All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E06.Episode.6.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,453 Support your local PBS station. 3 00:00:33,343 --> 00:00:35,828 Put the bill onto Mr. Fogg's account. 4 00:00:42,697 --> 00:00:45,148 Help! 5 00:00:46,805 --> 00:00:48,186 Help! 6 00:00:49,118 --> 00:00:52,086 Help! 7 00:00:52,121 --> 00:00:53,639 Who was that man with the gun? 8 00:00:53,674 --> 00:00:55,020 Someone help us! 9 00:00:55,055 --> 00:00:56,987 I don't think they can hear you. 10 00:00:57,022 --> 00:01:00,129 Yes! Thank you, Passepartout, that's why I'm shouting. 11 00:01:00,163 --> 00:01:02,993 I don't understand. Why would he do this to us? 12 00:01:03,028 --> 00:01:06,169 He's deranged, there can be no other explanation. 13 00:01:06,204 --> 00:01:08,792 He seemed to know who we all were. 14 00:01:08,827 --> 00:01:11,140 Yes, yes, that's true. 15 00:01:11,174 --> 00:01:12,900 Now is not the time for whos and whys. 16 00:01:12,934 --> 00:01:14,798 Have you something more pressing to do? 17 00:01:14,833 --> 00:01:17,974 I'm just saying, we need to focus on finding land, 18 00:01:18,008 --> 00:01:19,838 make the best of this situation. 19 00:01:19,872 --> 00:01:22,634 There is no best of it! We are lost at sea 20 00:01:22,668 --> 00:01:24,601 with one flask of water between us! 21 00:01:24,636 --> 00:01:26,016 It could be worse. 22 00:01:26,051 --> 00:01:29,019 How on earth could this be any worse? 23 00:03:22,443 --> 00:03:23,720 Abigail! 24 00:03:26,723 --> 00:03:28,208 Passepartout! 25 00:03:34,214 --> 00:03:35,387 Abigail! 26 00:03:35,422 --> 00:03:36,492 Fogg? 27 00:03:36,526 --> 00:03:37,734 Abigail! 28 00:03:40,772 --> 00:03:42,014 -Oh... -Mr. Fogg! 29 00:03:42,049 --> 00:03:43,533 Thanks heavens you're alive! 30 00:03:44,776 --> 00:03:46,364 Have you seen Passepartout? 31 00:03:47,330 --> 00:03:49,021 Not yet. 32 00:03:49,056 --> 00:03:50,885 If we have survived, he must have too. 33 00:03:59,998 --> 00:04:02,034 Passepartout! 34 00:04:03,139 --> 00:04:05,348 Passe-par-tout! 35 00:04:05,383 --> 00:04:07,247 Passepartout! 36 00:04:08,731 --> 00:04:10,388 Passe-par-tout! 37 00:04:14,115 --> 00:04:15,496 Mr. Fogg! 38 00:04:21,364 --> 00:04:22,883 It's only his jacket. 39 00:04:22,917 --> 00:04:26,645 Last time we saw him, he was being swallowed up by the sea. 40 00:04:26,680 --> 00:04:28,060 We are here, and he's not. 41 00:04:28,095 --> 00:04:30,097 It doesn't necessarily mean he's dead. 42 00:04:31,754 --> 00:04:33,859 Do you really think he's dead? 43 00:04:33,894 --> 00:04:36,241 No, I said not necessarily dead. 44 00:04:36,276 --> 00:04:37,794 Perhaps not even dead at all. 45 00:04:37,829 --> 00:04:39,520 Alive, very much alive, somewhere. 46 00:04:44,076 --> 00:04:45,906 I don't know why I'm crying. 47 00:04:45,940 --> 00:04:48,495 When he was alive, I found Passepartout quite irritating. 48 00:04:48,529 --> 00:04:50,393 At times, extremely irritating. 49 00:04:52,119 --> 00:04:53,293 But he was so kind too. 50 00:04:53,327 --> 00:04:54,397 Absolutely. 51 00:04:57,124 --> 00:05:00,921 It's almost as if I can still hear his voice. 52 00:05:00,955 --> 00:05:04,200 Aidez-moi, aidez! Aidez-moi! 53 00:05:20,112 --> 00:05:23,357 So you're not dead, Passepartout? 54 00:05:23,392 --> 00:05:26,326 Don't sound so disappointed. 55 00:05:26,360 --> 00:05:28,604 Fix was just worried about you, that's all. 56 00:05:29,812 --> 00:05:31,158 Where are we? 57 00:05:32,642 --> 00:05:34,437 I think it's time we found out. 58 00:05:36,474 --> 00:05:39,822 I suggest we follow the beach 59 00:05:39,856 --> 00:05:41,720 until we find signs of civilization. 60 00:05:44,136 --> 00:05:46,000 With a little luck, there might be a British consulate 61 00:05:46,035 --> 00:05:47,347 we can call upon. 62 00:05:57,149 --> 00:06:00,774 Since we were two days at sea before being cast adrift... 63 00:06:00,808 --> 00:06:03,570 I would estimate we've probably washed up somewhere 64 00:06:03,604 --> 00:06:05,641 on the coastline of Japan. 65 00:06:07,228 --> 00:06:09,299 Or the Philippines or Formosa. 66 00:06:09,334 --> 00:06:11,198 That's most of South East Asia! 67 00:06:11,232 --> 00:06:12,993 Yes, I admit it's broad, but... 68 00:06:14,374 --> 00:06:15,651 once we find a village, 69 00:06:15,685 --> 00:06:18,136 they'll be able to tell us exactly where we are. 70 00:06:18,170 --> 00:06:20,345 Although, I did read an article 71 00:06:20,380 --> 00:06:22,036 in The Anthropological Institute Journal, 72 00:06:22,071 --> 00:06:25,350 that there may be some isolated tribes in this region 73 00:06:25,385 --> 00:06:27,904 who have never encountered an outsider. 74 00:06:27,939 --> 00:06:29,285 Is that a bad thing? 75 00:06:29,319 --> 00:06:31,529 Well, it was for Captain Cook. 76 00:06:31,563 --> 00:06:33,185 But I'm sure the chances of that happening to us 77 00:06:33,220 --> 00:06:34,428 are very slim indeed. 78 00:06:34,463 --> 00:06:35,602 You're very forward for a servant 79 00:06:35,636 --> 00:06:37,327 or a waiter or whatever you are tonight. 80 00:06:37,362 --> 00:06:39,260 I'm just a man, Mademoiselle. 81 00:06:42,816 --> 00:06:45,439 I would care if you lived or died... 82 00:06:46,095 --> 00:06:47,234 a little bit. 83 00:06:50,375 --> 00:06:53,585 Thank you for fixing me, Miss Fix. 84 00:06:56,001 --> 00:06:57,555 ...Wouldn't you say, Abigail? 85 00:06:58,728 --> 00:06:59,798 Hmm? 86 00:07:03,112 --> 00:07:04,458 Yes, indeed. 87 00:07:40,460 --> 00:07:43,532 First thing I'm going to o when we reach civilization 88 00:07:43,566 --> 00:07:45,603 is to take a long soak in a hot bath. 89 00:07:45,637 --> 00:07:47,467 -For me, beer. -Good idea. 90 00:07:47,501 --> 00:07:49,952 A cold beer in a hot bath. 91 00:07:49,986 --> 00:07:52,402 Speaking of which, do you have the flask? 92 00:07:55,923 --> 00:07:57,200 Is that all the water we have left? 93 00:07:57,235 --> 00:07:59,340 Sorry, I was rather thirsty. 94 00:08:03,828 --> 00:08:05,036 Something wrong? 95 00:08:06,244 --> 00:08:08,004 It's just the sun. 96 00:08:08,039 --> 00:08:09,178 When we set out it was on our left, 97 00:08:09,212 --> 00:08:10,697 - hen it was on our right. -Footprints! 98 00:08:10,731 --> 00:08:12,181 And they are fresh since the tide went out! 99 00:08:12,215 --> 00:08:14,286 You were right! Follow the beach 100 00:08:14,321 --> 00:08:15,425 and we'd find civilization. 101 00:08:15,460 --> 00:08:17,013 Let's see where these lead... 102 00:08:17,048 --> 00:08:19,119 Aren't you coming? 103 00:08:19,153 --> 00:08:20,741 Those footprints were made by shoes. 104 00:08:20,776 --> 00:08:24,331 What do you think that says about the people who live there? 105 00:08:24,365 --> 00:08:26,229 Nothing at all, I'm afraid. 106 00:08:27,230 --> 00:08:29,094 Because they're our footprints. 107 00:08:34,099 --> 00:08:36,308 We are on an island, 108 00:08:36,343 --> 00:08:38,725 and we have walked all the way around it. 109 00:08:38,759 --> 00:08:41,175 Are you sure? Perhaps you're mistaken. 110 00:08:41,210 --> 00:08:42,970 Look. 111 00:08:43,005 --> 00:08:46,180 That's the spot where we dragged Passepartout from the sea. 112 00:08:47,285 --> 00:08:48,838 There's a piece of our lifeboat. 113 00:08:52,566 --> 00:08:54,706 Damn! Damn! 114 00:08:54,741 --> 00:08:56,570 Damn you to hell! 115 00:09:32,226 --> 00:09:33,883 Mister Bellamy. 116 00:09:33,918 --> 00:09:34,712 What is it? 117 00:09:34,746 --> 00:09:36,437 This arrived for you, sir. 118 00:09:40,027 --> 00:09:41,235 Thank you. Williamson. 119 00:09:54,214 --> 00:09:55,733 Good news, Bellamy? 120 00:09:57,424 --> 00:10:02,360 A small business venture has turned remarkably favorable. 121 00:10:04,017 --> 00:10:05,501 I know this is a setback, 122 00:10:05,535 --> 00:10:07,952 but we've been in situations more hopeless than this. 123 00:10:07,986 --> 00:10:10,471 What could possibly be more hopeless than this? 124 00:10:10,506 --> 00:10:12,715 The important thing now is we work together 125 00:10:12,750 --> 00:10:15,511 to survive here until we are rescued. 126 00:10:15,545 --> 00:10:19,895 We will need food, fresh water, and shelter. 127 00:10:19,929 --> 00:10:21,103 I'll go get water. 128 00:10:21,137 --> 00:10:22,449 Excellent. 129 00:10:22,483 --> 00:10:24,727 I will forage for food. 130 00:10:24,762 --> 00:10:27,212 There must be something to eat on the island. 131 00:10:28,697 --> 00:10:32,079 Perhaps you could make a start on building a shelter. 132 00:10:32,114 --> 00:10:34,081 We'll help you when we return. 133 00:10:35,704 --> 00:10:38,361 Now we have a plan and everyone has a task. 134 00:10:38,396 --> 00:10:40,053 It's all going to be fine. 135 00:11:38,767 --> 00:11:39,733 I found water! 136 00:11:40,838 --> 00:11:42,218 Fresh water. 137 00:11:49,639 --> 00:11:51,883 And it's cold! 138 00:11:51,918 --> 00:11:55,024 I never imagined water could taste this good. 139 00:11:57,095 --> 00:11:58,925 What's that? 140 00:11:58,959 --> 00:12:01,824 Fruit I found for us to eat. 141 00:12:01,859 --> 00:12:03,067 Bravo! 142 00:12:03,101 --> 00:12:06,553 We make quite the team we three--water, fruit, 143 00:12:07,140 --> 00:12:08,313 and shelter. 144 00:12:09,211 --> 00:12:12,973 Yes, well, It's still a work in progress. 145 00:12:16,805 --> 00:12:17,806 Anyone hungry? 146 00:12:17,840 --> 00:12:18,945 Famished. 147 00:12:18,979 --> 00:12:20,774 I could eat a horse, and its rider. 148 00:12:20,809 --> 00:12:23,466 In that case, let's dine. 149 00:12:24,191 --> 00:12:26,193 -A tropical treat! 150 00:12:26,228 --> 00:12:27,436 How delicious. 151 00:12:37,791 --> 00:12:39,310 -Oh! -Oh, good God, that's ripe. 152 00:12:39,344 --> 00:12:40,207 Oof! 153 00:12:40,242 --> 00:12:42,313 It is repugnant. 154 00:12:42,347 --> 00:12:44,764 I imagine it tastes better than it smells. 155 00:12:52,772 --> 00:12:54,359 What if it's poisonous? 156 00:12:55,775 --> 00:12:58,570 Some of the fruit have been eaten by birds. 157 00:12:58,605 --> 00:13:00,641 They wouldn't do that if it was poisonous. 158 00:13:01,850 --> 00:13:04,093 We must eat to keep our strength up. 159 00:13:11,307 --> 00:13:12,826 That is truly vile. 160 00:13:14,586 --> 00:13:17,244 I can't eat this. I'm French. 161 00:13:18,004 --> 00:13:20,213 Well, if you want to survive, you must. 162 00:13:29,774 --> 00:13:31,638 Please Mr. Fogg, we're already weakened. 163 00:13:31,672 --> 00:13:33,571 We have to stay warm and dry. 164 00:13:33,605 --> 00:13:35,849 Come, squeeze in tight, out of the rain. 165 00:13:35,884 --> 00:13:37,437 I'm perfectly fine here. 166 00:13:42,235 --> 00:13:47,274 I'm afraid I owe you both a sincere and abject apology. 167 00:13:47,309 --> 00:13:49,932 We can find more branches for the roof tomorrow. 168 00:13:49,967 --> 00:13:52,452 No, it's not the roof. It's everything else. 169 00:13:55,351 --> 00:13:59,390 I am the reason we are marooned here on this island. 170 00:13:59,424 --> 00:14:02,669 I was the one who embarked on this calamitous journey... 171 00:14:04,878 --> 00:14:07,260 and I brought you two with me 172 00:14:07,294 --> 00:14:08,778 to this tropical prison. 173 00:14:08,813 --> 00:14:10,297 That's not true. 174 00:14:10,332 --> 00:14:11,954 No, I'm afraid it is. 175 00:14:13,749 --> 00:14:16,614 Bellamy warned me that I... 176 00:14:16,648 --> 00:14:19,099 didn't have the stuff for a journey like this. 177 00:14:20,860 --> 00:14:22,447 But instead of heeding his advice, 178 00:14:22,482 --> 00:14:27,659 I allowed ego and pride to cloud my judgment. 179 00:14:31,491 --> 00:14:33,355 And the wager, that's done for now, too. 180 00:14:33,389 --> 00:14:35,495 Everything's done for. 181 00:14:35,529 --> 00:14:36,876 All my fault. 182 00:14:40,327 --> 00:14:43,365 I'll never forget the loyalty you two have shown me. 183 00:14:45,574 --> 00:14:48,197 Just hope you can forgive me for letting you down. 184 00:14:48,232 --> 00:14:49,578 There is no need. 185 00:14:50,751 --> 00:14:52,546 The past is over now. 186 00:14:52,581 --> 00:14:53,996 Forgotten. 187 00:14:54,031 --> 00:14:55,549 I cannot forget it. 188 00:14:57,551 --> 00:14:59,899 And to know that you've forgiven me my shortcomings 189 00:14:59,933 --> 00:15:01,003 would be a great relief. 190 00:15:01,038 --> 00:15:04,144 If it makes you happy, I forgive you. 191 00:15:04,179 --> 00:15:05,732 Thank you. 192 00:15:10,840 --> 00:15:12,359 You don't need my forgiveness. 193 00:15:12,394 --> 00:15:14,465 Nonetheless, I'd appreciate it. 194 00:15:17,709 --> 00:15:19,228 D'accord. 195 00:15:19,263 --> 00:15:20,747 I forgive you. 196 00:15:23,543 --> 00:15:26,097 Thank you, Passepartout. That means a lot to me. 197 00:15:29,514 --> 00:15:31,896 Things will seem better in the morning. 198 00:15:55,920 --> 00:15:58,129 I cannot stomach another piece of that fruit. 199 00:15:58,164 --> 00:15:59,855 You need to eat. 200 00:15:59,889 --> 00:16:02,513 Then find something else to eat, 201 00:16:02,547 --> 00:16:05,412 something that does not taste like a punishment. 202 00:16:10,659 --> 00:16:13,075 I am worried about Mister Fogg. 203 00:16:13,110 --> 00:16:14,974 He's still moping around the back of the shelter, 204 00:16:15,008 --> 00:16:17,148 refusing to eat or do anything. 205 00:16:17,183 --> 00:16:19,702 He blames himself for all of this. 206 00:16:19,737 --> 00:16:21,394 We need to do something. 207 00:16:21,428 --> 00:16:23,085 We are both a little culpable 208 00:16:23,120 --> 00:16:24,811 for bringing him to this low ebb. 209 00:16:25,674 --> 00:16:27,814 I wrote that article about him. 210 00:16:27,848 --> 00:16:29,609 And you landed him in prison. 211 00:16:38,342 --> 00:16:40,171 What can we do except give him the time 212 00:16:40,206 --> 00:16:41,897 to accept that this is not his fault? 213 00:16:42,863 --> 00:16:44,555 It's not always that simple. 214 00:16:48,559 --> 00:16:51,320 When I was a child, my mother... 215 00:16:51,355 --> 00:16:53,495 suffered terribly from melancholy. 216 00:16:55,635 --> 00:16:57,499 And when it took hold of her, 217 00:16:57,533 --> 00:16:59,984 it would not loosen its grip for weeks. 218 00:17:01,434 --> 00:17:03,712 She'd lie in a darkened room, 219 00:17:03,746 --> 00:17:06,991 unable to see anyone or do anything. 220 00:17:07,026 --> 00:17:09,856 It was truly the most awful thing. 221 00:17:12,893 --> 00:17:15,965 We cannot allow that to happen to Fogg. 222 00:17:16,000 --> 00:17:18,209 It will be a battle to survive here, 223 00:17:18,244 --> 00:17:20,453 and if he sinks into melancholy 224 00:17:20,487 --> 00:17:22,593 and loses all his fight, he could die. 225 00:17:30,566 --> 00:17:34,398 I will go speak with him, make him see sense. 226 00:17:34,432 --> 00:17:37,366 I'm not sure what you can say that I haven't already tried. 227 00:17:39,575 --> 00:17:41,129 I will think of something. 228 00:17:55,384 --> 00:17:57,248 You may believe this is all your fault, 229 00:17:57,283 --> 00:17:59,492 but I know it's not. 230 00:17:59,526 --> 00:18:02,426 Thank you, Passepartout, that's very generous of you to . 231 00:18:02,460 --> 00:18:04,497 The person who put us in the lifeboat 232 00:18:04,531 --> 00:18:05,808 is the one to blame. 233 00:18:07,983 --> 00:18:09,985 His name is Kneedling 234 00:18:10,019 --> 00:18:12,643 and he's been trying to sabotage the journey for weeks. 235 00:18:12,677 --> 00:18:13,954 You know him? 236 00:18:13,989 --> 00:18:16,267 I've seen him. Spoken to him. 237 00:18:16,302 --> 00:18:17,544 When? 238 00:18:17,579 --> 00:18:19,857 In Aden, and Hong Kong, too. 239 00:18:21,307 --> 00:18:22,894 What exactly did he say? 240 00:18:25,518 --> 00:18:27,313 He offered me money to delay your journey. 241 00:18:28,935 --> 00:18:31,213 Why didn't you mention this before? 242 00:18:31,248 --> 00:18:33,353 I should have. It was a mistake. 243 00:18:33,388 --> 00:18:35,597 Yes, if you'd told me then, I could have done something, 244 00:18:35,631 --> 00:18:37,909 I would've alerted the authorits to this Kneedling chap. 245 00:18:37,944 --> 00:18:39,083 I know. 246 00:18:41,016 --> 00:18:42,051 I'm sorry. 247 00:18:44,261 --> 00:18:45,296 I'm sorry. 248 00:18:48,092 --> 00:18:49,990 You didn't take the money from him? 249 00:18:53,511 --> 00:18:56,480 No, no get away from me, Passepartout. Go! 250 00:18:56,514 --> 00:18:58,102 What's going on? 251 00:18:58,792 --> 00:19:01,001 Tell her what you've done. 252 00:19:01,036 --> 00:19:03,176 Go on, tell her. 253 00:19:03,211 --> 00:19:04,626 If you don't tell her, I will. 254 00:19:04,660 --> 00:19:06,938 I already know what he did, and he was only trying to help. 255 00:19:06,973 --> 00:19:09,182 How on earth was that helping? 256 00:19:09,217 --> 00:19:11,046 He only stole it to get money for the trip. 257 00:19:11,080 --> 00:19:14,153 He wasn't to know you'd get the blame and end up in prison. 258 00:19:14,187 --> 00:19:16,085 What? 259 00:19:16,120 --> 00:19:17,949 If it wasn't that, what is it? 260 00:19:17,984 --> 00:19:21,125 I have done something terrible, something I regret, 261 00:19:21,160 --> 00:19:23,645 and if I could go back in time, I would change my decision-- 262 00:19:23,679 --> 00:19:25,612 The man who ordered us onto the lifeboat 263 00:19:25,647 --> 00:19:28,201 was called Kneedling. Yes? 264 00:19:28,236 --> 00:19:30,824 Passepartout took a bribe from him 265 00:19:30,859 --> 00:19:33,102 to sabotage our journey. 266 00:19:33,137 --> 00:19:35,174 Did I mention this was a terrible mistake? 267 00:19:35,208 --> 00:19:36,520 Why would you do such a thing? 268 00:19:36,554 --> 00:19:38,038 For money! 269 00:19:38,073 --> 00:19:39,730 He was paid to betray us. 270 00:19:39,764 --> 00:19:41,283 Like Judas! 271 00:19:41,318 --> 00:19:43,147 But I realized what I had done was wrong 272 00:19:43,182 --> 00:19:44,217 and I gave the money back. 273 00:19:44,252 --> 00:19:46,495 Yes, unfortunately, this epiphany 274 00:19:46,530 --> 00:19:49,602 only came after he had poisoned me 275 00:19:49,636 --> 00:19:54,054 with drugs given to him by this odious Kneedling fellow. 276 00:19:54,089 --> 00:19:55,918 -Your illness in Narupani? -Oh yes! 277 00:19:55,953 --> 00:19:58,369 Yes, that near-death experience was courtesy 278 00:19:58,404 --> 00:20:01,821 of my ever-loyal valet, Monsieur Passepartout. 279 00:20:01,855 --> 00:20:04,858 To think I blamed myself for us being stranded here 280 00:20:04,893 --> 00:20:06,757 when it is entirely his fault! 281 00:20:06,791 --> 00:20:09,449 I even apologized to him last night and you accepted it! 282 00:20:09,484 --> 00:20:11,140 I did say there was no need. 283 00:20:11,175 --> 00:20:12,901 Oh, how very considerate of you. 284 00:20:12,935 --> 00:20:14,627 Your betrayal is unforgivable. 285 00:20:14,661 --> 00:20:16,111 I will not tolerate it. 286 00:20:17,664 --> 00:20:20,219 I will not share the company of a man 287 00:20:20,253 --> 00:20:21,358 who has behaved as you have. 288 00:20:21,392 --> 00:20:23,463 I'm ordering you to leave here now... 289 00:20:23,498 --> 00:20:24,913 Is that really necessary? 290 00:20:24,947 --> 00:20:26,639 Yes, I'm afraid so, yes. 291 00:20:27,778 --> 00:20:29,262 Now please go. 292 00:20:32,058 --> 00:20:33,232 Passepartout, go. 293 00:20:39,652 --> 00:20:40,825 Go! 294 00:20:47,176 --> 00:20:48,971 I know what Passepartout did was wrong-- 295 00:20:49,006 --> 00:20:50,973 Worse than wrong, unforgivable. 296 00:20:51,008 --> 00:20:52,251 Unforgivable! 297 00:20:53,838 --> 00:20:55,875 Well, I shan't waste another moment on that man. 298 00:20:55,909 --> 00:20:57,739 I've more pressing matters. I'm going to build a raft 299 00:20:57,773 --> 00:21:00,017 to get us off this island. 300 00:21:00,051 --> 00:21:01,881 But we could be hundreds of miles away 301 00:21:01,915 --> 00:21:03,089 from any sort of civilization. 302 00:21:03,123 --> 00:21:04,539 Well, then I shall build a raft strong enough 303 00:21:04,573 --> 00:21:06,472 to withstand such a journey. 304 00:21:06,506 --> 00:21:08,370 Build it with what? 305 00:21:08,405 --> 00:21:09,578 Driftwood. 306 00:21:16,344 --> 00:21:19,001 And determination and ingenuity. 307 00:21:19,036 --> 00:21:21,418 It will not be easy, I know, but I will do it, I promise you. 308 00:21:21,452 --> 00:21:24,283 And then you and I will sail away from this wretched place 309 00:21:24,317 --> 00:21:26,837 and leave Passepartout all on his own! 310 00:22:03,322 --> 00:22:04,702 How can there be so little wood? 311 00:22:04,737 --> 00:22:07,498 There must be wood somewhere. 312 00:22:07,533 --> 00:22:09,535 Think Passepartout has taken all the wood for himself? 313 00:22:09,569 --> 00:22:11,468 No. Why would he do that? 314 00:22:11,502 --> 00:22:14,574 Well, who can begin to comprehend the motives of a man 315 00:22:14,609 --> 00:22:16,300 who would lie and steal 316 00:22:16,335 --> 00:22:17,819 and allow his friend to take the blame. 317 00:22:17,853 --> 00:22:19,372 I know you don't want to accept it 318 00:22:19,407 --> 00:22:21,132 but Passepartout acted with good intentions. 319 00:22:21,167 --> 00:22:23,307 Well, his good intentions got me the lash. 320 00:22:23,342 --> 00:22:25,827 He only stole the White Dragon to get money for our trip. 321 00:22:25,861 --> 00:22:27,311 He did it to help us. 322 00:22:27,346 --> 00:22:29,382 I'd rather not have the help of a man like Passepartout. 323 00:22:32,868 --> 00:22:34,214 He's coming this way. 324 00:22:34,249 --> 00:22:35,871 I don't care if he is giving birth to the messiah. 325 00:22:35,906 --> 00:22:38,495 -Ignore him. -I think he wants to speak to u. 326 00:22:38,529 --> 00:22:39,772 That's far enough. 327 00:22:39,806 --> 00:22:42,706 That's far enough. You come no further. 328 00:22:46,019 --> 00:22:47,918 This beach belongs to all of us. 329 00:22:47,952 --> 00:22:48,988 Very well. 330 00:22:56,754 --> 00:22:58,549 That side of the line is yours. This side is mine. 331 00:22:58,584 --> 00:22:59,654 You're not welcome on my side. 332 00:23:00,309 --> 00:23:01,483 I am sorry. 333 00:23:01,518 --> 00:23:03,278 Well, as am I. 334 00:23:03,312 --> 00:23:05,832 For taking you into my employment, into my trust. 335 00:23:05,867 --> 00:23:07,593 Save your breath! Save your breath! 336 00:23:07,627 --> 00:23:09,111 Save your breath. Abigail has told me exactly 337 00:23:09,146 --> 00:23:10,389 what you did in Hong Kong, 338 00:23:10,423 --> 00:23:13,115 and despite your-- your claims of contrition, 339 00:23:13,150 --> 00:23:15,394 all I see is a liar and a thief. 340 00:23:15,428 --> 00:23:17,465 If I could go back and undo what I did, I would. 341 00:23:17,499 --> 00:23:19,846 Well, you can't, so that's of little use to us now. 342 00:23:19,881 --> 00:23:22,918 I didn't really know you then. 343 00:23:22,953 --> 00:23:25,369 And if I am honest, I thought this trip of yours was ridiculous. 344 00:23:25,404 --> 00:23:27,026 Why on earth would you think that? 345 00:23:27,060 --> 00:23:30,167 You and Mister Bellamy betting more money than most people 346 00:23:30,201 --> 00:23:32,721 have in a lifetime on whether you can travel 347 00:23:32,756 --> 00:23:34,723 around the world in 80 days. 348 00:23:36,173 --> 00:23:38,486 I believed it was a gentleman's folly. 349 00:23:39,659 --> 00:23:42,110 Yes, well you were wrong. You were very wrong. 350 00:23:42,144 --> 00:23:44,664 It's so much more than that. 351 00:23:44,699 --> 00:23:46,528 I know that now. 352 00:23:46,563 --> 00:23:49,807 I can see how much this trip means to you 353 00:23:49,842 --> 00:23:52,327 and if it is important to you, it is important to me. 354 00:23:52,361 --> 00:23:55,399 And yet your behavior has sabotaged everything. 355 00:23:56,780 --> 00:23:59,507 I know what I did was wrong, 356 00:23:59,541 --> 00:24:01,509 and I am determined to make amends for that. 357 00:24:01,543 --> 00:24:03,442 I don't want your amends. 358 00:24:03,476 --> 00:24:04,788 I want you to leave us alone. 359 00:24:04,822 --> 00:24:07,169 -You don't mean that. -Yes I do. I want him to go. 360 00:24:07,204 --> 00:24:09,033 Off my beach. 361 00:24:09,068 --> 00:24:10,241 Gone from my life. 362 00:24:10,276 --> 00:24:12,485 Well, I refuse to go. 363 00:24:12,520 --> 00:24:14,591 My friendship with you and Fix is too important 364 00:24:14,625 --> 00:24:16,420 to be ruined by this disagreement. 365 00:24:16,455 --> 00:24:17,525 There is no friendship. 366 00:24:17,559 --> 00:24:18,767 It is over, finished. 367 00:24:18,802 --> 00:24:20,113 -Not for me. - C'est fini. 368 00:24:20,148 --> 00:24:22,909 It is still alive, and I intend to fight for it. 369 00:24:22,944 --> 00:24:25,498 Oh, yes. No, I've read about this. 370 00:24:25,533 --> 00:24:28,708 Yes, too much exposure to the sun affects the brain. 371 00:24:28,743 --> 00:24:29,744 He's delirious. 372 00:24:29,778 --> 00:24:30,986 You're delirious. 373 00:24:57,737 --> 00:24:59,463 Passepartout's lit a fire. 374 00:25:02,501 --> 00:25:03,812 I think he's cooking something. 375 00:25:03,847 --> 00:25:05,538 He's goading us. Ignore him. 376 00:25:08,852 --> 00:25:11,406 Your raft is progressing well. 377 00:25:11,440 --> 00:25:14,374 It may look that way, but I'm afraid I'm stumped. 378 00:25:14,409 --> 00:25:15,893 Without a hammer or nails, 379 00:25:15,928 --> 00:25:17,377 there is no way to fasten the wood together. 380 00:25:17,412 --> 00:25:19,794 Well, not-- not securely enough 381 00:25:19,828 --> 00:25:21,899 to withstand thrashing waves. 382 00:25:21,934 --> 00:25:23,556 I can help you with the raft. 383 00:25:23,591 --> 00:25:25,834 I don't need your help, thank you very much. 384 00:25:29,493 --> 00:25:30,977 If you're hungry, I have lobsters. 385 00:25:31,012 --> 00:25:32,565 Absolutely not. 386 00:25:32,600 --> 00:25:34,118 It does smell delicious. 387 00:25:34,153 --> 00:25:35,741 Have you forgotten what he did? 388 00:25:35,775 --> 00:25:37,605 He is trying to make amends. 389 00:25:38,606 --> 00:25:40,055 And right now I'm so hungry 390 00:25:40,090 --> 00:25:41,850 Passepartout could have kidnapped me and brought me here 391 00:25:41,885 --> 00:25:44,232 with the sole intention of selling me to slave traders 392 00:25:44,266 --> 00:25:46,717 and I'd still forgive him for a piece of lobster. 393 00:25:46,752 --> 00:25:48,098 We have our own food. 394 00:25:48,685 --> 00:25:50,031 I'm sorry. 395 00:25:50,065 --> 00:25:52,827 I cannot eat another mouthful of that awful fruit. 396 00:26:21,476 --> 00:26:23,754 There is more chance of me 397 00:26:23,789 --> 00:26:26,688 riding up The Mall in a wedding gown, 398 00:26:26,723 --> 00:26:28,690 than of Fogg winning our bet. 399 00:26:28,725 --> 00:26:30,519 How can you be so certain? 400 00:26:30,554 --> 00:26:33,281 He has already made his way to the Americas. 401 00:26:33,315 --> 00:26:34,972 Call it gambler's intuition. 402 00:26:37,078 --> 00:26:39,080 Mister Fortescue, there's a gentleman here 403 00:26:39,114 --> 00:26:40,668 who wishes to see you. 404 00:26:40,702 --> 00:26:42,117 What on earth does he want? 405 00:26:42,152 --> 00:26:43,532 He's from the Foreign Office. 406 00:26:43,567 --> 00:26:45,776 Oh, well, um...send him over. 407 00:26:50,229 --> 00:26:51,644 Mister Fortescue. 408 00:26:51,679 --> 00:26:54,889 Mister Fortescue, we have received correspondence 409 00:26:54,923 --> 00:26:57,443 from our consulate in Yokohama 410 00:26:57,477 --> 00:26:59,652 regarding a gentleman we are led to understand 411 00:26:59,687 --> 00:27:02,690 is a friend of yours, Mister Phileas Fogg? 412 00:27:02,724 --> 00:27:05,002 Yes, yes, that is correct. 413 00:27:05,037 --> 00:27:08,040 It seems the Captain of the SS Carnatic 414 00:27:08,074 --> 00:27:11,250 has reported Mister Fogg as missing at sea... 415 00:27:12,320 --> 00:27:14,287 and feared dead. 416 00:27:14,322 --> 00:27:16,117 It is believed he fell overboard. 417 00:27:21,881 --> 00:27:22,986 Fogg is dead? 418 00:27:24,021 --> 00:27:26,265 In all likelihood, yes. 419 00:27:26,299 --> 00:27:30,545 My daughter, she was traveling with Mister Fogg. 420 00:27:30,579 --> 00:27:32,167 There was no mention of your daughter 421 00:27:32,202 --> 00:27:33,997 in the consulate's correspondence. 422 00:27:35,205 --> 00:27:36,931 Although one of the other two people 423 00:27:36,965 --> 00:27:38,795 missing from the ship's manifest is a woman, 424 00:27:38,829 --> 00:27:41,142 but her name is not Fortescue. 425 00:27:42,315 --> 00:27:44,386 It is... 426 00:27:44,421 --> 00:27:46,457 Fix, Miss Abigail Fix. 427 00:28:00,299 --> 00:28:02,335 In the entire history of mankind, 428 00:28:02,370 --> 00:28:05,856 I doubt any food has ever tasted quite as delicious as that. 429 00:28:11,759 --> 00:28:14,037 I meant what I said, you know. 430 00:28:14,071 --> 00:28:16,004 I know what I did was wrong and I am truly sorry. 431 00:28:16,039 --> 00:28:17,212 Ha! 432 00:28:20,388 --> 00:28:22,321 Since this all happened I keep asking, 433 00:28:22,355 --> 00:28:25,496 why is this man so intent on sabotaging the trip? 434 00:28:25,531 --> 00:28:27,188 I have wondered the same. 435 00:28:27,222 --> 00:28:28,810 And I remembered that Kneedling said 436 00:28:28,845 --> 00:28:30,639 he had "a friend" who wanted us to fail. 437 00:28:30,674 --> 00:28:33,988 And there is only one person I know who will profit 438 00:28:34,022 --> 00:28:35,748 if Fogg does not complete the journey on time 439 00:28:35,783 --> 00:28:37,163 and that is Mister Bellamy. 440 00:28:37,198 --> 00:28:38,717 You will retract that remark! 441 00:28:40,339 --> 00:28:42,582 Who else has a reason to wish failure on you? 442 00:28:42,617 --> 00:28:45,793 Your betrayal was bad enough, but to blame it 443 00:28:45,827 --> 00:28:48,485 on one of my oldest friends, 444 00:28:48,519 --> 00:28:51,005 that's low, even for a Frenchman. 445 00:28:51,039 --> 00:28:53,283 Maybe because I'm French, I don't understand 446 00:28:53,317 --> 00:28:54,525 how English friendships work. 447 00:28:54,560 --> 00:28:56,424 Every time I saw Bellamy at the Reform Club, 448 00:28:56,458 --> 00:28:57,839 he was humiliating you. 449 00:28:57,874 --> 00:28:59,185 That's not true. 450 00:28:59,220 --> 00:29:01,291 Always making you the joke of his butts. 451 00:29:01,325 --> 00:29:02,948 One more word about Bellamy, 452 00:29:02,982 --> 00:29:05,019 I will not be answerable for my actions. 453 00:29:05,053 --> 00:29:06,952 You are very loyal to this man. 454 00:29:06,986 --> 00:29:08,643 I only hope he's worthy of it. 455 00:29:08,677 --> 00:29:10,058 Yes, he is! Yes. 456 00:29:10,093 --> 00:29:12,509 I imagine this great friendship is built on more than you 457 00:29:12,543 --> 00:29:14,822 going to the same school, or being members of the same club? 458 00:29:14,856 --> 00:29:17,272 It is built on...many things. 459 00:29:17,307 --> 00:29:21,207 Many...many years of... many things. 460 00:29:21,242 --> 00:29:23,037 You don't sound very certain. 461 00:29:23,071 --> 00:29:25,315 One thing I am certain of, I have no desire 462 00:29:25,349 --> 00:29:27,904 to discuss this or anything else with you. 463 00:29:52,687 --> 00:29:54,723 What Passepartout said about Bellamy, 464 00:29:55,897 --> 00:29:57,140 it does make sense. 465 00:29:57,174 --> 00:29:59,038 Bellamy would never conspire against us. 466 00:29:59,073 --> 00:30:00,108 Never. 467 00:30:01,247 --> 00:30:03,111 He has been friends with me and your father 468 00:30:03,146 --> 00:30:04,906 since we were boys. 469 00:30:04,941 --> 00:30:07,529 It is too much to believe he would do this to us. 470 00:30:07,564 --> 00:30:08,841 Then who? 471 00:30:12,120 --> 00:30:14,467 I don't know. But not Bellamy. 472 00:30:14,502 --> 00:30:16,849 Bellamy is ten times the man that Passepartout is. 473 00:30:16,884 --> 00:30:18,437 You're angry with Passepartout. 474 00:30:18,471 --> 00:30:20,197 With excellent reason. 475 00:30:20,232 --> 00:30:21,509 Our treatment of him 476 00:30:21,543 --> 00:30:23,373 has not always been without reproach, either. 477 00:30:23,407 --> 00:30:27,411 I employed him, I paid him, 478 00:30:27,446 --> 00:30:28,619 I trusted him. What more could I have done? 479 00:30:28,654 --> 00:30:30,759 Passepartout saw his brother killed in Paris, 480 00:30:30,794 --> 00:30:32,485 and he didn't even have the opportunity 481 00:30:32,520 --> 00:30:33,901 to attend the funeral. 482 00:30:35,005 --> 00:30:37,525 He shot a man in the desert to save us... 483 00:30:38,526 --> 00:30:40,217 and we barely acknowledged it. 484 00:30:41,529 --> 00:30:44,739 He has made many sacrifices to help us, 485 00:30:44,773 --> 00:30:46,706 and we have taken that for granted. 486 00:30:49,813 --> 00:30:51,780 We have all made our mistakes. 487 00:30:55,301 --> 00:30:57,856 I should never have written that article about you. 488 00:30:59,788 --> 00:31:02,343 I can see now that it was a breach of our friendship. 489 00:31:04,207 --> 00:31:05,484 I'm sorry. 490 00:33:21,033 --> 00:33:22,655 You've finished the raft. 491 00:33:23,829 --> 00:33:25,934 Not me. Must have been Passepartout. 492 00:33:27,729 --> 00:33:29,007 I don't know where he got these vines, 493 00:33:29,041 --> 00:33:30,525 but they have done the job. 494 00:33:33,632 --> 00:33:35,634 It's practically finished. 495 00:33:35,668 --> 00:33:37,705 We can gather food and water for the trip and launch. 496 00:33:37,739 --> 00:33:39,845 You mean go today, this morning? 497 00:33:39,879 --> 00:33:41,398 Well, I don't see why not. 498 00:33:42,227 --> 00:33:43,573 It's not impossible. 499 00:33:46,162 --> 00:33:49,406 When I first met Passepartout, I didn't trust him one bit, 500 00:33:49,441 --> 00:33:52,030 I thought he'd abandon us at the very first opportunity, 501 00:33:52,064 --> 00:33:53,169 and if you'd told me then 502 00:33:53,203 --> 00:33:55,205 he would do something like this for us, 503 00:33:55,240 --> 00:33:57,311 I wouldn't have believed you. 504 00:33:57,345 --> 00:33:59,623 But he has changed. 505 00:33:59,658 --> 00:34:01,936 Thanks to Passepartout, so has our situation. 506 00:34:03,593 --> 00:34:05,077 And without wishing to get ahead of ourselves. 507 00:34:05,112 --> 00:34:07,079 If were we to reach landfall quickly... 508 00:34:08,563 --> 00:34:10,910 the wager with Bellamy may not yet be lost. 509 00:34:18,297 --> 00:34:19,885 There you are, sir. 510 00:34:54,092 --> 00:34:57,474 I read your editorial on Fogg and Abigail. 511 00:34:57,509 --> 00:34:59,752 Damned fine piece. You did them proud. 512 00:34:59,787 --> 00:35:02,100 That's very kind of you to say, Bellars. 513 00:35:05,586 --> 00:35:07,243 Bellamy? 514 00:35:07,277 --> 00:35:12,489 The club wants to commemorate Foggy at precisely 10:00 am, 515 00:35:12,524 --> 00:35:15,596 the time he always arrived at the club. 516 00:35:15,630 --> 00:35:19,979 We also thought it would be nice if someone said a few words. 517 00:35:20,014 --> 00:35:21,636 Yes. 518 00:35:25,985 --> 00:35:26,745 What do you mean, me? 519 00:35:26,779 --> 00:35:27,987 Well, um... 520 00:35:30,783 --> 00:35:32,199 Under the circumstances, 521 00:35:32,233 --> 00:35:34,684 we thought that would be for the best. 522 00:35:37,859 --> 00:35:39,309 Um... 523 00:35:39,344 --> 00:35:42,416 You--you knew Foggy as well as any of us. 524 00:35:43,934 --> 00:35:46,420 You know what a good egg he was. 525 00:36:02,229 --> 00:36:03,851 Have you seen Passepartout? 526 00:36:04,852 --> 00:36:07,061 No, not since last night. 527 00:36:18,555 --> 00:36:20,074 Passepartout! 528 00:36:23,284 --> 00:36:24,975 Passepartout! 529 00:36:31,292 --> 00:36:32,569 Passepartout? 530 00:36:40,267 --> 00:36:41,613 Passepartout! 531 00:36:53,072 --> 00:36:54,212 I feel... 532 00:37:08,122 --> 00:37:09,917 Passepartout is unwell. 533 00:37:13,645 --> 00:37:14,715 I don't feel a fever. 534 00:37:14,749 --> 00:37:16,303 I am not hot... 535 00:37:16,337 --> 00:37:18,408 I am cold, I'm freezing. 536 00:37:18,443 --> 00:37:20,134 Let's get you in the shelter, come on. 537 00:37:22,067 --> 00:37:24,276 I think he's been out there all night. 538 00:37:24,311 --> 00:37:25,588 Good chap. 539 00:37:25,622 --> 00:37:27,210 I'll get fresh water. He needs to keep drinking. 540 00:37:27,245 --> 00:37:28,867 Yes. 541 00:37:28,901 --> 00:37:30,938 Passepartout, I'm going to rub your feet, 542 00:37:30,972 --> 00:37:33,458 to get the blood moving, keep your temperature up, yes? 543 00:37:33,492 --> 00:37:35,253 Good God, you're freezing. 544 00:37:35,287 --> 00:37:36,702 Absolutely freezing. 545 00:37:57,205 --> 00:37:58,759 Right, Abigail, we need to keep him warm, 546 00:37:58,793 --> 00:38:00,105 keep him drinking water. 547 00:38:00,139 --> 00:38:01,279 Take that leg. 548 00:38:02,763 --> 00:38:04,282 We can't allow the circulation to drop. 549 00:38:04,316 --> 00:38:07,492 Right. Drink some of this. Drink this. Good man. 550 00:38:08,976 --> 00:38:10,046 Good man. 551 00:38:11,358 --> 00:38:12,600 Good, good. 552 00:38:12,635 --> 00:38:13,946 All right, let me take the legs. 553 00:38:13,981 --> 00:38:16,673 Use body temperature to keep him warm. Hold him. 554 00:38:17,916 --> 00:38:19,918 Don't be coy, Abigail. 555 00:38:44,494 --> 00:38:47,014 How can he still be this cold? 556 00:38:53,192 --> 00:38:55,367 That is the last of the shelter. 557 00:38:57,818 --> 00:38:59,889 That won't keep it going for long. 558 00:39:04,928 --> 00:39:06,861 We have to keep him warm, you said that, 559 00:39:06,896 --> 00:39:09,347 and it's getting chilly. We can't just do nothing. 560 00:39:12,660 --> 00:39:13,903 Did you hear me? 561 00:39:13,937 --> 00:39:14,904 We can't just do nothing. 562 00:39:14,938 --> 00:39:16,733 No, we can't just do nothing. 563 00:39:24,258 --> 00:39:25,777 Give me a hand. 564 00:39:32,956 --> 00:39:35,545 First time I laid eyes on Phileas Fogg, 565 00:39:35,580 --> 00:39:39,169 he was a six-year-old boy in short pants, 566 00:39:39,204 --> 00:39:41,965 trying to push an extremely large trunk 567 00:39:42,000 --> 00:39:44,243 up three flights of school stairs. 568 00:39:47,557 --> 00:39:49,317 And it wasn't even his trunk. 569 00:39:50,664 --> 00:39:55,807 ♪ Tarry with me, O my Saviour 570 00:39:55,841 --> 00:40:00,915 ♪ For the day is passing by 571 00:40:12,755 --> 00:40:14,929 That's the kind of chap Foggy was. 572 00:40:16,828 --> 00:40:20,107 Always willing to land a chap a hand. 573 00:40:21,729 --> 00:40:25,284 Always willing to help a chap in need. 574 00:40:28,011 --> 00:40:30,807 ♪ Shall it be a night of rest 575 00:40:53,347 --> 00:40:55,176 And he was an optimist, too. 576 00:40:55,211 --> 00:40:57,420 Because there wasn't a damned chance in hell 577 00:40:57,455 --> 00:41:00,216 he was getting that trunk up three flights on his own. 578 00:41:00,250 --> 00:41:02,183 He hadn't even made it to the first floor 579 00:41:02,218 --> 00:41:05,739 when Fortescue and I had to lend our shoulders to the task. 580 00:41:06,947 --> 00:41:10,122 In that moment, a friendship was forged 581 00:41:10,157 --> 00:41:13,505 that lasted for 40 years. 582 00:41:42,603 --> 00:41:43,949 I don't need to tell anybody here 583 00:41:43,984 --> 00:41:45,503 what kind of man Phileas Fogg was, 584 00:41:45,537 --> 00:41:47,159 because you all knew him. 585 00:41:48,851 --> 00:41:51,509 And anyone who knew Foggy, knew he was... 586 00:41:52,579 --> 00:41:54,581 the very best kind of man. 587 00:42:20,158 --> 00:42:21,953 When did you wake? 588 00:42:23,195 --> 00:42:25,094 I've only been gone five minutes. 589 00:42:28,304 --> 00:42:29,443 Oh, well, you're warmer at leas. 590 00:42:29,477 --> 00:42:31,134 That's something. How do you feel? 591 00:42:32,584 --> 00:42:34,137 Better, I think. 592 00:42:34,172 --> 00:42:35,207 Keep drinking. 593 00:42:41,006 --> 00:42:42,560 You're back with us. 594 00:42:46,287 --> 00:42:47,806 What happened to the raft? 595 00:42:49,774 --> 00:42:51,051 -Ah... -Fogg burned it 596 00:42:51,085 --> 00:42:52,155 to keep you warm. 597 00:42:55,365 --> 00:42:57,160 But that was your way off the island. 598 00:42:57,195 --> 00:42:58,783 Well, we had to get your temperature up. 599 00:43:01,544 --> 00:43:03,615 Thank you. 600 00:43:03,650 --> 00:43:05,237 It wasn't a difficult decision. 601 00:43:06,514 --> 00:43:09,587 Regardless, I will not forget it. 602 00:43:12,659 --> 00:43:15,040 Lobster for breakfast, how very grand. 603 00:43:20,908 --> 00:43:23,152 You were right about Bellamy, Passepartout. 604 00:43:25,948 --> 00:43:28,606 Who else has a motive to sabotage our trip? 605 00:43:31,470 --> 00:43:34,163 He's not a bad sort, really. I don't believe 606 00:43:34,197 --> 00:43:36,648 that he'd wish us marooned like this, or even hurt. 607 00:43:36,683 --> 00:43:38,926 I imagine... 608 00:43:38,961 --> 00:43:40,618 that this man Kneedling 609 00:43:40,652 --> 00:43:43,551 was just overzealous in carrying out his task. 610 00:43:46,762 --> 00:43:48,798 And you were right, too, about him undermining me. 611 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He has been doing that for a very long time. 612 00:43:53,389 --> 00:43:55,598 Um, when I was around your age.. 613 00:43:57,980 --> 00:44:02,674 I had planned on making a trip a lot like this one. 614 00:44:02,709 --> 00:44:04,020 Not in 80 days, obviously. 615 00:44:04,055 --> 00:44:06,920 That would have been ridiculous then, 616 00:44:06,954 --> 00:44:09,060 but at my leisure. 617 00:44:11,994 --> 00:44:13,720 And with the woman I loved. 618 00:44:17,171 --> 00:44:19,622 Her name was Estella. I believe I mentioned her. 619 00:44:20,347 --> 00:44:22,867 Yes, we planned to marry in Paris 620 00:44:22,901 --> 00:44:25,214 and travel the world, together. 621 00:44:28,217 --> 00:44:31,530 But Bellamy was against it, of course. 622 00:44:31,565 --> 00:44:34,602 Never tired of telling me that I wasn't worthy of Estella. 623 00:44:36,812 --> 00:44:39,642 and I wasn't up to a journey like that... 624 00:44:39,677 --> 00:44:41,126 That's reprehensible. 625 00:44:41,161 --> 00:44:45,061 Well, no. I'm afraid in this instance the blame lies with me. 626 00:44:45,096 --> 00:44:47,719 I should have had the courage to ignore Bellamy, 627 00:44:47,754 --> 00:44:49,756 and to do as I wished but instead... 628 00:44:55,071 --> 00:44:56,866 ...I was barely on the train to Dover 629 00:44:56,901 --> 00:44:59,420 when I wanted to turn around and go straight back to London, 630 00:44:59,455 --> 00:45:01,526 and the club and everything I knew. 631 00:45:04,149 --> 00:45:08,084 And then, by the time that we'd boarded the ship, 632 00:45:08,119 --> 00:45:10,190 I was so filled with dread... 633 00:45:15,057 --> 00:45:16,610 that I lied. 634 00:45:19,855 --> 00:45:22,547 Told Estella I'd left a case at the station 635 00:45:22,581 --> 00:45:23,962 and I had to retrieve it. 636 00:45:25,274 --> 00:45:27,897 I think that I hoped that she'd follow me off the ship 637 00:45:27,932 --> 00:45:31,349 and that we'd return to London together, 638 00:45:31,383 --> 00:45:32,591 but she didn't. 639 00:45:34,317 --> 00:45:36,457 And Instead, she sailed away... 640 00:45:38,494 --> 00:45:40,254 and, uh... 641 00:45:40,289 --> 00:45:42,118 traveled, and lived her life. 642 00:45:42,981 --> 00:45:44,707 And I never saw her again. 643 00:45:49,988 --> 00:45:51,438 I did nothing with my life. 644 00:45:51,472 --> 00:45:53,302 It has remained un-lived. 645 00:45:53,336 --> 00:45:54,475 That's not true. 646 00:45:54,510 --> 00:45:56,270 You're a famous adventurer. 647 00:45:59,135 --> 00:46:00,619 Abandoning Estella like that 648 00:46:00,654 --> 00:46:02,345 is the thing I'm most ashamed of. 649 00:46:04,554 --> 00:46:06,108 And that I most regret. 650 00:46:12,148 --> 00:46:14,599 And I've never felt that same close bond 651 00:46:14,633 --> 00:46:16,187 with anyone again. 652 00:46:21,675 --> 00:46:23,815 Not until this trip, with you two. 653 00:46:41,212 --> 00:46:42,834 What Fogg said earlier... 654 00:46:44,146 --> 00:46:46,113 it was not what I was expecting. 655 00:46:46,631 --> 00:46:47,943 Nor I. 656 00:46:50,704 --> 00:46:53,431 It certainly explains why he got so angry 657 00:46:53,465 --> 00:46:54,984 about the article I wrote. 658 00:46:56,123 --> 00:46:58,194 I got it all wrong. 659 00:46:58,229 --> 00:46:59,851 It's easy to misjudge people 660 00:46:59,886 --> 00:47:01,922 before you get to know them properly. 661 00:47:06,375 --> 00:47:08,342 It is. 662 00:47:08,377 --> 00:47:11,380 When I first met Fogg, I thought he was a pompous English fool. 663 00:47:12,588 --> 00:47:14,038 That was my mistake. 664 00:47:16,454 --> 00:47:19,215 And what did you think of me, when we first met? 665 00:47:19,250 --> 00:47:22,978 That you were bossy and opinionated 666 00:47:23,012 --> 00:47:24,220 and impossible. 667 00:47:27,706 --> 00:47:31,641 And also clever and independent-minded 668 00:47:31,676 --> 00:47:33,091 and very beautiful. 669 00:47:36,163 --> 00:47:38,683 I wasn't completely wrong, you are bossy and opinionated. 670 00:47:38,717 --> 00:47:40,719 -Don't ruin it. 671 00:47:51,696 --> 00:47:53,180 Hey! 672 00:47:53,215 --> 00:47:54,595 Hey! 673 00:47:58,565 --> 00:48:01,223 Look! Look! Look, over there! 674 00:48:01,257 --> 00:48:02,500 Have they seen us yet? 675 00:48:02,534 --> 00:48:04,191 This will help it smoke! 676 00:48:05,744 --> 00:48:08,333 -Hello! -Hey! 677 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Help! Over here! 678 00:48:13,373 --> 00:48:14,581 Here we are! 679 00:48:14,615 --> 00:48:16,203 Over here! 680 00:48:16,238 --> 00:48:17,342 Here! 681 00:48:18,619 --> 00:48:20,242 I think they've seen us! 682 00:48:22,969 --> 00:48:25,833 -I think it's turning! 683 00:48:25,868 --> 00:48:28,043 Yes! Yes! 684 00:48:44,231 --> 00:48:46,302 You don't look very pleased to be rescued. 685 00:48:46,958 --> 00:48:48,408 I am. 686 00:48:48,442 --> 00:48:51,411 I just wish they could have arrived half an hour later. 687 00:48:53,378 --> 00:48:54,932 Me too. 688 00:48:58,728 --> 00:49:01,904 Well, it seems they saw the smoke from our bonfire 689 00:49:01,939 --> 00:49:03,147 and decided to investigate. 690 00:49:03,181 --> 00:49:05,252 -That is fortuitous. -Yes. 691 00:49:05,287 --> 00:49:09,532 First Mate Thearle, there, believes we'll be in America 692 00:49:09,567 --> 00:49:11,638 the day after the Carnatic. 693 00:49:11,672 --> 00:49:14,192 - Pas mal! -Yes! Ha! 694 00:49:14,227 --> 00:49:16,367 I can't say I'll miss this wretched island. 695 00:49:17,264 --> 00:49:20,129 But nor shall I ever forget 696 00:49:20,164 --> 00:49:22,925 the time that we three spent together here. 697 00:49:26,066 --> 00:49:27,481 So, we're ready? 698 00:49:28,172 --> 00:49:29,207 Yes? 699 00:49:32,659 --> 00:49:34,868 -All right, sir? -Thank you, Thearle. 700 00:49:35,558 --> 00:49:36,628 Right? 701 00:49:36,663 --> 00:49:38,009 Let's get you on board, sir. 702 00:49:38,044 --> 00:49:39,286 Very good. 703 00:49:39,321 --> 00:49:42,220 And we should let Miss Fix go on there first. 704 00:49:42,255 --> 00:49:43,635 -Allow me, Madam. -Thank you. 705 00:49:43,670 --> 00:49:44,843 Here we are. Passepartout, after you. 706 00:49:44,878 --> 00:49:46,673 -No, you, monsieur, please. -Go on. 50807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.