help with the details.
612
00:46:55,433 --> 00:46:56,952
Wills can be complicated things.
613
00:46:56,986 --> 00:46:58,850
Telegram for you, Mr. Fortescue.
614
00:46:58,885 --> 00:47:00,024
Oh, God!
615
00:47:00,058 --> 00:47:01,542
Oh, thank you, Roberts.
616
00:47:09,343 --> 00:47:11,104
You can read it on the way!
617
00:47:21,977 --> 00:47:23,254
What on earth is it?
618
00:47:28,673 --> 00:47:32,263
"Reports exaggerate, all--
all are alive."
619
00:47:33,505 --> 00:47:35,887
"En route to New York,
London, soon.
620
00:47:35,922 --> 00:47:37,164
Abigail."
621
00:47:37,199 --> 00:47:39,063
They're alive!
622
00:47:39,097 --> 00:47:41,720
All of them! Alive!
623
00:47:41,755 --> 00:47:44,654
Abigail, and Fogg.
624
00:47:45,966 --> 00:47:47,588
They're alive!
625
00:47:47,623 --> 00:47:49,694
And heading for New York!
626
00:47:49,728 --> 00:47:51,558
-Alive!
627
00:48:04,951 --> 00:48:06,642
Bring back the map!
628
00:48:06,676 --> 00:48:08,506
Yes, bring up the map!
629
00:48:09,541 --> 00:48:11,923
-Hip hip!
-Hooray!
630
00:48:11,958 --> 00:48:14,305
-Hip hip!
-Hooray!
631
00:48:15,099 --> 00:48:16,410
Hooray!
632
00:48:16,445 --> 00:48:18,309
Bring back the map!
633
00:48:27,801 --> 00:48:30,493
New York City, at last.
634
00:48:31,701 --> 00:48:35,360
First thing is to book a passage
on the fastest boat possible.
635
00:48:35,395 --> 00:48:36,568
What's this?
636
00:48:36,603 --> 00:48:38,156
That's a good question, sir.
637
00:48:42,643 --> 00:48:44,991
Mr. Fogg, you think
you can still win the wager?
638
00:48:45,681 --> 00:48:47,648
-How was your trip?
-Of course he can.
639
00:48:47,683 --> 00:48:48,822
Is it true that you captured
640
00:48:48,856 --> 00:48:50,513
a dangerous fugitive
singlehanded?
641
00:48:50,548 --> 00:48:51,859
Singlehanded?
642
00:48:53,137 --> 00:48:54,621
How long are you staying?
643
00:48:55,863 --> 00:48:57,451
Miss Fix, have you
heard from your father?
42053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.