All language subtitles for Anne.Boleyn.S01E01.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,369 --> 00:00:45,623 SHE EXHALES 2 00:01:56,169 --> 00:02:00,194 INDISTINCT CHATTER THROUGHOUT 3 00:02:24,499 --> 00:02:27,583 It's no good. Your daughter is not for smiling. 4 00:02:27,608 --> 00:02:29,864 A perfect little monarch in the making. 5 00:02:32,169 --> 00:02:34,064 You doubt our daughter has what it takes? 6 00:02:34,089 --> 00:02:37,703 Our boy will be a great ruler. 7 00:02:37,728 --> 00:02:40,864 One for the history books. He is our blood combined. 8 00:02:40,889 --> 00:02:43,703 The sky itself will not limit him. 9 00:03:11,169 --> 00:03:14,224 You were enjoying my brother's company this evening, 10 00:03:14,249 --> 00:03:16,394 Lady Worcester. 11 00:03:16,419 --> 00:03:18,034 I always enjoy his company. 12 00:03:19,929 --> 00:03:23,784 He is the only man at court I can stand for longer than 20 minutes. 13 00:03:23,809 --> 00:03:26,344 Excluding my husband, of course. 14 00:03:26,369 --> 00:03:28,583 Just be sure Jane doesn't get any ideas into her head. 15 00:03:28,608 --> 00:03:31,224 She's a spiteful little bitch sometimes. 16 00:03:31,249 --> 00:03:34,784 I don't mean you, my little mouse. The other Jane. 17 00:03:34,809 --> 00:03:36,833 Everyone knows you couldn't hurt a fly. 18 00:03:36,858 --> 00:03:40,064 Yes, my dear sister-in-law holds a loose tongue in her head. 19 00:03:40,089 --> 00:03:43,224 And she is fiercely protective of my brother. 20 00:03:44,858 --> 00:03:46,264 I hate this game. 21 00:03:47,449 --> 00:03:49,623 Jane, your go. 22 00:03:52,778 --> 00:03:57,394 Have you visited the King recently, Madge? 23 00:03:57,419 --> 00:04:00,753 Did you upset him? He's very proud, you know. 24 00:04:12,569 --> 00:04:13,984 That hurts. 25 00:04:20,009 --> 00:04:24,064 Your Grace. Lady Rochford, your timing is impeccable. 26 00:04:24,089 --> 00:04:27,753 I was just telling Miss Seymour here about your... 27 00:04:27,778 --> 00:04:30,314 "enviable conversation skills. 28 00:04:30,339 --> 00:04:31,984 GIGGLING 29 00:04:32,009 --> 00:04:34,753 The French Ambassador has sent you a gift, 30 00:04:34,778 --> 00:04:37,264 in anticipation of your son's arrival, 31 00:04:37,289 --> 00:04:40,823 and a show of King Francis's continuing support. 32 00:04:42,289 --> 00:04:43,703 Very fine. 33 00:04:51,169 --> 00:04:54,784 Find a place for it in my chamber. 34 00:04:54,809 --> 00:04:57,864 I'm too tired to talk la politique francaise tonight. 35 00:04:57,889 --> 00:04:59,753 I'll thank him tomorrow. 36 00:05:01,009 --> 00:05:02,064 SHE SIGHS 37 00:05:05,889 --> 00:05:09,544 Jane. You had the winning hand all along. 38 00:05:09,569 --> 00:05:11,264 I didn't understand the game. 39 00:05:11,289 --> 00:05:14,064 Well, then, you really mustn't play. 40 00:05:24,959 --> 00:05:26,953 The monasteries have become corrupted? 41 00:05:26,978 --> 00:05:31,394 "Hotbeds of vice" were Cromwell's words. Cromwell. 42 00:05:31,419 --> 00:05:34,784 Cromwell is a brilliant accountant, 43 00:05:34,809 --> 00:05:37,394 but he isn't a visionary like you. 44 00:05:39,139 --> 00:05:42,864 This could be our chance to create a legacy. 45 00:05:42,889 --> 00:05:44,623 Something our people will remember. 46 00:05:45,959 --> 00:05:48,904 Cromwell...won't be happy. 47 00:05:50,648 --> 00:05:52,864 We will have to train him better. 48 00:05:54,389 --> 00:05:58,164 Even the tamest of lapdogs can bite if left unschooled. 49 00:06:00,509 --> 00:06:04,284 Well, he's not the only one whose bite is to be feared. Hm. 50 00:06:04,309 --> 00:06:09,593 And yet... you remain such a gentle master. 51 00:06:12,189 --> 00:06:15,134 One would think you enjoy being bitten. 52 00:06:42,548 --> 00:06:44,564 SQUAWKING 53 00:06:44,589 --> 00:06:47,004 LAUGHTER 54 00:06:47,029 --> 00:06:50,773 APPLAUSE 55 00:06:54,998 --> 00:06:58,414 INDISTINCT CHATTER 56 00:07:13,868 --> 00:07:16,602 LAUGHTER 57 00:07:32,470 --> 00:07:37,015 Yes, yes, Cromwell, I spoke to him. 58 00:07:37,040 --> 00:07:42,085 I myself have some proposals for the extra revenue. 59 00:07:54,040 --> 00:07:55,245 She's a beauty. 60 00:08:04,470 --> 00:08:07,655 PEACOCK SQUAWKS, HORSE WHINNIES 61 00:08:07,680 --> 00:08:10,015 Those damn birds! 62 00:08:10,040 --> 00:08:13,045 One of them lurks beneath my bedchamber shrieking every night. 63 00:08:13,070 --> 00:08:14,684 I swear it's taunting me. 64 00:08:14,709 --> 00:08:17,707 I'm sure there isn't a creature in England that would dare do that. 65 00:08:18,990 --> 00:08:20,604 They should be shot. 66 00:08:22,040 --> 00:08:23,655 Be reasonable, Anne. 67 00:08:23,680 --> 00:08:27,015 I want them removed or I will hunt them down myself. 68 00:08:32,680 --> 00:08:33,965 As you wish. 69 00:08:47,070 --> 00:08:49,934 If you're accompanying Elizabeth to Hatfield this morning 70 00:08:49,959 --> 00:08:51,835 perhaps I willjoin you. 71 00:08:51,860 --> 00:08:55,125 You must try to avoid anything too energetic for now, Your Grace. 72 00:08:55,150 --> 00:08:58,085 Oh, must I? A woman of your age. 73 00:08:58,110 --> 00:09:01,965 Two miscarriages in a row... I am not so great an age! 74 00:09:03,430 --> 00:09:05,085 I'm only trying to help. 75 00:09:20,040 --> 00:09:26,045 Tell me...the bastard... is she behaving herself? 76 00:09:26,070 --> 00:09:28,325 Mary's the same as ever. 77 00:09:28,350 --> 00:09:33,405 Consistently ungrateful for all the luxuries afforded to her. 78 00:09:33,430 --> 00:09:36,085 Any visitors? None. 79 00:09:37,990 --> 00:09:43,295 But she did receive a parcel last week...containing a generous sum. 80 00:09:43,320 --> 00:09:45,965 I couldn't read the note. 81 00:09:45,990 --> 00:09:47,525 It had a Royal Seal. 82 00:09:48,910 --> 00:09:50,405 My husband? 83 00:09:52,860 --> 00:09:55,575 I wouldn't like to say. Mm. 84 00:09:58,600 --> 00:10:03,604 You may pass my deepest sympathies to Mary on your return to Hatfield. 85 00:10:05,190 --> 00:10:08,655 Tell her that if she wishes to come to court, we would welcome her. 86 00:10:08,680 --> 00:10:13,325 I would happily be both her Queen and a second mother. 87 00:10:18,910 --> 00:10:22,604 If Henry were to hear of this kindness, it would... 88 00:10:22,629 --> 00:10:24,295 ...be no bad thing. 89 00:10:42,639 --> 00:10:44,154 Here, sister. 90 00:10:47,309 --> 00:10:50,534 It arrived late last night off the boat from Antwerp. 91 00:10:50,559 --> 00:10:52,973 I had the pastor bring it straight to you. 92 00:11:04,389 --> 00:11:07,254 The first full English language Bible. 93 00:11:07,279 --> 00:11:10,643 Now everyone can read the word of God in their own tongue. 94 00:11:10,668 --> 00:11:12,084 Thanks to you. 95 00:11:29,748 --> 00:11:32,973 Mistress Seymour. Come here, would you? 96 00:11:46,709 --> 00:11:49,484 Read something for us. 97 00:11:49,509 --> 00:11:51,044 A Psalm, perhaps. 98 00:11:53,339 --> 00:11:54,753 This one. 99 00:12:01,798 --> 00:12:04,983 "Give ear to my prayer, O God. 100 00:12:07,319 --> 00:12:10,054 "And hide yourself not from my plea for mercy. 101 00:12:13,008 --> 00:12:16,014 "L am restless because of the noise of the enemy. 102 00:12:19,519 --> 00:12:22,054 "My heart is in anguish within me. 103 00:12:25,289 --> 00:12:27,903 "The terrors of death have fallen upon me." 104 00:12:35,719 --> 00:12:39,334 Well, carry on. You read very well. 105 00:12:43,239 --> 00:12:45,624 "For it is not an enemy who taunts me. 106 00:12:47,878 --> 00:12:50,014 "Then I could bear it. 107 00:12:55,959 --> 00:12:57,733 "But it is you... 108 00:12:59,959 --> 00:13:04,084 "..my equal, my companion... 109 00:13:06,319 --> 00:13:08,014 "..my faithful friend." 110 00:13:22,008 --> 00:13:24,983 FAINT, ECHOING LAUGHTER 111 00:13:28,008 --> 00:13:31,983 FAINTLY: I didn't understand the King. I didn't understand the King. 112 00:13:32,008 --> 00:13:34,134 PANTING 113 00:13:34,159 --> 00:13:37,084 SHE GROANS 114 00:14:04,928 --> 00:14:06,853 You should know that The Dissolution Act 115 00:14:06,878 --> 00:14:09,334 has been provisionally approved by Parliament. 116 00:14:09,359 --> 00:14:13,084 We now just await the King's seal before we can commence. 117 00:14:13,109 --> 00:14:16,014 We'll start by disbanding the smaller monasteries 118 00:14:16,039 --> 00:14:17,723 with incomes of less than £200 a year... 119 00:14:17,748 --> 00:14:19,414 BIRD SQUAWKS Did you hear that? 120 00:14:21,039 --> 00:14:24,414 Your Grace? The peacock. 121 00:14:24,439 --> 00:14:26,624 I didn't hear a thing. 122 00:14:26,649 --> 00:14:28,054 Are you quite well? 123 00:14:30,599 --> 00:14:33,014 I am. Quite. 124 00:14:37,109 --> 00:14:40,054 I have reviewed your proposals for the redistribution 125 00:14:40,079 --> 00:14:43,973 of monastery funds and I'm afraid I cannot support you in your plans. 126 00:14:43,998 --> 00:14:47,773 They are based solely on a greedy design to line the King's coffers. 127 00:14:47,798 --> 00:14:50,773 That money belongs to the church. 128 00:14:50,798 --> 00:14:52,973 The King is the church. 129 00:14:52,998 --> 00:14:55,184 Surely you cannot argue with that. 130 00:14:55,209 --> 00:14:58,264 The money should be used at least in part for charitable endeavours. 131 00:14:58,289 --> 00:15:00,653 Oh, don't tell me you've developed a conscience now. 132 00:15:00,678 --> 00:15:03,184 I have received many petitions over the past month. 133 00:15:03,209 --> 00:15:05,444 From remarkable thinkers with inspiring visions 134 00:15:05,469 --> 00:15:08,694 of how to put this income to good use educating a new generation. 135 00:15:08,719 --> 00:15:12,374 True reform. Remarkable thinkers and inspiring visions 136 00:15:12,399 --> 00:15:15,264 will not save the King from financial ruin. 137 00:15:15,289 --> 00:15:18,544 Your plan is transparently self-serving. 138 00:15:18,569 --> 00:15:21,264 I have the backing of Parliament. 139 00:15:21,289 --> 00:15:25,544 But you need the King's, do you not? 140 00:15:25,569 --> 00:15:29,084 And without my support you, you can forget about his. 141 00:15:34,998 --> 00:15:37,334 Maybe for now. 142 00:15:37,359 --> 00:15:44,264 But make no mistake, your influence lies in your belly, not your brain. 143 00:15:48,998 --> 00:15:51,084 "True reform." 144 00:15:57,678 --> 00:16:00,014 Jane. Take a walk with me. 145 00:16:05,998 --> 00:16:08,853 Do you ride, Jane? Yes, Your Grace. 146 00:16:08,878 --> 00:16:11,903 I am an exceptionally accomplished rider. 147 00:16:11,928 --> 00:16:13,694 I know it well, madam. 148 00:16:13,719 --> 00:16:16,264 Perhaps we shall take a horse out together one day. 149 00:16:22,239 --> 00:16:24,014 Please keep up, Jane. 150 00:16:26,798 --> 00:16:29,973 I wanted to take a moment to talk with you woman to woman. 151 00:16:33,928 --> 00:16:37,294 I feel like I am uniquely placed to... 152 00:16:37,319 --> 00:16:39,934 ...understand what you might feel right now. 153 00:16:44,599 --> 00:16:47,973 I know what it's like, 154 00:16:47,998 --> 00:16:51,294 to have all their eyes on you, and yet never truly feel seen. 155 00:16:54,639 --> 00:16:57,014 They make you feel like a piece of meat. 156 00:17:06,079 --> 00:17:08,214 Sometimes you can spot the deer from here. 157 00:17:15,079 --> 00:17:18,084 Are you in love, Jane? No. 158 00:17:19,389 --> 00:17:20,824 You're lucky. 159 00:17:22,678 --> 00:17:24,444 It's difficult to love a man. 160 00:17:26,959 --> 00:17:29,054 Especially when he's your husband. 161 00:17:37,998 --> 00:17:40,614 Remember who you are. 162 00:17:40,639 --> 00:17:43,004 Don't betray yourself 163 00:17:43,029 --> 00:17:45,364 and you won't live to regret. 164 00:18:00,719 --> 00:18:01,694 Yes. 165 00:18:04,239 --> 00:18:06,334 I can see the appeal. 166 00:18:16,998 --> 00:18:18,544 Your Grace... 167 00:18:21,519 --> 00:18:23,773 ...l do wish to marry one day. 168 00:18:23,798 --> 00:18:26,973 But when I do, it will not be for love. 169 00:18:28,389 --> 00:18:31,934 As I perceive little good to come from that. 170 00:18:31,959 --> 00:18:34,414 What will you marry for, in that case? 171 00:18:36,079 --> 00:18:37,464 Security. 172 00:18:38,928 --> 00:18:39,973 Honoun 173 00:18:41,279 --> 00:18:44,364 Safety. I see I have nothing to worry about. 174 00:18:46,748 --> 00:18:50,294 For you'll never find security in the King's bed. 175 00:18:55,029 --> 00:18:56,054 Come on. 176 00:19:04,599 --> 00:19:06,544 MAN: 177 00:19:14,029 --> 00:19:17,004 How bad, is it? 178 00:19:20,439 --> 00:19:23,544 MURMURING Clear the room for Queen Anne. 179 00:20:33,109 --> 00:20:36,103 INDISTINCT CHATTER 180 00:21:11,998 --> 00:21:14,574 MEN NEARBY: Boleyn will never be accepted as Regent. 181 00:21:14,599 --> 00:21:18,973 The public despise her. Even so, we must leave nothing to chance. 182 00:21:18,998 --> 00:21:22,973 We should send for Mary. She would have full Spanish support. 183 00:21:35,798 --> 00:21:39,534 INDISTINCT CHATTER 184 00:21:50,798 --> 00:21:52,464 The wolves are already circling. 185 00:21:52,489 --> 00:21:57,214 This is no place for the Spanish Ambassador. Get rid of him. 186 00:22:03,209 --> 00:22:05,214 It's unbearable in here. 187 00:22:05,239 --> 00:22:07,134 Whispering shadows. 188 00:22:07,159 --> 00:22:08,973 Clammy handshakes. 189 00:22:12,668 --> 00:22:15,723 Were to what? 190 00:22:17,878 --> 00:22:23,103 Anne, we should consider our options. 191 00:22:23,128 --> 00:22:26,134 As long as you have a Tudor prince in your belly we should be fine, 192 00:22:26,159 --> 00:22:29,773 but your position is vulnerable. 193 00:22:29,798 --> 00:22:32,824 And there are those that may wish to dethrone you. 194 00:22:40,359 --> 00:22:44,214 I think it best if we move the Queen to a quieter location. 195 00:22:44,239 --> 00:22:46,434 Further from the city. 196 00:22:46,459 --> 00:22:50,234 Our enemies would be gleeful. I'm thinking of her safety. 197 00:22:50,259 --> 00:22:53,514 Stop it. All of you. 198 00:23:03,969 --> 00:23:07,154 We must put eyes on Chapuys. 199 00:23:08,509 --> 00:23:10,663 I want his mail intercepted. 200 00:23:10,688 --> 00:23:13,913 And I think it's time 201 00:23:13,938 --> 00:23:18,194 we sent Seymour away on another diplomatic mission. Abroad. 202 00:23:27,739 --> 00:23:30,642 Stop all mail going to Hatfield. 203 00:23:30,667 --> 00:23:34,395 Under no circumstances is Mary to visit the King. 204 00:23:34,420 --> 00:23:37,475 I'll not allow her to play the concerned daughter now. 205 00:23:42,610 --> 00:23:44,984 ...no signs of pustulation. 206 00:23:45,009 --> 00:23:47,225 Keep a close eye on his breathing. 207 00:23:47,250 --> 00:23:48,475 DOOR OPENS 208 00:23:50,960 --> 00:23:52,065 Your Grace. 209 00:23:57,679 --> 00:23:58,755 Your Grace. 210 00:24:20,890 --> 00:24:21,894 SHE EXHALES 211 00:24:28,530 --> 00:24:30,505 HORSE WHINNIES 212 00:24:37,969 --> 00:24:42,105 Get in. Come on, get in there. 213 00:24:55,530 --> 00:24:56,944 HORSE SNORTS 214 00:25:02,460 --> 00:25:04,435 HORSE WHINNIES 215 00:25:10,919 --> 00:25:12,894 HORSE SCREECHES 216 00:26:03,969 --> 00:26:07,465 It is good to see you up again. And with an appetite. 217 00:26:07,490 --> 00:26:08,894 You are improving. 218 00:26:11,250 --> 00:26:14,225 My leg will never be the same. You don't know that. 219 00:26:29,969 --> 00:26:32,105 Did you order your horse to be killed? 220 00:26:34,099 --> 00:26:36,535 She threw me. 221 00:26:36,560 --> 00:26:39,465 I have no use for an animal that won't obey me. 222 00:26:39,490 --> 00:26:41,435 She was a fine creature. 223 00:26:47,969 --> 00:26:51,665 Is everything all right? I'm perfectly fine. Stop fussing. 224 00:26:54,560 --> 00:26:56,894 Shall I come to your chambers later? 225 00:26:58,690 --> 00:27:00,305 Now what'd be the point? 226 00:27:01,919 --> 00:27:05,335 Until our boy is born, you have but one job. 227 00:27:05,360 --> 00:27:09,074 Concentrate on that if you're so concerned with being a good wife. 228 00:27:14,810 --> 00:27:15,894 HE WINCES 229 00:27:31,280 --> 00:27:34,944 Cromwell's taking advantage of Henry's mood to exclude me. 230 00:27:36,330 --> 00:27:39,024 Holding secret meetings with my husband. 231 00:27:39,049 --> 00:27:43,225 They're hardly secret, Anne. He's the King's closest adviser. 232 00:27:43,250 --> 00:27:44,944 Apart from you, of course. 233 00:27:47,969 --> 00:27:51,865 Are you sure you should be worrying about Cromwell right now? 234 00:27:54,330 --> 00:27:57,425 You're entering a precarious time. 235 00:27:57,450 --> 00:28:02,144 Especially after what happened... with the last one. 236 00:28:02,169 --> 00:28:05,881 Has she visited his chamber? Who? 237 00:28:07,830 --> 00:28:09,925 You know very well who. 238 00:28:17,341 --> 00:28:22,406 Not yet. Although not, I'm told, for lack of invitation. 239 00:28:25,791 --> 00:28:27,366 She refuses him? 240 00:28:28,541 --> 00:28:30,005 That's what I hear. 241 00:28:38,511 --> 00:28:39,486 SHE SIGHS 242 00:28:43,471 --> 00:28:45,446 BIRDS CAW 243 00:28:58,981 --> 00:29:02,566 MOANING 244 00:29:05,900 --> 00:29:08,286 HORSE WHINNIES 245 00:29:10,541 --> 00:29:13,406 SHE MOANS 246 00:29:13,431 --> 00:29:14,956 SCREECHING 247 00:29:14,981 --> 00:29:16,366 SHE GASPS AND PANTS 248 00:29:25,471 --> 00:29:26,446 SHE SIGHS 249 00:29:30,431 --> 00:29:31,406 SHE SIGHS 250 00:29:35,900 --> 00:29:36,875 SHE SIGHS 251 00:30:31,391 --> 00:30:34,366 HE CHOKES 252 00:30:54,591 --> 00:30:56,846 You're not supposed to be here. 253 00:30:56,871 --> 00:30:58,956 Can't a woman enjoy her husband? 254 00:31:01,181 --> 00:31:05,875 No, no, no, no. We can't. We can't. The baby. 255 00:31:10,261 --> 00:31:12,815 There are other ways we can enjoy each other. 256 00:31:43,641 --> 00:31:44,616 SHE GASPS 257 00:31:47,891 --> 00:31:48,866 SHE EXHALES 258 00:31:50,920 --> 00:31:53,895 SHE BREATH ES HEAVI LY 259 00:31:57,381 --> 00:32:01,506 Smeaton, let's have some music, boy. 260 00:32:02,920 --> 00:32:05,426 GENTLE MUSIC PLAYS 261 00:32:10,731 --> 00:32:15,636 Lord Rochford. Who do you seek? 262 00:32:15,661 --> 00:32:20,815 Myself, your wife, or another? 263 00:32:20,840 --> 00:32:23,386 Always you, dear sister. 264 00:32:23,411 --> 00:32:24,746 Good answer. 265 00:32:26,451 --> 00:32:28,666 How is the King this morning? 266 00:32:28,691 --> 00:32:31,866 I've not yet seen him. Hm. 267 00:32:33,561 --> 00:32:35,306 I daren't ask. 268 00:32:35,331 --> 00:32:38,666 THEY LAUGH 269 00:32:38,691 --> 00:32:39,866 What's the joke? 270 00:32:42,481 --> 00:32:45,866 I hear the King's in a bad way this morning. 271 00:32:45,891 --> 00:32:48,586 Where did you hear that? 272 00:32:48,611 --> 00:32:53,106 He's in a fury, apparently. No-one can shake it from him. 273 00:32:53,131 --> 00:32:55,706 You're mistaken. 274 00:32:55,731 --> 00:32:59,506 Well, we all knows he's been unpredictable since his fall. 275 00:33:01,170 --> 00:33:05,306 Now I know one shouldn't believe idle gossip, but I am told.. 276 00:33:06,641 --> 00:33:09,025 No, no, no, perhaps I shouldn't say. 277 00:33:10,531 --> 00:33:13,426 Finish what you've started, Jane. You're clearly giddy with it. 278 00:33:13,451 --> 00:33:16,706 Well, apparently, he was walking with your uncle 279 00:33:16,731 --> 00:33:20,456 and complaining of being... Now what were his words? 280 00:33:20,481 --> 00:33:24,506 "Seduced" and "bewitched" into his current marriage. 281 00:33:24,531 --> 00:33:26,706 All nonsense, I'm sure. 282 00:33:26,731 --> 00:33:30,025 There was even talk of "sorcery". Can you imagine? 283 00:33:34,920 --> 00:33:36,346 Anne! 284 00:33:38,920 --> 00:33:41,996 You meddling fool. Why must you open your mouth? 285 00:33:54,561 --> 00:33:58,586 INDISTINCT CHATTER BELOW 286 00:34:07,281 --> 00:34:12,586 MOVE! I think it best that you return to your chambers, Anne. 287 00:34:12,611 --> 00:34:15,996 Address me properly when you speak to me, Uncle. 288 00:34:20,251 --> 00:34:22,306 Your Grace. 289 00:34:22,331 --> 00:34:25,506 And perhaps the next time you decide to have a little tete-a-tete 290 00:34:25,531 --> 00:34:28,866 with my husband, you may find the time to talk to me, 291 00:34:28,891 --> 00:34:31,506 before gossiping to my brother's wife. 292 00:34:33,561 --> 00:34:35,346 Now get out of my way. 293 00:34:46,840 --> 00:34:48,786 WOMAN: My Lord... 294 00:35:45,811 --> 00:35:47,666 SHE GASPS 295 00:35:47,691 --> 00:35:49,025 SHE GROANS 296 00:35:49,050 --> 00:35:50,895 Your Grace. Oh, Your Grace. 297 00:35:50,920 --> 00:35:52,895 SHE GROANS 298 00:35:55,840 --> 00:35:59,866 Let me look. Something's wrong. 299 00:36:01,411 --> 00:36:03,346 SHE WAILS 300 00:36:03,371 --> 00:36:06,226 Madge! Madge, send for the midwife! 301 00:36:06,251 --> 00:36:07,706 Pass the bowl. 302 00:36:07,731 --> 00:36:09,666 SHE MOANS 303 00:36:09,691 --> 00:36:11,025 Keep pushing- 304 00:36:23,300 --> 00:36:24,706 SHE STRAINS 305 00:36:28,090 --> 00:36:30,666 SHE MOANS 306 00:36:34,611 --> 00:36:36,145 Pass me the blade. 307 00:36:38,201 --> 00:36:39,176 Cutting. 308 00:36:42,371 --> 00:36:43,666 I'm in. 309 00:36:52,121 --> 00:36:53,536 Keep pushing- 310 00:36:56,860 --> 00:36:58,006 That's it. 311 00:37:05,671 --> 00:37:08,646 SHE SCREAMS 312 00:37:14,990 --> 00:37:16,396 Bring him over here. 313 00:37:19,581 --> 00:37:20,906 My baby. 314 00:37:22,631 --> 00:37:24,295 Bring him back to me. 315 00:37:26,351 --> 00:37:29,576 I heard... I heard him. 316 00:37:29,601 --> 00:37:33,246 I heard him crying. I heard... 317 00:37:33,271 --> 00:37:34,915 I heard him crying. 318 00:37:58,531 --> 00:38:00,656 Body was so tiny. 319 00:38:04,481 --> 00:38:05,906 Bones that could break. 320 00:38:10,321 --> 00:38:11,786 A little boy. 321 00:38:15,011 --> 00:38:17,586 That's good. She'll bear another. 322 00:38:17,611 --> 00:38:19,506 I don't know, George. 323 00:38:21,811 --> 00:38:23,906 Another loss may break her. 324 00:38:26,451 --> 00:38:27,786 She must. 325 00:38:30,970 --> 00:38:32,656 Your Grace! 326 00:38:32,681 --> 00:38:34,065 My son. 327 00:38:35,811 --> 00:38:37,226 Bring him to me. 328 00:38:41,611 --> 00:38:44,265 Bring me my son, George. 329 00:38:47,761 --> 00:38:48,945 Please. 330 00:38:59,121 --> 00:39:01,226 I heard him cry. 331 00:39:07,170 --> 00:39:09,786 I heard him... I heard him cry... 332 00:39:29,811 --> 00:39:32,786 I won't leave you. I won't. 333 00:39:34,451 --> 00:39:36,265 I won't leave you. 334 00:39:44,141 --> 00:39:47,116 SLOW MECHANICAL TICKI NG 335 00:40:08,831 --> 00:40:11,806 PEACOCK SQUAWKS 336 00:40:22,831 --> 00:40:24,806 SHE SIGHS 337 00:40:42,471 --> 00:40:43,886 LOUD CLICKING 338 00:40:59,831 --> 00:41:02,806 PEACOCK SQUAWKS 339 00:41:17,141 --> 00:41:20,396 INDISTINCT CHATTER 340 00:41:27,831 --> 00:41:29,806 LAUGHTER OUTSIDE 341 00:41:33,521 --> 00:41:36,806 Your Grace, beautiful creature. Yes. 342 00:41:39,831 --> 00:41:40,806 LAUGHTER OUTSIDE 343 00:41:44,831 --> 00:41:48,035 PEACOCK SQUAWKS, LAUGHTER ECHOES 344 00:41:48,060 --> 00:41:52,886 SHE GROANS 345 00:41:52,911 --> 00:41:55,205 Your Grace. Help me dress. You should rest. 346 00:41:55,230 --> 00:41:57,756 Make yourself useful or get out of my room! 347 00:42:02,391 --> 00:42:03,366 Tighter. 348 00:42:09,471 --> 00:42:11,006 Anne, you should be in bed. 349 00:42:11,031 --> 00:42:14,116 And allow that whore to take my place whilst I lie on my back? 350 00:42:14,141 --> 00:42:16,446 Henry will not abandon you. 351 00:42:16,471 --> 00:42:21,676 Are you blind? He's with her now, surrounded by my supposed friends. 352 00:42:21,701 --> 00:42:23,926 Tighter! 353 00:42:23,951 --> 00:42:26,165 There's no time, Anne. 354 00:42:26,190 --> 00:42:29,366 He's preparing to leave for Westminster as we speak. 355 00:42:30,831 --> 00:42:32,446 If he's headed to Parliament, 356 00:42:32,471 --> 00:42:34,955 even more reason for me to see him before he leaves. 357 00:42:34,980 --> 00:42:38,526 Cromwell will have infected his mind with his plans. 358 00:42:38,551 --> 00:42:41,926 Your Grace, please, listen to your brother. 359 00:42:51,110 --> 00:42:55,085 SHE WINCES AND GROANS 360 00:43:17,551 --> 00:43:18,955 Where is my husband?! 361 00:43:22,141 --> 00:43:24,316 I asked you a question! 362 00:43:24,341 --> 00:43:26,526 HORSE WHINNIES 363 00:43:30,911 --> 00:43:32,085 Henry! 364 00:43:35,511 --> 00:43:38,316 Won't you say goodbye to your wife? 365 00:43:44,511 --> 00:43:46,596 Someone fetch a doctor! 366 00:43:48,871 --> 00:43:50,806 It's alright, George. 367 00:43:58,831 --> 00:44:01,446 No physician can save me now. 368 00:44:06,031 --> 00:44:09,006 Subtitles by Red Bee Media 26314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.