All language subtitles for 146 - The Ultimate Foe - 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,287 --> 00:00:42,118 I came as soon as I could, my lady. 2 00:00:42,207 --> 00:00:43,879 Thank you, Keeper. 3 00:00:44,527 --> 00:00:47,280 Doctor, do you have any further evidence in your defence? 4 00:00:47,367 --> 00:00:49,927 My lady, with all due respect, have we not seen enough? 5 00:00:50,007 --> 00:00:51,679 Are you not forgetting Article 7, 6 00:00:51,767 --> 00:00:54,156 and the irrefutable charge which faces the Doctor, 7 00:00:54,247 --> 00:00:55,396 that of genocide? 8 00:00:55,487 --> 00:00:58,320 I shall deal with that charge in due course, Valeyard. 9 00:00:58,407 --> 00:01:01,001 Now kindly don't interrupt me again. 10 00:01:01,527 --> 00:01:04,883 Doctor, do you have any further evidence in your defence? 11 00:01:04,967 --> 00:01:06,116 No, my lady. 12 00:01:06,207 --> 00:01:12,157 But I would point out that much of the Railyard's so-called evidence 13 00:01:12,247 --> 00:01:17,241 was a farrago of distortion which would have had Ananias, Baron Munchhausen, 14 00:01:17,327 --> 00:01:21,240 and every other famous liar blushing down to their very toenails. 15 00:01:21,327 --> 00:01:24,205 Much of the evidence was not as I remembered. 16 00:01:24,287 --> 00:01:27,359 Do you still maintain the Matrix has been tampered with? 17 00:01:27,447 --> 00:01:29,119 Yes, madam, I do. 18 00:01:29,607 --> 00:01:32,679 All I do not yet understand is who did it and why. 19 00:01:32,767 --> 00:01:36,726 Your accusation would be laughable if it were not so outrageous. 20 00:01:36,807 --> 00:01:39,879 However, as you see, I have summoned the Keeper of the Matrix. 21 00:01:39,967 --> 00:01:41,082 Keeper? 22 00:01:41,167 --> 00:01:42,395 My lady. 23 00:01:42,487 --> 00:01:45,285 You have heard the Doctor's allegations. 24 00:01:45,487 --> 00:01:48,718 Is it at all possible for the data stored within the Matrix 25 00:01:48,807 --> 00:01:50,763 to be tampered with in any way? 26 00:01:50,847 --> 00:01:52,917 Quite impossible, my lady. 27 00:01:53,087 --> 00:01:57,797 No one may enter the Matrix without the Key of Rassilon. 28 00:01:57,967 --> 00:01:59,923 And by whom may the key be used? 29 00:02:00,007 --> 00:02:03,443 Qualified people, for inspection, once in a millennium, perhaps, 30 00:02:03,527 --> 00:02:04,801 to replace a transductor... 31 00:02:04,887 --> 00:02:07,276 But keys can be copied, you'll agree. 32 00:02:07,367 --> 00:02:11,724 The Key of Rassilon never leaves my possession. 33 00:02:11,807 --> 00:02:15,720 Except when it's in the hands of those ''qualified people''. 34 00:02:15,807 --> 00:02:18,082 This is a ridiculous allegation, my lady. 35 00:02:18,167 --> 00:02:20,283 The Doctor is challenging the evidence of the Matrix 36 00:02:20,367 --> 00:02:22,358 on the grounds that it has been tampered with, 37 00:02:22,447 --> 00:02:25,325 a charge that he is totally unable to substantiate. 38 00:02:25,407 --> 00:02:26,681 That is accepted. 39 00:02:26,767 --> 00:02:30,885 Doctor, wild accusations of malfeasance do not constitute a defence. 40 00:02:30,967 --> 00:02:35,757 The Matrix can be physically penetrated. The Keeper has admitted as much. 41 00:02:35,847 --> 00:02:40,523 Now, much of the evidence you saw was totally at variance with my own memory. 42 00:02:40,607 --> 00:02:44,441 Therefore, it has been deliberately distorted. 43 00:02:45,127 --> 00:02:48,676 And who would do such a thing, even if it were possible? 44 00:02:48,887 --> 00:02:51,003 Somebody who wants my head, 45 00:02:51,247 --> 00:02:54,159 such as the Valeyard. 46 00:03:12,447 --> 00:03:14,119 Let me out! Let me out! 47 00:03:14,207 --> 00:03:17,483 Dibber? What's happened to your voice, lad? 48 00:03:17,607 --> 00:03:20,644 I'm not Dibber. Neither am I a lad. 49 00:03:21,167 --> 00:03:24,557 And what's more, there's nothing wrong with my voice. 50 00:03:25,887 --> 00:03:28,720 As a matter of total disinterest, who are you? 51 00:03:28,807 --> 00:03:31,719 Uh, Sabalom Glitz. And you? 52 00:03:31,807 --> 00:03:33,877 Melanie, known as Mel. 53 00:03:33,967 --> 00:03:36,083 Are they all like you here? 54 00:03:36,287 --> 00:03:38,596 I don't know. Should we go and find out? 55 00:03:42,687 --> 00:03:46,885 There is only one way to rebut the evidence of the Matrix, Doctor, 56 00:03:46,967 --> 00:03:50,357 and that is to produce witnesses who can support your version of events. 57 00:03:50,447 --> 00:03:51,436 Can you do that? 58 00:03:51,527 --> 00:03:53,597 Well, of course I can't. You know I can't. 59 00:03:53,687 --> 00:03:55,723 Then we must accept the Valeyard's evidence. 60 00:03:55,807 --> 00:03:58,526 Any witnesses I might produce are scattered all over the universe 61 00:03:58,607 --> 00:04:00,723 and all through time. How can I find them now? 62 00:04:00,807 --> 00:04:03,799 Procrastination, my lady. The Doctor's only... 63 00:04:06,127 --> 00:04:07,401 Melanie? 64 00:04:08,127 --> 00:04:09,685 Glitz? What are you doing here? 65 00:04:09,767 --> 00:04:12,406 I was sent, wasn't I? Not my idea, mind. 66 00:04:12,487 --> 00:04:14,682 Same here. What have you been up to? 67 00:04:14,767 --> 00:04:16,644 Be silent. Who sent you? 68 00:04:16,727 --> 00:04:19,400 That's the beak, is it? They all look the same, don't they? 69 00:04:19,487 --> 00:04:21,478 Carved out of something hard and nasty. 70 00:04:21,567 --> 00:04:25,116 You said you were sent here, Sabalom Glitz. By whom? 71 00:04:25,207 --> 00:04:26,686 By me, madam. 72 00:04:27,487 --> 00:04:29,796 Oh, no! Now I really am finished. 73 00:04:29,887 --> 00:04:30,876 Who's that? 74 00:04:30,967 --> 00:04:33,083 Just one of my oldest enemies. 75 00:04:33,167 --> 00:04:35,840 This is entirely irregular. Who are you, sir? 76 00:04:35,927 --> 00:04:37,918 I'm known as the Master. 77 00:04:38,727 --> 00:04:41,480 And as you see, I speak to you from within the Matrix, 78 00:04:41,567 --> 00:04:46,516 proof, if any be needed, that not only qualified people can enter here. 79 00:04:46,607 --> 00:04:48,199 But you haven't the Key of Rassilon. 80 00:04:48,287 --> 00:04:51,723 I got a very good copy, Keeper, just as the Doctor said was possible. 81 00:04:51,807 --> 00:04:55,356 This is an independent inquiry, appointed by the High Council 82 00:04:55,447 --> 00:04:57,244 to investigate serious charges... 83 00:04:57,327 --> 00:04:59,966 Madam, I know. I've followed the trial with great interest 84 00:05:00,047 --> 00:05:05,724 and indeed amusement, but now I must intervene for the sake of justice. 85 00:05:05,887 --> 00:05:07,115 Justice? 86 00:05:07,207 --> 00:05:10,961 Pay no attention, madam. He has no concept of what justice is. 87 00:05:11,047 --> 00:05:12,526 He'd see me dead tomorrow. 88 00:05:12,607 --> 00:05:14,120 Gladly, Doctor. 89 00:05:14,447 --> 00:05:17,120 But I'm not prepared to countenance a rival. 90 00:05:17,207 --> 00:05:19,482 My lady, I must propose an immediate adjournment. 91 00:05:19,567 --> 00:05:21,125 I'm sorry, Valeyard. 92 00:05:21,207 --> 00:05:23,482 The evidence for the prosecution is completed. 93 00:05:23,567 --> 00:05:26,764 The ball, as the Doctor might say, is out of your court. 94 00:05:26,847 --> 00:05:29,122 Doctor, I've sent you two star witnesses. 95 00:05:29,207 --> 00:05:30,640 I knew you'd need them. 96 00:05:30,727 --> 00:05:34,766 With due respect, Sagacity, the matter of witnesses is for you to decide. 97 00:05:34,847 --> 00:05:38,681 We've seen enough to know that Glitz is an admitted criminal. 98 00:05:38,767 --> 00:05:41,600 Any testimony from him must therefore be dubious in the extreme. 99 00:05:41,687 --> 00:05:42,961 But not from me. 100 00:05:43,047 --> 00:05:47,245 I'm as truthful, honest and about as boring as they come. 101 00:05:47,327 --> 00:05:51,764 This court is not, for the moment, impugning your integrity, young lady. 102 00:05:52,767 --> 00:05:54,758 Let Sabalom Glitz speak. 103 00:05:56,247 --> 00:05:58,807 Criminals have been known to speak the truth, Valeyard, 104 00:05:58,887 --> 00:06:01,162 especially when their own interests are not at stake. 105 00:06:01,247 --> 00:06:05,638 My point, my lady, is that this person who calls himself the Master, 106 00:06:05,727 --> 00:06:09,800 whoever he might be, should not be permitted to produce surprise witnesses. 107 00:06:09,887 --> 00:06:12,401 You pretend not to know me, do you? 108 00:06:13,087 --> 00:06:17,046 I'm surprised by the shortness of the Valeyard's memory. 109 00:06:17,127 --> 00:06:21,359 The Doctor may, in his defence, call witnesses to rebut your evidence, 110 00:06:21,447 --> 00:06:25,235 after which you may cross-examine them. That is the procedure, Valeyard. 111 00:06:25,327 --> 00:06:26,316 My lady. 112 00:06:26,407 --> 00:06:27,635 If I might intercede... 113 00:06:27,727 --> 00:06:30,560 You have no part in these proceedings, sir. 114 00:06:30,647 --> 00:06:33,639 Corporeally, of course not, but I'm present, 115 00:06:33,727 --> 00:06:35,638 and enjoying myself enormously. 116 00:06:36,047 --> 00:06:38,402 Doctor, please examine your witnesses. 117 00:06:38,487 --> 00:06:39,476 Yes, madam. 118 00:06:39,567 --> 00:06:43,480 This is real machonite, you know. Worth a few grotzis today, Your Honour. 119 00:06:43,567 --> 00:06:45,239 I could make you a fair offer on a job lot... 120 00:06:45,327 --> 00:06:46,521 -Do you a very good deal... -Glitz! 121 00:06:46,927 --> 00:06:48,076 What? 122 00:06:48,367 --> 00:06:50,801 You were sent here by the Master. 123 00:06:51,047 --> 00:06:53,561 Well, he's a business partner, so to speak. 124 00:06:53,647 --> 00:06:54,966 We've had a few nice little tickles together... 125 00:06:55,047 --> 00:06:58,562 Yes, this court is not interested in your sordid business deals, Glitz. 126 00:06:58,647 --> 00:07:01,445 Very good, Doctor. Keep him to the point. 127 00:07:01,847 --> 00:07:04,680 When we last met, you expressed interest in a box. 128 00:07:04,767 --> 00:07:05,961 Right. 129 00:07:06,367 --> 00:07:08,164 What was in that box? 130 00:07:08,247 --> 00:07:11,842 I don't know. Scientific stuff, so he said. 131 00:07:11,927 --> 00:07:14,805 Stuff the Sleepers have been nicking from the Matrix for years. 132 00:07:14,887 --> 00:07:17,355 The Matrix? My Matrix? 133 00:07:17,447 --> 00:07:18,482 Right. 134 00:07:18,567 --> 00:07:22,037 Well, it seems the Sleepers had found a way to break into the Matrix, 135 00:07:22,127 --> 00:07:24,322 and they were creaming off all this high-tech info 136 00:07:24,407 --> 00:07:25,840 to take back to Andromeda. 137 00:07:25,927 --> 00:07:27,724 But they were operating from Earth. 138 00:07:27,807 --> 00:07:30,401 Course! That was their cover, wasn't it? 139 00:07:30,487 --> 00:07:33,638 They knew that the Time Lords eventually would trace the leak. 140 00:07:33,727 --> 00:07:34,842 He's lying, my lady. 141 00:07:34,927 --> 00:07:40,399 I don't think so, Stackyard. It all begins to make very good sense. 142 00:07:40,687 --> 00:07:44,077 That's it, Doc! Now we're getting at the dirt. 143 00:07:44,167 --> 00:07:45,236 Doc? 144 00:07:45,407 --> 00:07:46,920 Carry on, Glitz. What happened next? 145 00:07:47,007 --> 00:07:50,397 Well, eventually, the Time Lords did suss out the leak, 146 00:07:50,487 --> 00:07:52,796 so they wanted to wipe out all the Sleepers, 147 00:07:52,887 --> 00:07:56,038 and they used this, uh, magno... Magno... 148 00:07:56,127 --> 00:07:57,879 -Magnotron? -That's it. 149 00:07:57,967 --> 00:08:00,845 Well, that can only be done by an order in High Council. 150 00:08:00,927 --> 00:08:02,406 Of course, Doctor. 151 00:08:02,487 --> 00:08:06,275 To protect their own secrets, they drew the Earth and its constellation 152 00:08:06,367 --> 00:08:07,766 billions of miles across space... 153 00:08:07,847 --> 00:08:10,919 Causing the fireball which nearly destroyed the planet. 154 00:08:11,007 --> 00:08:14,204 Of little consequence in the High Council's planning. 155 00:08:14,287 --> 00:08:17,040 The robot recovery mission from Andromeda sped past Earth 156 00:08:17,127 --> 00:08:20,676 out into space. Gallifreyan secrets were saved. 157 00:08:20,767 --> 00:08:24,316 Except that at the first intimation of the coming fireball, 158 00:08:24,407 --> 00:08:28,844 the Andromedans were able to set up a survival chamber for the Sleepers. 159 00:08:29,007 --> 00:08:32,204 So that's why Earth was renamed Ravalox. 160 00:08:32,287 --> 00:08:35,563 That sanctimonious gang of hypocrites were covering their tracks. 161 00:08:35,647 --> 00:08:36,921 Exactly. 162 00:08:37,687 --> 00:08:40,121 It takes time, Doctor, but eventually you get there. 163 00:08:40,207 --> 00:08:42,516 They put an ancient culture like the Earth to the sword 164 00:08:42,607 --> 00:08:46,395 for the sake of a few miserable, filthy scientific advances? 165 00:08:46,767 --> 00:08:50,646 Big market for them, Doctor, so he said. Worth a lot of grotzis. 166 00:08:50,727 --> 00:08:54,117 All my travellings throughout the universe, I have battled against evil, 167 00:08:54,207 --> 00:08:57,119 against power-mad conspirators. 168 00:08:57,767 --> 00:08:59,837 I should have stayed here. 169 00:09:00,647 --> 00:09:06,438 The oldest civilisation, decadent, degenerate and rotten to the core. 170 00:09:06,527 --> 00:09:10,566 Power-mad conspirators, Daleks, Sontarans, Cybermen... 171 00:09:10,647 --> 00:09:12,717 They're still in the nursery compared to us. 172 00:09:12,807 --> 00:09:14,798 Ten million years of absolute power, 173 00:09:14,887 --> 00:09:17,321 that's what it takes to be really corrupt. 174 00:09:17,407 --> 00:09:18,442 Take it easy, Doc. 175 00:09:18,527 --> 00:09:20,358 Doctor, these unseemly outbursts... 176 00:09:20,447 --> 00:09:22,199 Unseemly outbursts? 177 00:09:22,727 --> 00:09:25,605 If I hadn't visited Ravalox, as I then thought of it, 178 00:09:25,687 --> 00:09:28,281 the High Council would have kept this outrage carefully buried, 179 00:09:28,367 --> 00:09:31,279 as presumably they have for several centuries. 180 00:09:31,367 --> 00:09:32,846 I must agree. 181 00:09:33,727 --> 00:09:36,321 You have an endearing habit of blundering into these things, Doctor, 182 00:09:36,407 --> 00:09:39,365 and the High Council took full advantage of your blunder. 183 00:09:39,447 --> 00:09:40,926 Explain that. 184 00:09:42,167 --> 00:09:46,445 They made a deal with the Valeyard, or as I've always known him, the Doctor, 185 00:09:46,527 --> 00:09:48,483 to adjust the evidence, 186 00:09:48,767 --> 00:09:53,318 in return for which he was promised the remainder of the Doctor's regenerations. 187 00:09:53,407 --> 00:09:56,319 -This is clearly... -Just a minute! 188 00:09:57,607 --> 00:10:01,202 Did you call him the Doctor? 189 00:10:02,727 --> 00:10:05,958 There is some evil in all of us, Doctor, even you. 190 00:10:06,367 --> 00:10:10,645 The Valeyard is an amalgamation of the darker sides of your nature, 191 00:10:10,727 --> 00:10:14,766 somewhere between your 1 2th and final incarnation. 192 00:10:14,967 --> 00:10:18,084 And I may say, you do not improve with age. 193 00:10:20,607 --> 00:10:25,317 Madam, this revelation should halt this trial immediately. 194 00:10:25,847 --> 00:10:28,361 Surely, even Gallifreyan law must acknowledge 195 00:10:28,447 --> 00:10:32,679 that the same person cannot be both prosecutor and defendant. 196 00:10:33,007 --> 00:10:36,158 The single purpose of this trial is to determine 197 00:10:36,247 --> 00:10:38,886 the defendant's guilt or otherwise on the basis of the evidence 198 00:10:38,967 --> 00:10:40,320 that has been presented. 199 00:10:40,407 --> 00:10:42,238 Anything else is, for the moment, irrelevant. 200 00:10:42,327 --> 00:10:43,316 What? 201 00:10:43,407 --> 00:10:45,318 -Doctor! Valeyard! 202 00:10:45,407 --> 00:10:47,204 -Glitz, come on! -What? 203 00:10:47,287 --> 00:10:48,640 We need him. 204 00:10:48,727 --> 00:10:50,683 But he hasn't had time. 205 00:10:51,127 --> 00:10:52,845 Must be another way out of here. 206 00:10:52,927 --> 00:10:53,916 He's gone. 207 00:10:54,007 --> 00:10:56,441 The seventh door. He must have had a key. 208 00:10:56,527 --> 00:10:59,837 What? -The seventh entrance to the Matrix. 209 00:10:59,927 --> 00:11:01,565 Well, quickly, man, open it! He must be brought back. 210 00:11:01,647 --> 00:11:03,319 I agree. 211 00:11:03,407 --> 00:11:06,365 You'll never find him. The Matrix is a micro-universe. 212 00:11:06,447 --> 00:11:07,436 Don't go, Doctor! 213 00:11:07,527 --> 00:11:11,042 I must. Perhaps nothing in my life has ever been so important. 214 00:11:11,127 --> 00:11:12,879 -Come on, Glitz! -Me? 215 00:11:12,967 --> 00:11:14,685 -Doctor! -Be silent! 216 00:11:14,767 --> 00:11:16,598 Come, let us return to the trial room. 217 00:11:16,687 --> 00:11:19,485 Why? There's nobody to try any more. 218 00:11:19,567 --> 00:11:21,523 Come along, both of you. 219 00:11:35,807 --> 00:11:36,876 Oh! 220 00:11:38,287 --> 00:11:40,596 Oh, what an unpleasant journey. 221 00:11:44,247 --> 00:11:45,760 What an unpleasant place. 222 00:11:47,807 --> 00:11:49,320 Doctor! 223 00:11:55,967 --> 00:11:57,161 Glitz? 224 00:12:06,847 --> 00:12:07,836 Glitz? 225 00:12:17,527 --> 00:12:21,645 # London Bridge is falling down Falling down, falling down 226 00:12:21,727 --> 00:12:26,198 # London Bridge is falling down My fair lady # 227 00:12:52,727 --> 00:12:55,287 I can't believe you're in there. 228 00:12:58,807 --> 00:13:00,320 Glitz! 229 00:13:06,487 --> 00:13:07,715 Glitz! 230 00:13:07,807 --> 00:13:09,286 Doctor? 231 00:13:10,087 --> 00:13:11,486 Hurry, man! 232 00:13:15,167 --> 00:13:16,202 What's going on? 233 00:13:16,287 --> 00:13:17,606 Oh, I don't know. 234 00:13:17,687 --> 00:13:20,918 I don't know whether what just happened to me was real or an illusion. 235 00:13:21,007 --> 00:13:22,645 Looks like someone's had a go at you. 236 00:13:22,727 --> 00:13:24,445 -Do you mind? -What? 237 00:13:24,527 --> 00:13:25,596 Water. 238 00:13:25,687 --> 00:13:27,245 Oh, yeah, sure. 239 00:13:30,687 --> 00:13:33,997 We're not in the real world any longer, Sabalom Glitz. 240 00:13:34,087 --> 00:13:35,839 Whatever attacked me was in that barrel. 241 00:13:38,647 --> 00:13:40,126 Or was it in my mind? 242 00:13:40,207 --> 00:13:42,198 How could we be in a different world? 243 00:13:42,287 --> 00:13:44,039 We just stepped through a door, that's all. 244 00:13:44,127 --> 00:13:48,962 Into the Matrix, where the only logic is that there isn't any logic. 245 00:13:49,047 --> 00:13:50,719 Yeah, I knew this was a mistake. 246 00:13:50,807 --> 00:13:53,640 My grip on reality's not too good at the best of times. 247 00:13:53,727 --> 00:13:55,604 Here, this is for you. 248 00:13:55,687 --> 00:13:59,441 Now, if you don't mind telling me, how do I get out of here? 249 00:13:59,807 --> 00:14:01,001 It's from the Master. 250 00:14:01,087 --> 00:14:04,966 I know. I've just given it to you. He said it would be useful. 251 00:14:05,567 --> 00:14:07,523 It tells me where the Valeyard has his base. 252 00:14:07,607 --> 00:14:11,646 ''The Fantasy Factory, proprietor JJ Chambers.'' 253 00:14:15,047 --> 00:14:17,515 So that's where he got to. 254 00:14:19,567 --> 00:14:21,876 So why is the Master helping me? 255 00:14:21,967 --> 00:14:24,481 Yeah, well, I'm sure you'll find out. I'm off. 256 00:14:24,567 --> 00:14:25,795 No, come on. 257 00:14:25,887 --> 00:14:28,082 I want you to meet my darker side. 258 00:14:28,167 --> 00:14:29,759 I've done my bit. 259 00:14:29,847 --> 00:14:33,237 Pop in and say hello. You'll be perfectly safe. 260 00:14:35,167 --> 00:14:36,805 What's going on? 261 00:14:40,647 --> 00:14:44,196 Assuming I accept what you say about the evidence against the Doctor, 262 00:14:44,287 --> 00:14:46,755 how much of it had been contrived? 263 00:14:47,327 --> 00:14:51,366 For a lie to work, madam, it must be shrouded in truth. 264 00:14:52,807 --> 00:14:54,877 Therefore, most of what you saw was true. 265 00:14:54,967 --> 00:14:58,437 Then the young woman, the one who died, was that true? 266 00:14:58,527 --> 00:15:01,405 Ah, the delightful Miss Perpugilliam Brown. 267 00:15:02,567 --> 00:15:04,398 That was clever of the Valeyard, 268 00:15:04,487 --> 00:15:06,717 exploiting the affection the Doctor had for her, 269 00:15:06,807 --> 00:15:11,403 but then, of course, the Valeyard would know precisely how the Doctor felt. 270 00:15:11,847 --> 00:15:13,405 Then she lives? 271 00:15:13,527 --> 00:15:14,926 As a queen, 272 00:15:15,367 --> 00:15:18,564 set up on high by that warmongering fool Yrcanos. 273 00:15:19,007 --> 00:15:20,486 I am pleased. 274 00:15:21,207 --> 00:15:23,960 Sentiment will not keep the Doctor alive, my lady. 275 00:15:24,047 --> 00:15:26,766 Isn't there anything we can do to help? 276 00:15:27,367 --> 00:15:29,517 You'll catch cold lying there. 277 00:15:29,607 --> 00:15:32,838 You're a hard man, Doctor. I could have been killed. 278 00:15:32,927 --> 00:15:38,126 Not when you're wearing a mark seven postidion life preserver. 279 00:15:38,207 --> 00:15:41,756 Yeah, well, whoever threw that harpoon didn't know that. 280 00:15:42,087 --> 00:15:43,964 So much for illusions. 281 00:15:44,247 --> 00:15:46,442 Anyway, I thought it was you he was trying to kill. 282 00:15:46,527 --> 00:15:49,644 Yes, he's playing games. Wants to humiliate me first. 283 00:15:49,727 --> 00:15:51,080 Oh, I see. 284 00:15:51,167 --> 00:15:54,045 He humiliates you by throwing harpoons at me. 285 00:15:54,127 --> 00:15:55,401 Makes a lot of sense. 286 00:15:55,487 --> 00:15:58,240 Your presence here makes his task more difficult. 287 00:15:58,327 --> 00:15:59,396 He knows that. 288 00:15:59,487 --> 00:16:02,285 He also knows that together we can fight him. 289 00:16:02,367 --> 00:16:06,076 Look, Doctor, I'm a small-time crook with small-time ambitions, 290 00:16:06,167 --> 00:16:08,044 one of which is to stay alive. 291 00:16:08,127 --> 00:16:09,401 I'm sorry, Doctor. 292 00:16:09,487 --> 00:16:11,603 I wish you every good luck, but I'm on my way. 293 00:16:11,687 --> 00:16:12,676 I've done my bit. 294 00:16:12,767 --> 00:16:16,680 If you leave and I die, what future do you think you'll have? 295 00:16:18,487 --> 00:16:20,921 As the only witness to events here, 296 00:16:21,007 --> 00:16:24,966 the Valeyard will be forced to seek you out and kill you. 297 00:16:26,207 --> 00:16:28,437 All right. I'll help you. 298 00:16:29,607 --> 00:16:30,596 Good man. 299 00:16:30,687 --> 00:16:34,362 Now, button your life preserver, and let's get on with it. 300 00:16:37,407 --> 00:16:40,524 In all my experience, I have never before had to conclude a case 301 00:16:40,607 --> 00:16:43,883 in both the absence of the accused and the prosecutor. 302 00:16:43,967 --> 00:16:45,685 One and the same person, madam. 303 00:16:45,767 --> 00:16:47,644 So you've said, but can you prove that? 304 00:16:47,727 --> 00:16:49,080 I know them both. 305 00:16:49,167 --> 00:16:50,839 But I suggest you question the High Council. 306 00:16:50,927 --> 00:16:54,044 They set up this travesty of a trial, 307 00:16:54,127 --> 00:16:57,756 making a scapegoat of the Doctor to conceal their own involvement. 308 00:16:57,847 --> 00:17:00,919 Is there any reason why I should accept that allegation 309 00:17:01,007 --> 00:17:03,237 from a renegade Time Lord? 310 00:17:03,327 --> 00:17:06,524 Yes, if you're concerned with learning the truth. 311 00:17:07,287 --> 00:17:11,883 What is your interest in this matter? Not, I think, concern for the Doctor. 312 00:17:12,247 --> 00:17:13,805 Oh, indeed not. 313 00:17:14,567 --> 00:17:17,286 The Doctor's well matched against himself. 314 00:17:17,367 --> 00:17:19,358 One must destroy the other. 315 00:17:19,447 --> 00:17:21,438 How utterly evil. 316 00:17:22,487 --> 00:17:23,556 Thank you. 317 00:17:23,647 --> 00:17:25,638 I think I lay a shade more odds on the Valeyard, 318 00:17:25,727 --> 00:17:28,639 though the possibility of their mutual destruction must exist. 319 00:17:28,727 --> 00:17:30,160 That would be perfect. 320 00:17:30,247 --> 00:17:31,999 You're despicable! 321 00:17:32,087 --> 00:17:35,397 Am I to take it that some base desire for revenge 322 00:17:35,487 --> 00:17:37,637 is your motive for interfering? 323 00:17:37,727 --> 00:17:39,957 There's nothing purer and more unsullied, madam, 324 00:17:40,047 --> 00:17:41,844 than the desire for revenge. 325 00:17:41,927 --> 00:17:45,397 But, if you follow the metaphor, I've thrown a pebble into the water, 326 00:17:45,487 --> 00:17:48,285 perhaps killing two birds with one stone, 327 00:17:48,367 --> 00:17:52,326 and causing ripples that'll rock the High Council to its foundations. 328 00:17:58,927 --> 00:18:00,883 What more could a renegade wish for? 329 00:18:21,087 --> 00:18:23,726 How do you do? I think we're expected. 330 00:18:25,887 --> 00:18:28,526 Are you sure we're in the right place? 331 00:18:34,807 --> 00:18:35,922 Yes? 332 00:18:36,607 --> 00:18:38,996 We'd like to see the proprietor, please. 333 00:18:39,087 --> 00:18:41,123 Do you have an appointment, sir? 334 00:18:41,207 --> 00:18:43,675 Mr Chambers only sees people by appointment. 335 00:18:43,767 --> 00:18:47,237 Most particular about appointments is our Mr Chambers. 336 00:18:47,487 --> 00:18:50,001 I think you'll find we're expected. 337 00:18:50,207 --> 00:18:51,720 What is your name, sir? 338 00:18:51,807 --> 00:18:56,597 I am known as the Doctor, and this is Mr Sabalom Glitz. 339 00:18:59,287 --> 00:19:02,802 If this Valeyard wants you dead, he's got a funny way of going about it. 340 00:19:02,887 --> 00:19:05,606 I've told you, it's called humiliation. 341 00:19:07,207 --> 00:19:09,846 Could you hurry up, please? We haven't got all day. 342 00:19:09,927 --> 00:19:14,364 There are procedures to follow, sir, necessary routines to be completed. 343 00:19:14,807 --> 00:19:18,083 Even when I've found your names, there are many forms to be inscribed 344 00:19:18,167 --> 00:19:21,682 before you may move on to the next stage of processing. 345 00:19:22,727 --> 00:19:26,276 Processing is very important in this establishment. 346 00:19:26,647 --> 00:19:31,402 I'm sure that even you will understand that such things cannot be rushed, sir. 347 00:19:32,807 --> 00:19:34,001 Oh, I don't know. 348 00:19:34,087 --> 00:19:37,557 I've always been a bit of an iconoclast by nature. 349 00:19:38,247 --> 00:19:40,920 You can't go in there, not without an appointment! 350 00:19:41,007 --> 00:19:42,406 Ah, Doctor. 351 00:19:54,807 --> 00:19:56,843 Well, at least you're expecting us. 352 00:19:56,927 --> 00:19:57,916 We all are. 353 00:19:58,007 --> 00:19:59,998 Your look-alike out there wasn't. 354 00:20:00,087 --> 00:20:01,884 He is the exception. 355 00:20:02,287 --> 00:20:05,962 The very junior Mr Popplewick isn't permitted to expect anyone. 356 00:20:06,047 --> 00:20:07,116 Ah. 357 00:20:07,247 --> 00:20:08,646 What's he talking about? 358 00:20:08,727 --> 00:20:10,479 I think it's called bureaucracy. 359 00:20:10,567 --> 00:20:12,637 I prefer to call it order. 360 00:20:13,287 --> 00:20:15,676 And the holy writ of order is procedure. 361 00:20:15,767 --> 00:20:16,836 I'm sure you agree. 362 00:20:16,927 --> 00:20:19,043 Oh, yeah, of course. 363 00:20:19,127 --> 00:20:22,597 For example, you wish to see the proprietor. 364 00:20:23,287 --> 00:20:26,677 Now, the correct procedure is to make an appointment. 365 00:20:27,367 --> 00:20:29,119 But we're already expected. 366 00:20:29,207 --> 00:20:33,325 But the junior Mr Popplewick isn't allowed to expect anyone. 367 00:20:33,767 --> 00:20:36,679 Well, you knew we were coming. Why didn't you give him the nod? 368 00:20:36,767 --> 00:20:38,758 And upset the procedure? 369 00:20:40,087 --> 00:20:42,999 The junior Mr Popplewick has his pride, too. 370 00:20:43,727 --> 00:20:45,683 I don't understand any of this. 371 00:20:45,767 --> 00:20:48,406 Here we are, waiting to duck a terminal knuckle sandwich, 372 00:20:48,487 --> 00:20:51,524 and all this screeve's going on about is whether we've got an appointment or not. 373 00:20:51,607 --> 00:20:54,679 Is there no way to expedite the procedure? 374 00:20:55,527 --> 00:20:56,846 Expedite? 375 00:20:57,607 --> 00:20:59,643 I am a senior clerk, sir. 376 00:21:00,207 --> 00:21:02,721 To me, the procedure is sacrosanct. 377 00:21:03,167 --> 00:21:06,318 My work is a celebration of all that is perfect. 378 00:21:06,527 --> 00:21:08,358 Why speed perfection? 379 00:21:09,687 --> 00:21:12,247 Because your employer wants me dead. 380 00:21:14,607 --> 00:21:18,600 You seem to have found the one little weakness in our procedure, sir. 381 00:21:18,687 --> 00:21:21,520 -Would you sign this? -What is it? 382 00:21:21,607 --> 00:21:23,404 A consent form, sir. 383 00:21:23,647 --> 00:21:26,605 The corridors in this factory are very long and dark. 384 00:21:26,687 --> 00:21:31,238 Should you unexpectedly die, our blessed proprietor, Mr JJ Chambers, 385 00:21:31,327 --> 00:21:34,717 insists he inherits your remaining lives. 386 00:21:35,367 --> 00:21:37,801 Obviously, the Valeyard doesn't trust the High Council 387 00:21:37,887 --> 00:21:40,401 to honour their side of the bargain. 388 00:21:49,927 --> 00:21:51,360 Sign that and you're a dead man. 389 00:21:51,447 --> 00:21:52,675 We're in the Valeyard's domain. 390 00:21:52,767 --> 00:21:54,564 He can try and kill me any time he likes. 391 00:21:54,647 --> 00:21:58,322 I'll sign my remaining lives away to Mr JJ Chambers. 392 00:22:02,807 --> 00:22:03,956 Are you sure about this? 393 00:22:04,047 --> 00:22:07,244 Absolutely. Now can we see your proprietor? 394 00:22:07,527 --> 00:22:09,085 The waiting room is through there. 395 00:22:09,167 --> 00:22:13,206 You will be summoned as soon as your signature has been verified. 396 00:22:16,327 --> 00:22:17,601 This is madness. 397 00:22:17,687 --> 00:22:21,043 Not if it precipitates my meeting with the Valeyard. 398 00:22:24,607 --> 00:22:26,962 This is a very odd waiting room. 399 00:22:27,687 --> 00:22:29,996 And where are the hopelessly out-of-date magazines? 400 00:22:30,087 --> 00:22:31,486 Hmm, Glitz? 401 00:22:34,407 --> 00:22:35,396 Glitz? 402 00:22:39,727 --> 00:22:41,604 What have you done with him? 403 00:22:41,687 --> 00:22:44,804 Look to your own predicament, Doctor. 404 00:22:49,247 --> 00:22:52,398 This is an illusion! I deny it! 405 00:22:55,247 --> 00:22:57,078 Not this time. 406 00:22:57,527 --> 00:22:59,995 This isn't happening! 407 00:23:12,527 --> 00:23:14,563 You are dead, Doctor. 408 00:23:20,207 --> 00:23:22,482 Goodbye, Doctor! 31349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.