All language subtitles for lkmnhyutrds

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,861 --> 00:00:29,497 [OND LATTER] 2 00:00:30,698 --> 00:00:34,068 [IMINØS MUSIK, TORDEN KRASKER] 3 00:00:42,242 --> 00:00:46,080 [BØLGER SLAPPER] 4 00:00:49,884 --> 00:00:53,454 [BLÅ MUSIK] 5 00:00:58,258 --> 00:01:00,860 [FUGLE KAGER] 6 00:01:00,862 --> 00:01:04,465 [SPÆND MUSIK] 7 00:01:08,937 --> 00:01:12,473 [KÆDER RATLER] 8 00:01:31,191 --> 00:01:32,257 [SKUD] 9 00:01:32,259 --> 00:01:36,596 [FUGLE KAGER] 10 00:01:36,598 --> 00:01:41,333 Ingen hvile før kiste er inde i landet, begravet. 11 00:01:41,335 --> 00:01:44,770 Vi har ingen tid til at spilde. 12 00:01:44,772 --> 00:01:48,206 Videre, du elendige svin, videre. 13 00:01:48,208 --> 00:01:50,877 [SKOLE KLATTER] 14 00:02:08,930 --> 00:02:10,696 Skynd dig. 15 00:02:10,698 --> 00:02:15,333 Vi skal tilbage til skibet før Maynards mænd fanger os. 16 00:02:15,335 --> 00:02:16,401 [SKUD] 17 00:02:16,403 --> 00:02:19,206 [FUGLE KAGER] 18 00:02:21,308 --> 00:02:22,543 [SKUD] 19 00:02:46,668 --> 00:02:48,068 Jeg troede, jeg lugtede dig, Maynard. 20 00:02:51,238 --> 00:02:53,271 MAYNARD: Officer Løjtnant Maynard. 21 00:02:53,273 --> 00:02:54,874 Du vil vise mig den respekt. 22 00:02:59,714 --> 00:03:04,850 [SPITS] Hvordan går det det for respekt? 23 00:03:04,852 --> 00:03:07,086 Jeg vil være din egen personlig skopudsningsdreng. 24 00:03:07,088 --> 00:03:09,187 [griner] 25 00:03:09,189 --> 00:03:09,889 [HØJT SLAK] 26 00:03:09,891 --> 00:03:12,323 [THUMPS] 27 00:03:12,325 --> 00:03:16,896 Du er ikke i nogen position for vittigheder, Thatch. 28 00:03:16,898 --> 00:03:19,765 Guvernør Spottswood vil have dit hoved. 29 00:03:19,767 --> 00:03:21,332 Det er jeg bange for, at han er bliver nødt til at vente, 30 00:03:21,334 --> 00:03:25,004 for jeg bruger det stadig. 31 00:03:25,006 --> 00:03:27,305 Jeg glædede mig til mere en kamp fra dig, 32 00:03:27,307 --> 00:03:29,942 den nådesløse Sortskæg. 33 00:03:29,944 --> 00:03:32,011 Brug dit hoved, Maynard. 34 00:03:32,013 --> 00:03:34,947 Hvor end jeg går hen, dronningen Annes hævn, følger hun. 35 00:03:34,949 --> 00:03:37,083 Besætningen er nede ved kysten. 36 00:03:37,085 --> 00:03:42,088 De kommer efter mig, og dig og dine mænd. 37 00:03:42,090 --> 00:03:43,656 Dine mænd er alle døde. 38 00:03:43,658 --> 00:03:45,323 Løgn! 39 00:03:45,325 --> 00:03:46,692 Vi tog os af dem. 40 00:03:46,694 --> 00:03:49,729 Du er helt alene, Thatch. 41 00:03:49,731 --> 00:03:51,396 Lyt godt efter. 42 00:03:51,398 --> 00:03:52,330 Guvernøren vil have dit hoved. 43 00:03:52,332 --> 00:03:53,567 Ah. 44 00:03:57,004 --> 00:04:01,874 Det er at sende en besked til andre pirater derude. 45 00:04:01,876 --> 00:04:02,942 Forbarm dig. 46 00:04:06,446 --> 00:04:08,981 Måske kan vi lave en aftale. 47 00:04:08,983 --> 00:04:12,250 Vil du forhandle? 48 00:04:12,252 --> 00:04:14,252 Fortæl mig hvor du og dine mænd begravede guldet, 49 00:04:14,254 --> 00:04:16,287 og du er fri til at gå. 50 00:04:16,289 --> 00:04:19,725 Skatten, det er-- 51 00:04:19,727 --> 00:04:25,330 det er begravet - det er begravet lige op i røven. 52 00:04:25,332 --> 00:04:28,502 [griner] 53 00:04:30,437 --> 00:04:32,505 MAYNARD: Nogen sidste ord, Thatch? 54 00:04:32,507 --> 00:04:34,206 Sig det til guvernøren Jeg vil se ham i helvede. 55 00:04:34,208 --> 00:04:37,544 [griner] 56 00:04:40,347 --> 00:04:41,881 [SORD KLANGER] 57 00:04:41,883 --> 00:04:45,519 [ROCK MUSIK] 58 00:05:58,226 --> 00:06:01,426 [BIPPER] 59 00:06:01,428 --> 00:06:05,097 Vi vælger ikke op et signal længere. 60 00:06:05,099 --> 00:06:08,601 De må være tæt på. 61 00:06:08,603 --> 00:06:09,768 Har Argus kvadreret alt væk med Cordelia? 62 00:06:09,770 --> 00:06:10,636 Ja. 63 00:06:10,638 --> 00:06:11,570 [TORDEN RUMMEL] 64 00:06:11,572 --> 00:06:14,708 [BIPPER] 65 00:06:16,944 --> 00:06:18,644 Okay. 66 00:06:18,646 --> 00:06:20,312 Skal vi gøre det her eller hvad? 67 00:06:20,314 --> 00:06:22,948 Jeg er ved at blive sulten. 68 00:06:22,950 --> 00:06:25,185 [BIPENDE STOPPER] 69 00:06:26,453 --> 00:06:29,355 [TORDEN RUMMEL] 70 00:06:29,357 --> 00:06:33,127 [SPÆND MUSIK] 71 00:06:34,394 --> 00:06:37,865 [FJERN CHATTER] 72 00:06:50,945 --> 00:06:51,944 [FLØJTER] 73 00:06:51,946 --> 00:06:54,214 [RUSLER] 74 00:07:07,228 --> 00:07:10,197 [GRYNTER] 75 00:07:12,934 --> 00:07:16,603 [GRUNTE] 76 00:07:50,371 --> 00:07:51,572 [RADIO BIP] 77 00:07:52,340 --> 00:07:56,176 [RADIO CHATTER] 78 00:07:59,747 --> 00:08:00,948 [LÅS BUKSER OP] 79 00:08:01,716 --> 00:08:05,586 [URINERER] 80 00:08:13,294 --> 00:08:15,963 [DUNKENDE] 81 00:08:28,743 --> 00:08:30,042 [STATISK RADIO] 82 00:08:30,044 --> 00:08:30,944 Cordelia? 83 00:08:33,481 --> 00:08:34,581 Cordelia? 84 00:08:37,184 --> 00:08:40,285 For fanden, Cordelia. 85 00:08:40,287 --> 00:08:41,887 Cordelia, forbi. 86 00:08:41,889 --> 00:08:44,390 [UPBEAT MUSIK PÅ RADIO] 87 00:08:44,392 --> 00:08:45,993 [STATISK RADIO] 88 00:08:52,433 --> 00:08:54,902 [SKIFTER KLIKKER] 89 00:09:08,349 --> 00:09:09,248 ATHENA: (stille) Hej. 90 00:09:09,250 --> 00:09:11,019 [THUMPS] 91 00:09:11,652 --> 00:09:12,819 [GRYNTER] 92 00:09:19,326 --> 00:09:20,292 Åh. 93 00:09:20,294 --> 00:09:22,928 [SPITS] Ketchup? 94 00:09:22,930 --> 00:09:23,931 Virkelig? 95 00:09:30,271 --> 00:09:32,237 [SPÆND MUSIK] 96 00:09:32,239 --> 00:09:35,174 [STATISK RADIO] 97 00:09:35,176 --> 00:09:39,144 For fanden. 98 00:09:39,146 --> 00:09:42,783 [DRAMATISK MUSIK] 99 00:09:45,152 --> 00:09:47,219 ATHENA: Okay. 100 00:09:47,221 --> 00:09:49,755 Du skal være lederen. 101 00:09:49,757 --> 00:09:51,658 I er bare nogle fyr der trænger til et bad. 102 00:09:55,496 --> 00:09:59,431 Men hvem har vi her? 103 00:09:59,433 --> 00:10:00,599 Åh. 104 00:10:00,601 --> 00:10:02,935 Hej chefdame. 105 00:10:02,937 --> 00:10:05,572 Jeg vil sparke din røv senere. 106 00:10:05,574 --> 00:10:08,373 Åh, en pakke? 107 00:10:08,375 --> 00:10:10,175 Det skulle du ikke have. 108 00:10:10,177 --> 00:10:14,813 Så du er røvhulen Dwayne og Hugo ansat. 109 00:10:14,815 --> 00:10:18,086 [GRUNTE] 110 00:10:19,720 --> 00:10:21,089 [RÅB] 111 00:10:21,722 --> 00:10:23,690 [GRYNTER] 112 00:10:48,449 --> 00:10:52,086 [DRAMATISK MUSIK] 113 00:10:53,721 --> 00:10:55,555 [GRYNTER] 114 00:10:55,557 --> 00:10:56,855 Holy shit. 115 00:10:56,857 --> 00:10:59,691 Jeg lader dig være i fred i to minutter. 116 00:10:59,693 --> 00:11:01,528 Hvem er disse røvhuller? 117 00:11:01,530 --> 00:11:03,729 De er en kult. De tilbede Quetzalcoatl. 118 00:11:03,731 --> 00:11:05,464 Quetza-hvem-hvem? 119 00:11:05,466 --> 00:11:07,866 Quetzalcoatl, den gammel videns gud. 120 00:11:07,868 --> 00:11:10,836 Ædelsten var de på jagt efter, dets guddommelige. 121 00:11:10,838 --> 00:11:12,137 Det er derfor, de kalder det Quetzalcoatls øje. 122 00:11:12,139 --> 00:11:13,540 OK. 123 00:11:13,542 --> 00:11:15,774 Nå, øjet, tror jeg, lige ankommet udenfor. 124 00:11:15,776 --> 00:11:18,744 Der er en fyr med en fancy sag og de er sandsynligvis ved siden af. 125 00:11:18,746 --> 00:11:19,711 - Talte de engelsk? - Jeg ved det ikke. 126 00:11:19,713 --> 00:11:20,712 Det lød som volapyk. 127 00:11:20,714 --> 00:11:21,813 Det kunne være Nahuatl. 128 00:11:21,815 --> 00:11:23,650 Kun en brøkdel af dem ved det. 129 00:11:23,652 --> 00:11:26,218 Nå, jeg tog fyrene ud af den bygning, okay? 130 00:11:26,220 --> 00:11:28,053 Og det ser ud til, at der er rigeligt udenfor, så vi skal afsted. 131 00:11:28,055 --> 00:11:28,787 Gå, gå, gå, gå, gå. Kom nu. 132 00:11:28,789 --> 00:11:29,821 Rejs dig op. 133 00:11:29,823 --> 00:11:33,560 [SPÆND MUSIK] 134 00:11:42,069 --> 00:11:44,203 Kom og tjek dette ud. 135 00:11:44,205 --> 00:11:46,573 ATHENA: Den klippe er værd 33 millioner dollars? 136 00:11:46,575 --> 00:11:50,075 (PÅ RADIO) Øh, vi har en RPA med tre sikkert sårede. 137 00:11:50,077 --> 00:11:53,513 [IKKE-ENGELSK TALE] 138 00:12:04,725 --> 00:12:05,991 HERA: Jeg kunne ikke komme til Cordelia. 139 00:12:05,993 --> 00:12:07,061 ATHENA: Jeg stoler ikke på hende. 140 00:12:10,364 --> 00:12:12,331 [SUMMENDE] 141 00:12:12,333 --> 00:12:14,000 [WHOOSHES] 142 00:12:17,606 --> 00:12:21,440 Hurtigt, skab en distraktion. 143 00:12:21,442 --> 00:12:22,709 Hvad skal du lave? 144 00:12:22,711 --> 00:12:23,875 Du ved det, når jeg gør det. 145 00:12:23,877 --> 00:12:27,547 [SUSPENSFUL MUSIK] 146 00:12:44,098 --> 00:12:47,068 [IKKE-ENGELSK TALE] 147 00:12:58,680 --> 00:13:01,913 HERA: 33 år. 148 00:13:01,915 --> 00:13:03,949 Her er vi. 149 00:13:03,951 --> 00:13:06,154 Lad os lige se. 150 00:13:15,764 --> 00:13:19,566 [IMINØS MUSIK] 151 00:13:26,641 --> 00:13:30,175 [SUMMENDE] 152 00:13:30,177 --> 00:13:31,678 [LØSNET TALE] 153 00:13:35,517 --> 00:13:37,949 [DISKORDANT MUSIK] 154 00:13:37,951 --> 00:13:40,021 [DÆMPET EKSPLOSION] 155 00:13:43,792 --> 00:13:47,594 [IMINØS MUSIK] 156 00:13:52,767 --> 00:13:56,536 [SPÆND MUSIK] 157 00:14:03,043 --> 00:14:05,112 [PLANK] 158 00:14:14,589 --> 00:14:15,755 [GRYNTER] 159 00:14:15,757 --> 00:14:16,723 MAN: Hold din ild! 160 00:14:48,523 --> 00:14:51,356 Hvem fanden er du og hvad laver du på min base? 161 00:14:51,358 --> 00:14:54,493 ATHENA: Jeg var i området. 162 00:14:54,495 --> 00:14:59,633 [IKKE-ENGELSK TALE] Hvem fanden er du? 163 00:15:02,771 --> 00:15:03,803 [RÅBER] 164 00:15:03,805 --> 00:15:05,906 [GRUNTE] 165 00:15:06,974 --> 00:15:10,344 [SMERTEDE STØNENDE] 166 00:15:16,885 --> 00:15:18,618 KVINDE: Ret hende op. 167 00:15:18,620 --> 00:15:20,288 [KLINKER] 168 00:15:25,660 --> 00:15:27,627 [MOTOR BRUGER] 169 00:15:27,629 --> 00:15:30,061 [ROCK MUSIK] 170 00:15:30,063 --> 00:15:33,867 [SPÆND MUSIK] 171 00:15:38,005 --> 00:15:40,972 [ROCK MUSIK] 172 00:15:40,974 --> 00:15:42,243 [SKUD] 173 00:15:43,410 --> 00:15:44,009 Hov! 174 00:15:44,011 --> 00:15:45,110 Ingen! 175 00:15:45,112 --> 00:15:48,146 [SKØBELD] 176 00:15:48,148 --> 00:15:49,147 Flyt dine røv! 177 00:15:49,149 --> 00:15:52,585 Vi er nødt til at gå! 178 00:15:52,587 --> 00:15:53,954 [GRYNTER] 179 00:16:00,060 --> 00:16:01,329 [SKUD] 180 00:16:03,063 --> 00:16:04,931 [SKØBELD] 181 00:16:09,537 --> 00:16:10,770 Hop ind! 182 00:16:10,772 --> 00:16:12,872 [TORDEN RUMMEL] 183 00:16:22,650 --> 00:16:26,220 [SOMBERMUSIK] 184 00:16:30,457 --> 00:16:31,958 HERA: Hvordan gjorde du ved du, Cordelia? 185 00:16:31,960 --> 00:16:32,725 Du sagde ikke over. 186 00:16:32,727 --> 00:16:33,526 HERA: Ha! 187 00:16:33,528 --> 00:16:34,728 Klassisk. 188 00:16:36,564 --> 00:16:37,128 Er det det? 189 00:16:37,130 --> 00:16:38,296 Ja. 190 00:16:38,298 --> 00:16:39,832 Du burde se denne baby. 191 00:16:39,834 --> 00:16:41,835 Det er smukt. 192 00:16:44,338 --> 00:16:46,506 Har dem på mine to. 193 00:16:46,508 --> 00:16:47,339 Hvad er det? 194 00:16:47,341 --> 00:16:48,440 Hvad skal du bruge det til? 195 00:16:48,442 --> 00:16:49,942 HERA: Pose med råmagnesium. 196 00:16:49,944 --> 00:16:51,844 Brænder ekstremt lyst, når den er tændt. 197 00:16:51,846 --> 00:16:53,245 ATHENA: Åh, ja. 198 00:16:53,247 --> 00:16:54,847 Du henter bare en pose af lort og du er ligesom, 199 00:16:54,849 --> 00:16:56,217 åh, jeg får brug for det engang. 200 00:16:58,786 --> 00:17:00,018 [SKUD] 201 00:17:00,020 --> 00:17:01,453 Hov! 202 00:17:01,455 --> 00:17:03,021 Op, op! 203 00:17:03,023 --> 00:17:04,857 Denne fyr har en store vredesproblemer. 204 00:17:04,859 --> 00:17:08,159 [SKØBELD] 205 00:17:08,161 --> 00:17:09,962 [RÅBER] 206 00:17:09,964 --> 00:17:11,263 Athena, har du ammunition? 207 00:17:11,265 --> 00:17:12,965 Ja, jeg har nogle. Jeg kan ikke få ham. 208 00:17:12,967 --> 00:17:13,699 Vi bliver nødt til at gøre noget andet, gutter. 209 00:17:13,701 --> 00:17:14,199 Dette virker ikke. 210 00:17:14,201 --> 00:17:17,304 [SKØBELD] 211 00:17:18,873 --> 00:17:20,007 ATHENA: Vi skal have dækning. 212 00:17:23,210 --> 00:17:24,242 Vi er nødt til at gøre det. 213 00:17:24,244 --> 00:17:25,811 Vi bliver nødt til at vende. 214 00:17:25,813 --> 00:17:27,013 [SKUD] 215 00:17:27,015 --> 00:17:30,181 HERA: Athena, vent på. 216 00:17:30,183 --> 00:17:31,383 CORDELIA: Hvad? Bøde. 217 00:17:31,385 --> 00:17:32,585 HERA: Bare giv det til mig. 218 00:17:32,587 --> 00:17:33,285 CORDELIA: Her. 219 00:17:33,287 --> 00:17:35,056 Gå, gå, gå! 220 00:17:39,928 --> 00:17:41,459 [FLIKKER LETTERE] 221 00:17:41,461 --> 00:17:43,395 Hvad fanden laver du? 222 00:17:43,397 --> 00:17:46,566 Magnesium forbrænder ekstremt lys, når den er tændt. 223 00:17:46,568 --> 00:17:48,169 [EKSPLOSION] 224 00:17:49,169 --> 00:17:51,072 [HOSTE] 225 00:17:54,709 --> 00:17:57,311 [SKUD] 226 00:17:58,813 --> 00:18:00,880 Hvordan vidste du det? 227 00:18:00,882 --> 00:18:02,548 HERA: Jeg så det i base camp. 228 00:18:02,550 --> 00:18:04,650 Så du tog bare fat noget tilfældigt lort? 229 00:18:04,652 --> 00:18:06,318 Jeg tænkte lige hvad som helst det var, vi havde brug for det. 230 00:18:06,320 --> 00:18:08,489 [MOTOR STARTER] 231 00:18:09,824 --> 00:18:11,657 Hvad fanden-- hvad? 232 00:18:11,659 --> 00:18:14,026 Cordelia! 233 00:18:14,028 --> 00:18:16,696 [SKUD] 234 00:18:16,698 --> 00:18:17,864 Shit! 235 00:18:23,605 --> 00:18:26,207 [MOTOR STARTER] 236 00:18:57,337 --> 00:18:58,904 ARGUS: Alt tjekket ud med Cordelia. 237 00:18:58,906 --> 00:19:00,207 Jeg er ked af, at du havde det at gå igennem det. 238 00:19:09,550 --> 00:19:11,517 Dette er en anden mission vi endte med 239 00:19:11,519 --> 00:19:13,653 løber ind i problemer, Argus. 240 00:19:13,655 --> 00:19:15,922 Hun skulle være hos Ordenen. 241 00:19:18,358 --> 00:19:19,460 Dine dokumenter, sir. 242 00:19:25,365 --> 00:19:27,399 Cordelia er selvstændigt indgået kontrakt. 243 00:19:27,401 --> 00:19:28,934 Hun er neutral. 244 00:19:28,936 --> 00:19:30,770 Hun vælger ikke side. 245 00:19:30,772 --> 00:19:33,939 Hør, samfundet har været det rundt i århundreder. 246 00:19:33,941 --> 00:19:35,541 Vores skattejægere har afslørede noget af historien 247 00:19:35,543 --> 00:19:37,576 største mysterier. 248 00:19:37,578 --> 00:19:40,546 Du ved, at vores omdømme overgår vores opdagelser. 249 00:19:40,548 --> 00:19:42,313 Du vidste det her hvornår du aflagde ed. 250 00:19:42,315 --> 00:19:43,949 Hvad prøver du at sige? 251 00:19:43,951 --> 00:19:45,183 Jeg ved ikke hvad de planlægger, 252 00:19:45,185 --> 00:19:46,519 men det er noget stort. 253 00:19:46,521 --> 00:19:48,821 Vi er blevet infiltreret. 254 00:19:48,823 --> 00:19:50,690 De har nogle af vores agenter i lommen. 255 00:19:50,692 --> 00:19:52,525 Jeg ved ikke hvem at stole på længere. 256 00:19:52,527 --> 00:19:54,192 Har du nogen leads? 257 00:19:54,194 --> 00:19:56,327 Cordelia beviste at være pålidelig. 258 00:19:56,329 --> 00:19:58,329 Måske gik hun ind forretning for sig selv. 259 00:19:58,331 --> 00:20:01,634 Det var der ikke noget på hende var grund til enhver mistanke. 260 00:20:01,636 --> 00:20:03,703 Vi skal se, hvordan vi bærer på denne samtale nu. 261 00:20:03,705 --> 00:20:04,704 Hun skulle være hos Ordenen. 262 00:20:04,706 --> 00:20:05,905 Jeg er enig. 263 00:20:08,042 --> 00:20:10,176 Og der går det. 264 00:20:10,178 --> 00:20:12,310 Hør, det er jeg ikke forsøger at forsvinde, 265 00:20:12,312 --> 00:20:14,747 og hvis du bliver ved med det det samme kan ske for dig. 266 00:20:14,749 --> 00:20:17,449 Det har de allerede prøvet. 267 00:20:17,451 --> 00:20:20,019 Vi er her stadig. 268 00:20:20,021 --> 00:20:21,587 Og de bliver ved med at prøve. 269 00:20:21,589 --> 00:20:23,989 De er meget vedholdende. 270 00:20:23,991 --> 00:20:25,423 Hør, jeg ved det ikke hvor meget mere kan jeg 271 00:20:25,425 --> 00:20:27,325 hjælpe jer piger på dette tidspunkt. 272 00:20:27,327 --> 00:20:29,795 Hvad mener du? 273 00:20:29,797 --> 00:20:31,496 Du er ca alt der er tilbage. 274 00:20:31,498 --> 00:20:32,732 Vores ressourcer er begrænsede. 275 00:20:32,734 --> 00:20:34,435 [SUK] 276 00:20:35,903 --> 00:20:37,036 OK. 277 00:20:37,038 --> 00:20:38,138 Hvad har du til os? 278 00:20:48,783 --> 00:20:49,983 Så? 279 00:20:55,255 --> 00:20:56,690 Det her er den rigtige vare. 280 00:21:00,327 --> 00:21:01,927 Men det er risikabelt. 281 00:21:01,929 --> 00:21:03,596 Nå, gør det stærkt, fordi du satte os 282 00:21:03,598 --> 00:21:04,730 gennem helvede i Mexico, Argus. 283 00:21:04,732 --> 00:21:06,200 [griner] 284 00:21:07,135 --> 00:21:08,168 Jeg lægger mærke til det. 285 00:21:10,805 --> 00:21:12,204 Jeg kan godt lide risiko. 286 00:21:12,206 --> 00:21:15,174 Det ser du altid ud til Sig det, Argus, 287 00:21:15,176 --> 00:21:17,810 og så får vi os selv i disse små situationer. 288 00:21:17,812 --> 00:21:19,779 [SPÆND MUSIK] 289 00:21:19,781 --> 00:21:22,316 SORTSKÆG: [OND LATTER] 290 00:21:23,383 --> 00:21:26,587 [GRNER] 291 00:21:28,321 --> 00:21:29,523 Sortskæg? 292 00:21:32,527 --> 00:21:33,859 Sortskæg? 293 00:21:33,861 --> 00:21:35,594 Ingen. 294 00:21:35,596 --> 00:21:36,996 Hvordan fanden vidste du det? 295 00:21:36,998 --> 00:21:38,130 Hvordan vidste hun det? 296 00:21:38,132 --> 00:21:39,799 Hvad? 297 00:21:39,801 --> 00:21:41,967 Det gjorde du i ørkenen også. 298 00:21:41,969 --> 00:21:43,803 Gjorde hvad? 299 00:21:43,805 --> 00:21:50,109 Du zonede ud, ligesom dig var katatoniske eller noget. 300 00:21:50,111 --> 00:21:54,079 Du havde en følelse af at få fat i nogle random-ass sikringer og magnesium. 301 00:21:54,081 --> 00:21:55,247 Det er ikke som dig. 302 00:21:55,249 --> 00:21:58,250 Øh, ja, hej. 303 00:21:58,252 --> 00:22:00,754 Kan vi diskutere opgaven? 304 00:22:05,492 --> 00:22:09,360 Så du har ret, det er det Sortskægs skat. 305 00:22:09,362 --> 00:22:11,964 Vi fik et tip på sin placering. 306 00:22:11,966 --> 00:22:13,933 For en legende altså over 300 år gammel, 307 00:22:13,935 --> 00:22:15,636 dette kunne være det største opdagelse i begge dine karrierer. 308 00:22:18,338 --> 00:22:20,139 Sumpområderne er farlige. 309 00:22:20,141 --> 00:22:21,240 Ægte. 310 00:22:21,242 --> 00:22:23,441 Hvad gør det værd? 311 00:22:23,443 --> 00:22:26,344 Kilden-- 312 00:22:26,346 --> 00:22:27,648 Mr. Muldare. 313 00:22:31,285 --> 00:22:33,384 Mr. Muldare? 314 00:22:33,386 --> 00:22:35,420 Han tipper aldrig nogen direkte. 315 00:22:35,422 --> 00:22:37,488 Nå, han tippede jer to. 316 00:22:37,490 --> 00:22:41,594 Faktisk har han endda gav dig en deadline. 317 00:22:41,596 --> 00:22:43,195 Han siger, at hvis Sierra søstre er 318 00:22:43,197 --> 00:22:45,331 lige så god som deres omdømme, de 319 00:22:45,333 --> 00:22:48,433 skal kunne finde og sikre Blackbeards skat 320 00:22:48,435 --> 00:22:51,237 før sommersolhverv. 321 00:22:51,239 --> 00:22:53,906 Det er om fire dage. 322 00:22:53,908 --> 00:22:56,141 Og det vil du have tre dage, når du 323 00:22:56,143 --> 00:22:59,545 komme til din destination. 324 00:22:59,547 --> 00:23:00,814 Dit fly afgår det første i morgen. 325 00:23:03,918 --> 00:23:07,287 [GULPING] 326 00:23:11,025 --> 00:23:12,693 [PUSTERER ud] 327 00:23:14,095 --> 00:23:15,561 Hvad? 328 00:23:15,563 --> 00:23:18,530 Det har vi et fly at nå. 329 00:23:18,532 --> 00:23:19,833 Det er altid en eventyr med dig, søster. 330 00:23:27,208 --> 00:23:30,778 [SPÆND MUSIK] 331 00:23:35,583 --> 00:23:39,353 [VIND BLÆSER] 332 00:23:47,528 --> 00:23:49,494 [BLÅ MUSIK] 333 00:23:49,496 --> 00:23:51,331 [HORN TUTER] 334 00:24:15,488 --> 00:24:19,226 [HOVE KLIPPER] 335 00:24:19,961 --> 00:24:21,126 [HEST WHINNIES] 336 00:24:21,128 --> 00:24:22,394 CHARLOTTE: Athena. 337 00:24:22,396 --> 00:24:23,662 ATHENA: Hej Charlotte. 338 00:24:23,664 --> 00:24:26,832 Det er altid en fornøjelse at se jer to. 339 00:24:26,834 --> 00:24:28,200 Nå, jeg elsker dette sted. 340 00:24:28,202 --> 00:24:29,034 Det er smukt. 341 00:24:29,036 --> 00:24:31,170 Tak. 342 00:24:31,172 --> 00:24:32,972 Hvor gammel er denne? 343 00:24:32,974 --> 00:24:34,239 Han er 15. 344 00:24:34,241 --> 00:24:35,309 En af vores fineste. 345 00:24:41,615 --> 00:24:43,816 Det tog mig et stykke tid at jage dette. 346 00:24:43,818 --> 00:24:46,452 Før 1800-tallet? 347 00:24:46,454 --> 00:24:51,223 Det er ikke meget, men det skal give dig, hvad du har brug for. 348 00:24:51,225 --> 00:24:56,762 Og vores bibliotek er det selvfølgelig altid åben for foreningens medlemmer. 349 00:24:56,764 --> 00:24:58,397 Især Sierra-søstrene. 350 00:24:58,399 --> 00:25:01,033 Tak, Charlotte. 351 00:25:01,035 --> 00:25:04,136 Jeg vil, øh, være her hvis du har brug for noget. 352 00:25:04,138 --> 00:25:04,837 Tak, Charlotte. 353 00:25:04,839 --> 00:25:06,205 Det var rart at møde dig. 354 00:25:06,207 --> 00:25:07,673 Godt at møde dig også. 355 00:25:07,675 --> 00:25:11,311 [HOVE KLIPPER] 356 00:25:14,215 --> 00:25:16,215 Kollektivt ubevidst er nøglen til Jungs teorier 357 00:25:16,217 --> 00:25:18,517 af sindet. 358 00:25:18,519 --> 00:25:21,587 Personligt ubevidst-- 359 00:25:21,589 --> 00:25:22,623 Noget held endnu? 360 00:25:25,226 --> 00:25:27,426 Øh, ja. 361 00:25:27,428 --> 00:25:37,636 Så floden vandrer hele vejen rundt vej til højre ved havet 362 00:25:37,638 --> 00:25:43,742 her, men legenden siger det der der kom en storm den dag. 363 00:25:43,744 --> 00:25:47,179 Så hvad siger det os? 364 00:25:47,181 --> 00:25:52,718 Nå, ud fra hvad jeg har undersøgt, alt på denne måde, 365 00:25:52,720 --> 00:25:54,887 Sortskæg ville ikke har forsøgt. 366 00:25:54,889 --> 00:25:56,455 Sortskæg ville ikke har rejst 367 00:25:56,457 --> 00:25:59,825 for langt inde i landet taget i betragtning dusøren på hovedet. 368 00:25:59,827 --> 00:26:02,895 Mit gæt ville være han ville have rejst 369 00:26:02,897 --> 00:26:07,733 opstrøms, dette område her. 370 00:26:07,735 --> 00:26:09,001 ATHENA: Hvor floden splitter, lige her. 371 00:26:09,003 --> 00:26:12,704 Mm, ja. 372 00:26:12,706 --> 00:26:18,811 Men hvis det var mig, det er bare for indlysende. 373 00:26:18,813 --> 00:26:22,881 Han var klog og vidste tiden var ikke på hans side. 374 00:26:22,883 --> 00:26:25,350 Men ved du, hvad der får mig? 375 00:26:25,352 --> 00:26:28,253 Hvis du ser på dette kort, alt nord herfra, 376 00:26:28,255 --> 00:26:30,322 det er meget forræderisk. 377 00:26:30,324 --> 00:26:32,157 Der er ingen måde du kan gå igennem dette. 378 00:26:32,159 --> 00:26:33,092 OK. 379 00:26:33,094 --> 00:26:34,760 Så sydpå. 380 00:26:34,762 --> 00:26:37,029 Men ikke for langt sydpå, på grund af stormen. 381 00:26:37,031 --> 00:26:39,665 Denne skat havde at være et sted 382 00:26:39,667 --> 00:26:45,170 hvor han kunne have let begravet det. 383 00:26:45,172 --> 00:26:49,908 Og det skal vi også være leder efter noget som en-- 384 00:26:49,910 --> 00:26:53,479 et symbol, noget der-- 385 00:26:53,481 --> 00:26:56,815 et husly, som han kunne have gemte skatten under, så-- 386 00:26:56,817 --> 00:26:58,484 for at beskytte den mod elementerne. - OK. 387 00:26:58,486 --> 00:26:59,987 Lad mig tage et kig på dette for blot et sekund. 388 00:27:02,389 --> 00:27:03,457 Hvad ser du? 389 00:27:07,562 --> 00:27:08,660 ATHENA: Se på det her. 390 00:27:08,662 --> 00:27:10,996 Hvad er det? 391 00:27:10,998 --> 00:27:12,164 Lige der. HERA: Vent et øjeblik. 392 00:27:12,166 --> 00:27:13,034 Lad mig se det her. 393 00:27:22,309 --> 00:27:28,413 Hvis dette område var urbaniseret, det ville betyde-- 394 00:27:28,415 --> 00:27:29,348 BEGGE: Øst. 395 00:27:29,350 --> 00:27:30,649 Ja. 396 00:27:30,651 --> 00:27:32,184 En enkelt nats rejse. 397 00:27:32,186 --> 00:27:33,553 Og det ville han have gået langt nok 398 00:27:33,555 --> 00:27:34,587 inde i landet for at undgå stormen. 399 00:27:34,589 --> 00:27:38,056 Mm-hmm. 400 00:27:38,058 --> 00:27:41,793 [SUK] Også et sted, hvor han kunne nemt have begravet det. 401 00:27:41,795 --> 00:27:43,762 Og han ville have begravet det et eller andet sted ville det have været 402 00:27:43,764 --> 00:27:45,464 i stand til at modstå tidens tand. 403 00:27:45,466 --> 00:27:46,398 Nøjagtig. 404 00:27:46,400 --> 00:27:47,366 Ja. 405 00:27:47,368 --> 00:27:49,536 [KANKE] 406 00:27:49,538 --> 00:27:51,036 CHARLOTTE: Undskyld mig, mine damer. 407 00:27:51,038 --> 00:27:53,705 Din tur venter. 408 00:27:53,707 --> 00:27:54,740 Ok, Charlotte. 409 00:27:54,742 --> 00:27:55,842 Tak. 410 00:28:08,590 --> 00:28:12,392 [IMINØS MUSIK] 411 00:28:33,480 --> 00:28:35,116 [MOTOR STARTER] 412 00:28:36,450 --> 00:28:40,088 [FUGLE KIDER] 413 00:28:47,828 --> 00:28:49,663 [HEST WHINNIES] 414 00:28:52,433 --> 00:28:54,333 [DANTE SAULINO OG REBECCA SAULINO, "SKATTEN"] 415 00:28:54,335 --> 00:28:56,969 Følg denne vej et par kilometer, 416 00:28:56,971 --> 00:28:59,071 og værtshuset burde være til venstre. 417 00:28:59,073 --> 00:29:00,807 (SYNGER) Svarene vil vise sig. 418 00:29:03,678 --> 00:29:04,544 Jeg kan godt lide denne sang. 419 00:29:04,546 --> 00:29:05,777 Kan du skrue op? 420 00:29:05,779 --> 00:29:07,045 (SYNGER) Den skat, den gemmer sig. 421 00:29:07,047 --> 00:29:08,747 Hey, pas på hjorte, okay? 422 00:29:08,749 --> 00:29:11,183 (SANG) Inden i din sjæl. 423 00:29:11,185 --> 00:29:15,354 Du skal bare tro at du endelig har-- 424 00:29:15,356 --> 00:29:18,925 [BLÅ MUSIK] 425 00:29:19,694 --> 00:29:23,497 [FUGLE TWEETING] 426 00:29:25,266 --> 00:29:28,869 [FODSKRIV] 427 00:29:30,739 --> 00:29:34,242 [DISKORDANT MUSIK] 428 00:29:38,078 --> 00:29:41,815 [TUNGT ÅNDEDRET] 429 00:29:48,922 --> 00:29:51,159 [VINGER BLAKKER] 430 00:29:56,330 --> 00:29:57,231 Du græder. 431 00:29:59,933 --> 00:30:02,234 Du fik, hvad du ville have. 432 00:30:02,236 --> 00:30:03,902 Ja. 433 00:30:03,904 --> 00:30:05,638 For meget. 434 00:30:05,640 --> 00:30:07,906 Du ville have det her. 435 00:30:07,908 --> 00:30:10,342 Du ville vide det. 436 00:30:10,344 --> 00:30:13,513 Jeg ved for meget. 437 00:30:13,515 --> 00:30:17,449 Måske er du ikke stærk nok, ikke klog nok. 438 00:30:17,451 --> 00:30:20,319 Du er ikke den ene. 439 00:30:20,321 --> 00:30:21,289 Jeg ved det. 440 00:30:24,958 --> 00:30:27,627 Vil hun være klog nok? 441 00:30:27,629 --> 00:30:30,596 Det vil tiden vise. 442 00:30:30,598 --> 00:30:33,031 Jeg forstår det ikke. 443 00:30:33,033 --> 00:30:36,168 Det er den smerte, du føler. 444 00:30:36,170 --> 00:30:39,037 Du ved, men forstår ikke. 445 00:30:39,039 --> 00:30:41,507 Jeg ved, at enden snart vil være. 446 00:30:41,509 --> 00:30:44,076 For dig, ja. 447 00:30:44,078 --> 00:30:46,512 Er der ikke noget jeg kan gøre? 448 00:30:46,514 --> 00:30:48,715 Din del er gjort. 449 00:30:48,717 --> 00:30:50,683 Vil det være smertefuldt? 450 00:30:50,685 --> 00:30:52,685 Kun kort. 451 00:30:52,687 --> 00:30:55,087 Kan det stoppes? 452 00:30:55,089 --> 00:30:57,322 Det er uden for dit syn. 453 00:30:57,324 --> 00:31:00,660 I hendes besiddelse, måske. 454 00:31:00,662 --> 00:31:02,795 Du skal gå nu. 455 00:31:02,797 --> 00:31:06,498 Rejs godt. 456 00:31:06,500 --> 00:31:09,836 Jeg ved hvorfor du er her. 457 00:31:09,838 --> 00:31:12,003 Jeg ved, hvorfor du er kommet. 458 00:31:12,005 --> 00:31:13,038 Gør det hurtigt. 459 00:31:13,040 --> 00:31:16,877 [IMINØS MUSIK] 460 00:31:20,914 --> 00:31:22,283 [GRYNTER] 461 00:31:31,726 --> 00:31:34,025 [DANTE SAULINO OG REBECCA SAULINO, "SKATTEN"] 462 00:31:34,027 --> 00:31:37,496 [FUGLE KIDER] 463 00:31:37,498 --> 00:31:40,332 (SYNGER) Det har du skal bare tro 464 00:31:40,334 --> 00:31:44,272 at du endelig har fundet det. 465 00:31:59,621 --> 00:32:03,257 [FRØ KVÆKKER] 466 00:32:13,768 --> 00:32:17,503 Hvad er dette sted? 467 00:32:17,505 --> 00:32:20,673 Navigerer i Virginia sump til fods 468 00:32:20,675 --> 00:32:25,944 er næsten umuligt, hvilket betyder, at vi får brug for det 469 00:32:25,946 --> 00:32:27,214 nogen til at tage os op ad floden. 470 00:32:34,923 --> 00:32:36,789 [DÆMPET SNAKKER] 471 00:32:36,791 --> 00:32:39,324 Det må være dem. 472 00:32:39,326 --> 00:32:41,561 Åh, gud. 473 00:32:41,563 --> 00:32:44,429 [DÆMPET SNAKKER] 474 00:32:44,431 --> 00:32:45,565 KAPTAJN HOWARD: Der er to af dem. 475 00:32:45,567 --> 00:32:46,434 De er damer. 476 00:32:49,470 --> 00:32:50,338 Kaptajn Howard? 477 00:32:54,308 --> 00:32:57,577 Kaptajn Howard, vi talte tidligere på telefonen. 478 00:32:57,579 --> 00:32:59,579 Jeg er Hera. 479 00:32:59,581 --> 00:33:00,880 Tag en plads. 480 00:33:04,719 --> 00:33:10,021 (PIRAT ACCENT) Dette er min første kammerat og min nevø, Fletcher. 481 00:33:10,023 --> 00:33:12,023 Hej. 482 00:33:12,025 --> 00:33:14,993 I piger her fordi du har brug for en båd? 483 00:33:14,995 --> 00:33:17,530 Korrekt. 484 00:33:17,532 --> 00:33:21,366 Nå, jeg formoder, at øh, du har penge at dække 485 00:33:21,368 --> 00:33:22,869 til denne lille udflugt? 486 00:33:30,545 --> 00:33:33,613 Ja, jeg tror, ​​vi kan hjælpe dig. 487 00:33:33,615 --> 00:33:36,047 Vi har brug for nogen at tage os op ad floden. 488 00:33:36,049 --> 00:33:38,216 Hvorfor vil du at rejse op ad floden? 489 00:33:38,218 --> 00:33:39,886 Der er intet deroppe men en flok sump og-- 490 00:33:39,888 --> 00:33:40,720 og flere sumpe. 491 00:33:40,722 --> 00:33:41,855 [KLIKER] 492 00:33:43,323 --> 00:33:44,392 Hvad betyder det? 493 00:33:47,127 --> 00:33:50,696 Vil du tage os eller ej? 494 00:33:50,698 --> 00:33:54,232 KAPTAJN HOWARD: Det er ikke en ideelle turistmål. 495 00:33:54,234 --> 00:33:55,701 Vi er ikke på ferie. 496 00:33:55,703 --> 00:33:57,171 Dette er en forretningsrejse. 497 00:34:03,377 --> 00:34:07,245 Nå, går op ad floden kræver en vis færdighed. 498 00:34:07,247 --> 00:34:10,048 Hvis jeg skal lægge min båd i fare, 499 00:34:10,050 --> 00:34:13,418 så skal jeg ved hvad det er til. 500 00:34:13,420 --> 00:34:15,888 Vi tror, ​​vi ved, hvordan finde Blackbeards skat. 501 00:34:15,890 --> 00:34:16,989 Sortskægs skat. 502 00:34:16,991 --> 00:34:20,428 [LATTER] 503 00:34:21,161 --> 00:34:23,094 Det er rigt. 504 00:34:23,096 --> 00:34:23,896 Jeg drikker til det. - Ja. 505 00:34:23,898 --> 00:34:25,096 Åh, mand. 506 00:34:25,098 --> 00:34:27,198 Jeg mener, Blackbeard? 507 00:34:27,200 --> 00:34:30,402 Ligesom, arr, makker! 508 00:34:30,404 --> 00:34:34,807 [griner sarkastisk] Ja, den. 509 00:34:34,809 --> 00:34:37,075 Så du vil bruge dine penge jagter 510 00:34:37,077 --> 00:34:39,712 efter en lokal legende? 511 00:34:39,714 --> 00:34:42,014 HERA: Det har det aldrig været fundet, og vi tror 512 00:34:42,016 --> 00:34:44,817 vi ved, hvordan vi kommer til det. 513 00:34:44,819 --> 00:34:47,787 Så I to er seriøse? 514 00:34:47,789 --> 00:34:51,392 [DRAMATISK MUSIK] 515 00:34:54,996 --> 00:34:56,529 Hvorfor ikke? 516 00:34:56,531 --> 00:34:58,532 Fletcher, fyr hende op. 517 00:35:01,836 --> 00:35:03,502 Går du derned, tag dig af det, okay? 518 00:35:03,504 --> 00:35:04,937 Okay. Vi vil være der. 519 00:35:04,939 --> 00:35:06,404 Ups. Det er okay. 520 00:35:06,406 --> 00:35:07,238 KAPTAJN HOWARD: Jeg fortalte dig det. 521 00:35:07,240 --> 00:35:08,641 FLETCHER: Hov. 522 00:35:08,643 --> 00:35:11,176 KAPTAJN HOWARD: Vi drak så meget i dag. 523 00:35:11,178 --> 00:35:14,412 Jeg håber i to piger ved hvad du laver. 524 00:35:14,414 --> 00:35:15,615 En til vejen? 525 00:35:15,617 --> 00:35:17,215 KAPTAJN HOWARD: Ja, selvfølgelig, hvorfor ikke? 526 00:35:17,217 --> 00:35:19,585 Det er en gammel familieopskrift. 527 00:35:19,587 --> 00:35:21,252 Det har været i min familie i over 300 år. 528 00:35:21,254 --> 00:35:22,420 Det er fra pirattiden. 529 00:35:22,422 --> 00:35:23,889 Det kaldes krydret rom. 530 00:35:23,891 --> 00:35:24,790 Det er ret godt. KAPTAJN HOWARD: Ja. 531 00:35:24,792 --> 00:35:26,092 Lavede den i kælderen. - Til eventyr. 532 00:35:26,094 --> 00:35:28,828 Til eventyr. 533 00:35:28,830 --> 00:35:30,763 Ah. 534 00:35:30,765 --> 00:35:33,799 Åh, min. 535 00:35:33,801 --> 00:35:35,067 Okay, så. 536 00:35:35,069 --> 00:35:36,102 KAPTAJN HOWARD: Okay, piger. 537 00:35:36,104 --> 00:35:37,536 Tal med dig om lidt. 538 00:35:37,538 --> 00:35:39,105 Og øh, tag ikke enhver trænikkel. 539 00:35:39,107 --> 00:35:41,041 [KLIKER] Ja. 540 00:35:46,080 --> 00:35:49,617 [PLASK] 541 00:35:51,485 --> 00:35:53,019 Jeg er nysgerrig, piger. 542 00:35:53,021 --> 00:35:56,088 Hvad er planen her? 543 00:35:56,090 --> 00:35:58,090 Jeg mener, jeg formoder ikke det kort har et stort rødt X på den, ikke? 544 00:35:58,092 --> 00:35:59,224 [KLIKER] 545 00:35:59,226 --> 00:36:01,894 Det her er ikke Hollywood. 546 00:36:01,896 --> 00:36:04,630 Vores velgører gav os en generelt tip om området 547 00:36:04,632 --> 00:36:07,265 at Blackbeard blev overfaldet. 548 00:36:07,267 --> 00:36:10,036 Så vi indsnævrer det ned og triangulér. 549 00:36:10,038 --> 00:36:12,672 FLETCHER: Ja, det gør vi se hvad godt det gør. 550 00:36:12,674 --> 00:36:14,006 At dø betyder ikke meget hvis han ikke gjorde det 551 00:36:14,008 --> 00:36:16,408 have skatten med sig. 552 00:36:16,410 --> 00:36:20,378 Nå, i 1718, Sortskæg blev overfaldet 553 00:36:20,380 --> 00:36:23,115 af guvernør Spotswoods mænd. 554 00:36:23,117 --> 00:36:27,953 Det betyder, at det skete inde i landet. 555 00:36:27,955 --> 00:36:31,157 Blackbeard var veldokumenteret holder sin skat hos sig 556 00:36:31,159 --> 00:36:35,127 indtil nu af hans død. 557 00:36:35,129 --> 00:36:39,197 Så det er sikkert at antage at før han blev dræbt, 558 00:36:39,199 --> 00:36:41,100 han begravede sin skat. 559 00:36:41,102 --> 00:36:42,835 Meget godt. 560 00:36:42,837 --> 00:36:43,368 Jeg har mine øjeblikke. 561 00:36:43,370 --> 00:36:45,004 [KLIKER] 562 00:36:45,006 --> 00:36:46,473 FLETCHER: Det gør jeg stadig ikke se hvordan det hjælper. 563 00:36:49,577 --> 00:36:51,177 Men han døde i sumpe, dog ikke? 564 00:36:51,179 --> 00:36:53,879 Ja, det er korrekt. 565 00:36:53,881 --> 00:36:56,649 Jeg ved ikke, om du piger har bemærket, 566 00:36:56,651 --> 00:36:58,951 men der er meget sump i denne del af landet. 567 00:36:58,953 --> 00:37:00,953 Hvordan går det at indsnævre det? 568 00:37:00,955 --> 00:37:05,891 HERA: For det gjorde han ikke begrave det i sumpen. 569 00:37:05,893 --> 00:37:08,160 Det sagde du lige, at han gjorde. 570 00:37:08,162 --> 00:37:09,995 Ingen. 571 00:37:09,997 --> 00:37:13,933 Jeg sagde Sortskæg døde i sumpen, 572 00:37:13,935 --> 00:37:18,470 men det har jeg en hypotese om han begravede det et andet sted. 573 00:37:18,472 --> 00:37:19,473 Hvordan regner du? 574 00:37:22,977 --> 00:37:29,615 Fordi en sump er en forfærdelig sted at begrave noget. 575 00:37:29,617 --> 00:37:33,351 Du har inkonsekvent grund, hurtigt voksende planteliv, 576 00:37:33,353 --> 00:37:36,421 konstant skiftende vand niveauer og selve jorden 577 00:37:36,423 --> 00:37:39,125 er en kæmpe muddertærte tilbøjelig til at glide, 578 00:37:39,127 --> 00:37:40,793 som bogstaveligt talt kan ændre landskabet. 579 00:37:40,795 --> 00:37:44,329 OK, OK, OK, OK. 580 00:37:44,331 --> 00:37:46,665 Dybest set, hvis Sortskæg var smart-- 581 00:37:46,667 --> 00:37:49,969 og jeg tror, ​​han var-- 582 00:37:49,971 --> 00:37:52,638 ville have vidst dette og begravet sin skat et sted 583 00:37:52,640 --> 00:37:54,742 han kunne spore, og så kom tilbage til. 584 00:38:02,717 --> 00:38:06,519 Dette er højst sandsynligt hvor Blackbeard blev dræbt, 585 00:38:06,521 --> 00:38:09,121 hvilket betyder hans skat kan ikke være mere 586 00:38:09,123 --> 00:38:11,724 end en enkelt nats rejse. 587 00:38:11,726 --> 00:38:15,828 Og hvis vi ser her, omkring en mil vest, 588 00:38:15,830 --> 00:38:21,399 vi ser, at sumpområdet tørrer ud i mere af et skovområde. 589 00:38:21,401 --> 00:38:26,304 Og hvis vi så kigger på det autentiske kort 590 00:38:26,306 --> 00:38:31,877 fra den 18 århundrede, kan vi se 591 00:38:31,879 --> 00:38:34,613 at denne skovklædte område har mere eller mindre 592 00:38:34,615 --> 00:38:36,317 forblevet uændret siden da. 593 00:38:39,419 --> 00:38:40,886 Okay. 594 00:38:40,888 --> 00:38:43,022 Nå, vi får et snit af det når vi finder det, ikke? 595 00:38:43,024 --> 00:38:44,190 Jeg er bange for ikke. 596 00:38:44,192 --> 00:38:47,860 Det gør vi selvfølgelig heller ikke. 597 00:38:47,862 --> 00:38:52,363 Hvad nytter fundet af skat, hvis du ikke kan beholde den? 598 00:38:52,365 --> 00:38:55,634 I to piger ønsker at tage høj jord, mere kraft til dig. 599 00:38:55,636 --> 00:38:58,469 Men øh, jeg bliver nødt til at spørge seriøst hvordan du har det 600 00:38:58,471 --> 00:38:59,805 får alle disse ressourcer. 601 00:38:59,807 --> 00:39:01,807 Fordi fra din beskrivelse, det 602 00:39:01,809 --> 00:39:03,310 lød ikke så rentabelt. 603 00:39:06,314 --> 00:39:07,648 Hvem sagde det var bare os to? 604 00:39:12,753 --> 00:39:16,690 Vi er medlemmer af [IKKE-ENGELSK TALE] 605 00:39:20,661 --> 00:39:25,698 Det frie samfund af skattejægere. 606 00:39:25,700 --> 00:39:28,734 Grundlæggende, vi hjælpe med at finde savnet 607 00:39:28,736 --> 00:39:30,368 skat og artefakter til museer 608 00:39:30,370 --> 00:39:35,373 og visse velgørere. 609 00:39:35,375 --> 00:39:38,611 Og vi får lidt plakette med vores navn på. 610 00:39:38,613 --> 00:39:44,817 Tja, hvis jeg må spørge, øh, hvem gav dig dette tip? 611 00:39:44,819 --> 00:39:48,721 Nå, vi kan godt lide at beholde vores klienter er strengt fortrolige. 612 00:39:48,723 --> 00:39:53,158 Vores arbejde kommer med visse erhvervsmæssige farer. 613 00:39:53,160 --> 00:39:56,161 Det er nok med spørgsmålene, okay? 614 00:39:56,163 --> 00:39:57,229 Godt-- 615 00:39:57,231 --> 00:39:58,030 Hej, er du sulten? 616 00:39:58,032 --> 00:39:59,430 Er du sulten? 617 00:39:59,432 --> 00:40:01,166 Solen går ned. 618 00:40:01,168 --> 00:40:03,434 Det bliver mørkt ude her om en time, 619 00:40:03,436 --> 00:40:04,670 og vi kommer op på stedet hvor 620 00:40:04,672 --> 00:40:06,272 du tror han blev myrdet. 621 00:40:06,274 --> 00:40:09,541 [SPÆND MUSIK] 622 00:40:09,543 --> 00:40:12,546 [DYR VOKALISERER] 623 00:40:24,659 --> 00:40:28,495 [IMINØS MUSIK] 624 00:40:30,264 --> 00:40:31,096 Kom ned! 625 00:40:31,098 --> 00:40:34,368 [SKØBELD] 626 00:40:35,069 --> 00:40:37,337 [GRUNTE] 627 00:40:38,339 --> 00:40:40,339 KAPTAJN HOWARD: Kom ned. 628 00:40:40,341 --> 00:40:42,641 Hvem fanden skyder på os? 629 00:40:42,643 --> 00:40:45,210 Det er vores erhvervsmæssige farer. 630 00:40:45,212 --> 00:40:46,211 Er du okay? 631 00:40:46,213 --> 00:40:47,247 Bliv ved. 632 00:40:54,822 --> 00:40:56,021 FLETCHER: Motoren stoppede. 633 00:40:56,023 --> 00:40:56,922 ATHENA: Bliv nede. 634 00:40:56,924 --> 00:40:57,656 [SKUD] 635 00:40:57,658 --> 00:41:00,326 [STUNNENDE] 636 00:41:00,328 --> 00:41:02,294 Er du sikker på det? 637 00:41:02,296 --> 00:41:03,297 FLETCHER: [GRUNTER] 638 00:41:03,831 --> 00:41:04,997 Det kommer til at gøre ondt, okay? 639 00:41:04,999 --> 00:41:06,700 [GRYNTER] 640 00:41:11,539 --> 00:41:12,838 KAPTAJN HOWARD: Jeg prøver. 641 00:41:12,840 --> 00:41:14,740 Okay, alle sammen okay, okay. 642 00:41:14,742 --> 00:41:15,674 HERA: Er han okay, Athena? ATHENA: Jeg tror, ​​det stoppede. 643 00:41:15,676 --> 00:41:16,608 Jeg tror, ​​det stoppede. 644 00:41:16,610 --> 00:41:17,810 Jeg tror, ​​det stoppede. 645 00:41:17,812 --> 00:41:18,911 Jeg tror, ​​det stoppede. 646 00:41:18,913 --> 00:41:20,112 HERA: OK. ATHENA: Bliv nede. 647 00:41:20,114 --> 00:41:21,181 For fanden. 648 00:41:23,250 --> 00:41:24,383 Hvem fanden skød på os? 649 00:41:24,385 --> 00:41:25,184 Jeg ved det ikke. 650 00:41:25,186 --> 00:41:26,518 Jeg havde en vision. 651 00:41:26,520 --> 00:41:27,419 FLETCHER: En vision? 652 00:41:27,421 --> 00:41:29,588 Jeg ved det ikke, jeg så det. 653 00:41:29,590 --> 00:41:30,689 Jeg så, at nogen var vil skyde på os. 654 00:41:30,691 --> 00:41:34,361 [TUNGT ÅNDEDRET] 655 00:41:38,232 --> 00:41:40,232 Erhvervsmæssige farer. 656 00:41:40,234 --> 00:41:42,267 For dig, ikke for os. 657 00:41:42,269 --> 00:41:44,503 [HOSTE] 658 00:41:44,505 --> 00:41:45,971 HERA: Er de væk? 659 00:41:45,973 --> 00:41:47,206 Ser du noget, Athena? 660 00:41:47,208 --> 00:41:49,808 ATHENA: Nej, det stoppede. 661 00:41:49,810 --> 00:41:51,310 KAPTAJN HOWARD: [HOSTER] 662 00:41:51,312 --> 00:41:54,915 [SPÆND MUSIK] 663 00:42:05,860 --> 00:42:09,194 Fletch, sæt dig ned for et minut, vil du? 664 00:42:09,196 --> 00:42:10,896 Ja, jeg skal hvile her et øjeblik. 665 00:42:10,898 --> 00:42:12,231 KAPTAJN HOWARD: Ja, jeg forstår det, mand. 666 00:42:12,233 --> 00:42:13,265 Tag det roligt. 667 00:42:13,267 --> 00:42:14,933 FLETCHER: Okay. 668 00:42:14,935 --> 00:42:16,835 Føler mig en smule nedslidt. 669 00:42:16,837 --> 00:42:20,939 Det her ser ret dårligt ud. 670 00:42:20,941 --> 00:42:23,242 Vi bliver nødt til at få du lidt hjælp meget snart. 671 00:42:23,244 --> 00:42:24,009 FLETCHER: Han skal nok klare sig. 672 00:42:24,011 --> 00:42:25,210 Han har haft det værre. 673 00:42:25,212 --> 00:42:26,412 KAPTAJN HOWARD: Det var bare en rikochet. 674 00:42:26,414 --> 00:42:27,479 Jeg skal nok klare mig. 675 00:42:27,481 --> 00:42:29,248 Er dette-- vil det-- 676 00:42:29,250 --> 00:42:31,650 KAPTAJN HOWARD: [GRUNTER] Det er meget følsomt 677 00:42:31,652 --> 00:42:34,186 lige nu, så vær bare forsigtig. 678 00:42:34,188 --> 00:42:36,588 Kan vi fremskynde denne båd noget hurtigere, så vi kan få ham hjælp? 679 00:42:36,590 --> 00:42:38,857 FLETCHER: Jeg går så hurtigt jeg kan. 680 00:42:38,859 --> 00:42:40,559 Vi får dig sikkert dertil. 681 00:42:40,561 --> 00:42:42,494 Han er din onkel. 682 00:42:42,496 --> 00:42:44,496 Ja. 683 00:42:44,498 --> 00:42:46,298 Mit ansvar også, og det hjalp i ikke med. 684 00:42:46,300 --> 00:42:47,166 ATHENA: Okay. 685 00:42:47,168 --> 00:42:48,167 Kan du stoppe, Hera? 686 00:42:48,169 --> 00:42:49,269 Hold øje, tak. 687 00:42:54,275 --> 00:42:55,342 KAPTAJN HOWARD: Okay. 688 00:42:57,978 --> 00:43:00,212 Vigen kommer snart op. 689 00:43:00,214 --> 00:43:01,548 Det bliver vi der ethvert øjeblik, 690 00:43:01,550 --> 00:43:04,716 så hold hende lige nu. 691 00:43:04,718 --> 00:43:08,420 Om cirka fem minutter, tag hende til venstre og strand hende. 692 00:43:08,422 --> 00:43:09,822 ATHENA: Hera, hold godt øje. 693 00:43:09,824 --> 00:43:10,956 Sørg for, at der er ingen heroppe. 694 00:43:10,958 --> 00:43:14,493 [LØSNEDE HVISKER] 695 00:43:14,495 --> 00:43:15,894 Hørte du det? 696 00:43:15,896 --> 00:43:17,029 KAPTAJN HOWARD: Tak, Fletcher. 697 00:43:17,031 --> 00:43:18,430 FLETCHER: Bare få det bedre, mand. 698 00:43:18,432 --> 00:43:19,898 Athena, hørte du det? 699 00:43:19,900 --> 00:43:21,600 Jeg ved ikke hvad Jeg ville gøre det, hvis jeg ville miste dig. 700 00:43:21,602 --> 00:43:22,401 KAPTAJN HOWARD: Du er en god mand. 701 00:43:22,403 --> 00:43:23,769 Lytte. 702 00:43:23,771 --> 00:43:27,407 [LØSNEDE HVISKER] 703 00:43:28,209 --> 00:43:31,778 [BLÅ MUSIK] 704 00:43:40,488 --> 00:43:43,889 [BIPPER] 705 00:43:43,891 --> 00:43:45,059 FLETCHER: Hyl til vi stopper, mine damer. 706 00:44:05,514 --> 00:44:06,411 Okay. 707 00:44:06,413 --> 00:44:08,113 Træk hende op. 708 00:44:08,115 --> 00:44:09,715 I skal lære noget mens du er herude. 709 00:44:09,717 --> 00:44:12,784 Meget sjovt, Fletcher. 710 00:44:12,786 --> 00:44:16,490 [DÆMPET SNAKKER] 711 00:44:20,494 --> 00:44:22,030 [GRYNTER] 712 00:44:30,505 --> 00:44:33,573 [DYR VOKALISERER] 713 00:44:37,745 --> 00:44:41,548 [BLÅ MUSIK] 714 00:44:58,832 --> 00:45:00,866 ATHENA: Nogen fremskridt? 715 00:45:00,868 --> 00:45:05,003 Denne skat burde handle om en nats rejse herfra. 716 00:45:05,005 --> 00:45:08,173 Ja, det er forudsat at de ordensmænd 717 00:45:08,175 --> 00:45:10,809 ikke indhente os først. 718 00:45:10,811 --> 00:45:12,344 Hvorfor har du ikke bare en af dine psykiske visioner guide 719 00:45:12,346 --> 00:45:14,012 vejen? 720 00:45:14,014 --> 00:45:16,415 Det er ikke et psykisk fænomen. 721 00:45:16,417 --> 00:45:20,786 Jeg tror, ​​jeg griber ind i nogle form for kollektivt ubevidst. 722 00:45:20,788 --> 00:45:22,854 Hvad er det? 723 00:45:22,856 --> 00:45:24,657 Carl Jung teoretiserede at mennesker 724 00:45:24,659 --> 00:45:26,491 har en fælles cerebral kerne. 725 00:45:26,493 --> 00:45:29,562 Det er derfor, du ser samme ideer gentages 726 00:45:29,564 --> 00:45:33,365 på tværs af forskellige samfund og kulturer rundt om i verden. 727 00:45:33,367 --> 00:45:36,268 Men andre har teoretiseret på dette koncept, 728 00:45:36,270 --> 00:45:37,970 og tror det dykker ned dybere ind i riget 729 00:45:37,972 --> 00:45:39,606 af det overnaturlige. 730 00:45:39,608 --> 00:45:42,341 Overnaturligt? 731 00:45:42,343 --> 00:45:46,979 Der er en tro på det menneskelige væsener deler en åndelig kerne. 732 00:45:46,981 --> 00:45:49,915 Hvad et menneske ved, alle mennesker kan vide. 733 00:45:49,917 --> 00:45:52,719 Lidt ligesom et menneskeligt internet. 734 00:45:52,721 --> 00:45:54,554 Det er for meget, mand. 735 00:45:54,556 --> 00:45:57,189 Jeg mener, skatte og hemmelige selskaber-- 736 00:45:57,191 --> 00:45:59,491 men magi, det kan jeg ikke vikle mit hoved om. 737 00:45:59,493 --> 00:46:01,093 Det er ikke magi. 738 00:46:01,095 --> 00:46:03,095 Åh, skån os en anden foredrag, professor. 739 00:46:03,097 --> 00:46:05,565 Det kan hun i hvert fald tænk, hvilket er mere 740 00:46:05,567 --> 00:46:06,733 end jeg kan sige for nogle mennesker. 741 00:46:06,735 --> 00:46:10,504 [DRAMATISK MUSIK] 742 00:46:22,016 --> 00:46:24,316 [INSEKTER SOMMER] 743 00:46:24,318 --> 00:46:26,018 KAPTAJN HOWARD: Dig ved, med tykkelsen 744 00:46:26,020 --> 00:46:30,155 af sumpen og nattens dækning, 745 00:46:30,157 --> 00:46:31,758 Jeg tror ikke, de går at finde os når som helst snart. 746 00:46:40,167 --> 00:46:41,534 FLETCHER: Du fortæller det os hvem det var 747 00:46:41,536 --> 00:46:43,168 og hvad handlede det her om? 748 00:46:43,170 --> 00:46:45,571 Vi fortalte dig vores jobbet kom med risici. 749 00:46:45,573 --> 00:46:47,439 Risiko? Ingen. 750 00:46:47,441 --> 00:46:49,274 Falder af båden når min onkel starter det 751 00:46:49,276 --> 00:46:50,876 og jeg holder ikke på, det er en risiko. 752 00:46:50,878 --> 00:46:54,580 Ikke at blive skudt på. 753 00:46:54,582 --> 00:46:55,881 Vi burde fortælle dem. 754 00:46:55,883 --> 00:46:57,115 Det kan vi ikke. 755 00:46:57,117 --> 00:47:00,620 Kan du ikke eller vil du ikke? 756 00:47:00,622 --> 00:47:02,988 Du kender det ordsprog, hvis jeg fortæller dig noget, 757 00:47:02,990 --> 00:47:04,423 Jeg bliver nødt til at dræbe dig? 758 00:47:04,425 --> 00:47:06,191 Nå, det tager de ret seriøst. 759 00:47:06,193 --> 00:47:07,225 Det er ordenen af jernkongen, okay? 760 00:47:07,227 --> 00:47:08,493 Athene! 761 00:47:08,495 --> 00:47:09,629 ATHENA: Hvad? 762 00:47:09,631 --> 00:47:11,363 De er voksne mænd. 763 00:47:11,365 --> 00:47:14,135 Hvis de vil sætte sig selv i fare, lad dem. 764 00:47:17,871 --> 00:47:22,474 Så hvem er ordenen egentlig? 765 00:47:22,476 --> 00:47:24,409 Er de, øh, skatte jægere, som dig? 766 00:47:24,411 --> 00:47:27,045 Nej, ikke som os. 767 00:47:27,047 --> 00:47:29,147 Ordenen har været rundt i århundreder. 768 00:47:29,149 --> 00:47:30,218 Vi har været nødt til at handle med dem før. 769 00:47:33,887 --> 00:47:35,922 Og du fortæller bare os om dette nu? 770 00:47:39,226 --> 00:47:41,860 Ordenen er en hemmelighedsfuld gruppe. 771 00:47:41,862 --> 00:47:47,032 Hele deres grundlag er en af ​​mord og vold. 772 00:47:47,034 --> 00:47:49,569 De har øjne og ører overalt. 773 00:47:49,571 --> 00:47:52,204 Selv nævne selve deres eksistens 774 00:47:52,206 --> 00:47:53,807 kunne være nok til at skrive under din dødsdom. 775 00:47:57,945 --> 00:48:02,914 På floden, lige før de begyndte at skyde på os, 776 00:48:02,916 --> 00:48:05,651 du sagde til os alle at komme ned. 777 00:48:05,653 --> 00:48:11,423 Næsten som om du kendte dem ville angribe os. 778 00:48:11,425 --> 00:48:13,325 Ja. 779 00:48:13,327 --> 00:48:15,661 Det har været i gang ting med dig for nylig. 780 00:48:15,663 --> 00:48:16,863 Vil du oplyse os? 781 00:48:19,868 --> 00:48:21,868 Okay, se. 782 00:48:21,870 --> 00:48:25,337 Det er Quetzalcoatls øje. 783 00:48:25,339 --> 00:48:27,807 Da jeg først rørte ved det, det ændrede noget i mig. 784 00:48:27,809 --> 00:48:29,441 Hvordan mener du? 785 00:48:29,443 --> 00:48:33,311 Jeg får disse glimt af ting andre mennesker ved, 786 00:48:33,313 --> 00:48:36,816 lidt ligesom visioner. 787 00:48:36,818 --> 00:48:38,417 Ligesom-- 788 00:48:38,419 --> 00:48:41,420 Ligesom magnesium og bagholdet på floden. 789 00:48:41,422 --> 00:48:45,257 Det er alt sammen ting, som jeg så eller lærte, som om de kom 790 00:48:45,259 --> 00:48:46,925 fra en andens hukommelse. 791 00:48:46,927 --> 00:48:48,662 Jeg kan ikke forklare det. 792 00:48:56,303 --> 00:48:58,036 Du tror, ​​jeg er skør, ikke? 793 00:48:58,038 --> 00:48:58,937 Nå, ja. 794 00:48:58,939 --> 00:49:00,408 [KLIKER] 795 00:49:01,175 --> 00:49:03,241 Men det er ikke noget nyt. 796 00:49:03,243 --> 00:49:05,110 Du er min søster, Hera. 797 00:49:05,112 --> 00:49:08,648 Du kan stole på mig, okay? 798 00:49:08,650 --> 00:49:10,783 Så det er I faktisk seriøst, hva'? 799 00:49:10,785 --> 00:49:12,484 Er det det du siger? 800 00:49:12,486 --> 00:49:15,588 Jeg siger teoretisk, der er en ukendt kraft 801 00:49:15,590 --> 00:49:18,457 gemmer minderne om menneskeheden, og på en eller anden måde 802 00:49:18,459 --> 00:49:21,026 Det er jeg i stand til frivilligt få adgang til det 803 00:49:21,028 --> 00:49:24,831 og se andres minder. 804 00:49:24,833 --> 00:49:29,301 Øh, okay da. 805 00:49:29,303 --> 00:49:31,804 Du ved, det er en forfærdelig meget at absorbere 806 00:49:31,806 --> 00:49:34,674 på meget kort tid. 807 00:49:34,676 --> 00:49:39,447 Jeg mener, Iron King, hemmelige grupper, visioner. 808 00:49:42,517 --> 00:49:45,050 Jeg ville bestemt ønske, jeg havde mig en kolbe, fordi jeg ville 809 00:49:45,052 --> 00:49:46,153 tag en drink lige nu. 810 00:49:50,123 --> 00:49:51,591 Jeg skal fortælle dig hvad Jeg vil gøre 811 00:49:51,593 --> 00:49:54,025 skal jeg have denne drink, så er jeg 812 00:49:54,027 --> 00:49:56,294 vil rense dette sår, og så 813 00:49:56,296 --> 00:49:58,497 Jeg skal have noget shuteye. 814 00:49:58,499 --> 00:49:59,932 God idé. 815 00:49:59,934 --> 00:50:02,434 Åh, glat. 816 00:50:02,436 --> 00:50:03,803 Jeg tager afsted frem og styrter ud. 817 00:50:10,477 --> 00:50:12,110 Det kommer jeg ikke til at kunne at sove ved at kende nogen 818 00:50:12,112 --> 00:50:15,180 er herude og ser på os. 819 00:50:15,182 --> 00:50:16,916 Jeg tager første vagt. 820 00:50:16,918 --> 00:50:17,984 Tak, Fletch. 821 00:50:21,689 --> 00:50:25,292 [IMINØS MUSIK] 822 00:50:26,059 --> 00:50:29,296 [FODSKRIV] 823 00:50:49,984 --> 00:50:51,785 [KVIST SNAP] 824 00:50:54,656 --> 00:50:56,956 [HURTIGE FODSTED] 825 00:50:56,958 --> 00:50:58,758 [COCKS GUN] 826 00:51:18,412 --> 00:51:20,111 Tror du det er dem? 827 00:51:20,113 --> 00:51:21,282 Jeg ved det ikke. 828 00:51:24,953 --> 00:51:28,489 [FEJENDE MUSIK] 829 00:51:35,997 --> 00:51:39,031 Lama? 830 00:51:39,033 --> 00:51:41,033 LAMA: Ja, unge? 831 00:51:41,035 --> 00:51:43,234 Jeg er her for at spørge af din visdom. 832 00:51:43,236 --> 00:51:45,037 Min visdom? 833 00:51:45,039 --> 00:51:47,472 Din evne til at se. 834 00:51:47,474 --> 00:51:49,075 Åh. 835 00:51:49,077 --> 00:51:51,911 Så det er hvad du søger. 836 00:51:51,913 --> 00:51:53,946 Du ved, hvad andre ikke gør. 837 00:51:53,948 --> 00:51:55,447 jeg ønsker - 838 00:51:55,449 --> 00:51:59,217 Lyst er en gift for sindet. 839 00:51:59,219 --> 00:52:02,788 Det får dem til at handle mod deres vilje. 840 00:52:02,790 --> 00:52:04,090 Tilgiv mig. 841 00:52:04,092 --> 00:52:05,223 JEG-- 842 00:52:05,225 --> 00:52:08,259 Ønsker du at lære? 843 00:52:08,261 --> 00:52:11,931 Jeg ønsker at lære. 844 00:52:11,933 --> 00:52:16,602 Det er passende, som Jeg er allerede i gang med en lektion. 845 00:52:16,604 --> 00:52:19,839 Lektie? 846 00:52:19,841 --> 00:52:23,141 Lama, jeg forstår det ikke. 847 00:52:23,143 --> 00:52:24,577 Det ville du ikke. 848 00:52:24,579 --> 00:52:27,113 Ikke endnu. 849 00:52:27,115 --> 00:52:29,381 Denne lektion er ikke for dig. 850 00:52:29,383 --> 00:52:32,253 Det er til den ene som holder øje med os. 851 00:52:35,990 --> 00:52:37,158 Lama? 852 00:52:40,528 --> 00:52:42,962 Mange måner fra nu, et sted langt herfra, 853 00:52:42,964 --> 00:52:48,034 der vil være en mand, der vil ønsker mere end alle andre. 854 00:52:48,036 --> 00:52:55,273 Han vil kræve rigdom og magt og udødelighed. 855 00:52:55,275 --> 00:53:00,846 Han vil sprede lidelse og død i hele vores verden. 856 00:53:00,848 --> 00:53:02,815 Hvad kan jeg gøre? 857 00:53:02,817 --> 00:53:03,783 Lære. 858 00:53:03,785 --> 00:53:06,317 Lære? 859 00:53:06,319 --> 00:53:09,789 Lær den, der kan kunne stoppe ham. 860 00:53:09,791 --> 00:53:10,923 Hvem er det? 861 00:53:10,925 --> 00:53:13,324 Hvordan lærer vi ham? 862 00:53:13,326 --> 00:53:17,029 Hun er ikke født endnu. 863 00:53:17,031 --> 00:53:21,399 Vi vil begge være i det evige sove før hendes fødsel. 864 00:53:21,401 --> 00:53:23,836 Hvordan lærer vi hende så? 865 00:53:23,838 --> 00:53:25,439 Det er vi allerede. 866 00:53:28,042 --> 00:53:31,711 Hvad er de mærker? 867 00:53:31,713 --> 00:53:34,747 Det første sæt er af nogen hvis navn jeg aldrig får at vide 868 00:53:34,749 --> 00:53:36,417 og hvis navn jeg vil aldrig høre. 869 00:53:44,458 --> 00:53:48,128 Det andet sæt i en sprog, der endnu ikke bliver talt. 870 00:53:52,365 --> 00:53:59,337 De betyder intet for mig, men til vores elev, 871 00:53:59,339 --> 00:54:02,875 de betyder forskellen mellem liv og død. 872 00:54:02,877 --> 00:54:06,447 [DRAMATISK MUSIK] 873 00:54:07,949 --> 00:54:11,619 [IKKE-ENGELSK TALE] 874 00:54:18,960 --> 00:54:22,962 [IKKE-ENGELSK TALE] 875 00:54:25,867 --> 00:54:29,336 LAMA: De betyder forskellen mellem liv og død. 876 00:54:33,107 --> 00:54:36,310 [FUGLE KIDER] 877 00:54:53,094 --> 00:54:56,664 [BLÅ MUSIK] 878 00:55:33,267 --> 00:55:35,669 KAPTAJN HOWARD: Det er vi nødt til udnytte vores tid. 879 00:55:38,773 --> 00:55:40,773 Jo længere vi kommer tilbage, jo mere robust 880 00:55:40,775 --> 00:55:44,109 terrænet kommer til at blive. 881 00:55:44,111 --> 00:55:47,345 Måske skulle vi vente. 882 00:55:47,347 --> 00:55:49,447 Hvorfor? 883 00:55:49,449 --> 00:55:50,649 I går du bare sagde, at vi kun er 884 00:55:50,651 --> 00:55:52,450 et par timer fra skatten. 885 00:55:52,452 --> 00:55:53,586 Lad os gå. 886 00:55:53,588 --> 00:55:56,021 Nej, jeg tror bare, at... 887 00:55:56,023 --> 00:55:58,389 Hvad skal du have en anden psykisk vision? 888 00:55:58,391 --> 00:55:59,158 Nej, jeg er ovre det her. 889 00:55:59,160 --> 00:55:59,892 Lad os gå. 890 00:55:59,894 --> 00:56:01,095 Kom nu. 891 00:56:05,066 --> 00:56:06,699 Jeg vil observere sumpen noget mere. 892 00:56:06,701 --> 00:56:07,700 Virkelig, er det sådan... 893 00:56:07,702 --> 00:56:09,001 ATHENA: Hvad står der på sedlen? 894 00:56:09,003 --> 00:56:10,069 Jeg ved det ikke. 895 00:56:10,071 --> 00:56:11,402 Det har jeg ikke været i stand til at afkode det. 896 00:56:11,404 --> 00:56:13,340 Hvad står der på sedlen, Hera? 897 00:56:16,978 --> 00:56:20,180 Der står der en forræder iblandt os. 898 00:56:24,619 --> 00:56:26,451 Hvorfor gjorde du ikke fortælle mig det før? 899 00:56:26,453 --> 00:56:29,420 Fordi der er kun fire af os, 900 00:56:29,422 --> 00:56:31,924 og vi har brug for alle ressourcerne som vi kan få lige nu. 901 00:56:31,926 --> 00:56:33,424 Men vent. 902 00:56:33,426 --> 00:56:36,161 Så du stoler ikke på mig, vel? 903 00:56:36,163 --> 00:56:37,997 jeg bare-- 904 00:56:37,999 --> 00:56:40,398 Jeg ved ikke hvad jeg skal tro mere, ved du? 905 00:56:40,400 --> 00:56:44,637 Jeg kan bare ikke forklare noget af dette. 906 00:56:44,639 --> 00:56:47,606 Desuden gør jeg ikke forventer, at du stoler på mig. 907 00:56:47,608 --> 00:56:49,742 Jeg forstår det ikke hvorfor stoler du ikke på mig. 908 00:56:49,744 --> 00:56:52,410 Det har vi gjort dette for en meget, 909 00:56:52,412 --> 00:56:56,115 meget lang tid sammen, Hera. 910 00:56:56,117 --> 00:56:57,283 Jeg ved det. 911 00:56:57,285 --> 00:56:58,851 Du skal tale med mig. 912 00:56:58,853 --> 00:57:00,019 Jeg ved ikke, hvad der er foregår lige nu. 913 00:57:00,021 --> 00:57:01,186 Jeg mener, jeg bare-- 914 00:57:01,188 --> 00:57:04,056 Jeg kan ikke forklare noget af dette. 915 00:57:04,058 --> 00:57:08,560 Jeg mener-- desuden gør jeg det ikke forventer, at du forstår mig. 916 00:57:08,562 --> 00:57:09,897 Godt, for det gør jeg ikke. 917 00:57:15,502 --> 00:57:19,505 Alt det forræderi taget i betragtning som vi har beskæftiget os med for nylig, 918 00:57:19,507 --> 00:57:21,341 Jeg besluttede at tage fejl forsigtighedens side. 919 00:57:23,811 --> 00:57:27,046 Desuden hørte du Argus-- 920 00:57:27,048 --> 00:57:29,949 Ordenen køber medlemmer af af Selskabet til venstre og højre. 921 00:57:29,951 --> 00:57:31,452 Og du troede jeg ville sælge ud? 922 00:57:39,660 --> 00:57:43,831 Det her... det gør det ikke betyder noget for dig. 923 00:57:50,838 --> 00:57:55,741 Alt vi har tilbage af far? 924 00:57:55,743 --> 00:58:01,413 Det er sådan man respekterer ham, hans hukommelse? 925 00:58:01,415 --> 00:58:02,783 ATHENA: Skån mig foredraget, Hera. 926 00:58:08,622 --> 00:58:10,889 Se, søster, der er ting på spil 927 00:58:10,891 --> 00:58:13,327 her, at du bare forstår ikke. 928 00:58:20,768 --> 00:58:23,502 Hvordan ved vi det overhovedet kan vi stole på den seddel? 929 00:58:23,504 --> 00:58:26,939 HERA: Hvem der end har leveret det kendte risikoen for at få det til os. 930 00:58:26,941 --> 00:58:30,576 Og desuden dig sagde det selv. 931 00:58:30,578 --> 00:58:34,448 Disse træer - ingen kan få gennem disse træer om natten. 932 00:58:39,420 --> 00:58:41,754 Måske vil de have os alle sammen tænder på hinanden. 933 00:58:41,756 --> 00:58:45,024 Ser ud til at virke, ikke? 934 00:58:45,026 --> 00:58:46,260 Jeg tror ikke så enkelt er det. 935 00:58:50,698 --> 00:58:53,465 Her er en tanke. 936 00:58:53,467 --> 00:58:54,701 Måske er du den forræder iblandt os. 937 00:58:57,004 --> 00:58:57,971 Hvad? 938 00:59:01,308 --> 00:59:04,343 Hvis jeg var forræderen, hvorfor vil jeg fortælle os, at der er 939 00:59:04,345 --> 00:59:07,713 en forræder blandt os? 940 00:59:07,715 --> 00:59:11,884 Jeg ved det ikke, måske dette lort øje-- 941 00:59:11,886 --> 00:59:15,387 queso-- queso kat brystvorter eller hvad man nu kalder det 942 00:59:15,389 --> 00:59:18,357 fik du gjort alt det onde, hva'? 943 00:59:18,359 --> 00:59:21,960 Din søster tvang dig at fortælle os, hvad den sagde. 944 00:59:21,962 --> 00:59:23,695 Hvad taler du om? 945 00:59:23,697 --> 00:59:25,164 Ja. 946 00:59:25,166 --> 00:59:27,900 Måske... måske du er ikke... du er 947 00:59:27,902 --> 00:59:30,369 bare bliver betalt af nogen. 948 00:59:30,371 --> 00:59:33,839 Nogen fra denne orden, hva'? 949 00:59:33,841 --> 00:59:36,675 Måske er du det betalte sig, eller måske 950 00:59:36,677 --> 00:59:39,311 Det mener Athene din velgører 951 00:59:39,313 --> 00:59:41,213 betaler dig stadig, hva'? 952 00:59:41,215 --> 00:59:45,818 Kun for dig at skære hendes hals over så snart du får muligheden. 953 00:59:45,820 --> 00:59:49,154 Måske laver du det hele det her op i dit hoved, hva'? 954 00:59:49,156 --> 00:59:52,559 Sådan er du så sikker på det hele disse angreb og deres orden, 955 00:59:52,561 --> 00:59:53,392 hva'? 956 00:59:53,394 --> 00:59:54,860 Oi. 957 00:59:54,862 --> 00:59:55,794 Hvorfor gør du ikke bare indrøm det, hva'? 958 00:59:55,796 --> 00:59:57,463 Slap af, okay? 959 00:59:57,465 --> 00:59:58,931 Jeg kender min søster og det ville hun ikke 960 00:59:58,933 --> 01:00:02,569 såre mig eller nogen anden. 961 01:00:02,571 --> 01:00:07,372 Fletcher, hvorfor gør du ikke gør mig og os alle en tjeneste? 962 01:00:07,374 --> 01:00:09,710 Sæt dig ned og hold kæft. 963 01:00:12,246 --> 01:00:13,345 Vente. 964 01:00:13,347 --> 01:00:14,480 [TRÆKKER TUNGT] 965 01:00:14,482 --> 01:00:15,347 Jeg er ked af det. 966 01:00:15,349 --> 01:00:16,516 Er du okay? 967 01:00:16,518 --> 01:00:17,316 Jeg er... Jeg er okay. 968 01:00:17,318 --> 01:00:18,417 Bare... bare gå. 969 01:00:18,419 --> 01:00:19,519 Jeg indhenter dig. 970 01:00:19,521 --> 01:00:21,987 Jeg skal... Jeg skal have min vest. 971 01:00:21,989 --> 01:00:26,060 [TRÆKKER TUNGT] Hvad sker der med det barn? 972 01:00:41,375 --> 01:00:44,978 [BIPPER] 973 01:00:47,248 --> 01:00:48,415 Vente! 974 01:00:50,818 --> 01:00:54,621 [IMINØS MUSIK] 975 01:00:55,890 --> 01:00:59,593 [TORDEN RUMMEL] 976 01:01:36,964 --> 01:01:40,767 [REGN FALDENDE] 977 01:01:43,505 --> 01:01:47,141 [BIPPER] 978 01:01:50,978 --> 01:01:51,777 Hvad er det her? 979 01:01:51,779 --> 01:01:52,645 Det er en tracker. 980 01:01:52,647 --> 01:01:57,617 [KLIKER] Ja. 981 01:01:57,619 --> 01:01:59,686 Troede du sagde der forsvandt. 982 01:01:59,688 --> 01:02:02,655 Alt at beholde dig væk fra mit spor. 983 01:02:02,657 --> 01:02:05,157 Fletcher, hvorfor? 984 01:02:05,159 --> 01:02:08,393 Hvorfor? 985 01:02:08,395 --> 01:02:10,630 Åh, onkel, hvis du bare vidste det hvor meget de tilbød mig, 986 01:02:10,632 --> 01:02:13,899 du behøver ikke spørge hvorfor. 987 01:02:13,901 --> 01:02:15,801 Faktisk, lad mig præsentere dig. 988 01:02:15,803 --> 01:02:18,303 [THUNDER NEDSAT] 989 01:02:18,305 --> 01:02:21,641 [SPÆND MUSIK] 990 01:02:21,643 --> 01:02:22,808 Vi mødes igen. 991 01:02:22,810 --> 01:02:23,809 Cordelia. 992 01:02:23,811 --> 01:02:27,279 Sierras. 993 01:02:27,281 --> 01:02:29,348 Du har noget mod på vej her efter hvad du gjorde mod os. 994 01:02:29,350 --> 01:02:30,617 [TORDEN RUMBLER] 995 01:02:30,619 --> 01:02:32,486 [RUSLER] 996 01:02:34,556 --> 01:02:36,421 Hugo? 997 01:02:36,423 --> 01:02:37,523 Hej. 998 01:02:37,525 --> 01:02:38,725 Dwayne? 999 01:02:41,028 --> 01:02:43,795 Hvad er der i vejen? 1000 01:02:43,797 --> 01:02:46,633 Du ligner du har set et spøgelse. 1001 01:02:46,635 --> 01:02:50,936 Nogen har noget imod at fortælle mig det hvad fanden sker der her? 1002 01:02:50,938 --> 01:02:52,073 Jeg laver et karriereskifte. 1003 01:02:57,311 --> 01:03:01,046 De fortalte mig om Orden, hemmeligt selskab. 1004 01:03:01,048 --> 01:03:03,315 Det er livet for mig. 1005 01:03:03,317 --> 01:03:05,851 Jeg vil ind. 1006 01:03:05,853 --> 01:03:08,920 De fortalte dig om det, hva'? 1007 01:03:08,922 --> 01:03:12,457 Har aldrig taget jer piger som dem at bryde samfundets regler. 1008 01:03:12,459 --> 01:03:14,493 Det beholder vi i tankerne, jackass. 1009 01:03:14,495 --> 01:03:16,061 Jeg troede, han var død. 1010 01:03:16,063 --> 01:03:18,330 Du kender øvelsen. 1011 01:03:18,332 --> 01:03:23,201 Vi peger med våben, du tager os til skatten. 1012 01:03:23,203 --> 01:03:24,836 Du ved, at det ikke virkede ud sidste gang så godt, gjorde det? 1013 01:03:24,838 --> 01:03:27,472 Nej, det gjorde den ikke. 1014 01:03:27,474 --> 01:03:31,209 Men du kender det gamle siger, prøv, prøv igen. 1015 01:03:31,211 --> 01:03:32,844 Jeg kan hjælpe dig finde skatten. 1016 01:03:32,846 --> 01:03:34,781 Hvordan regner du? 1017 01:03:34,783 --> 01:03:38,917 Da vi var på båden, de gik over kortet. 1018 01:03:38,919 --> 01:03:42,988 Sagde, at der var en tør skovklædt område lige vest for os. 1019 01:03:42,990 --> 01:03:46,358 Han sagde, at det var der, han ville have begravet det. 1020 01:03:46,360 --> 01:03:47,225 Sagde de det? 1021 01:03:47,227 --> 01:03:50,429 Jep. 1022 01:03:50,431 --> 01:03:52,064 Du ved, Fletcher, du kan være et værdifuldt aktiv 1023 01:03:52,066 --> 01:03:53,965 til Ordenen trods alt. 1024 01:03:53,967 --> 01:03:57,402 Lad os kalde dette en åben indvielse. 1025 01:03:57,404 --> 01:03:58,538 Dræb den gamle mand. 1026 01:03:58,540 --> 01:04:00,339 [TORDEN KNÆRER] 1027 01:04:00,341 --> 01:04:03,442 Hvad? 1028 01:04:03,444 --> 01:04:07,580 Ordren sparer ikke plads til svaghed. 1029 01:04:07,582 --> 01:04:09,014 Han er dødvægtig. 1030 01:04:09,016 --> 01:04:11,283 Dræb ham. 1031 01:04:11,285 --> 01:04:13,185 Hold dig fast der et øjeblik, hr. 1032 01:04:13,187 --> 01:04:15,120 Fletcher er min slægtning. 1033 01:04:15,122 --> 01:04:16,988 Jeg var der, da han blev født. 1034 01:04:16,990 --> 01:04:19,057 Jeg har praktisk talt opdraget ham. 1035 01:04:19,059 --> 01:04:20,425 Hvis du tror han er vil skyde mig-- 1036 01:04:20,427 --> 01:04:21,828 [SKUD] 1037 01:04:21,830 --> 01:04:23,064 HERA: Fletcher, din kælling! 1038 01:04:25,432 --> 01:04:26,699 William! 1039 01:04:26,701 --> 01:04:28,233 William. 1040 01:04:28,235 --> 01:04:29,201 Velkommen til familien. 1041 01:04:29,203 --> 01:04:30,703 CORDELIA: Hvad fanden? 1042 01:04:30,705 --> 01:04:33,573 Du bryder protokollen. 1043 01:04:33,575 --> 01:04:35,541 DWAYNE: Hvad syntes du var du med i cirkus? 1044 01:04:35,543 --> 01:04:36,643 Ikke dette. 1045 01:04:40,682 --> 01:04:42,815 Jeg er ked af det. 1046 01:04:42,817 --> 01:04:44,617 Det vil ikke ske igen. 1047 01:04:44,619 --> 01:04:45,785 Du er virkelig rodet. 1048 01:04:48,122 --> 01:04:50,857 Lad os flytte. 1049 01:04:50,859 --> 01:04:51,925 Lad os flytte! 1050 01:04:54,428 --> 01:04:55,528 [SKUD] 1051 01:04:55,530 --> 01:04:56,663 CORDELIA: [GRYNTER] 1052 01:04:58,533 --> 01:05:03,902 Som sagt, Ordenen sparer ikke plads til svaghed. 1053 01:05:03,904 --> 01:05:07,375 [TORDEN RUMBLER] 1054 01:05:18,620 --> 01:05:20,653 [PANTER] 1055 01:05:20,655 --> 01:05:24,258 [IMINØS MUSIK] 1056 01:05:27,562 --> 01:05:28,795 [SKUD] 1057 01:05:34,803 --> 01:05:39,204 FLETCHER: Så hvordan gør du og kender pigerne hinanden? 1058 01:05:39,206 --> 01:05:42,407 DWAYNE: Opsporer Red-Hand Hannity. 1059 01:05:42,409 --> 01:05:44,309 Den med attituden kastede mig ud af en klippe. 1060 01:05:44,311 --> 01:05:46,311 Mind mig om at finde en højere klippe næste gang. 1061 01:05:46,313 --> 01:05:49,214 Hvordan overlevede han det efterår alligevel? 1062 01:05:49,216 --> 01:05:50,415 Jeg har en sjov måde at undslippe døden. 1063 01:05:50,417 --> 01:05:51,116 Det gør vi også. 1064 01:05:51,118 --> 01:05:53,118 Det gør du helt sikkert. 1065 01:05:53,120 --> 01:05:55,689 Jeg er ked af det stoler på dig tidligere. 1066 01:05:59,928 --> 01:06:00,793 Det her er virkelig sødt. 1067 01:06:00,795 --> 01:06:01,895 Lad os gå. 1068 01:06:08,969 --> 01:06:12,739 [DRAMATISK MUSIK] 1069 01:06:15,610 --> 01:06:17,108 Hold tønden oppe. 1070 01:06:17,110 --> 01:06:19,311 Begge disse piger smuttede mig en gang. 1071 01:06:19,313 --> 01:06:20,747 Det vil jeg ikke lad det ske igen. 1072 01:06:30,625 --> 01:06:34,128 [GRENE KNÆKKER] 1073 01:07:42,964 --> 01:07:44,031 Pas på her. 1074 01:07:47,702 --> 01:07:49,367 [KLATTER] 1075 01:07:49,369 --> 01:07:51,372 Jeg sagde, pas på dit skridt. 1076 01:07:57,879 --> 01:08:01,047 Det ligner din ven. 1077 01:08:01,049 --> 01:08:05,751 Ja, det er en af originalerne. 1078 01:08:05,753 --> 01:08:08,320 Vi har ledt efter Sortskægs guld i evigheder. 1079 01:08:08,322 --> 01:08:10,022 Hvor skal du hen, Hera? 1080 01:08:10,024 --> 01:08:11,924 Vi ved det ikke. 1081 01:08:11,926 --> 01:08:13,893 Vi kender kun det generelle område. 1082 01:08:13,895 --> 01:08:16,596 Hvorfor bruger du ikke din magi? 1083 01:08:16,598 --> 01:08:17,730 Magi? 1084 01:08:17,732 --> 01:08:19,264 Ja. 1085 01:08:19,266 --> 01:08:21,166 Hun sagde, hun fik visioner eller noget. 1086 01:08:21,168 --> 01:08:22,203 Er det sandt? 1087 01:08:24,906 --> 01:08:27,506 Er det sandt? 1088 01:08:27,508 --> 01:08:30,009 Sådan vidste hun det sporeren og bagholdet. 1089 01:08:30,011 --> 01:08:31,376 Baghold? 1090 01:08:31,378 --> 01:08:32,346 FLETCHER: Det gjorde du ikke? 1091 01:08:35,083 --> 01:08:37,583 Ja, selvfølgelig. 1092 01:08:37,585 --> 01:08:39,518 Hvorfor skulle jeg bestille et baghold hvis vi har brug for dem til at tage 1093 01:08:39,520 --> 01:08:42,989 os til skatten, geni? 1094 01:08:42,991 --> 01:08:45,691 Hvis han ikke bestilte en baghold, hvem gjorde så? 1095 01:08:45,693 --> 01:08:48,493 Hvem bekymrer sig? 1096 01:08:48,495 --> 01:08:49,762 Houdini, vis mig det dit magiske trick. 1097 01:08:49,764 --> 01:08:50,598 [COCKS GUN] 1098 01:08:51,799 --> 01:08:52,932 Det er ikke en skrivebordslampe. 1099 01:08:52,934 --> 01:08:54,399 Jeg kan ikke slukke og tænde den. 1100 01:08:54,401 --> 01:08:56,569 Det fortæller mig kun hvad en anden ved, 1101 01:08:56,571 --> 01:08:58,037 så hvis ingen andre ved det hvor skatten er, 1102 01:08:58,039 --> 01:09:01,439 Det vil jeg heller ikke. 1103 01:09:01,441 --> 01:09:03,576 Du har ti sekunder at vise mig. 1104 01:09:03,578 --> 01:09:05,978 Ellers går du at være enebarn. 1105 01:09:05,980 --> 01:09:08,014 10, 9-- 1106 01:09:08,016 --> 01:09:08,981 OK! 1107 01:09:08,983 --> 01:09:09,715 DWAYNE: 8-- 1108 01:09:09,717 --> 01:09:10,850 OK! 1109 01:09:10,852 --> 01:09:20,492 7, 6, 5, 4-- 1110 01:09:20,494 --> 01:09:22,563 Du søger det, der har været skjult for verden. 1111 01:09:26,534 --> 01:09:29,167 Hvorfor tøver du? 1112 01:09:29,169 --> 01:09:30,970 Har du ikke tro? 1113 01:09:30,972 --> 01:09:32,872 [HJERTESLAG] 1114 01:09:32,874 --> 01:09:34,406 Men jeg ved ikke hvor. 1115 01:09:34,408 --> 01:09:35,775 [VINGER BLAKKER] 1116 01:09:35,777 --> 01:09:37,710 Men du ved hvordan. 1117 01:09:37,712 --> 01:09:39,945 Du er en del af al viden. 1118 01:09:39,947 --> 01:09:42,815 Alt er ét. 1119 01:09:42,817 --> 01:09:48,020 Hvis du vælger at det er en velsignelse. 1120 01:09:48,022 --> 01:09:50,488 Det er en forbandelse. 1121 01:09:50,490 --> 01:09:53,258 Hvor kom I to fra? 1122 01:09:53,260 --> 01:09:55,027 Vi går, hvor de, der kender, går. 1123 01:09:55,029 --> 01:09:58,798 Dem der ved det? 1124 01:09:58,800 --> 01:10:04,235 Du er manifestationer af det kollektive ubevidste. 1125 01:10:04,237 --> 01:10:05,638 Så blind. 1126 01:10:05,640 --> 01:10:08,974 Så klart. 1127 01:10:08,976 --> 01:10:10,244 Skal vi teste hende? 1128 01:10:13,380 --> 01:10:15,614 Jeg kender dine navne. 1129 01:10:15,616 --> 01:10:19,752 Hun ved, hvad andre ikke gør. 1130 01:10:19,754 --> 01:10:24,724 Du er Hugin, og du er Munin. 1131 01:10:24,726 --> 01:10:30,696 Odins ravne følger efter Odins øje. 1132 01:10:30,698 --> 01:10:35,467 Dine navne kommer fra Eddaer af nordisk mytologi. 1133 01:10:35,469 --> 01:10:36,570 LAMA: Hun ved det. 1134 01:10:40,307 --> 01:10:42,508 Lama? 1135 01:10:42,510 --> 01:10:46,512 Den sværeste lektion vi skal lære. 1136 01:10:46,514 --> 01:10:49,749 Lær - lær hvad? 1137 01:10:49,751 --> 01:10:54,787 Besidder brikkerne af et puslespil er kun halvdelen. 1138 01:10:54,789 --> 01:10:59,360 Det skal du lære placere dem sammen. 1139 01:11:03,531 --> 01:11:08,000 Så er det dig vil være lige så forvirret 1140 01:11:08,002 --> 01:11:13,205 som en person, der ikke har nogen. 1141 01:11:13,207 --> 01:11:17,710 Du siger selv med dybden af ​​menneskelig viden, 1142 01:11:17,712 --> 01:11:23,117 den vigtigste brik vi har er vores evne til at ræsonnere. 1143 01:11:27,287 --> 01:11:29,789 Jeg besidder brikkerne. 1144 01:11:29,791 --> 01:11:32,992 Jeg skal bare--jeg skal sætte dem sammen. 1145 01:11:32,994 --> 01:11:36,162 Ikke endnu. 1146 01:11:36,164 --> 01:11:40,067 Der er et andet sidste spor. 1147 01:11:43,503 --> 01:11:45,336 Hvordan kan jeg stole på dig? 1148 01:11:45,338 --> 01:11:47,139 Du arbejder med Ordenen. 1149 01:11:47,141 --> 01:11:50,375 Ikke alle, der bærer dette mærke tjene Jernkongen. 1150 01:11:50,377 --> 01:11:54,980 Du har allierede skjult i almindeligt syn. 1151 01:11:54,982 --> 01:11:59,819 Husk, som jeg er opstået, ting kan begraves 1152 01:11:59,821 --> 01:12:00,721 kan ubegraves. 1153 01:12:05,593 --> 01:12:11,630 Dine tidligere rejser vil afsløre ledetråden 1154 01:12:11,632 --> 01:12:13,666 til frelse. (EKKO) Frelse, frelse, 1155 01:12:13,668 --> 01:12:15,868 frelse, frelse, frelse. 1156 01:12:15,870 --> 01:12:19,370 [HVISKER] 1157 01:12:19,372 --> 01:12:22,373 [HJERTESLAG] 1158 01:12:22,375 --> 01:12:25,813 [DRAMATISK MUSIK] 1159 01:12:26,280 --> 01:12:27,880 3-- 1160 01:12:27,882 --> 01:12:31,416 [GASPS] Det er et træ, 200 meter nord herfra. 1161 01:12:31,418 --> 01:12:33,586 Et træ indsnævrer det ikke. 1162 01:12:33,588 --> 01:12:35,221 Jeg skal vise dig! 1163 01:12:35,223 --> 01:12:35,921 DWAYNE: Det vil du er nødt til at give mig noget-- 1164 01:12:35,923 --> 01:12:37,122 Jeg skal vise dig. 1165 01:12:37,124 --> 01:12:38,559 Bare stop med at pege en pistol mod min søster. 1166 01:12:45,432 --> 01:12:47,199 Tak. 1167 01:12:47,201 --> 01:12:48,067 Okay. 1168 01:12:48,069 --> 01:12:49,136 Lad os flytte. 1169 01:12:51,239 --> 01:12:52,306 Lad os flytte! 1170 01:13:07,521 --> 01:13:09,021 Dette er det. 1171 01:13:09,023 --> 01:13:10,124 DWAYNE: Hvordan ved du det? 1172 01:13:13,227 --> 01:13:15,661 Edward Thatch. 1173 01:13:15,663 --> 01:13:18,330 Edward Thatch var Blackbeards rigtige navn. 1174 01:13:18,332 --> 01:13:20,299 Grav under dette træ og du finder din skat. 1175 01:13:20,301 --> 01:13:22,635 Stor. 1176 01:13:22,637 --> 01:13:23,670 Begynd at grave. 1177 01:13:26,473 --> 01:13:27,973 Hold øje med disse piger. 1178 01:13:27,975 --> 01:13:29,174 Sørg for, at de ikke gør det trække noget smart. 1179 01:13:29,176 --> 01:13:32,746 [SPÆND MUSIK] 1180 01:13:46,027 --> 01:13:47,425 Hvad er planen? 1181 01:13:47,427 --> 01:13:48,529 Bare stol på mig. 1182 01:13:58,539 --> 01:13:59,606 Hvad er der ellers derinde? 1183 01:14:10,251 --> 01:14:11,218 FLETCHER: Bare snavs. 1184 01:14:14,322 --> 01:14:16,355 Det er en gammel piratkode. 1185 01:14:16,357 --> 01:14:18,459 Jeg kan oversætte det, hvis du giver mig noget at skrive med. 1186 01:14:32,974 --> 01:14:33,841 Hvad står der? 1187 01:14:38,045 --> 01:14:42,014 Den siger: "Hvis du værdsætter dig søg og ingen er i syne, 1188 01:14:42,016 --> 01:14:45,050 alt vil blive afsløret under ilds lys." 1189 01:14:45,052 --> 01:14:45,886 Ilds lys? 1190 01:14:55,363 --> 01:14:56,228 Magnesium! 1191 01:14:56,230 --> 01:14:57,431 [EKSPLOSION] 1192 01:14:57,999 --> 01:15:01,368 [HOSTER] 1193 01:15:08,509 --> 01:15:10,409 [SPÆND MUSIK] 1194 01:15:10,411 --> 01:15:12,279 [SKØBELD] 1195 01:15:28,863 --> 01:15:30,362 Hvad stod der på sedlen? 1196 01:15:30,364 --> 01:15:31,663 Det var retninger. 1197 01:15:31,665 --> 01:15:33,065 Der stod 40 skridt vest-- 1198 01:15:33,067 --> 01:15:34,133 OK. 1199 01:15:34,135 --> 01:15:34,967 --80 skridt sydpå. 1200 01:15:34,969 --> 01:15:36,335 OK. 1201 01:15:36,337 --> 01:15:37,970 OK. 1202 01:15:37,972 --> 01:15:40,205 Jeg skal skabe en distraktion. 1203 01:15:40,207 --> 01:15:43,308 Du skal gå få guldet, okay? 1204 01:15:43,310 --> 01:15:44,276 OK. 1205 01:15:44,278 --> 01:15:45,479 OK. 1206 01:15:54,755 --> 01:15:56,024 [SKUD] 1207 01:16:01,896 --> 01:16:03,630 [TOM PISTOLKLIK] 1208 01:16:14,642 --> 01:16:15,641 [GRYNTER] 1209 01:16:15,643 --> 01:16:16,775 [RÅB] 1210 01:16:16,777 --> 01:16:19,011 Åh, ja. 1211 01:16:19,013 --> 01:16:20,579 Åh. 1212 01:16:20,581 --> 01:16:24,883 Du ved, jeg havde en rigtig hård tid at dræbe min onkel, 1213 01:16:24,885 --> 01:16:27,653 men jeg skal have en rigtig let at dræbe dig. 1214 01:16:27,655 --> 01:16:28,687 Kom nu, rejs dig. 1215 01:16:28,689 --> 01:16:29,688 Kom nu. 1216 01:16:29,690 --> 01:16:31,757 Jeg sagde, rejs dig! 1217 01:16:31,759 --> 01:16:32,658 [SKRIG] 1218 01:16:32,660 --> 01:16:33,725 [THUDS] 1219 01:16:33,727 --> 01:16:35,094 Du-- 1220 01:16:35,096 --> 01:16:37,598 [STUNNENDE] 1221 01:16:40,334 --> 01:16:43,971 [IMINØS MUSIK] 1222 01:16:56,217 --> 01:16:57,584 [GRØNNE] 1223 01:16:58,385 --> 01:17:01,955 [FRYGGELIG MUSIK] 1224 01:17:03,592 --> 01:17:05,826 LAMA: Hun er ikke født endnu. 1225 01:17:14,168 --> 01:17:16,802 Det er på et sprog endnu ikke talt. 1226 01:17:16,804 --> 01:17:20,607 [DRAMATISK MUSIK] 1227 01:17:26,347 --> 01:17:28,548 [FUGLE KIDER] 1228 01:17:44,198 --> 01:17:47,634 [IMINØS MUSIK] 1229 01:17:58,412 --> 01:18:02,016 [BLÅ MUSIK] 1230 01:18:13,928 --> 01:18:17,597 [TRIUMFANT MUSIK] 1231 01:19:44,318 --> 01:19:47,954 [FUGLE KIDER] 1232 01:20:04,171 --> 01:20:06,204 Mr. Muldare var meget imponeret over din præstation. 1233 01:20:06,206 --> 01:20:08,206 Dit omdømme går forud for dig. 1234 01:20:08,208 --> 01:20:10,475 Så hvad sker der så? 1235 01:20:10,477 --> 01:20:12,878 Det vil tiden vise. 1236 01:20:12,880 --> 01:20:14,346 Vi løb ind i en af Mr. Muldares medarbejdere 1237 01:20:14,348 --> 01:20:16,081 i Virginia. 1238 01:20:16,083 --> 01:20:19,217 Han planlægger noget, noget stort. 1239 01:20:19,219 --> 01:20:21,486 Damer, tillykke på dine opdagelser. 1240 01:20:21,488 --> 01:20:24,590 Tak. 1241 01:20:24,592 --> 01:20:25,525 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 1242 01:20:25,527 --> 01:20:26,391 Alt jeg ved-- 1243 01:20:26,393 --> 01:20:29,494 [IMINØS MUSIK] 1244 01:20:29,496 --> 01:20:33,067 [BRANDKNITTER] 1245 01:20:43,377 --> 01:20:44,212 ATHENA: Hera? 1246 01:20:57,891 --> 01:21:01,661 [DØR KNÆKER] 1247 01:21:24,184 --> 01:21:28,253 ARGUS: Hvad sker der? 1248 01:21:28,255 --> 01:21:31,858 ATHENA: Hera har lige en af hendes aztekiske guds hjernebølger. 1249 01:21:31,860 --> 01:21:33,626 [DØREN KNÆKER, SMÆRKER] 1250 01:21:33,628 --> 01:21:35,994 ARGUS: Ah! 1251 01:21:35,996 --> 01:21:37,797 Virkelig, Hera? 1252 01:21:40,968 --> 01:21:42,636 Dette var ikke i jobbeskrivelse. 1253 01:21:58,152 --> 01:22:01,019 Hera, hvad laver du? 1254 01:22:01,021 --> 01:22:03,355 Den aztekiske gud drikker det? 1255 01:22:03,357 --> 01:22:04,956 Hvad er du leder efter, Hera? 1256 01:22:04,958 --> 01:22:06,158 Hera? 1257 01:22:06,160 --> 01:22:08,594 [DØR KNÆKER] 1258 01:22:08,596 --> 01:22:10,364 [GASPS] 1259 01:22:13,133 --> 01:22:16,970 [IMINØS MUSIK] 1260 01:22:26,714 --> 01:22:27,948 [FLASKEN KLINKER] 1261 01:22:35,790 --> 01:22:37,255 Hvad er det her? 1262 01:22:37,257 --> 01:22:38,858 Jeg har aldrig set den flaske før. 1263 01:22:38,860 --> 01:22:40,492 Filip IV. 1264 01:22:40,494 --> 01:22:41,393 Se, der er noget indeni. 1265 01:22:41,395 --> 01:22:44,062 1307. 1266 01:22:44,064 --> 01:22:45,096 Her, lad mig åbne den. 1267 01:22:45,098 --> 01:22:46,267 Her. 1268 01:22:50,805 --> 01:22:56,341 Filip IV var konge af Frankrig i det 14. århundrede. 1269 01:22:56,343 --> 01:22:59,211 Han var ansvarlig for anholdelsen og forårsager undergangen 1270 01:22:59,213 --> 01:23:01,213 af Tempelridderne. 1271 01:23:01,215 --> 01:23:04,416 [KORK KNÆRER, POP] 1272 01:23:04,418 --> 01:23:09,956 Filip IV forrådte også Tempelherren på fredag 1273 01:23:09,958 --> 01:23:14,226 den 13. oktober 1307. 1274 01:23:14,228 --> 01:23:15,728 Interessant. 1275 01:23:15,730 --> 01:23:17,231 Der kommer aldrig nogen herned. 1276 01:23:23,070 --> 01:23:25,738 Jeg... Jeg genkender det her. 1277 01:23:25,740 --> 01:23:27,108 Det er et rosenkors-ciffer. 1278 01:23:29,744 --> 01:23:31,109 Kan du afkode det? 1279 01:23:31,111 --> 01:23:32,545 Ja. 1280 01:23:32,547 --> 01:23:33,481 Giv mig en kuglepen. 1281 01:23:38,218 --> 01:23:42,023 [SPÆNDENDE MUSIK] 1282 01:24:14,622 --> 01:24:18,225 [IMINØS MUSIK] 1283 01:24:22,830 --> 01:24:26,167 SORTSKÆG: [OND LATTER] 1284 01:24:32,540 --> 01:24:34,540 [DANTE SAULINO OG REBECCA SAULINO, "SKATTEN"] 1285 01:24:34,542 --> 01:24:38,711 (SYNGER) Tag den vej og gå videre. 1286 01:24:38,713 --> 01:24:41,182 Se dig ikke tilbage, den svarene vil vise sig. 1287 01:24:46,253 --> 01:24:51,389 Horisonten ser ud så bredt, så lyst, 1288 01:24:51,391 --> 01:24:57,964 ligesom dit hjerte det slår din sjæl, whoa. 1289 01:24:57,966 --> 01:25:01,499 Hvor mange gange har du prøvet? 1290 01:25:01,501 --> 01:25:06,639 Hvor mange gange har du tabt, søger hårdt for at finde det? 1291 01:25:06,641 --> 01:25:10,910 Skatten blev ved gemte sig, blev ved med at gemme sig. 1292 01:25:10,912 --> 01:25:14,080 Hvor mange gange har du tabt? 1293 01:25:14,082 --> 01:25:17,850 Hvor mange gange har du hadede at være 1294 01:25:17,852 --> 01:25:21,954 ret utro i dette verden, og til sidst på knæ 1295 01:25:21,956 --> 01:25:24,189 i bøn? 1296 01:25:24,191 --> 01:25:30,495 Skatten, den gemmer sig i din sjæl. 1297 01:25:30,497 --> 01:25:36,234 Du skal bare tro at du endelig har fundet hvad 1298 01:25:36,236 --> 01:25:39,972 du har søgt så længe. 1299 01:25:39,974 --> 01:25:43,042 Det hele er for alvor. 1300 01:25:43,044 --> 01:25:49,649 Det er foran dine øjne som du altid har drømt om det. 1301 01:25:49,651 --> 01:25:56,022 Skatten, den gemmer sig i din sjæl. 1302 01:25:56,024 --> 01:26:02,061 Du skal bare tro at du endelig har fundet hvad 1303 01:26:02,063 --> 01:26:05,363 du har søgt så længe. 1304 01:26:05,365 --> 01:26:08,634 Det hele er for alvor. 1305 01:26:08,636 --> 01:26:14,275 Det er foran dine øjne som du altid har drømt om det. 1306 01:26:18,880 --> 01:26:22,416 [DRAMATISK MUSIK] 87734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.