All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E05.Episode.5.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,175 --> 00:00:03,525 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,568 --> 00:00:05,570 Support your local PBS station. 3 00:00:31,161 --> 00:00:33,250 ♪ 4 00:00:40,257 --> 00:00:42,216 Ah, still on Calcutta time. 5 00:00:43,130 --> 00:00:45,262 Not bad for 750 rupees. 6 00:00:46,220 --> 00:00:49,440 Right, I will get us some money, book a hotel for the night, 7 00:00:49,484 --> 00:00:52,313 and purchase our onward tickets to Yokohama. 8 00:00:55,272 --> 00:00:56,534 Look at him, 9 00:00:56,578 --> 00:00:59,146 like a seal returning to the sea. 10 00:01:03,628 --> 00:01:05,239 I've rather missed filling out forms. 11 00:01:05,282 --> 00:01:07,806 I think I saw that money order, Mr. Fogg, 12 00:01:08,894 --> 00:01:09,808 I'll just go and check with my manager. 13 00:01:10,157 --> 00:01:11,593 Splendid. 14 00:01:12,855 --> 00:01:15,640 As you asked, Mister Fogg's money order. 15 00:01:16,728 --> 00:01:20,558 Order. Structure. Civility. 16 00:01:21,559 --> 00:01:23,300 I think we're all going to like Hong Kong. 17 00:01:25,520 --> 00:01:28,262 But first, I am going to powder my nose. 18 00:01:30,220 --> 00:01:33,093 ♪ 19 00:01:33,136 --> 00:01:36,008 I was mistaken, Mr. Fogg. 20 00:01:36,052 --> 00:01:38,750 No circular note has come in for you. 21 00:01:38,794 --> 00:01:40,317 Really? 22 00:01:41,449 --> 00:01:44,147 I sent a telegram from Calcutta to my bank in London. 23 00:01:44,191 --> 00:01:45,366 Much obliged. 24 00:01:45,409 --> 00:01:46,236 They assured me 25 00:01:46,280 --> 00:01:48,195 they'd communicate with you directly. 26 00:01:49,457 --> 00:01:52,024 Perhaps you would like to contact your bank... 27 00:01:52,068 --> 00:01:53,765 What the hell are you doing here? 28 00:01:53,809 --> 00:01:56,333 You told me the seeds would slow him down. 29 00:01:56,377 --> 00:01:57,378 They nearly killed him! 30 00:01:57,421 --> 00:01:59,293 Take your damn money. 31 00:01:59,336 --> 00:02:00,859 -As I say, 32 00:02:00,903 --> 00:02:03,427 I can find no record of any such communication. 33 00:02:06,691 --> 00:02:07,431 Have you heard the expression, "If you want something doing, 34 00:02:07,475 --> 00:02:09,607 do it yourself"? 35 00:02:12,219 --> 00:02:14,090 The man's name is Fogg. 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,788 Career criminal masquerading as a gentleman. 37 00:02:16,832 --> 00:02:19,008 Fraud, embezzlement, theft. 38 00:02:19,051 --> 00:02:21,184 Whatever you do, don't give him any money. 39 00:02:22,316 --> 00:02:24,100 Without money, he can't leave Hong Kong. 40 00:02:24,144 --> 00:02:26,929 When the warrant arrives, I will arrest him and I will make sure 41 00:02:26,972 --> 00:02:30,280 that your name is mentioned in the highest of places. 42 00:02:31,368 --> 00:02:33,327 The highest of places. 43 00:02:34,458 --> 00:02:36,330 Well, this is somewhat irregular, 44 00:02:36,373 --> 00:02:38,462 but I will do my duty, of course, Inspector. 45 00:02:43,641 --> 00:02:45,295 Lovely day, Monsieur. 46 00:02:49,952 --> 00:02:52,476 Listen, this kind of delay is totally unacceptable. 47 00:02:52,520 --> 00:02:55,131 I have hotel rooms to pay for, and onward tickets to buy. 48 00:02:55,175 --> 00:02:58,395 You'll just have to advance me some money on account. 49 00:02:59,614 --> 00:03:01,920 I'm afraid we can't do that, sir. 50 00:03:01,964 --> 00:03:03,444 As soon as I hear from London, 51 00:03:03,487 --> 00:03:04,793 the money will be available to you. 52 00:03:11,191 --> 00:03:12,235 Tiny fly in the ointment-- 53 00:03:12,279 --> 00:03:15,412 no money until they've heard from my bank. 54 00:03:16,413 --> 00:03:18,937 Until then we'll have to rely on my wits 55 00:03:18,981 --> 00:03:20,417 to find us food and lodgings. 56 00:03:20,461 --> 00:03:22,376 I'm not a fussy woman, as you both know, 57 00:03:22,419 --> 00:03:24,378 but can we please find a hotel 58 00:03:24,421 --> 00:03:26,380 with a bath the size of Shropshire? 59 00:03:26,423 --> 00:03:27,424 Shropshire. 60 00:03:30,558 --> 00:03:33,038 Do you want to break it to her, Passepartout, or shall I? 61 00:03:33,082 --> 00:03:34,344 Break what to me? 62 00:03:34,388 --> 00:03:36,128 ♪ 63 00:04:26,527 --> 00:04:29,486 Honk Kong, the commercial heart of the Orient, 64 00:04:29,530 --> 00:04:32,315 and I don't have two pennies to rub together. 65 00:04:32,359 --> 00:04:35,362 I know a place. It won't cost anything. 66 00:04:35,405 --> 00:04:37,581 You've been here before? 67 00:04:37,625 --> 00:04:39,627 Did you know this, Mr. Fogg? 68 00:04:39,670 --> 00:04:42,543 Passepartout is a man of endless mystery. 69 00:04:42,586 --> 00:04:43,457 That's one word for it. 70 00:04:43,500 --> 00:04:45,241 Mr. Fogg? 71 00:04:45,285 --> 00:04:46,547 Yes? 72 00:04:46,590 --> 00:04:47,896 Mr. Phileas Fogg? 73 00:04:47,939 --> 00:04:49,332 Hello. 74 00:04:49,376 --> 00:04:51,726 I'm your biggest admirer. 75 00:04:51,769 --> 00:04:54,990 -Oh. -Oh, and yours, Miss Fix. 76 00:04:55,033 --> 00:04:57,732 I mean, Mr. Fogg was already the talk of the colony, 77 00:04:57,775 --> 00:05:01,257 but, then... 78 00:05:05,609 --> 00:05:07,916 Forgive me, I am Lady Clemency Rowbotham. 79 00:05:07,959 --> 00:05:10,266 My husband is the governor of Hong Kong. 80 00:05:10,310 --> 00:05:12,137 Charmed, Lady Clemency. 81 00:05:12,181 --> 00:05:14,923 Have you ever met an actual governor before? 82 00:05:15,793 --> 00:05:18,448 I don't believe I actually have. 83 00:05:18,492 --> 00:05:20,232 Well, then, come and meet mine. 84 00:05:21,190 --> 00:05:22,583 Henry! 85 00:05:25,107 --> 00:05:27,588 I want you to meet some new friends of mine. 86 00:05:27,631 --> 00:05:28,850 Must I? 87 00:05:28,893 --> 00:05:31,331 I have a meeting in ten minutes about the Jockey Club. 88 00:05:31,374 --> 00:05:32,897 Please, darling. For me? 89 00:05:35,639 --> 00:05:38,599 This is the great Phileas Fogg, 90 00:05:38,642 --> 00:05:41,428 explorer and English lionheart. 91 00:05:41,471 --> 00:05:42,646 Oh... 92 00:05:42,690 --> 00:05:45,954 This is Miss Abigail Fix, his chronicler. 93 00:05:45,997 --> 00:05:47,521 And his manservant, um... 94 00:05:49,566 --> 00:05:50,959 "Passport." 95 00:05:52,787 --> 00:05:54,397 This is the chap you've been going on about? 96 00:05:54,441 --> 00:05:55,529 Mm-hmm. 97 00:05:55,572 --> 00:05:58,183 Well, on behalf of Her Majesty's administration, 98 00:05:58,227 --> 00:06:01,143 a wholehearted welcome to our humble colony. 99 00:06:03,667 --> 00:06:06,235 Are you shopping or playing bridge? 100 00:06:06,278 --> 00:06:07,541 Neither. 101 00:06:07,584 --> 00:06:10,282 I shall be arranging the garden party, of course. 102 00:06:11,022 --> 00:06:12,197 What garden party? 103 00:06:12,241 --> 00:06:14,243 The one you are throwing for the intrepid 104 00:06:14,286 --> 00:06:15,679 Mister Fogg and his friends. 105 00:06:15,723 --> 00:06:18,290 Just imagine how delighted they'll be in Whitehall 106 00:06:18,334 --> 00:06:20,902 when they hear that you've entertained 107 00:06:20,945 --> 00:06:22,991 England's latest hero. 108 00:06:23,034 --> 00:06:25,602 Yes. Yes, of course! 109 00:06:25,646 --> 00:06:27,082 Mister Fogg. 110 00:06:27,125 --> 00:06:29,476 You shall indeed be my guest of honor. 111 00:06:30,825 --> 00:06:34,698 Well, how splendid. 112 00:06:34,742 --> 00:06:36,004 Well done. 113 00:06:56,633 --> 00:06:58,330 Where exactly are you taking us? 114 00:06:58,374 --> 00:07:00,594 I have an old friend who runs a hotel here. 115 00:07:00,637 --> 00:07:03,640 Why didn't you say you've been in Hong Kong before? 116 00:07:03,684 --> 00:07:05,599 That was in another life. 117 00:07:05,642 --> 00:07:06,687 But what were you doing here? 118 00:07:06,730 --> 00:07:08,602 I was on a ship that put in for repairs. 119 00:07:08,645 --> 00:07:10,734 -You were a sailor? -When I arrived. 120 00:07:10,778 --> 00:07:11,909 And when you left? 121 00:07:11,953 --> 00:07:14,477 I was... no longer a sailor. 122 00:07:14,521 --> 00:07:16,827 You really can be an extremely infuriating man. 123 00:07:18,002 --> 00:07:19,482 Are we there yet? 124 00:07:19,526 --> 00:07:20,788 Soon. 125 00:07:33,801 --> 00:07:35,542 We have somewhere to stay. 126 00:07:35,585 --> 00:07:39,633 ♪ 127 00:07:42,549 --> 00:07:43,811 This is it? 128 00:07:43,854 --> 00:07:45,203 This is it, Monsieur. 129 00:07:45,247 --> 00:07:47,205 Choosers cannot also be mendicants. 130 00:07:47,249 --> 00:07:48,772 Beggars. 131 00:07:48,816 --> 00:07:49,773 Um... 132 00:07:50,687 --> 00:07:52,384 I think two bedrooms were mentioned? 133 00:07:52,428 --> 00:07:53,516 Yeah. 134 00:07:58,260 --> 00:07:59,566 Lovely. 135 00:07:59,609 --> 00:08:01,524 Indeed, it is. Cozy. 136 00:08:01,568 --> 00:08:03,221 Authentic. Thank you very much. 137 00:08:03,265 --> 00:08:04,309 Thank you. 138 00:08:04,353 --> 00:08:05,746 Well done, Passepartout. 139 00:08:05,789 --> 00:08:06,964 Um... 140 00:08:07,878 --> 00:08:10,228 Um... 141 00:08:10,272 --> 00:08:12,666 I am going to go back to the bank and hound that clerk 142 00:08:12,709 --> 00:08:13,754 until he hands over the money. 143 00:08:13,797 --> 00:08:15,103 My money. So... 144 00:08:15,930 --> 00:08:17,322 very good. 145 00:08:24,155 --> 00:08:25,505 A bientôt. 146 00:08:26,767 --> 00:08:27,724 Where are you going? 147 00:08:27,768 --> 00:08:29,683 To see an old friend. 148 00:08:29,726 --> 00:08:31,859 You stay here, Miss Fix. You'll be quite safe. 149 00:09:12,900 --> 00:09:14,641 What are you doing following me? 150 00:09:14,684 --> 00:09:16,860 Interesting things happen when I follow you. 151 00:09:16,904 --> 00:09:20,342 You really can be an infuriating woman. 152 00:09:20,385 --> 00:09:22,039 Don't want me to meet this "friend" of yours? 153 00:09:22,083 --> 00:09:24,128 -No, I don't. -Geisha, is she? 154 00:09:24,172 --> 00:09:25,826 Not unless I'm walking to Japan. 155 00:09:25,869 --> 00:09:27,349 Oh, my giddy aunt! 156 00:09:27,392 --> 00:09:29,743 -What is it? -My article! 157 00:09:29,786 --> 00:09:31,832 My father printed it. 158 00:09:31,875 --> 00:09:33,703 Printed it and syndicated it! 159 00:09:33,747 --> 00:09:36,488 Why are you so excited? He always prints your articles. 160 00:09:36,532 --> 00:09:37,794 Not like this. 161 00:09:39,361 --> 00:09:41,929 He's never printed anything like this before in his life. 162 00:09:43,452 --> 00:09:46,629 "I hope not only that he meets his own ambition, 163 00:09:46,673 --> 00:09:50,154 but that he finds solace in our extraordinary adventure." 164 00:09:55,769 --> 00:09:57,640 What do you think? Be completely honest. 165 00:09:57,684 --> 00:09:58,946 Unless you hate it, of course, 166 00:09:58,989 --> 00:10:01,035 in which case, please lie profusely. 167 00:10:02,819 --> 00:10:04,995 I think it's engaging. 168 00:10:05,039 --> 00:10:07,781 Thought-provoking. Very well-written. 169 00:10:07,824 --> 00:10:09,783 It makes me see Fogg in a different way, 170 00:10:09,826 --> 00:10:12,089 a more complex way. 171 00:10:12,133 --> 00:10:13,525 I can hear your voice in it. 172 00:10:14,701 --> 00:10:15,832 Thank you, Passepartout. 173 00:10:15,876 --> 00:10:18,530 I'd advise you to destroy every copy in Hong Kong. 174 00:10:18,574 --> 00:10:20,445 What do you mean? 175 00:10:20,489 --> 00:10:23,057 He is the most private man I have ever known. 176 00:10:23,100 --> 00:10:26,451 To have his innermost secrets read by friends and strangers... 177 00:10:28,497 --> 00:10:33,241 "This adventure may prove to be a voyage to heal a broken heart. 178 00:10:33,284 --> 00:10:37,071 His yearning is less for escapades than for escape"? 179 00:10:37,114 --> 00:10:39,943 I haven't written anything that isn't the truth. 180 00:10:39,987 --> 00:10:41,553 Exactly. 181 00:10:46,907 --> 00:10:48,865 He-he's going to hate me, isn't he? 182 00:10:56,177 --> 00:10:59,571 ♪ 183 00:11:03,184 --> 00:11:05,099 ♪ 184 00:11:09,973 --> 00:11:11,235 Thank you. 185 00:11:11,801 --> 00:11:15,065 ♪ 186 00:11:15,109 --> 00:11:17,894 Depositors--that's me-- give the bank--that's you-- 187 00:11:17,938 --> 00:11:19,504 their money to look after 188 00:11:19,548 --> 00:11:21,071 and to lend to other people at a rate of interest. 189 00:11:21,115 --> 00:11:23,857 A percentage of that interest comes back to the depositor. 190 00:11:23,900 --> 00:11:25,119 Everybody's very happy. 191 00:11:25,162 --> 00:11:28,383 Please, Mr. Fogg, your circular note has not yet arrived. 192 00:11:28,426 --> 00:11:29,645 Now if you'd move aside... 193 00:11:29,689 --> 00:11:32,735 But sometimes, said depositor--again, me-- 194 00:11:32,779 --> 00:11:34,432 wants to take some of their money out. 195 00:11:34,476 --> 00:11:36,260 Their money. Are you following me? 196 00:11:37,566 --> 00:11:40,090 -That time is now. -I... 197 00:11:40,134 --> 00:11:43,224 As my colleague has informed you, Mr. Fogg, 198 00:11:43,267 --> 00:11:45,879 no circular note, no funds. 199 00:11:45,922 --> 00:11:47,054 No exceptions. 200 00:11:48,664 --> 00:11:51,972 Well, I shall just have to ask my friend the governor 201 00:11:52,015 --> 00:11:54,801 for a loan at the party that he is throwing for me, 202 00:11:54,844 --> 00:11:56,454 this very day. 203 00:11:56,498 --> 00:11:59,457 And when he asks me why I couldn't just get my own money 204 00:11:59,501 --> 00:12:01,068 from my own bank, 205 00:12:01,111 --> 00:12:02,504 I shall tell him. 206 00:12:08,858 --> 00:12:11,774 As soon as we have money, we can get him out of Hong Kong 207 00:12:11,818 --> 00:12:14,516 -before he reads it. -Working on it, Miss Fix. 208 00:12:15,952 --> 00:12:17,780 I'm going back here to see my old friend 209 00:12:17,824 --> 00:12:20,565 for a private conversation, compris? 210 00:12:20,609 --> 00:12:24,047 A private conversation that you do not need to hear, 211 00:12:24,091 --> 00:12:25,266 you do not make notes on, 212 00:12:25,309 --> 00:12:28,051 you do not publish in a national newspaper. 213 00:12:28,095 --> 00:12:29,531 Is that clear? 214 00:12:29,574 --> 00:12:30,793 Clear as day. 215 00:12:32,839 --> 00:12:35,537 Ironically, the best in Hong Kong. 216 00:12:36,712 --> 00:12:37,800 Do not move. 217 00:12:48,985 --> 00:12:52,946 The article will be widely read and people will applaud him. 218 00:12:52,989 --> 00:12:56,776 For the first time in his life, he will be truly lauded. 219 00:12:56,819 --> 00:12:58,429 He will thank me. 220 00:13:03,957 --> 00:13:08,048 ♪ 221 00:13:50,438 --> 00:13:52,353 I also hear you have been busy. 222 00:13:52,396 --> 00:13:55,225 Traveling with the famous adventurer, Phileas Fogg. 223 00:13:55,269 --> 00:13:57,097 I am. 224 00:13:57,140 --> 00:14:00,100 However, we find ourselves delayed by a lack of funds. 225 00:14:01,275 --> 00:14:02,972 You've come to me for money? 226 00:14:03,016 --> 00:14:04,669 A loan, only. 227 00:14:04,713 --> 00:14:07,324 To pay for passage to Yokohama. 228 00:14:07,368 --> 00:14:10,066 It would be repaid in a matter of days. 229 00:14:12,939 --> 00:14:16,246 Your master dines with the governor today, I understand? 230 00:14:17,944 --> 00:14:20,207 His wife, Lady Clemency, 231 00:14:20,250 --> 00:14:23,601 is in possession of a magnificent jewel, 232 00:14:23,645 --> 00:14:25,690 the White Dragon. 233 00:14:25,734 --> 00:14:29,651 Carved out of rare white jade in the Shang Dynasty 234 00:14:29,694 --> 00:14:31,958 when the British were still living in huts. 235 00:14:33,611 --> 00:14:36,266 They stole it from my ancestors' grave. 236 00:14:36,310 --> 00:14:38,529 It was wrapped around their fingers, 237 00:14:38,573 --> 00:14:40,140 and still they took it. 238 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Why are you telling me this? 239 00:14:44,100 --> 00:14:45,493 Because you, my friend, 240 00:14:47,321 --> 00:14:49,105 are going to steal it back for me. 241 00:15:06,253 --> 00:15:08,429 You know me as a thief, Jiang Lei. 242 00:15:08,472 --> 00:15:10,083 Not a thief, Passepartout. 243 00:15:11,084 --> 00:15:13,303 A great thief. 244 00:15:13,347 --> 00:15:16,089 That way of life is behind me now. 245 00:15:16,132 --> 00:15:18,308 If you want to steal the jewel, steal it yourself. 246 00:15:18,352 --> 00:15:20,049 Do you think I haven't tried? 247 00:15:20,093 --> 00:15:22,443 Strangely, Chinese entrepreneurs 248 00:15:22,486 --> 00:15:24,880 are not invited to Government House. 249 00:15:24,924 --> 00:15:26,621 I've tried without an invite, 250 00:15:26,664 --> 00:15:29,493 but the place is as secure as the Tower of London. 251 00:15:31,017 --> 00:15:33,323 I need money, but I will not steal. 252 00:15:33,367 --> 00:15:34,542 Not anymore. 253 00:15:37,197 --> 00:15:39,721 Then you are of no use to me. 254 00:15:39,764 --> 00:15:42,115 And a man that is of no use to me... 255 00:15:42,158 --> 00:15:43,855 How do you know this man? 256 00:15:43,899 --> 00:15:45,988 I'm friends with him and I was welcome to join them. 257 00:15:46,032 --> 00:15:47,120 You have to let me in. 258 00:15:47,163 --> 00:15:49,122 How can one of the oldest civilizations on earth 259 00:15:49,165 --> 00:15:51,080 not have invented the fork yet? 260 00:15:51,820 --> 00:15:53,126 Oh, hello. 261 00:15:53,169 --> 00:15:54,344 You must be Passepartout's friend. 262 00:15:54,388 --> 00:15:56,999 And you must be Miss Abigail Fix, 263 00:15:57,043 --> 00:15:58,783 -the celebrated journalist. -Yes! 264 00:15:58,827 --> 00:16:00,872 The one who was told to wait outside. 265 00:16:00,916 --> 00:16:02,222 You're far too kind. 266 00:16:02,265 --> 00:16:04,006 We must go. 267 00:16:04,050 --> 00:16:06,617 Of course! You must not let the governor wait. 268 00:16:06,661 --> 00:16:09,055 It was so nice to meet an old friend of Passepartout's. 269 00:16:09,098 --> 00:16:11,187 The pleasure was all mine, Miss Fix. 270 00:16:12,754 --> 00:16:15,104 Will I see you again before you leave, old friend? 271 00:16:15,148 --> 00:16:17,933 No, I don't think you will. 272 00:16:17,977 --> 00:16:22,024 Hong Kong can be a dangerous place for unwary travelers. 273 00:16:22,068 --> 00:16:24,070 Look after yourself, Passepartout. 274 00:16:24,940 --> 00:16:26,681 And look after Miss Fix. 275 00:16:32,121 --> 00:16:38,823 ♪ 276 00:16:42,610 --> 00:16:44,090 So according to Abigail, 277 00:16:44,133 --> 00:16:47,006 Fogg has kept a candle burning for that ridiculous woman 278 00:16:47,049 --> 00:16:48,790 for over 20 years! 279 00:16:51,184 --> 00:16:53,142 Why would you even print this? 280 00:16:54,100 --> 00:16:57,146 No facts or figures. It's just...rot. 281 00:16:57,190 --> 00:16:59,844 I actually think it might be a new sort of writing: 282 00:16:59,888 --> 00:17:03,674 thoughtful, questioning, and unapologetically subjective. 283 00:17:03,718 --> 00:17:06,199 It's a new kind of rot. 284 00:17:06,242 --> 00:17:10,072 I think your daughter's written a very fine article, Fortescue. 285 00:17:10,116 --> 00:17:11,291 Romantic. 286 00:17:11,334 --> 00:17:13,423 What you know about romance, Fallentin, 287 00:17:13,467 --> 00:17:15,295 could be written on a grain of sand. 288 00:17:15,338 --> 00:17:17,906 Thank you, Fallentin. That means a lot. 289 00:17:20,169 --> 00:17:22,650 "Underneath that reserve and routine 290 00:17:22,693 --> 00:17:25,653 "is a kind, perhaps brilliant man 291 00:17:25,696 --> 00:17:27,220 "who many years ago was disappointed 292 00:17:27,263 --> 00:17:30,875 "by the love of a young woman, the mysterious Estella 293 00:17:30,919 --> 00:17:32,225 and has yet remained faithful to it." 294 00:17:32,268 --> 00:17:35,576 You do realize that Fogg is going to blow his brains out 295 00:17:35,619 --> 00:17:37,795 with embarrassment when he reads this, don't you? 296 00:17:44,324 --> 00:17:46,587 I hope this is gonna work, Passepartout, 297 00:17:46,630 --> 00:17:48,502 I have to look at my absolute best. 298 00:17:48,545 --> 00:17:50,982 One thing you should know about the English upper classes: 299 00:17:51,026 --> 00:17:52,245 if you look like a man who needs money 300 00:17:52,288 --> 00:17:55,248 they'll never give you a penny. 301 00:17:55,291 --> 00:17:58,381 Look like a man who doesn't, they'll throw the stuff at you. 302 00:17:58,425 --> 00:18:00,122 That is ingenious. 303 00:18:01,950 --> 00:18:02,994 Yes? 304 00:18:04,213 --> 00:18:05,649 How are you doing in there, Miss Fix? 305 00:18:05,693 --> 00:18:07,695 We can't keep the governor waiting. 306 00:18:09,392 --> 00:18:10,959 It's too much, isn't it? 307 00:18:11,002 --> 00:18:13,353 Absolutely not! No! 308 00:18:13,396 --> 00:18:15,485 Tell her, Passepartout. 309 00:18:15,529 --> 00:18:18,271 Like a diamond in front of some pigs. 310 00:18:18,314 --> 00:18:21,491 Pearls before swine, Passepartout. 311 00:18:23,754 --> 00:18:25,278 Right. 312 00:18:25,321 --> 00:18:28,324 I shall get dressed and then we can go to my party, 313 00:18:28,368 --> 00:18:30,239 get ourselves a loan. 314 00:18:34,417 --> 00:18:36,854 Look at the security. It's like Buckingham Palace. 315 00:18:36,898 --> 00:18:38,247 -Stop there, please. -Now, once we're in, 316 00:18:38,291 --> 00:18:39,944 let me do the talking. 317 00:18:39,988 --> 00:18:41,294 Oui, Monsieur . 318 00:18:57,353 --> 00:19:00,400 Whoa, there. Whoa. 319 00:19:04,012 --> 00:19:06,841 Your articles certainly get us into the best places, Miss Fix. 320 00:19:06,884 --> 00:19:09,539 Still, let's make this as quick as we can. 321 00:19:09,583 --> 00:19:12,412 Let's just stay for one drink, okay? 322 00:19:19,506 --> 00:19:22,291 Ladies and gentlemen, they're here! 323 00:19:25,381 --> 00:19:26,991 Thank you! Thank you so much. 324 00:19:28,036 --> 00:19:30,908 Mr. Fogg, Miss Fix. 325 00:19:30,952 --> 00:19:32,214 "Passport." 326 00:19:33,346 --> 00:19:37,263 Miss Fix, may I say how spectacular you look. 327 00:19:37,306 --> 00:19:39,308 -Oh. -That must be one of the saris 328 00:19:39,352 --> 00:19:41,005 from the Indian village? 329 00:19:41,049 --> 00:19:43,094 -It is, yes. -How do you know about-- 330 00:19:43,138 --> 00:19:45,358 On behalf of Her Majesty's administration, 331 00:19:45,401 --> 00:19:47,838 a wholehearted welcome to our humble colony. 332 00:19:47,882 --> 00:19:51,059 Oh, for God's sake, Henry, you've done that bit. 333 00:19:51,102 --> 00:19:52,365 Oh, yes. 334 00:19:52,408 --> 00:19:53,714 He has the memory of a senile turbot. 335 00:19:53,757 --> 00:19:55,368 -I do apologize. -Ah. 336 00:19:55,411 --> 00:19:56,934 Welcome to Hong Kong, Mister Fogg. 337 00:19:56,978 --> 00:19:58,501 We can't wait to hear your stories. 338 00:19:58,545 --> 00:19:59,894 Thank you. 339 00:20:01,330 --> 00:20:04,899 This is Peter Donaldson, of the Hong Kong police. 340 00:20:04,942 --> 00:20:05,900 Hello. 341 00:20:05,943 --> 00:20:08,468 Lord Crossley, chief magistrate. 342 00:20:09,164 --> 00:20:10,252 Thank you, Sir Henry. 343 00:20:10,296 --> 00:20:11,514 This really is terribly kind of you. 344 00:20:11,558 --> 00:20:14,517 I'm afraid you'll have to start with the men, Mister Fogg. 345 00:20:14,561 --> 00:20:15,953 -Ah. -Which means you'll have to 346 00:20:15,997 --> 00:20:18,478 listen to my husband talk about horses, 347 00:20:18,521 --> 00:20:20,262 public houses, and cheese. 348 00:20:21,394 --> 00:20:23,483 Please call me Phileas. 349 00:20:23,526 --> 00:20:26,355 But we ladies will get our piece of flesh later, don't you fear. 350 00:20:27,487 --> 00:20:29,228 -Come on. 351 00:20:42,545 --> 00:20:43,894 Merci. 352 00:20:48,116 --> 00:20:51,380 She's read the article! I'm doomed. 353 00:20:51,424 --> 00:20:53,077 Suddenly the place lit up like an enormous firework 354 00:20:53,121 --> 00:20:54,557 and we could see for miles. 355 00:20:55,732 --> 00:20:58,474 I wouldn't knowingly hurt that man for the world. 356 00:20:58,518 --> 00:21:00,128 We get the money and we get Fogg out of here 357 00:21:00,171 --> 00:21:02,217 before he reads your article. 358 00:21:02,261 --> 00:21:03,653 Thank you, Passepartout. 359 00:21:08,354 --> 00:21:09,659 And then India? 360 00:21:09,703 --> 00:21:11,313 Indeed, yes. 361 00:21:11,357 --> 00:21:13,359 Ghastly place, so I'm told. 362 00:21:13,402 --> 00:21:14,490 Oh, no. 363 00:21:14,534 --> 00:21:17,101 Although the bank in Calcutta did spectacularly fail 364 00:21:17,145 --> 00:21:19,234 to do what they said they were going to do. 365 00:21:19,278 --> 00:21:20,583 And talking of banks... 366 00:21:20,627 --> 00:21:23,673 Good God, Anderson, have you joined the temperance society? 367 00:21:23,717 --> 00:21:25,327 Come back with a jug, man! 368 00:21:25,371 --> 00:21:28,809 What I thought was remarkable about this piece, Miss Fix, 369 00:21:28,852 --> 00:21:33,248 was not so much that Mister Fogg was undertaking 370 00:21:33,292 --> 00:21:35,555 this journey for unrequited love... 371 00:21:35,598 --> 00:21:37,644 And we did very much like that bit. 372 00:21:39,080 --> 00:21:42,866 What I found astonishing and just so moving 373 00:21:42,910 --> 00:21:47,523 was that he entrusted you to tell his story to the world. 374 00:21:49,133 --> 00:21:51,571 Japan, which I'm very much looking forward to. 375 00:21:51,614 --> 00:21:52,833 Um, the United States of Americ, 376 00:21:52,876 --> 00:21:56,315 and then, hopefully, back to London in time for Christmas. 377 00:21:57,054 --> 00:21:58,491 London at Christmas. 378 00:21:58,534 --> 00:22:00,580 I hope you do it, Fogg. 379 00:22:00,623 --> 00:22:02,930 Imagine the faces of the French and Germans when they hear 380 00:22:02,973 --> 00:22:06,150 another Briton got there first. 381 00:22:06,194 --> 00:22:08,805 Where are you staying in Hong Kong, Fogg? 382 00:22:10,285 --> 00:22:11,330 Passepartout! 383 00:22:13,593 --> 00:22:16,073 You were a waiter at the Reform Club! 384 00:22:16,117 --> 00:22:17,553 Me, Monsieur? 385 00:22:18,119 --> 00:22:19,686 Are you sure? 386 00:22:19,729 --> 00:22:21,514 More of White's man myself. 387 00:22:21,557 --> 00:22:23,690 Father always said the Reform are a bunch of radicals. 388 00:22:23,733 --> 00:22:25,518 Radicals? 389 00:22:25,561 --> 00:22:28,434 We'll talk about this later, Passepartout. 390 00:22:28,477 --> 00:22:30,958 I asked where you were staying, Fogg. 391 00:22:31,001 --> 00:22:32,742 Ah, yeah, well, therein lies a story. 392 00:22:32,786 --> 00:22:34,265 I went to the bank this morning 393 00:22:34,309 --> 00:22:37,268 and there seems there's some sort of mix up with London. 394 00:22:37,312 --> 00:22:39,619 Words I could have carved on my gravestone. 395 00:22:39,662 --> 00:22:41,882 So I find myself, through no fault of my own, 396 00:22:41,925 --> 00:22:43,405 somewhat fiscally embarrassed. 397 00:22:43,449 --> 00:22:45,407 Now my man found us some 398 00:22:45,451 --> 00:22:47,540 extremely modest accommodation in a place called... 399 00:22:47,583 --> 00:22:48,671 What's it called? 400 00:22:48,715 --> 00:22:50,978 Uh, Tai Ping Shan, Monsieur. 401 00:22:51,021 --> 00:22:52,545 Tai Ping Shan? 402 00:22:52,588 --> 00:22:53,937 Good God, man! 403 00:22:53,981 --> 00:22:56,549 That's like spending a night in Bethnal Green. 404 00:22:56,592 --> 00:22:58,507 I'll loan you the money, Fogg, that's all there is to it. 405 00:22:58,551 --> 00:22:59,682 Oh, I couldn't possibly. 406 00:22:59,726 --> 00:23:00,683 Oh, you have no choice in the matter. 407 00:23:00,727 --> 00:23:03,382 Anderson! Anderson! Anderson! 408 00:23:04,600 --> 00:23:06,210 Go to the house and fetch a money order. 409 00:23:06,254 --> 00:23:07,429 I will help him. 410 00:23:10,040 --> 00:23:11,955 Shall we go and rescue your Mister Fogg? 411 00:23:11,999 --> 00:23:15,002 I think he's more than happy talking to your husband. 412 00:23:15,045 --> 00:23:17,744 I don't think anyone has ever said that sentence before. 413 00:23:17,787 --> 00:23:19,659 Oh, too cruel, Clemency! 414 00:23:20,790 --> 00:23:23,793 But, my husband is a good man, 415 00:23:23,837 --> 00:23:27,188 a loyal and kind man in his own ways. 416 00:23:28,711 --> 00:23:32,454 But he hasn't got a romantic bone in his body. 417 00:23:32,498 --> 00:23:35,022 Now The Dove down by the Thames in Hammersmith 418 00:23:35,065 --> 00:23:39,461 does an excellent ale and a very passable bit of Blue Viny 419 00:23:39,505 --> 00:23:43,204 and has a barmaid called Gwen who has dimples. 420 00:23:45,032 --> 00:23:46,599 -Your money order, sir. -What? 421 00:23:46,642 --> 00:23:48,252 One money order. 422 00:23:48,296 --> 00:23:49,558 One pen. 423 00:23:50,690 --> 00:23:53,997 I don't think they can serve empire and eros 424 00:23:54,041 --> 00:23:55,695 at the same time. 425 00:23:55,738 --> 00:23:57,610 Let's go and talk to Mister Fogg. 426 00:23:57,653 --> 00:23:59,046 Shall we? 427 00:23:59,089 --> 00:24:00,221 How much do you want, Fogg? 428 00:24:00,264 --> 00:24:02,484 This is very kind of you, Sir Henry. 429 00:24:02,528 --> 00:24:04,704 The chap who wrote "Rule, Britannia!" 430 00:24:04,747 --> 00:24:07,837 used to drink in The Dove. Not a lot of people know that. 431 00:24:07,881 --> 00:24:09,012 No. Um... 432 00:24:09,056 --> 00:24:10,666 well, a night in a half decent hotel, 433 00:24:10,710 --> 00:24:13,713 um, three onward tickets to Jap. 434 00:24:18,021 --> 00:24:19,936 ♪ Whilst thou shalt... 435 00:24:27,378 --> 00:24:28,815 I trust the pen has ink, Monsieur? 436 00:24:28,858 --> 00:24:30,120 Yes, yes. 437 00:24:30,599 --> 00:24:33,123 ♪ 438 00:24:33,167 --> 00:24:35,082 -Mr. Fogg. -Yes. 439 00:24:35,125 --> 00:24:37,127 The ladies require your presence. 440 00:24:39,347 --> 00:24:40,522 Yes, of course. 441 00:24:49,662 --> 00:24:51,881 It's absolutely superb, Lady Clemency. 442 00:24:51,925 --> 00:24:54,101 When they were digging the foundations for this house, 443 00:24:54,144 --> 00:24:56,625 they found it in a grave. 444 00:24:56,669 --> 00:24:58,714 It's the White Dragon of Hong Kong. 445 00:25:00,020 --> 00:25:02,849 So who are you backing this season, old chap? 446 00:25:02,892 --> 00:25:04,981 Wouldn't you like to know, Crossley. 447 00:25:05,025 --> 00:25:06,679 Tell me about that young colt you just bought. 448 00:25:06,722 --> 00:25:09,203 Well, I was hoping we might break it in this spring, 449 00:25:09,246 --> 00:25:12,598 but then the trainer tells me the beast is a warm-blood. 450 00:25:12,641 --> 00:25:15,339 When they opened up the grave, they found the skeletons 451 00:25:15,383 --> 00:25:17,603 of a man and a woman. 452 00:25:17,646 --> 00:25:21,607 Even after all these centuries they were still holding hands. 453 00:25:21,650 --> 00:25:23,217 How extraordinary. 454 00:25:23,260 --> 00:25:25,524 Would you mind, Mr. Fogg? 455 00:25:26,350 --> 00:25:28,222 Oh, yes, of course. Um... 456 00:25:31,181 --> 00:25:35,664 That puts even your fidelity into perspective, Phileas. 457 00:25:36,752 --> 00:25:39,712 Let me show you the pergola. 458 00:25:48,634 --> 00:25:50,679 If you could just sign this, Sir Henry, 459 00:25:50,723 --> 00:25:52,681 we'll be on our way and out of your hair. 460 00:25:54,117 --> 00:25:56,685 God, you listen to this. 461 00:25:58,252 --> 00:26:01,690 Every woman here would love to be me in this moment, 462 00:26:01,734 --> 00:26:06,173 on the arm of a man who knows the power of love. 463 00:26:06,216 --> 00:26:07,957 "At first, I believed Mr. Fogg to be 464 00:26:08,001 --> 00:26:10,220 "a new kind of Victorian adventurer, 465 00:26:10,264 --> 00:26:11,831 "grasping at achievement. 466 00:26:11,874 --> 00:26:14,834 "The truth, however, is that what drives Mr. Fogg 467 00:26:14,877 --> 00:26:16,749 is less ambition, than heartbreak." 468 00:26:18,446 --> 00:26:22,319 But every woman here knows she doesn't stand a chance, 469 00:26:22,363 --> 00:26:25,453 that your heart is elsewhere and it always will be. 470 00:26:25,496 --> 00:26:26,933 Heartbreak? 471 00:26:26,976 --> 00:26:28,804 Let me see that, Donaldson. 472 00:26:29,979 --> 00:26:31,328 Indeed. 473 00:26:31,372 --> 00:26:32,808 Where would that be? 474 00:26:35,245 --> 00:26:37,291 With Estella, of course. 475 00:26:37,334 --> 00:26:41,512 ♪ 476 00:26:41,556 --> 00:26:43,253 She's told him. 477 00:26:43,297 --> 00:26:44,472 I'm lost. 478 00:26:45,125 --> 00:26:46,039 ♪ 479 00:26:46,909 --> 00:26:48,955 If you could just sign this, sir... 480 00:26:48,998 --> 00:26:50,696 Would you go away? 481 00:26:53,786 --> 00:26:55,831 How do you know about that...lady? 482 00:26:55,875 --> 00:26:59,748 I read Miss Fix's article, like everyone else here. 483 00:27:03,578 --> 00:27:05,667 I suppose we really should think of making a move. 484 00:27:05,711 --> 00:27:07,843 -Big day tomorrow. -What article? 485 00:27:09,018 --> 00:27:10,716 You really don't know? 486 00:27:10,759 --> 00:27:12,718 Would you care to hear it, Fogg? 487 00:27:14,154 --> 00:27:16,112 I was going to tell you. 488 00:27:16,156 --> 00:27:18,027 It's just words on a page, Monsieur, nothing more. 489 00:27:18,071 --> 00:27:21,857 "Underneath that reserve and routine is a kind, 490 00:27:21,901 --> 00:27:24,381 "perhaps brilliant man who many years ago 491 00:27:24,425 --> 00:27:27,123 "was disappointed by the love of a young woman, 492 00:27:27,167 --> 00:27:29,299 "the mysterious Estella... 493 00:27:30,866 --> 00:27:32,694 and has yet remained faithful to it." 494 00:27:34,870 --> 00:27:36,132 May I? 495 00:27:36,959 --> 00:27:39,875 She's stitched you up like a kipper, Fogg. 496 00:27:40,876 --> 00:27:46,926 ♪ 497 00:28:00,113 --> 00:28:01,592 Indeed she has. 498 00:28:02,768 --> 00:28:04,465 Miss Fix is quite right. We have a lot to do 499 00:28:04,508 --> 00:28:06,206 before we sail for Yokohama in the morning. 500 00:28:06,249 --> 00:28:07,903 Thank you for your hospitality. 501 00:28:08,991 --> 00:28:10,906 -Where's Passepartout? -Um, he was just here. 502 00:28:10,950 --> 00:28:12,429 -Passepartout? -Does he know about this too? 503 00:28:12,473 --> 00:28:13,996 -Mm-hmm. -Then he can walk home. 504 00:28:14,040 --> 00:28:16,825 We have offended you! 505 00:28:16,869 --> 00:28:17,826 I'm mortified! 506 00:28:17,870 --> 00:28:19,219 Cheerio, Fogg! 507 00:28:19,262 --> 00:28:20,873 Haven't enjoyed one of these so much in ages. 508 00:28:20,916 --> 00:28:23,310 Oh, shut up, Henry! Phileas... 509 00:28:24,790 --> 00:28:26,835 Please, don't go like this. 510 00:28:27,531 --> 00:28:28,750 Goodbye, Lady Clemency. 511 00:28:30,143 --> 00:28:31,927 -He's leaving. 512 00:28:39,805 --> 00:28:40,849 Please, let me explain. 513 00:28:40,893 --> 00:28:42,546 Oh, I have been humiliated 514 00:28:42,590 --> 00:28:44,461 by masters of their trade, Miss Fix, 515 00:28:44,505 --> 00:28:46,899 but yours are the dizzy, dizzy heights of betrayal. 516 00:28:46,942 --> 00:28:48,335 But every word is true! 517 00:28:48,378 --> 00:28:50,293 Every word was private! 518 00:28:50,337 --> 00:28:51,773 You took my innermost feelings, 519 00:28:51,817 --> 00:28:52,905 feelings you tricked and stole from me... 520 00:28:52,948 --> 00:28:54,123 I didn't steal. 521 00:28:54,167 --> 00:28:55,951 ...and you offered them up to the world 522 00:28:55,995 --> 00:28:58,475 without having the decency to even tell me first? 523 00:28:58,519 --> 00:29:00,434 I was waiting for the right moment. 524 00:29:00,477 --> 00:29:03,742 Oh, is Government House in Hong Kong right enough for you? 525 00:29:05,004 --> 00:29:06,875 After what we'd been through in Yemen, 526 00:29:06,919 --> 00:29:08,572 and India, I thought you were my friend. 527 00:29:08,616 --> 00:29:10,313 -I am your friend. -You know your father 528 00:29:10,357 --> 00:29:11,575 and Bellamy and the rest 529 00:29:11,619 --> 00:29:12,794 are having a jolly good laugh about this. 530 00:29:12,838 --> 00:29:14,535 I am sure they will do no such thing. 531 00:29:14,578 --> 00:29:15,884 Oh, well, then you know even less about the world 532 00:29:15,928 --> 00:29:18,365 -than I thought you did. -Lady Clemency read it-- 533 00:29:18,408 --> 00:29:19,888 You know what, Miss Fix? Don't speak to me. 534 00:29:19,932 --> 00:29:21,847 Don't even look at me. 535 00:29:21,890 --> 00:29:26,025 ♪ 536 00:31:15,134 --> 00:31:18,789 A pint of Old Peculiar and a pickled walnut. 537 00:31:21,053 --> 00:31:22,358 Thank you, Gwen. 538 00:31:24,534 --> 00:31:30,932 ♪ 539 00:31:39,027 --> 00:31:40,986 ♪ 540 00:31:44,076 --> 00:31:49,516 ♪ 541 00:32:18,806 --> 00:32:24,159 ♪ 542 00:33:55,816 --> 00:33:57,252 -Oh, it's you. -Of course. 543 00:33:57,296 --> 00:33:58,036 Who did you think it was? 544 00:34:24,932 --> 00:34:26,281 Passepartout. 545 00:34:27,413 --> 00:34:29,458 I didn't think I'd be seeing you again. 546 00:34:33,158 --> 00:34:34,463 The White Dragon. 547 00:34:38,293 --> 00:34:40,774 Once a thief, always a thief. 548 00:34:56,268 --> 00:34:57,573 Goodbye, Jiang Lei. 549 00:35:01,273 --> 00:35:02,317 Passepartout. 550 00:35:04,145 --> 00:35:05,190 Leave Hong Kong. 551 00:35:15,243 --> 00:35:19,073 A fraudster and by all accounts a thief to boot. 552 00:35:19,117 --> 00:35:20,292 Just the thought of such a man 553 00:35:20,335 --> 00:35:22,555 being a guest in your house, Sir Henry. 554 00:35:22,598 --> 00:35:24,861 I know I gave the detective my word but... 555 00:35:24,905 --> 00:35:26,254 Where is this detective? 556 00:35:26,298 --> 00:35:29,214 Lying low and waiting for his arrest warrant, no doub. 557 00:35:29,997 --> 00:35:33,261 Well, Fogg got no money out of me. 558 00:35:33,305 --> 00:35:35,307 He tried hard enough. 559 00:35:35,350 --> 00:35:37,178 Henry! 560 00:35:37,222 --> 00:35:38,310 Henry! 561 00:35:38,353 --> 00:35:39,311 What's the matter? 562 00:35:43,489 --> 00:35:44,751 The White Dragon. 563 00:35:44,794 --> 00:35:46,013 It's gone! 564 00:35:55,196 --> 00:35:56,806 How many times do I have to say it? 565 00:35:56,850 --> 00:35:59,331 I should have consulted you before I sent the article. 566 00:35:59,374 --> 00:36:01,681 Stow our bags on the Carnatic, Passepartout, 567 00:36:01,724 --> 00:36:03,639 I'll go to the bank and get the money and buy the tickets. 568 00:36:03,683 --> 00:36:05,380 It's not my fault if the truth hurts. 569 00:36:05,424 --> 00:36:07,904 With a bit of luck they'll only have two berths left. 570 00:36:07,948 --> 00:36:09,689 If you sign me a chit, Monsieur, 571 00:36:09,732 --> 00:36:12,344 I can go to the bank and get your money. 572 00:36:12,387 --> 00:36:14,389 Oh, yes. But can you be trusted, Passepartout? 573 00:36:15,390 --> 00:36:17,131 When I interviewed you in London, 574 00:36:17,175 --> 00:36:19,829 I distinctly remember asking if we'd met before. 575 00:36:19,873 --> 00:36:21,266 It was just a little lie, Monsieur, 576 00:36:21,309 --> 00:36:23,746 Yes, well, the trouble with little lies is that they 577 00:36:23,790 --> 00:36:25,748 rapidly become a bigger lie. 578 00:36:26,532 --> 00:36:28,403 Donaldson? 579 00:36:28,447 --> 00:36:29,926 What on earth's the meaning of this? 580 00:36:31,014 --> 00:36:32,277 This is a warrant for your arrest. 581 00:36:32,320 --> 00:36:33,495 Step aside, miss. 582 00:36:33,539 --> 00:36:34,975 My arrest? 583 00:36:35,976 --> 00:36:37,412 How dare you! 584 00:36:37,456 --> 00:36:39,284 I will speak to the governor! This is an outrage! 585 00:36:39,327 --> 00:36:41,460 And I will write about it in The Telegraph! 586 00:36:41,503 --> 00:36:43,375 I have never been so humiliated in my life. 587 00:36:44,463 --> 00:36:45,420 Where is it? 588 00:36:45,464 --> 00:36:46,813 Where is what? 589 00:36:46,856 --> 00:36:48,467 The White Dragon. 590 00:36:49,163 --> 00:36:50,208 -I have no idea! -Sir. 591 00:36:56,518 --> 00:36:59,347 Yesterday, you said you had no money. 592 00:36:59,391 --> 00:37:00,914 I didn't. 593 00:37:00,957 --> 00:37:02,132 I don't. 594 00:37:03,351 --> 00:37:05,135 You've sold the White Dragon already? 595 00:37:06,746 --> 00:37:09,227 I have absolutely no idea what you're talking about. 596 00:37:19,889 --> 00:37:22,152 For God's sake, Rowbotham! I haven't stolen anything! 597 00:37:22,196 --> 00:37:25,068 You will rue the day you made my wife cry, sir. 598 00:37:25,112 --> 00:37:26,331 I am not a thief! 599 00:37:26,374 --> 00:37:28,550 You are making the most terrible mistake! 600 00:37:28,594 --> 00:37:31,292 I don't care about losing the wager. I am not a thief! 601 00:37:31,336 --> 00:37:33,860 We'll get you out, Mr. Fogg! I promise! 602 00:37:35,122 --> 00:37:36,471 Passepartout. 603 00:37:39,213 --> 00:37:41,433 What is going on? Tell me! 604 00:37:41,476 --> 00:37:43,783 I want to see Jiang Lei now. 605 00:37:43,826 --> 00:37:44,653 What has this got to do with...? 606 00:37:44,697 --> 00:37:46,133 Jiang Lei! 607 00:37:53,793 --> 00:37:56,709 You will tell me what is going and and you will tell me now. 608 00:38:26,652 --> 00:38:27,696 On your feet. 609 00:38:32,092 --> 00:38:33,311 I want to see a lawyer. 610 00:38:38,577 --> 00:38:39,795 One more time, Fogg. 611 00:38:40,927 --> 00:38:42,581 Who did you sell it to? 612 00:38:43,190 --> 00:38:45,061 I have told you. 613 00:38:45,105 --> 00:38:46,715 The last time I saw the White Dragon, 614 00:38:46,759 --> 00:38:49,370 it was around Lady Clemency's neck. 615 00:38:50,458 --> 00:38:53,983 If you think I won't flog you, you are very much mistaken. 616 00:38:54,027 --> 00:38:55,507 Flog me? 617 00:38:55,550 --> 00:38:56,682 Flog. 618 00:38:58,858 --> 00:39:00,947 I'm entitled to a trial. I'm an Englishman. 619 00:39:02,731 --> 00:39:04,472 This is not England. 620 00:39:09,564 --> 00:39:11,044 This is Hong Kong. 621 00:39:17,180 --> 00:39:19,357 -You stole the White Dragon?! -Keep your voice down. 622 00:39:19,400 --> 00:39:21,576 You stole it and let Mr. Fogg take the blame? 623 00:39:21,620 --> 00:39:23,273 -It's not what it seems. -You heard what they said! 624 00:39:23,317 --> 00:39:24,971 -He's going to prison! 625 00:39:27,103 --> 00:39:28,409 Why would you do such a shameful thing? 626 00:39:28,453 --> 00:39:31,412 Because we needed money to buy the tickets to get to Japan 627 00:39:31,456 --> 00:39:33,849 -and because I am a great thief. -I don't believe you. 628 00:39:33,893 --> 00:39:35,198 Jiang Lei said he would give me money 629 00:39:35,242 --> 00:39:36,417 if I stole the pendant for him. 630 00:39:36,461 --> 00:39:38,506 I thought we would be on the ship and away from here 631 00:39:38,550 --> 00:39:41,291 before anybody even noticed it had gone missing. 632 00:39:46,732 --> 00:39:48,995 They're not going to send him to prison. 633 00:39:49,038 --> 00:39:50,649 Oh, thank God! 634 00:39:51,606 --> 00:39:53,652 They're going to flog him at noon. 635 00:39:53,695 --> 00:39:57,046 Twelve strokes at 12:00 noon. 636 00:39:58,657 --> 00:40:03,792 ♪ 637 00:40:17,676 --> 00:40:20,896 ♪ 638 00:40:33,735 --> 00:40:35,737 I'll go to the bank. His money might be here by now. 639 00:40:35,781 --> 00:40:38,218 It won't be there and if it was, they wouldn't give it to you. 640 00:40:38,261 --> 00:40:40,699 -Then I'll wire my father. -There isn't time! 641 00:40:40,742 --> 00:40:43,136 Then what do you suggest? You got us into this mess. 642 00:40:44,616 --> 00:40:47,270 I'll tell Sir Henry I stole the White Dragon. 643 00:40:47,314 --> 00:40:48,837 It had nothing to do with Fogg. 644 00:40:48,881 --> 00:40:50,273 And then what? 645 00:40:50,317 --> 00:40:52,493 They'll arrest you and make an example of you, 646 00:40:52,537 --> 00:40:54,582 and it won't be a few lashes. 647 00:41:20,739 --> 00:41:22,436 Mr. Fogg hates me at the moment, 648 00:41:22,480 --> 00:41:25,221 and for all I know, may hate me forever. 649 00:41:25,265 --> 00:41:27,528 But he is as far from being a thief 650 00:41:27,572 --> 00:41:29,574 as any man I've ever met. 651 00:41:30,705 --> 00:41:32,272 To have him flogged 652 00:41:32,315 --> 00:41:34,840 for something he didn't do would be barbaric. 653 00:41:37,103 --> 00:41:39,540 He is a hero, whatever you may think, 654 00:41:39,584 --> 00:41:42,412 and he does not deserve to be beaten for something 655 00:41:42,456 --> 00:41:44,763 he did not do and would never do. 656 00:41:44,806 --> 00:41:45,677 Have you finished? 657 00:41:48,157 --> 00:41:49,594 Good. Now get out. 658 00:41:50,116 --> 00:41:52,597 Go on, Miss Fix. 659 00:41:52,640 --> 00:41:55,643 Clemency, there's no need to upset yourself further. 660 00:41:57,384 --> 00:42:00,126 Many years ago, Phileas Fogg made a mistake. 661 00:42:01,257 --> 00:42:03,477 He followed duty and expectation 662 00:42:03,521 --> 00:42:05,174 when he should have followed love. 663 00:42:05,218 --> 00:42:07,437 But he had the courage to realize 664 00:42:07,481 --> 00:42:09,004 the folly of that mistake, 665 00:42:09,048 --> 00:42:11,006 to undertake this extraordinary journey, 666 00:42:11,050 --> 00:42:12,660 to prove to himself 667 00:42:12,704 --> 00:42:16,577 that dreams can sometimes defeat expectations. 668 00:42:16,621 --> 00:42:19,537 He still stole the White Dragon, and that's the end of it. 669 00:42:20,320 --> 00:42:22,148 He didn't steal it. 670 00:42:22,191 --> 00:42:23,497 I did. 671 00:42:23,541 --> 00:42:24,803 Passepartout! 672 00:42:24,846 --> 00:42:27,109 I wasn't prepared to let his dream end here. 673 00:42:27,762 --> 00:42:30,635 I stole it and sold it. 674 00:42:30,678 --> 00:42:33,246 Sold it to the family it once belonged to. 675 00:42:34,116 --> 00:42:35,596 I'm sorry, Madame. 676 00:42:36,641 --> 00:42:38,033 Then you will rot in prison. 677 00:42:38,077 --> 00:42:39,252 No, I beg you! 678 00:42:39,295 --> 00:42:40,296 He made a mistake but only because... 679 00:42:40,340 --> 00:42:42,734 I gave the White Dragon to my wife 680 00:42:42,777 --> 00:42:45,780 as a token of my deep love and respect for her. 681 00:42:46,868 --> 00:42:48,609 And you come into my house... 682 00:42:52,918 --> 00:42:57,836 ♪ 683 00:42:57,879 --> 00:42:59,011 Henry... 684 00:43:03,537 --> 00:43:06,148 I know you follow me around the world without complaint. 685 00:43:07,889 --> 00:43:09,978 I know it's a life of restraint and duty. 686 00:43:12,459 --> 00:43:14,853 I never had much in the way of words to give you, Clemy... 687 00:43:18,117 --> 00:43:19,640 but I had the White Dragon. 688 00:43:21,947 --> 00:43:24,819 Let Phileas Fogg go, Henry. 689 00:43:25,777 --> 00:43:26,952 But your dragon... 690 00:43:28,693 --> 00:43:31,696 I never wanted to hurt your feelings, but... 691 00:43:31,739 --> 00:43:34,394 I've never really felt comfortable wearing it. 692 00:43:36,918 --> 00:43:38,528 It wasn't my love story. 693 00:43:41,183 --> 00:43:42,707 Besides... 694 00:43:45,927 --> 00:43:47,320 I have my own. 695 00:43:52,978 --> 00:43:58,723 ♪ 696 00:44:22,660 --> 00:44:28,796 ♪ 697 00:45:09,358 --> 00:45:10,751 Out of the way! 698 00:45:10,795 --> 00:45:15,625 ♪ 699 00:45:18,019 --> 00:45:20,935 Beautiful morning for an illegal flogging, Donaldson. 700 00:45:30,858 --> 00:45:34,949 ♪ 701 00:45:34,993 --> 00:45:37,343 Try to keep the crease, there's a good chap. 702 00:45:39,127 --> 00:45:40,738 You think this is funny, Fogg? 703 00:45:41,913 --> 00:45:43,784 Not in the slightest. 704 00:45:43,828 --> 00:45:45,786 There is nothing funny about being flogged 705 00:45:45,830 --> 00:45:47,222 for something you know you didn't do. 706 00:46:02,063 --> 00:46:07,765 ♪ 707 00:46:30,222 --> 00:46:31,919 Stop! 708 00:46:31,963 --> 00:46:33,703 We have a pardon from the governor! 709 00:46:35,793 --> 00:46:38,665 Please! Here! Here! Take it. 710 00:46:38,708 --> 00:46:39,840 -Please. -Release him! 711 00:46:39,884 --> 00:46:40,972 Go, please! 712 00:46:53,985 --> 00:46:55,247 No! 713 00:47:00,905 --> 00:47:02,428 Stop! Stop! 714 00:47:05,910 --> 00:47:09,870 ♪ 715 00:47:11,350 --> 00:47:12,699 Release him. 716 00:47:25,494 --> 00:47:27,192 It's gonna be all right, Monsieur. 717 00:47:35,200 --> 00:47:36,810 All right, come on. 718 00:47:37,202 --> 00:47:43,251 ♪ 719 00:47:57,178 --> 00:47:58,658 Welcome aboard the Carnatic, sir. 720 00:47:58,701 --> 00:48:00,573 Thank you. I'm going to my cabin. 721 00:48:04,707 --> 00:48:07,188 -I'll unpack for you, Monsieur. -No, thank you. 722 00:48:07,232 --> 00:48:08,929 A refreshing drink? 723 00:48:08,973 --> 00:48:10,670 I won't need either of you until further notice. 724 00:48:10,713 --> 00:48:11,889 I want to be on my own. 725 00:48:17,285 --> 00:48:19,157 I should have said sorry. 726 00:48:20,462 --> 00:48:22,421 I should have told him the truth. 727 00:48:34,781 --> 00:48:36,957 Not so secret now, Estella. 728 00:48:46,227 --> 00:48:47,402 May I join you? 729 00:48:53,800 --> 00:48:55,149 Have you ever heard the expression 730 00:48:55,193 --> 00:48:57,369 "if you want something doing, do it yourself"? 731 00:48:58,370 --> 00:48:59,937 I'm familiar with it, of course. 732 00:49:01,155 --> 00:49:02,374 Why do you ask? 733 00:49:04,028 --> 00:49:06,160 I think we should go for a little walk, Mr. Fogg. 734 00:49:08,293 --> 00:49:10,948 I don't want to go for a walk. I'm rather busy. 735 00:49:12,732 --> 00:49:14,777 Besides, we're in the middle of the Pacific Ocean. 736 00:49:14,821 --> 00:49:17,171 And that, Mr. Fogg... 737 00:49:18,172 --> 00:49:19,739 is why we're going for a walk. 738 00:49:22,437 --> 00:49:26,224 ♪ 52978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.