Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,861 --> 00:00:29,497
[OND LATTER]
2
00:00:30,698 --> 00:00:34,068
[IMINØS MUSIK, TORDEN
KRASKER]
3
00:00:42,242 --> 00:00:46,080
[BØLGER SLAPPER]
4
00:00:49,884 --> 00:00:53,454
[BLÅ MUSIK]
5
00:00:58,258 --> 00:01:00,860
[FUGLE KAGER]
6
00:01:00,862 --> 00:01:04,465
[SPÆND MUSIK]
7
00:01:08,937 --> 00:01:12,473
[KÆDER RATLER]
8
00:01:31,191 --> 00:01:32,257
[SKUD]
9
00:01:32,259 --> 00:01:36,596
[FUGLE KAGER]
10
00:01:36,598 --> 00:01:41,333
Ingen hvile før
kiste er inde i landet, begravet.
11
00:01:41,335 --> 00:01:44,770
Vi har ingen tid til at spilde.
12
00:01:44,772 --> 00:01:48,206
Videre, du elendige
svin, videre.
13
00:01:48,208 --> 00:01:50,877
[SKOLE KLATTER]
14
00:02:08,930 --> 00:02:10,696
Skynd dig.
15
00:02:10,698 --> 00:02:15,333
Vi skal tilbage til skibet
før Maynards mænd fanger os.
16
00:02:15,335 --> 00:02:16,401
[SKUD]
17
00:02:16,403 --> 00:02:19,206
[FUGLE KAGER]
18
00:02:21,308 --> 00:02:22,543
[SKUD]
19
00:02:46,668 --> 00:02:48,068
Jeg troede, jeg lugtede
dig, Maynard.
20
00:02:51,238 --> 00:02:53,271
MAYNARD: Officer
Løjtnant Maynard.
21
00:02:53,273 --> 00:02:54,874
Du vil vise mig den respekt.
22
00:02:59,714 --> 00:03:04,850
[SPITS] Hvordan går det
det for respekt?
23
00:03:04,852 --> 00:03:07,086
Jeg vil være din egen
personlig skopudsningsdreng.
24
00:03:07,088 --> 00:03:09,187
[griner]
25
00:03:09,189 --> 00:03:09,889
[HØJT SLAK]
26
00:03:09,891 --> 00:03:12,323
[THUMPS]
27
00:03:12,325 --> 00:03:16,896
Du er ikke i nogen position
for vittigheder, Thatch.
28
00:03:16,898 --> 00:03:19,765
Guvernør Spottswood
vil have dit hoved.
29
00:03:19,767 --> 00:03:21,332
Det er jeg bange for, at han er
bliver nødt til at vente,
30
00:03:21,334 --> 00:03:25,004
for jeg bruger det stadig.
31
00:03:25,006 --> 00:03:27,305
Jeg glædede mig til
mere en kamp fra dig,
32
00:03:27,307 --> 00:03:29,942
den nådesløse Sortskæg.
33
00:03:29,944 --> 00:03:32,011
Brug dit hoved, Maynard.
34
00:03:32,013 --> 00:03:34,947
Hvor end jeg går hen, dronningen
Annes hævn, følger hun.
35
00:03:34,949 --> 00:03:37,083
Besætningen er nede ved kysten.
36
00:03:37,085 --> 00:03:42,088
De kommer efter mig,
og dig og dine mænd.
37
00:03:42,090 --> 00:03:43,656
Dine mænd er alle døde.
38
00:03:43,658 --> 00:03:45,323
Løgn!
39
00:03:45,325 --> 00:03:46,692
Vi tog os af dem.
40
00:03:46,694 --> 00:03:49,729
Du er helt alene, Thatch.
41
00:03:49,731 --> 00:03:51,396
Lyt godt efter.
42
00:03:51,398 --> 00:03:52,330
Guvernøren vil have dit hoved.
43
00:03:52,332 --> 00:03:53,567
Ah.
44
00:03:57,004 --> 00:04:01,874
Det er at sende en besked til
andre pirater derude.
45
00:04:01,876 --> 00:04:02,942
Forbarm dig.
46
00:04:06,446 --> 00:04:08,981
Måske kan vi
lave en aftale.
47
00:04:08,983 --> 00:04:12,250
Vil du forhandle?
48
00:04:12,252 --> 00:04:14,252
Fortæl mig hvor du og
dine mænd begravede guldet,
49
00:04:14,254 --> 00:04:16,287
og du er fri til at gå.
50
00:04:16,289 --> 00:04:19,725
Skatten, det er--
51
00:04:19,727 --> 00:04:25,330
det er begravet - det er begravet
lige op i røven.
52
00:04:25,332 --> 00:04:28,502
[griner]
53
00:04:30,437 --> 00:04:32,505
MAYNARD: Nogen sidste ord, Thatch?
54
00:04:32,507 --> 00:04:34,206
Sig det til guvernøren
Jeg vil se ham i helvede.
55
00:04:34,208 --> 00:04:37,544
[griner]
56
00:04:40,347 --> 00:04:41,881
[SORD KLANGER]
57
00:04:41,883 --> 00:04:45,519
[ROCK MUSIK]
58
00:05:58,226 --> 00:06:01,426
[BIPPER]
59
00:06:01,428 --> 00:06:05,097
Vi vælger ikke
op et signal længere.
60
00:06:05,099 --> 00:06:08,601
De må være tæt på.
61
00:06:08,603 --> 00:06:09,768
Har Argus kvadreret alt
væk med Cordelia?
62
00:06:09,770 --> 00:06:10,636
Ja.
63
00:06:10,638 --> 00:06:11,570
[TORDEN RUMMEL]
64
00:06:11,572 --> 00:06:14,708
[BIPPER]
65
00:06:16,944 --> 00:06:18,644
Okay.
66
00:06:18,646 --> 00:06:20,312
Skal vi gøre det her eller hvad?
67
00:06:20,314 --> 00:06:22,948
Jeg er ved at blive sulten.
68
00:06:22,950 --> 00:06:25,185
[BIPENDE STOPPER]
69
00:06:26,453 --> 00:06:29,355
[TORDEN RUMMEL]
70
00:06:29,357 --> 00:06:33,127
[SPÆND MUSIK]
71
00:06:34,394 --> 00:06:37,865
[FJERN CHATTER]
72
00:06:50,945 --> 00:06:51,944
[FLØJTER]
73
00:06:51,946 --> 00:06:54,214
[RUSLER]
74
00:07:07,228 --> 00:07:10,197
[GRYNTER]
75
00:07:12,934 --> 00:07:16,603
[GRUNTE]
76
00:07:50,371 --> 00:07:51,572
[RADIO BIP]
77
00:07:52,340 --> 00:07:56,176
[RADIO CHATTER]
78
00:07:59,747 --> 00:08:00,948
[LÅS BUKSER OP]
79
00:08:01,716 --> 00:08:05,586
[URINERER]
80
00:08:13,294 --> 00:08:15,963
[DUNKENDE]
81
00:08:28,743 --> 00:08:30,042
[STATISK RADIO]
82
00:08:30,044 --> 00:08:30,944
Cordelia?
83
00:08:33,481 --> 00:08:34,581
Cordelia?
84
00:08:37,184 --> 00:08:40,285
For fanden, Cordelia.
85
00:08:40,287 --> 00:08:41,887
Cordelia, forbi.
86
00:08:41,889 --> 00:08:44,390
[UPBEAT MUSIK PÅ RADIO]
87
00:08:44,392 --> 00:08:45,993
[STATISK RADIO]
88
00:08:52,433 --> 00:08:54,902
[SKIFTER KLIKKER]
89
00:09:08,349 --> 00:09:09,248
ATHENA: (stille) Hej.
90
00:09:09,250 --> 00:09:11,019
[THUMPS]
91
00:09:11,652 --> 00:09:12,819
[GRYNTER]
92
00:09:19,326 --> 00:09:20,292
Åh.
93
00:09:20,294 --> 00:09:22,928
[SPITS] Ketchup?
94
00:09:22,930 --> 00:09:23,931
Virkelig?
95
00:09:30,271 --> 00:09:32,237
[SPÆND MUSIK]
96
00:09:32,239 --> 00:09:35,174
[STATISK RADIO]
97
00:09:35,176 --> 00:09:39,144
For fanden.
98
00:09:39,146 --> 00:09:42,783
[DRAMATISK MUSIK]
99
00:09:45,152 --> 00:09:47,219
ATHENA: Okay.
100
00:09:47,221 --> 00:09:49,755
Du skal være lederen.
101
00:09:49,757 --> 00:09:51,658
I er bare nogle
fyr der trænger til et bad.
102
00:09:55,496 --> 00:09:59,431
Men hvem har vi her?
103
00:09:59,433 --> 00:10:00,599
Åh.
104
00:10:00,601 --> 00:10:02,935
Hej chefdame.
105
00:10:02,937 --> 00:10:05,572
Jeg vil sparke
din røv senere.
106
00:10:05,574 --> 00:10:08,373
Åh, en pakke?
107
00:10:08,375 --> 00:10:10,175
Det skulle du ikke have.
108
00:10:10,177 --> 00:10:14,813
Så du er røvhulen
Dwayne og Hugo ansat.
109
00:10:14,815 --> 00:10:18,086
[GRUNTE]
110
00:10:19,720 --> 00:10:21,089
[RÅB]
111
00:10:21,722 --> 00:10:23,690
[GRYNTER]
112
00:10:48,449 --> 00:10:52,086
[DRAMATISK MUSIK]
113
00:10:53,721 --> 00:10:55,555
[GRYNTER]
114
00:10:55,557 --> 00:10:56,855
Holy shit.
115
00:10:56,857 --> 00:10:59,691
Jeg lader dig være i fred
i to minutter.
116
00:10:59,693 --> 00:11:01,528
Hvem er disse røvhuller?
117
00:11:01,530 --> 00:11:03,729
De er en kult. De
tilbede Quetzalcoatl.
118
00:11:03,731 --> 00:11:05,464
Quetza-hvem-hvem?
119
00:11:05,466 --> 00:11:07,866
Quetzalcoatl, den
gammel videns gud.
120
00:11:07,868 --> 00:11:10,836
Ædelsten var de
på jagt efter, dets guddommelige.
121
00:11:10,838 --> 00:11:12,137
Det er derfor, de kalder det
Quetzalcoatls øje.
122
00:11:12,139 --> 00:11:13,540
OK.
123
00:11:13,542 --> 00:11:15,774
Nå, øjet, tror jeg,
lige ankommet udenfor.
124
00:11:15,776 --> 00:11:18,744
Der er en fyr med en fancy sag
og de er sandsynligvis ved siden af.
125
00:11:18,746 --> 00:11:19,711
- Talte de engelsk?
- Jeg ved det ikke.
126
00:11:19,713 --> 00:11:20,712
Det lød som volapyk.
127
00:11:20,714 --> 00:11:21,813
Det kunne være Nahuatl.
128
00:11:21,815 --> 00:11:23,650
Kun en brøkdel af dem ved det.
129
00:11:23,652 --> 00:11:26,218
Nå, jeg tog fyrene
ud af den bygning, okay?
130
00:11:26,220 --> 00:11:28,053
Og det ser ud til, at der er rigeligt
udenfor, så vi skal afsted.
131
00:11:28,055 --> 00:11:28,787
Gå, gå, gå, gå, gå.
Kom nu.
132
00:11:28,789 --> 00:11:29,821
Rejs dig op.
133
00:11:29,823 --> 00:11:33,560
[SPÆND MUSIK]
134
00:11:42,069 --> 00:11:44,203
Kom og tjek dette ud.
135
00:11:44,205 --> 00:11:46,573
ATHENA: Den klippe er
værd 33 millioner dollars?
136
00:11:46,575 --> 00:11:50,075
(PÅ RADIO) Øh, vi har en RPA
med tre sikkert sårede.
137
00:11:50,077 --> 00:11:53,513
[IKKE-ENGELSK TALE]
138
00:12:04,725 --> 00:12:05,991
HERA: Jeg kunne ikke
komme til Cordelia.
139
00:12:05,993 --> 00:12:07,061
ATHENA: Jeg stoler ikke på hende.
140
00:12:10,364 --> 00:12:12,331
[SUMMENDE]
141
00:12:12,333 --> 00:12:14,000
[WHOOSHES]
142
00:12:17,606 --> 00:12:21,440
Hurtigt, skab en distraktion.
143
00:12:21,442 --> 00:12:22,709
Hvad skal du lave?
144
00:12:22,711 --> 00:12:23,875
Du ved det, når jeg gør det.
145
00:12:23,877 --> 00:12:27,547
[SUSPENSFUL MUSIK]
146
00:12:44,098 --> 00:12:47,068
[IKKE-ENGELSK TALE]
147
00:12:58,680 --> 00:13:01,913
HERA: 33 år.
148
00:13:01,915 --> 00:13:03,949
Her er vi.
149
00:13:03,951 --> 00:13:06,154
Lad os lige se.
150
00:13:15,764 --> 00:13:19,566
[IMINØS MUSIK]
151
00:13:26,641 --> 00:13:30,175
[SUMMENDE]
152
00:13:30,177 --> 00:13:31,678
[LØSNET TALE]
153
00:13:35,517 --> 00:13:37,949
[DISKORDANT MUSIK]
154
00:13:37,951 --> 00:13:40,021
[DÆMPET EKSPLOSION]
155
00:13:43,792 --> 00:13:47,594
[IMINØS MUSIK]
156
00:13:52,767 --> 00:13:56,536
[SPÆND MUSIK]
157
00:14:03,043 --> 00:14:05,112
[PLANK]
158
00:14:14,589 --> 00:14:15,755
[GRYNTER]
159
00:14:15,757 --> 00:14:16,723
MAN: Hold din ild!
160
00:14:48,523 --> 00:14:51,356
Hvem fanden er du og
hvad laver du på min base?
161
00:14:51,358 --> 00:14:54,493
ATHENA: Jeg var i området.
162
00:14:54,495 --> 00:14:59,633
[IKKE-ENGELSK TALE]
Hvem fanden er du?
163
00:15:02,771 --> 00:15:03,803
[RÅBER]
164
00:15:03,805 --> 00:15:05,906
[GRUNTE]
165
00:15:06,974 --> 00:15:10,344
[SMERTEDE STØNENDE]
166
00:15:16,885 --> 00:15:18,618
KVINDE: Ret hende op.
167
00:15:18,620 --> 00:15:20,288
[KLINKER]
168
00:15:25,660 --> 00:15:27,627
[MOTOR BRUGER]
169
00:15:27,629 --> 00:15:30,061
[ROCK MUSIK]
170
00:15:30,063 --> 00:15:33,867
[SPÆND MUSIK]
171
00:15:38,005 --> 00:15:40,972
[ROCK MUSIK]
172
00:15:40,974 --> 00:15:42,243
[SKUD]
173
00:15:43,410 --> 00:15:44,009
Hov!
174
00:15:44,011 --> 00:15:45,110
Ingen!
175
00:15:45,112 --> 00:15:48,146
[SKØBELD]
176
00:15:48,148 --> 00:15:49,147
Flyt dine røv!
177
00:15:49,149 --> 00:15:52,585
Vi er nødt til at gå!
178
00:15:52,587 --> 00:15:53,954
[GRYNTER]
179
00:16:00,060 --> 00:16:01,329
[SKUD]
180
00:16:03,063 --> 00:16:04,931
[SKØBELD]
181
00:16:09,537 --> 00:16:10,770
Hop ind!
182
00:16:10,772 --> 00:16:12,872
[TORDEN RUMMEL]
183
00:16:22,650 --> 00:16:26,220
[SOMBERMUSIK]
184
00:16:30,457 --> 00:16:31,958
HERA: Hvordan gjorde du
ved du, Cordelia?
185
00:16:31,960 --> 00:16:32,725
Du sagde ikke over.
186
00:16:32,727 --> 00:16:33,526
HERA: Ha!
187
00:16:33,528 --> 00:16:34,728
Klassisk.
188
00:16:36,564 --> 00:16:37,128
Er det det?
189
00:16:37,130 --> 00:16:38,296
Ja.
190
00:16:38,298 --> 00:16:39,832
Du burde se denne baby.
191
00:16:39,834 --> 00:16:41,835
Det er smukt.
192
00:16:44,338 --> 00:16:46,506
Har dem på mine to.
193
00:16:46,508 --> 00:16:47,339
Hvad er det?
194
00:16:47,341 --> 00:16:48,440
Hvad skal du bruge det til?
195
00:16:48,442 --> 00:16:49,942
HERA: Pose med råmagnesium.
196
00:16:49,944 --> 00:16:51,844
Brænder ekstremt lyst, når den er tændt.
197
00:16:51,846 --> 00:16:53,245
ATHENA: Åh, ja.
198
00:16:53,247 --> 00:16:54,847
Du henter bare en pose
af lort og du er ligesom,
199
00:16:54,849 --> 00:16:56,217
åh, jeg får brug for det engang.
200
00:16:58,786 --> 00:17:00,018
[SKUD]
201
00:17:00,020 --> 00:17:01,453
Hov!
202
00:17:01,455 --> 00:17:03,021
Op, op!
203
00:17:03,023 --> 00:17:04,857
Denne fyr har en
store vredesproblemer.
204
00:17:04,859 --> 00:17:08,159
[SKØBELD]
205
00:17:08,161 --> 00:17:09,962
[RÅBER]
206
00:17:09,964 --> 00:17:11,263
Athena, har du ammunition?
207
00:17:11,265 --> 00:17:12,965
Ja, jeg har nogle.
Jeg kan ikke få ham.
208
00:17:12,967 --> 00:17:13,699
Vi bliver nødt til at gøre
noget andet, gutter.
209
00:17:13,701 --> 00:17:14,199
Dette virker ikke.
210
00:17:14,201 --> 00:17:17,304
[SKØBELD]
211
00:17:18,873 --> 00:17:20,007
ATHENA: Vi skal have dækning.
212
00:17:23,210 --> 00:17:24,242
Vi er nødt til at gøre det.
213
00:17:24,244 --> 00:17:25,811
Vi bliver nødt til at vende.
214
00:17:25,813 --> 00:17:27,013
[SKUD]
215
00:17:27,015 --> 00:17:30,181
HERA: Athena, vent på.
216
00:17:30,183 --> 00:17:31,383
CORDELIA: Hvad?
Bøde.
217
00:17:31,385 --> 00:17:32,585
HERA: Bare giv det til mig.
218
00:17:32,587 --> 00:17:33,285
CORDELIA: Her.
219
00:17:33,287 --> 00:17:35,056
Gå, gå, gå!
220
00:17:39,928 --> 00:17:41,459
[FLIKKER LETTERE]
221
00:17:41,461 --> 00:17:43,395
Hvad fanden laver du?
222
00:17:43,397 --> 00:17:46,566
Magnesium forbrænder
ekstremt lys, når den er tændt.
223
00:17:46,568 --> 00:17:48,169
[EKSPLOSION]
224
00:17:49,169 --> 00:17:51,072
[HOSTE]
225
00:17:54,709 --> 00:17:57,311
[SKUD]
226
00:17:58,813 --> 00:18:00,880
Hvordan vidste du det?
227
00:18:00,882 --> 00:18:02,548
HERA: Jeg så det i base camp.
228
00:18:02,550 --> 00:18:04,650
Så du tog bare fat
noget tilfældigt lort?
229
00:18:04,652 --> 00:18:06,318
Jeg tænkte lige hvad som helst
det var, vi havde brug for det.
230
00:18:06,320 --> 00:18:08,489
[MOTOR STARTER]
231
00:18:09,824 --> 00:18:11,657
Hvad fanden-- hvad?
232
00:18:11,659 --> 00:18:14,026
Cordelia!
233
00:18:14,028 --> 00:18:16,696
[SKUD]
234
00:18:16,698 --> 00:18:17,864
Shit!
235
00:18:23,605 --> 00:18:26,207
[MOTOR STARTER]
236
00:18:57,337 --> 00:18:58,904
ARGUS: Alt tjekket
ud med Cordelia.
237
00:18:58,906 --> 00:19:00,207
Jeg er ked af, at du havde det
at gå igennem det.
238
00:19:09,550 --> 00:19:11,517
Dette er en anden
mission vi endte med
239
00:19:11,519 --> 00:19:13,653
løber ind i problemer, Argus.
240
00:19:13,655 --> 00:19:15,922
Hun skulle være hos Ordenen.
241
00:19:18,358 --> 00:19:19,460
Dine dokumenter, sir.
242
00:19:25,365 --> 00:19:27,399
Cordelia er
selvstændigt indgået kontrakt.
243
00:19:27,401 --> 00:19:28,934
Hun er neutral.
244
00:19:28,936 --> 00:19:30,770
Hun vælger ikke side.
245
00:19:30,772 --> 00:19:33,939
Hør, samfundet har været det
rundt i århundreder.
246
00:19:33,941 --> 00:19:35,541
Vores skattejægere har
afslørede noget af historien
247
00:19:35,543 --> 00:19:37,576
største mysterier.
248
00:19:37,578 --> 00:19:40,546
Du ved, at vores omdømme
overgår vores opdagelser.
249
00:19:40,548 --> 00:19:42,313
Du vidste det her hvornår
du aflagde ed.
250
00:19:42,315 --> 00:19:43,949
Hvad prøver du at sige?
251
00:19:43,951 --> 00:19:45,183
Jeg ved ikke hvad
de planlægger,
252
00:19:45,185 --> 00:19:46,519
men det er noget stort.
253
00:19:46,521 --> 00:19:48,821
Vi er blevet infiltreret.
254
00:19:48,823 --> 00:19:50,690
De har nogle af vores
agenter i lommen.
255
00:19:50,692 --> 00:19:52,525
Jeg ved ikke hvem
at stole på længere.
256
00:19:52,527 --> 00:19:54,192
Har du nogen leads?
257
00:19:54,194 --> 00:19:56,327
Cordelia beviste
at være pålidelig.
258
00:19:56,329 --> 00:19:58,329
Måske gik hun ind
forretning for sig selv.
259
00:19:58,331 --> 00:20:01,634
Det var der ikke noget på hende
var grund til enhver mistanke.
260
00:20:01,636 --> 00:20:03,703
Vi skal se, hvordan vi bærer
på denne samtale nu.
261
00:20:03,705 --> 00:20:04,704
Hun skulle være hos Ordenen.
262
00:20:04,706 --> 00:20:05,905
Jeg er enig.
263
00:20:08,042 --> 00:20:10,176
Og der går det.
264
00:20:10,178 --> 00:20:12,310
Hør, det er jeg ikke
forsøger at forsvinde,
265
00:20:12,312 --> 00:20:14,747
og hvis du bliver ved med det
det samme kan ske for dig.
266
00:20:14,749 --> 00:20:17,449
Det har de
allerede prøvet.
267
00:20:17,451 --> 00:20:20,019
Vi er her stadig.
268
00:20:20,021 --> 00:20:21,587
Og de bliver ved med at prøve.
269
00:20:21,589 --> 00:20:23,989
De er meget vedholdende.
270
00:20:23,991 --> 00:20:25,423
Hør, jeg ved det ikke
hvor meget mere kan jeg
271
00:20:25,425 --> 00:20:27,325
hjælpe jer piger på dette tidspunkt.
272
00:20:27,327 --> 00:20:29,795
Hvad mener du?
273
00:20:29,797 --> 00:20:31,496
Du er ca
alt der er tilbage.
274
00:20:31,498 --> 00:20:32,732
Vores ressourcer er begrænsede.
275
00:20:32,734 --> 00:20:34,435
[SUK]
276
00:20:35,903 --> 00:20:37,036
OK.
277
00:20:37,038 --> 00:20:38,138
Hvad har du til os?
278
00:20:48,783 --> 00:20:49,983
Så?
279
00:20:55,255 --> 00:20:56,690
Det her er den rigtige vare.
280
00:21:00,327 --> 00:21:01,927
Men det er risikabelt.
281
00:21:01,929 --> 00:21:03,596
Nå, gør det stærkt,
fordi du satte os
282
00:21:03,598 --> 00:21:04,730
gennem helvede i Mexico, Argus.
283
00:21:04,732 --> 00:21:06,200
[griner]
284
00:21:07,135 --> 00:21:08,168
Jeg lægger mærke til det.
285
00:21:10,805 --> 00:21:12,204
Jeg kan godt lide risiko.
286
00:21:12,206 --> 00:21:15,174
Det ser du altid ud til
Sig det, Argus,
287
00:21:15,176 --> 00:21:17,810
og så får vi os selv
i disse små situationer.
288
00:21:17,812 --> 00:21:19,779
[SPÆND MUSIK]
289
00:21:19,781 --> 00:21:22,316
SORTSKÆG: [OND LATTER]
290
00:21:23,383 --> 00:21:26,587
[GRNER]
291
00:21:28,321 --> 00:21:29,523
Sortskæg?
292
00:21:32,527 --> 00:21:33,859
Sortskæg?
293
00:21:33,861 --> 00:21:35,594
Ingen.
294
00:21:35,596 --> 00:21:36,996
Hvordan fanden
vidste du det?
295
00:21:36,998 --> 00:21:38,130
Hvordan vidste hun det?
296
00:21:38,132 --> 00:21:39,799
Hvad?
297
00:21:39,801 --> 00:21:41,967
Det gjorde du i
ørkenen også.
298
00:21:41,969 --> 00:21:43,803
Gjorde hvad?
299
00:21:43,805 --> 00:21:50,109
Du zonede ud, ligesom dig
var katatoniske eller noget.
300
00:21:50,111 --> 00:21:54,079
Du havde en følelse af at få fat i nogle
random-ass sikringer og magnesium.
301
00:21:54,081 --> 00:21:55,247
Det er ikke som dig.
302
00:21:55,249 --> 00:21:58,250
Øh, ja, hej.
303
00:21:58,252 --> 00:22:00,754
Kan vi diskutere opgaven?
304
00:22:05,492 --> 00:22:09,360
Så du har ret, det er det
Sortskægs skat.
305
00:22:09,362 --> 00:22:11,964
Vi fik et tip
på sin placering.
306
00:22:11,966 --> 00:22:13,933
For en legende altså
over 300 år gammel,
307
00:22:13,935 --> 00:22:15,636
dette kunne være det største
opdagelse i begge dine karrierer.
308
00:22:18,338 --> 00:22:20,139
Sumpområderne er farlige.
309
00:22:20,141 --> 00:22:21,240
Ægte.
310
00:22:21,242 --> 00:22:23,441
Hvad gør det værd?
311
00:22:23,443 --> 00:22:26,344
Kilden--
312
00:22:26,346 --> 00:22:27,648
Mr. Muldare.
313
00:22:31,285 --> 00:22:33,384
Mr. Muldare?
314
00:22:33,386 --> 00:22:35,420
Han tipper aldrig nogen direkte.
315
00:22:35,422 --> 00:22:37,488
Nå, han tippede jer to.
316
00:22:37,490 --> 00:22:41,594
Faktisk har han endda
gav dig en deadline.
317
00:22:41,596 --> 00:22:43,195
Han siger, at hvis
Sierra søstre er
318
00:22:43,197 --> 00:22:45,331
lige så god som deres
omdømme, de
319
00:22:45,333 --> 00:22:48,433
skal kunne finde og
sikre Blackbeards skat
320
00:22:48,435 --> 00:22:51,237
før sommersolhverv.
321
00:22:51,239 --> 00:22:53,906
Det er om fire dage.
322
00:22:53,908 --> 00:22:56,141
Og det vil du have
tre dage, når du
323
00:22:56,143 --> 00:22:59,545
komme til din destination.
324
00:22:59,547 --> 00:23:00,814
Dit fly afgår
det første i morgen.
325
00:23:03,918 --> 00:23:07,287
[GULPING]
326
00:23:11,025 --> 00:23:12,693
[PUSTERER ud]
327
00:23:14,095 --> 00:23:15,561
Hvad?
328
00:23:15,563 --> 00:23:18,530
Det har vi
et fly at nå.
329
00:23:18,532 --> 00:23:19,833
Det er altid en
eventyr med dig, søster.
330
00:23:27,208 --> 00:23:30,778
[SPÆND MUSIK]
331
00:23:35,583 --> 00:23:39,353
[VIND BLÆSER]
332
00:23:47,528 --> 00:23:49,494
[BLÅ MUSIK]
333
00:23:49,496 --> 00:23:51,331
[HORN TUTER]
334
00:24:15,488 --> 00:24:19,226
[HOVE KLIPPER]
335
00:24:19,961 --> 00:24:21,126
[HEST WHINNIES]
336
00:24:21,128 --> 00:24:22,394
CHARLOTTE: Athena.
337
00:24:22,396 --> 00:24:23,662
ATHENA: Hej Charlotte.
338
00:24:23,664 --> 00:24:26,832
Det er altid en
fornøjelse at se jer to.
339
00:24:26,834 --> 00:24:28,200
Nå, jeg elsker dette sted.
340
00:24:28,202 --> 00:24:29,034
Det er smukt.
341
00:24:29,036 --> 00:24:31,170
Tak.
342
00:24:31,172 --> 00:24:32,972
Hvor gammel er denne?
343
00:24:32,974 --> 00:24:34,239
Han er 15.
344
00:24:34,241 --> 00:24:35,309
En af vores fineste.
345
00:24:41,615 --> 00:24:43,816
Det tog mig et stykke tid
at jage dette.
346
00:24:43,818 --> 00:24:46,452
Før 1800-tallet?
347
00:24:46,454 --> 00:24:51,223
Det er ikke meget, men det
skal give dig, hvad du har brug for.
348
00:24:51,225 --> 00:24:56,762
Og vores bibliotek er det selvfølgelig
altid åben for foreningens medlemmer.
349
00:24:56,764 --> 00:24:58,397
Især Sierra-søstrene.
350
00:24:58,399 --> 00:25:01,033
Tak, Charlotte.
351
00:25:01,035 --> 00:25:04,136
Jeg vil, øh, være her
hvis du har brug for noget.
352
00:25:04,138 --> 00:25:04,837
Tak, Charlotte.
353
00:25:04,839 --> 00:25:06,205
Det var rart at møde dig.
354
00:25:06,207 --> 00:25:07,673
Godt at møde dig også.
355
00:25:07,675 --> 00:25:11,311
[HOVE KLIPPER]
356
00:25:14,215 --> 00:25:16,215
Kollektivt ubevidst er
nøglen til Jungs teorier
357
00:25:16,217 --> 00:25:18,517
af sindet.
358
00:25:18,519 --> 00:25:21,587
Personligt ubevidst--
359
00:25:21,589 --> 00:25:22,623
Noget held endnu?
360
00:25:25,226 --> 00:25:27,426
Øh, ja.
361
00:25:27,428 --> 00:25:37,636
Så floden vandrer hele vejen rundt
vej til højre ved havet
362
00:25:37,638 --> 00:25:43,742
her, men legenden siger det der
der kom en storm den dag.
363
00:25:43,744 --> 00:25:47,179
Så hvad siger det os?
364
00:25:47,181 --> 00:25:52,718
Nå, ud fra hvad jeg har
undersøgt, alt på denne måde,
365
00:25:52,720 --> 00:25:54,887
Sortskæg ville ikke
har forsøgt.
366
00:25:54,889 --> 00:25:56,455
Sortskæg ville ikke
har rejst
367
00:25:56,457 --> 00:25:59,825
for langt inde i landet taget i betragtning
dusøren på hovedet.
368
00:25:59,827 --> 00:26:02,895
Mit gæt ville være han
ville have rejst
369
00:26:02,897 --> 00:26:07,733
opstrøms, dette område her.
370
00:26:07,735 --> 00:26:09,001
ATHENA: Hvor floden
splitter, lige her.
371
00:26:09,003 --> 00:26:12,704
Mm, ja.
372
00:26:12,706 --> 00:26:18,811
Men hvis det var mig,
det er bare for indlysende.
373
00:26:18,813 --> 00:26:22,881
Han var klog og vidste
tiden var ikke på hans side.
374
00:26:22,883 --> 00:26:25,350
Men ved du, hvad der får mig?
375
00:26:25,352 --> 00:26:28,253
Hvis du ser på dette kort,
alt nord herfra,
376
00:26:28,255 --> 00:26:30,322
det er meget forræderisk.
377
00:26:30,324 --> 00:26:32,157
Der er ingen måde du
kan gå igennem dette.
378
00:26:32,159 --> 00:26:33,092
OK.
379
00:26:33,094 --> 00:26:34,760
Så sydpå.
380
00:26:34,762 --> 00:26:37,029
Men ikke for langt sydpå,
på grund af stormen.
381
00:26:37,031 --> 00:26:39,665
Denne skat havde
at være et sted
382
00:26:39,667 --> 00:26:45,170
hvor han kunne have
let begravet det.
383
00:26:45,172 --> 00:26:49,908
Og det skal vi også være
leder efter noget som en--
384
00:26:49,910 --> 00:26:53,479
et symbol, noget der--
385
00:26:53,481 --> 00:26:56,815
et husly, som han kunne have
gemte skatten under, så--
386
00:26:56,817 --> 00:26:58,484
for at beskytte den mod elementerne.
- OK.
387
00:26:58,486 --> 00:26:59,987
Lad mig tage et kig på
dette for blot et sekund.
388
00:27:02,389 --> 00:27:03,457
Hvad ser du?
389
00:27:07,562 --> 00:27:08,660
ATHENA: Se på det her.
390
00:27:08,662 --> 00:27:10,996
Hvad er det?
391
00:27:10,998 --> 00:27:12,164
Lige der.
HERA: Vent et øjeblik.
392
00:27:12,166 --> 00:27:13,034
Lad mig se det her.
393
00:27:22,309 --> 00:27:28,413
Hvis dette område var urbaniseret,
det ville betyde--
394
00:27:28,415 --> 00:27:29,348
BEGGE: Øst.
395
00:27:29,350 --> 00:27:30,649
Ja.
396
00:27:30,651 --> 00:27:32,184
En enkelt nats rejse.
397
00:27:32,186 --> 00:27:33,553
Og det ville han have
gået langt nok
398
00:27:33,555 --> 00:27:34,587
inde i landet for at undgå stormen.
399
00:27:34,589 --> 00:27:38,056
Mm-hmm.
400
00:27:38,058 --> 00:27:41,793
[SUK] Også et sted, hvor han
kunne nemt have begravet det.
401
00:27:41,795 --> 00:27:43,762
Og han ville have begravet det
et eller andet sted ville det have været
402
00:27:43,764 --> 00:27:45,464
i stand til at modstå tidens tand.
403
00:27:45,466 --> 00:27:46,398
Nøjagtig.
404
00:27:46,400 --> 00:27:47,366
Ja.
405
00:27:47,368 --> 00:27:49,536
[KANKE]
406
00:27:49,538 --> 00:27:51,036
CHARLOTTE: Undskyld mig, mine damer.
407
00:27:51,038 --> 00:27:53,705
Din tur venter.
408
00:27:53,707 --> 00:27:54,740
Ok, Charlotte.
409
00:27:54,742 --> 00:27:55,842
Tak.
410
00:28:08,590 --> 00:28:12,392
[IMINØS MUSIK]
411
00:28:33,480 --> 00:28:35,116
[MOTOR STARTER]
412
00:28:36,450 --> 00:28:40,088
[FUGLE KIDER]
413
00:28:47,828 --> 00:28:49,663
[HEST WHINNIES]
414
00:28:52,433 --> 00:28:54,333
[DANTE SAULINO OG REBECCA
SAULINO, "SKATTEN"]
415
00:28:54,335 --> 00:28:56,969
Følg denne vej
et par kilometer,
416
00:28:56,971 --> 00:28:59,071
og værtshuset burde
være til venstre.
417
00:28:59,073 --> 00:29:00,807
(SYNGER) Svarene vil vise sig.
418
00:29:03,678 --> 00:29:04,544
Jeg kan godt lide denne sang.
419
00:29:04,546 --> 00:29:05,777
Kan du skrue op?
420
00:29:05,779 --> 00:29:07,045
(SYNGER) Den
skat, den gemmer sig.
421
00:29:07,047 --> 00:29:08,747
Hey, pas på hjorte, okay?
422
00:29:08,749 --> 00:29:11,183
(SANG) Inden i din sjæl.
423
00:29:11,185 --> 00:29:15,354
Du skal bare tro
at du endelig har--
424
00:29:15,356 --> 00:29:18,925
[BLÅ MUSIK]
425
00:29:19,694 --> 00:29:23,497
[FUGLE TWEETING]
426
00:29:25,266 --> 00:29:28,869
[FODSKRIV]
427
00:29:30,739 --> 00:29:34,242
[DISKORDANT MUSIK]
428
00:29:38,078 --> 00:29:41,815
[TUNGT ÅNDEDRET]
429
00:29:48,922 --> 00:29:51,159
[VINGER BLAKKER]
430
00:29:56,330 --> 00:29:57,231
Du græder.
431
00:29:59,933 --> 00:30:02,234
Du fik, hvad du ville have.
432
00:30:02,236 --> 00:30:03,902
Ja.
433
00:30:03,904 --> 00:30:05,638
For meget.
434
00:30:05,640 --> 00:30:07,906
Du ville have det her.
435
00:30:07,908 --> 00:30:10,342
Du ville vide det.
436
00:30:10,344 --> 00:30:13,513
Jeg ved for meget.
437
00:30:13,515 --> 00:30:17,449
Måske er du ikke stærk
nok, ikke klog nok.
438
00:30:17,451 --> 00:30:20,319
Du er ikke den ene.
439
00:30:20,321 --> 00:30:21,289
Jeg ved det.
440
00:30:24,958 --> 00:30:27,627
Vil hun være klog nok?
441
00:30:27,629 --> 00:30:30,596
Det vil tiden vise.
442
00:30:30,598 --> 00:30:33,031
Jeg forstår det ikke.
443
00:30:33,033 --> 00:30:36,168
Det er den smerte, du føler.
444
00:30:36,170 --> 00:30:39,037
Du ved, men
forstår ikke.
445
00:30:39,039 --> 00:30:41,507
Jeg ved, at enden snart vil være.
446
00:30:41,509 --> 00:30:44,076
For dig, ja.
447
00:30:44,078 --> 00:30:46,512
Er der ikke noget jeg kan gøre?
448
00:30:46,514 --> 00:30:48,715
Din del er gjort.
449
00:30:48,717 --> 00:30:50,683
Vil det være smertefuldt?
450
00:30:50,685 --> 00:30:52,685
Kun kort.
451
00:30:52,687 --> 00:30:55,087
Kan det stoppes?
452
00:30:55,089 --> 00:30:57,322
Det er uden for dit syn.
453
00:30:57,324 --> 00:31:00,660
I hendes besiddelse, måske.
454
00:31:00,662 --> 00:31:02,795
Du skal gå nu.
455
00:31:02,797 --> 00:31:06,498
Rejs godt.
456
00:31:06,500 --> 00:31:09,836
Jeg ved hvorfor du er her.
457
00:31:09,838 --> 00:31:12,003
Jeg ved, hvorfor du er kommet.
458
00:31:12,005 --> 00:31:13,038
Gør det hurtigt.
459
00:31:13,040 --> 00:31:16,877
[IMINØS MUSIK]
460
00:31:20,914 --> 00:31:22,283
[GRYNTER]
461
00:31:31,726 --> 00:31:34,025
[DANTE SAULINO OG REBECCA
SAULINO, "SKATTEN"]
462
00:31:34,027 --> 00:31:37,496
[FUGLE KIDER]
463
00:31:37,498 --> 00:31:40,332
(SYNGER) Det har du
skal bare tro
464
00:31:40,334 --> 00:31:44,272
at du endelig har fundet det.
465
00:31:59,621 --> 00:32:03,257
[FRØ KVÆKKER]
466
00:32:13,768 --> 00:32:17,503
Hvad er dette sted?
467
00:32:17,505 --> 00:32:20,673
Navigerer i
Virginia sump til fods
468
00:32:20,675 --> 00:32:25,944
er næsten umuligt, hvilket
betyder, at vi får brug for det
469
00:32:25,946 --> 00:32:27,214
nogen til at tage os op ad floden.
470
00:32:34,923 --> 00:32:36,789
[DÆMPET SNAKKER]
471
00:32:36,791 --> 00:32:39,324
Det må være dem.
472
00:32:39,326 --> 00:32:41,561
Åh, gud.
473
00:32:41,563 --> 00:32:44,429
[DÆMPET SNAKKER]
474
00:32:44,431 --> 00:32:45,565
KAPTAJN HOWARD:
Der er to af dem.
475
00:32:45,567 --> 00:32:46,434
De er damer.
476
00:32:49,470 --> 00:32:50,338
Kaptajn Howard?
477
00:32:54,308 --> 00:32:57,577
Kaptajn Howard, vi talte
tidligere på telefonen.
478
00:32:57,579 --> 00:32:59,579
Jeg er Hera.
479
00:32:59,581 --> 00:33:00,880
Tag en plads.
480
00:33:04,719 --> 00:33:10,021
(PIRAT ACCENT) Dette er min første
kammerat og min nevø, Fletcher.
481
00:33:10,023 --> 00:33:12,023
Hej.
482
00:33:12,025 --> 00:33:14,993
I piger her
fordi du har brug for en båd?
483
00:33:14,995 --> 00:33:17,530
Korrekt.
484
00:33:17,532 --> 00:33:21,366
Nå, jeg formoder, at
øh, du har penge at dække
485
00:33:21,368 --> 00:33:22,869
til denne lille udflugt?
486
00:33:30,545 --> 00:33:33,613
Ja, jeg tror, vi
kan hjælpe dig.
487
00:33:33,615 --> 00:33:36,047
Vi har brug for nogen
at tage os op ad floden.
488
00:33:36,049 --> 00:33:38,216
Hvorfor vil du
at rejse op ad floden?
489
00:33:38,218 --> 00:33:39,886
Der er intet deroppe
men en flok sump og--
490
00:33:39,888 --> 00:33:40,720
og flere sumpe.
491
00:33:40,722 --> 00:33:41,855
[KLIKER]
492
00:33:43,323 --> 00:33:44,392
Hvad betyder det?
493
00:33:47,127 --> 00:33:50,696
Vil du tage os eller ej?
494
00:33:50,698 --> 00:33:54,232
KAPTAJN HOWARD: Det er ikke en
ideelle turistmål.
495
00:33:54,234 --> 00:33:55,701
Vi er ikke på ferie.
496
00:33:55,703 --> 00:33:57,171
Dette er en forretningsrejse.
497
00:34:03,377 --> 00:34:07,245
Nå, går op ad floden
kræver en vis færdighed.
498
00:34:07,247 --> 00:34:10,048
Hvis jeg skal lægge
min båd i fare,
499
00:34:10,050 --> 00:34:13,418
så skal jeg
ved hvad det er til.
500
00:34:13,420 --> 00:34:15,888
Vi tror, vi ved, hvordan
finde Blackbeards skat.
501
00:34:15,890 --> 00:34:16,989
Sortskægs skat.
502
00:34:16,991 --> 00:34:20,428
[LATTER]
503
00:34:21,161 --> 00:34:23,094
Det er rigt.
504
00:34:23,096 --> 00:34:23,896
Jeg drikker til det.
- Ja.
505
00:34:23,898 --> 00:34:25,096
Åh, mand.
506
00:34:25,098 --> 00:34:27,198
Jeg mener, Blackbeard?
507
00:34:27,200 --> 00:34:30,402
Ligesom, arr, makker!
508
00:34:30,404 --> 00:34:34,807
[griner sarkastisk]
Ja, den.
509
00:34:34,809 --> 00:34:37,075
Så du vil bruge
dine penge jagter
510
00:34:37,077 --> 00:34:39,712
efter en lokal legende?
511
00:34:39,714 --> 00:34:42,014
HERA: Det har det aldrig været
fundet, og vi tror
512
00:34:42,016 --> 00:34:44,817
vi ved, hvordan vi kommer til det.
513
00:34:44,819 --> 00:34:47,787
Så I to er seriøse?
514
00:34:47,789 --> 00:34:51,392
[DRAMATISK MUSIK]
515
00:34:54,996 --> 00:34:56,529
Hvorfor ikke?
516
00:34:56,531 --> 00:34:58,532
Fletcher, fyr hende op.
517
00:35:01,836 --> 00:35:03,502
Går du derned,
tag dig af det, okay?
518
00:35:03,504 --> 00:35:04,937
Okay.
Vi vil være der.
519
00:35:04,939 --> 00:35:06,404
Ups.
Det er okay.
520
00:35:06,406 --> 00:35:07,238
KAPTAJN HOWARD: Jeg fortalte dig det.
521
00:35:07,240 --> 00:35:08,641
FLETCHER: Hov.
522
00:35:08,643 --> 00:35:11,176
KAPTAJN HOWARD: Vi
drak så meget i dag.
523
00:35:11,178 --> 00:35:14,412
Jeg håber i to piger
ved hvad du laver.
524
00:35:14,414 --> 00:35:15,615
En til vejen?
525
00:35:15,617 --> 00:35:17,215
KAPTAJN HOWARD:
Ja, selvfølgelig, hvorfor ikke?
526
00:35:17,217 --> 00:35:19,585
Det er en gammel familieopskrift.
527
00:35:19,587 --> 00:35:21,252
Det har været i min familie
i over 300 år.
528
00:35:21,254 --> 00:35:22,420
Det er fra pirattiden.
529
00:35:22,422 --> 00:35:23,889
Det kaldes krydret rom.
530
00:35:23,891 --> 00:35:24,790
Det er ret godt.
KAPTAJN HOWARD: Ja.
531
00:35:24,792 --> 00:35:26,092
Lavede den i kælderen.
- Til eventyr.
532
00:35:26,094 --> 00:35:28,828
Til eventyr.
533
00:35:28,830 --> 00:35:30,763
Ah.
534
00:35:30,765 --> 00:35:33,799
Åh, min.
535
00:35:33,801 --> 00:35:35,067
Okay, så.
536
00:35:35,069 --> 00:35:36,102
KAPTAJN HOWARD:
Okay, piger.
537
00:35:36,104 --> 00:35:37,536
Tal med dig om lidt.
538
00:35:37,538 --> 00:35:39,105
Og øh, tag ikke
enhver trænikkel.
539
00:35:39,107 --> 00:35:41,041
[KLIKER] Ja.
540
00:35:46,080 --> 00:35:49,617
[PLASK]
541
00:35:51,485 --> 00:35:53,019
Jeg er nysgerrig, piger.
542
00:35:53,021 --> 00:35:56,088
Hvad er planen her?
543
00:35:56,090 --> 00:35:58,090
Jeg mener, jeg formoder ikke det kort
har et stort rødt X på den, ikke?
544
00:35:58,092 --> 00:35:59,224
[KLIKER]
545
00:35:59,226 --> 00:36:01,894
Det her er ikke Hollywood.
546
00:36:01,896 --> 00:36:04,630
Vores velgører gav os en
generelt tip om området
547
00:36:04,632 --> 00:36:07,265
at Blackbeard blev overfaldet.
548
00:36:07,267 --> 00:36:10,036
Så vi indsnævrer det
ned og triangulér.
549
00:36:10,038 --> 00:36:12,672
FLETCHER: Ja, det gør vi
se hvad godt det gør.
550
00:36:12,674 --> 00:36:14,006
At dø betyder ikke
meget hvis han ikke gjorde det
551
00:36:14,008 --> 00:36:16,408
have skatten med sig.
552
00:36:16,410 --> 00:36:20,378
Nå, i 1718,
Sortskæg blev overfaldet
553
00:36:20,380 --> 00:36:23,115
af guvernør Spotswoods mænd.
554
00:36:23,117 --> 00:36:27,953
Det betyder, at det
skete inde i landet.
555
00:36:27,955 --> 00:36:31,157
Blackbeard var veldokumenteret
holder sin skat hos sig
556
00:36:31,159 --> 00:36:35,127
indtil nu
af hans død.
557
00:36:35,129 --> 00:36:39,197
Så det er sikkert at antage
at før han blev dræbt,
558
00:36:39,199 --> 00:36:41,100
han begravede sin skat.
559
00:36:41,102 --> 00:36:42,835
Meget godt.
560
00:36:42,837 --> 00:36:43,368
Jeg har mine øjeblikke.
561
00:36:43,370 --> 00:36:45,004
[KLIKER]
562
00:36:45,006 --> 00:36:46,473
FLETCHER: Det gør jeg stadig ikke
se hvordan det hjælper.
563
00:36:49,577 --> 00:36:51,177
Men han døde i
sumpe, dog ikke?
564
00:36:51,179 --> 00:36:53,879
Ja, det er korrekt.
565
00:36:53,881 --> 00:36:56,649
Jeg ved ikke, om du
piger har bemærket,
566
00:36:56,651 --> 00:36:58,951
men der er meget sump
i denne del af landet.
567
00:36:58,953 --> 00:37:00,953
Hvordan går det
at indsnævre det?
568
00:37:00,955 --> 00:37:05,891
HERA: For det gjorde han ikke
begrave det i sumpen.
569
00:37:05,893 --> 00:37:08,160
Det sagde du lige, at han gjorde.
570
00:37:08,162 --> 00:37:09,995
Ingen.
571
00:37:09,997 --> 00:37:13,933
Jeg sagde Sortskæg
døde i sumpen,
572
00:37:13,935 --> 00:37:18,470
men det har jeg en hypotese om
han begravede det et andet sted.
573
00:37:18,472 --> 00:37:19,473
Hvordan regner du?
574
00:37:22,977 --> 00:37:29,615
Fordi en sump er en forfærdelig
sted at begrave noget.
575
00:37:29,617 --> 00:37:33,351
Du har inkonsekvent grund,
hurtigt voksende planteliv,
576
00:37:33,353 --> 00:37:36,421
konstant skiftende vand
niveauer og selve jorden
577
00:37:36,423 --> 00:37:39,125
er en kæmpe muddertærte
tilbøjelig til at glide,
578
00:37:39,127 --> 00:37:40,793
som bogstaveligt talt kan
ændre landskabet.
579
00:37:40,795 --> 00:37:44,329
OK, OK, OK, OK.
580
00:37:44,331 --> 00:37:46,665
Dybest set, hvis
Sortskæg var smart--
581
00:37:46,667 --> 00:37:49,969
og jeg tror, han var--
582
00:37:49,971 --> 00:37:52,638
ville have vidst dette og
begravet sin skat et sted
583
00:37:52,640 --> 00:37:54,742
han kunne spore, og
så kom tilbage til.
584
00:38:02,717 --> 00:38:06,519
Dette er højst sandsynligt
hvor Blackbeard blev dræbt,
585
00:38:06,521 --> 00:38:09,121
hvilket betyder hans skat
kan ikke være mere
586
00:38:09,123 --> 00:38:11,724
end en enkelt nats rejse.
587
00:38:11,726 --> 00:38:15,828
Og hvis vi ser her,
omkring en mil vest,
588
00:38:15,830 --> 00:38:21,399
vi ser, at sumpområdet tørrer
ud i mere af et skovområde.
589
00:38:21,401 --> 00:38:26,304
Og hvis vi så kigger
på det autentiske kort
590
00:38:26,306 --> 00:38:31,877
fra den 18
århundrede, kan vi se
591
00:38:31,879 --> 00:38:34,613
at denne skovklædte
område har mere eller mindre
592
00:38:34,615 --> 00:38:36,317
forblevet uændret siden da.
593
00:38:39,419 --> 00:38:40,886
Okay.
594
00:38:40,888 --> 00:38:43,022
Nå, vi får et snit af det
når vi finder det, ikke?
595
00:38:43,024 --> 00:38:44,190
Jeg er bange for ikke.
596
00:38:44,192 --> 00:38:47,860
Det gør vi selvfølgelig heller ikke.
597
00:38:47,862 --> 00:38:52,363
Hvad nytter fundet af
skat, hvis du ikke kan beholde den?
598
00:38:52,365 --> 00:38:55,634
I to piger ønsker at tage
høj jord, mere kraft til dig.
599
00:38:55,636 --> 00:38:58,469
Men øh, jeg bliver nødt til at spørge
seriøst hvordan du har det
600
00:38:58,471 --> 00:38:59,805
får alle disse ressourcer.
601
00:38:59,807 --> 00:39:01,807
Fordi fra din
beskrivelse, det
602
00:39:01,809 --> 00:39:03,310
lød ikke så rentabelt.
603
00:39:06,314 --> 00:39:07,648
Hvem sagde det var
bare os to?
604
00:39:12,753 --> 00:39:16,690
Vi er medlemmer af
[IKKE-ENGELSK TALE]
605
00:39:20,661 --> 00:39:25,698
Det frie samfund
af skattejægere.
606
00:39:25,700 --> 00:39:28,734
Grundlæggende, vi
hjælpe med at finde savnet
607
00:39:28,736 --> 00:39:30,368
skat og
artefakter til museer
608
00:39:30,370 --> 00:39:35,373
og visse velgørere.
609
00:39:35,375 --> 00:39:38,611
Og vi får lidt
plakette med vores navn på.
610
00:39:38,613 --> 00:39:44,817
Tja, hvis jeg må spørge, øh,
hvem gav dig dette tip?
611
00:39:44,819 --> 00:39:48,721
Nå, vi kan godt lide at beholde vores
klienter er strengt fortrolige.
612
00:39:48,723 --> 00:39:53,158
Vores arbejde kommer med visse
erhvervsmæssige farer.
613
00:39:53,160 --> 00:39:56,161
Det er nok med
spørgsmålene, okay?
614
00:39:56,163 --> 00:39:57,229
Godt--
615
00:39:57,231 --> 00:39:58,030
Hej, er du sulten?
616
00:39:58,032 --> 00:39:59,430
Er du sulten?
617
00:39:59,432 --> 00:40:01,166
Solen går ned.
618
00:40:01,168 --> 00:40:03,434
Det bliver mørkt ude
her om en time,
619
00:40:03,436 --> 00:40:04,670
og vi kommer op
på stedet hvor
620
00:40:04,672 --> 00:40:06,272
du tror han blev myrdet.
621
00:40:06,274 --> 00:40:09,541
[SPÆND MUSIK]
622
00:40:09,543 --> 00:40:12,546
[DYR VOKALISERER]
623
00:40:24,659 --> 00:40:28,495
[IMINØS MUSIK]
624
00:40:30,264 --> 00:40:31,096
Kom ned!
625
00:40:31,098 --> 00:40:34,368
[SKØBELD]
626
00:40:35,069 --> 00:40:37,337
[GRUNTE]
627
00:40:38,339 --> 00:40:40,339
KAPTAJN HOWARD: Kom ned.
628
00:40:40,341 --> 00:40:42,641
Hvem fanden skyder på os?
629
00:40:42,643 --> 00:40:45,210
Det er vores erhvervsmæssige farer.
630
00:40:45,212 --> 00:40:46,211
Er du okay?
631
00:40:46,213 --> 00:40:47,247
Bliv ved.
632
00:40:54,822 --> 00:40:56,021
FLETCHER: Motoren stoppede.
633
00:40:56,023 --> 00:40:56,922
ATHENA: Bliv nede.
634
00:40:56,924 --> 00:40:57,656
[SKUD]
635
00:40:57,658 --> 00:41:00,326
[STUNNENDE]
636
00:41:00,328 --> 00:41:02,294
Er du sikker på det?
637
00:41:02,296 --> 00:41:03,297
FLETCHER: [GRUNTER]
638
00:41:03,831 --> 00:41:04,997
Det kommer til at gøre ondt, okay?
639
00:41:04,999 --> 00:41:06,700
[GRYNTER]
640
00:41:11,539 --> 00:41:12,838
KAPTAJN HOWARD: Jeg prøver.
641
00:41:12,840 --> 00:41:14,740
Okay, alle sammen
okay, okay.
642
00:41:14,742 --> 00:41:15,674
HERA: Er han okay, Athena?
ATHENA: Jeg tror, det stoppede.
643
00:41:15,676 --> 00:41:16,608
Jeg tror, det stoppede.
644
00:41:16,610 --> 00:41:17,810
Jeg tror, det stoppede.
645
00:41:17,812 --> 00:41:18,911
Jeg tror, det stoppede.
646
00:41:18,913 --> 00:41:20,112
HERA: OK.
ATHENA: Bliv nede.
647
00:41:20,114 --> 00:41:21,181
For fanden.
648
00:41:23,250 --> 00:41:24,383
Hvem fanden skød på os?
649
00:41:24,385 --> 00:41:25,184
Jeg ved det ikke.
650
00:41:25,186 --> 00:41:26,518
Jeg havde en vision.
651
00:41:26,520 --> 00:41:27,419
FLETCHER: En vision?
652
00:41:27,421 --> 00:41:29,588
Jeg ved det ikke, jeg så det.
653
00:41:29,590 --> 00:41:30,689
Jeg så, at nogen var
vil skyde på os.
654
00:41:30,691 --> 00:41:34,361
[TUNGT ÅNDEDRET]
655
00:41:38,232 --> 00:41:40,232
Erhvervsmæssige farer.
656
00:41:40,234 --> 00:41:42,267
For dig, ikke for os.
657
00:41:42,269 --> 00:41:44,503
[HOSTE]
658
00:41:44,505 --> 00:41:45,971
HERA: Er de væk?
659
00:41:45,973 --> 00:41:47,206
Ser du noget, Athena?
660
00:41:47,208 --> 00:41:49,808
ATHENA: Nej, det stoppede.
661
00:41:49,810 --> 00:41:51,310
KAPTAJN HOWARD: [HOSTER]
662
00:41:51,312 --> 00:41:54,915
[SPÆND MUSIK]
663
00:42:05,860 --> 00:42:09,194
Fletch, sæt dig ned for
et minut, vil du?
664
00:42:09,196 --> 00:42:10,896
Ja, jeg skal hvile
her et øjeblik.
665
00:42:10,898 --> 00:42:12,231
KAPTAJN HOWARD:
Ja, jeg forstår det, mand.
666
00:42:12,233 --> 00:42:13,265
Tag det roligt.
667
00:42:13,267 --> 00:42:14,933
FLETCHER: Okay.
668
00:42:14,935 --> 00:42:16,835
Føler mig en smule nedslidt.
669
00:42:16,837 --> 00:42:20,939
Det her ser ret dårligt ud.
670
00:42:20,941 --> 00:42:23,242
Vi bliver nødt til at få
du lidt hjælp meget snart.
671
00:42:23,244 --> 00:42:24,009
FLETCHER: Han skal nok klare sig.
672
00:42:24,011 --> 00:42:25,210
Han har haft det værre.
673
00:42:25,212 --> 00:42:26,412
KAPTAJN HOWARD: Det
var bare en rikochet.
674
00:42:26,414 --> 00:42:27,479
Jeg skal nok klare mig.
675
00:42:27,481 --> 00:42:29,248
Er dette-- vil det--
676
00:42:29,250 --> 00:42:31,650
KAPTAJN HOWARD: [GRUNTER]
Det er meget følsomt
677
00:42:31,652 --> 00:42:34,186
lige nu, så vær bare forsigtig.
678
00:42:34,188 --> 00:42:36,588
Kan vi fremskynde denne båd noget
hurtigere, så vi kan få ham hjælp?
679
00:42:36,590 --> 00:42:38,857
FLETCHER: Jeg går
så hurtigt jeg kan.
680
00:42:38,859 --> 00:42:40,559
Vi får dig sikkert dertil.
681
00:42:40,561 --> 00:42:42,494
Han er din onkel.
682
00:42:42,496 --> 00:42:44,496
Ja.
683
00:42:44,498 --> 00:42:46,298
Mit ansvar også, og
det hjalp i ikke med.
684
00:42:46,300 --> 00:42:47,166
ATHENA: Okay.
685
00:42:47,168 --> 00:42:48,167
Kan du stoppe, Hera?
686
00:42:48,169 --> 00:42:49,269
Hold øje, tak.
687
00:42:54,275 --> 00:42:55,342
KAPTAJN HOWARD: Okay.
688
00:42:57,978 --> 00:43:00,212
Vigen kommer snart op.
689
00:43:00,214 --> 00:43:01,548
Det bliver vi
der ethvert øjeblik,
690
00:43:01,550 --> 00:43:04,716
så hold hende lige nu.
691
00:43:04,718 --> 00:43:08,420
Om cirka fem minutter, tag
hende til venstre og strand hende.
692
00:43:08,422 --> 00:43:09,822
ATHENA: Hera, hold godt øje.
693
00:43:09,824 --> 00:43:10,956
Sørg for, at der er
ingen heroppe.
694
00:43:10,958 --> 00:43:14,493
[LØSNEDE HVISKER]
695
00:43:14,495 --> 00:43:15,894
Hørte du det?
696
00:43:15,896 --> 00:43:17,029
KAPTAJN HOWARD:
Tak, Fletcher.
697
00:43:17,031 --> 00:43:18,430
FLETCHER: Bare få det bedre, mand.
698
00:43:18,432 --> 00:43:19,898
Athena, hørte du det?
699
00:43:19,900 --> 00:43:21,600
Jeg ved ikke hvad
Jeg ville gøre det, hvis jeg ville miste dig.
700
00:43:21,602 --> 00:43:22,401
KAPTAJN HOWARD:
Du er en god mand.
701
00:43:22,403 --> 00:43:23,769
Lytte.
702
00:43:23,771 --> 00:43:27,407
[LØSNEDE HVISKER]
703
00:43:28,209 --> 00:43:31,778
[BLÅ MUSIK]
704
00:43:40,488 --> 00:43:43,889
[BIPPER]
705
00:43:43,891 --> 00:43:45,059
FLETCHER: Hyl til
vi stopper, mine damer.
706
00:44:05,514 --> 00:44:06,411
Okay.
707
00:44:06,413 --> 00:44:08,113
Træk hende op.
708
00:44:08,115 --> 00:44:09,715
I skal lære noget
mens du er herude.
709
00:44:09,717 --> 00:44:12,784
Meget sjovt, Fletcher.
710
00:44:12,786 --> 00:44:16,490
[DÆMPET SNAKKER]
711
00:44:20,494 --> 00:44:22,030
[GRYNTER]
712
00:44:30,505 --> 00:44:33,573
[DYR VOKALISERER]
713
00:44:37,745 --> 00:44:41,548
[BLÅ MUSIK]
714
00:44:58,832 --> 00:45:00,866
ATHENA: Nogen fremskridt?
715
00:45:00,868 --> 00:45:05,003
Denne skat burde handle om
en nats rejse herfra.
716
00:45:05,005 --> 00:45:08,173
Ja, det er forudsat
at de ordensmænd
717
00:45:08,175 --> 00:45:10,809
ikke indhente os først.
718
00:45:10,811 --> 00:45:12,344
Hvorfor har du ikke bare en
af dine psykiske visioner guide
719
00:45:12,346 --> 00:45:14,012
vejen?
720
00:45:14,014 --> 00:45:16,415
Det er ikke et psykisk fænomen.
721
00:45:16,417 --> 00:45:20,786
Jeg tror, jeg griber ind i nogle
form for kollektivt ubevidst.
722
00:45:20,788 --> 00:45:22,854
Hvad er det?
723
00:45:22,856 --> 00:45:24,657
Carl Jung teoretiserede
at mennesker
724
00:45:24,659 --> 00:45:26,491
har en fælles cerebral kerne.
725
00:45:26,493 --> 00:45:29,562
Det er derfor, du ser
samme ideer gentages
726
00:45:29,564 --> 00:45:33,365
på tværs af forskellige samfund
og kulturer rundt om i verden.
727
00:45:33,367 --> 00:45:36,268
Men andre har teoretiseret
på dette koncept,
728
00:45:36,270 --> 00:45:37,970
og tror det dykker ned
dybere ind i riget
729
00:45:37,972 --> 00:45:39,606
af det overnaturlige.
730
00:45:39,608 --> 00:45:42,341
Overnaturligt?
731
00:45:42,343 --> 00:45:46,979
Der er en tro på det menneskelige
væsener deler en åndelig kerne.
732
00:45:46,981 --> 00:45:49,915
Hvad et menneske ved,
alle mennesker kan vide.
733
00:45:49,917 --> 00:45:52,719
Lidt ligesom et menneskeligt internet.
734
00:45:52,721 --> 00:45:54,554
Det er for meget, mand.
735
00:45:54,556 --> 00:45:57,189
Jeg mener, skatte og
hemmelige selskaber--
736
00:45:57,191 --> 00:45:59,491
men magi, det kan jeg ikke
vikle mit hoved om.
737
00:45:59,493 --> 00:46:01,093
Det er ikke magi.
738
00:46:01,095 --> 00:46:03,095
Åh, skån os en anden
foredrag, professor.
739
00:46:03,097 --> 00:46:05,565
Det kan hun i hvert fald
tænk, hvilket er mere
740
00:46:05,567 --> 00:46:06,733
end jeg kan sige for nogle mennesker.
741
00:46:06,735 --> 00:46:10,504
[DRAMATISK MUSIK]
742
00:46:22,016 --> 00:46:24,316
[INSEKTER SOMMER]
743
00:46:24,318 --> 00:46:26,018
KAPTAJN HOWARD: Dig
ved, med tykkelsen
744
00:46:26,020 --> 00:46:30,155
af sumpen og
nattens dækning,
745
00:46:30,157 --> 00:46:31,758
Jeg tror ikke, de går
at finde os når som helst snart.
746
00:46:40,167 --> 00:46:41,534
FLETCHER: Du fortæller det
os hvem det var
747
00:46:41,536 --> 00:46:43,168
og hvad handlede det her om?
748
00:46:43,170 --> 00:46:45,571
Vi fortalte dig vores
jobbet kom med risici.
749
00:46:45,573 --> 00:46:47,439
Risiko?
Ingen.
750
00:46:47,441 --> 00:46:49,274
Falder af båden
når min onkel starter det
751
00:46:49,276 --> 00:46:50,876
og jeg holder ikke
på, det er en risiko.
752
00:46:50,878 --> 00:46:54,580
Ikke at blive skudt på.
753
00:46:54,582 --> 00:46:55,881
Vi burde fortælle dem.
754
00:46:55,883 --> 00:46:57,115
Det kan vi ikke.
755
00:46:57,117 --> 00:47:00,620
Kan du ikke eller vil du ikke?
756
00:47:00,622 --> 00:47:02,988
Du kender det ordsprog,
hvis jeg fortæller dig noget,
757
00:47:02,990 --> 00:47:04,423
Jeg bliver nødt til at dræbe dig?
758
00:47:04,425 --> 00:47:06,191
Nå, det tager de
ret seriøst.
759
00:47:06,193 --> 00:47:07,225
Det er ordenen af
jernkongen, okay?
760
00:47:07,227 --> 00:47:08,493
Athene!
761
00:47:08,495 --> 00:47:09,629
ATHENA: Hvad?
762
00:47:09,631 --> 00:47:11,363
De er voksne mænd.
763
00:47:11,365 --> 00:47:14,135
Hvis de vil sætte sig selv
i fare, lad dem.
764
00:47:17,871 --> 00:47:22,474
Så hvem er ordenen egentlig?
765
00:47:22,476 --> 00:47:24,409
Er de, øh, skatte
jægere, som dig?
766
00:47:24,411 --> 00:47:27,045
Nej, ikke som os.
767
00:47:27,047 --> 00:47:29,147
Ordenen har været
rundt i århundreder.
768
00:47:29,149 --> 00:47:30,218
Vi har været nødt til at handle
med dem før.
769
00:47:33,887 --> 00:47:35,922
Og du fortæller bare
os om dette nu?
770
00:47:39,226 --> 00:47:41,860
Ordenen er en
hemmelighedsfuld gruppe.
771
00:47:41,862 --> 00:47:47,032
Hele deres grundlag er
en af mord og vold.
772
00:47:47,034 --> 00:47:49,569
De har øjne og
ører overalt.
773
00:47:49,571 --> 00:47:52,204
Selv nævne
selve deres eksistens
774
00:47:52,206 --> 00:47:53,807
kunne være nok til at skrive under
din dødsdom.
775
00:47:57,945 --> 00:48:02,914
På floden, lige før
de begyndte at skyde på os,
776
00:48:02,916 --> 00:48:05,651
du sagde til os alle at komme ned.
777
00:48:05,653 --> 00:48:11,423
Næsten som om du kendte dem
ville angribe os.
778
00:48:11,425 --> 00:48:13,325
Ja.
779
00:48:13,327 --> 00:48:15,661
Det har været i gang
ting med dig for nylig.
780
00:48:15,663 --> 00:48:16,863
Vil du oplyse os?
781
00:48:19,868 --> 00:48:21,868
Okay, se.
782
00:48:21,870 --> 00:48:25,337
Det er Quetzalcoatls øje.
783
00:48:25,339 --> 00:48:27,807
Da jeg først rørte ved det,
det ændrede noget i mig.
784
00:48:27,809 --> 00:48:29,441
Hvordan mener du?
785
00:48:29,443 --> 00:48:33,311
Jeg får disse glimt af
ting andre mennesker ved,
786
00:48:33,313 --> 00:48:36,816
lidt ligesom visioner.
787
00:48:36,818 --> 00:48:38,417
Ligesom--
788
00:48:38,419 --> 00:48:41,420
Ligesom magnesium og
bagholdet på floden.
789
00:48:41,422 --> 00:48:45,257
Det er alt sammen ting, som jeg
så eller lærte, som om de kom
790
00:48:45,259 --> 00:48:46,925
fra en andens hukommelse.
791
00:48:46,927 --> 00:48:48,662
Jeg kan ikke forklare det.
792
00:48:56,303 --> 00:48:58,036
Du tror, jeg er skør, ikke?
793
00:48:58,038 --> 00:48:58,937
Nå, ja.
794
00:48:58,939 --> 00:49:00,408
[KLIKER]
795
00:49:01,175 --> 00:49:03,241
Men det er ikke noget nyt.
796
00:49:03,243 --> 00:49:05,110
Du er min søster, Hera.
797
00:49:05,112 --> 00:49:08,648
Du kan stole på mig, okay?
798
00:49:08,650 --> 00:49:10,783
Så det er I
faktisk seriøst, hva'?
799
00:49:10,785 --> 00:49:12,484
Er det det du siger?
800
00:49:12,486 --> 00:49:15,588
Jeg siger teoretisk,
der er en ukendt kraft
801
00:49:15,590 --> 00:49:18,457
gemmer minderne om
menneskeheden, og på en eller anden måde
802
00:49:18,459 --> 00:49:21,026
Det er jeg i stand til
frivilligt få adgang til det
803
00:49:21,028 --> 00:49:24,831
og se andres minder.
804
00:49:24,833 --> 00:49:29,301
Øh, okay da.
805
00:49:29,303 --> 00:49:31,804
Du ved, det er en
forfærdelig meget at absorbere
806
00:49:31,806 --> 00:49:34,674
på meget kort tid.
807
00:49:34,676 --> 00:49:39,447
Jeg mener, Iron King,
hemmelige grupper, visioner.
808
00:49:42,517 --> 00:49:45,050
Jeg ville bestemt ønske, jeg havde mig
en kolbe, fordi jeg ville
809
00:49:45,052 --> 00:49:46,153
tag en drink lige nu.
810
00:49:50,123 --> 00:49:51,591
Jeg skal fortælle dig hvad
Jeg vil gøre
811
00:49:51,593 --> 00:49:54,025
skal jeg have
denne drink, så er jeg
812
00:49:54,027 --> 00:49:56,294
vil rense dette
sår, og så
813
00:49:56,296 --> 00:49:58,497
Jeg skal have noget shuteye.
814
00:49:58,499 --> 00:49:59,932
God idé.
815
00:49:59,934 --> 00:50:02,434
Åh, glat.
816
00:50:02,436 --> 00:50:03,803
Jeg tager afsted
frem og styrter ud.
817
00:50:10,477 --> 00:50:12,110
Det kommer jeg ikke til at kunne
at sove ved at kende nogen
818
00:50:12,112 --> 00:50:15,180
er herude og ser på os.
819
00:50:15,182 --> 00:50:16,916
Jeg tager første vagt.
820
00:50:16,918 --> 00:50:17,984
Tak, Fletch.
821
00:50:21,689 --> 00:50:25,292
[IMINØS MUSIK]
822
00:50:26,059 --> 00:50:29,296
[FODSKRIV]
823
00:50:49,984 --> 00:50:51,785
[KVIST SNAP]
824
00:50:54,656 --> 00:50:56,956
[HURTIGE FODSTED]
825
00:50:56,958 --> 00:50:58,758
[COCKS GUN]
826
00:51:18,412 --> 00:51:20,111
Tror du det er dem?
827
00:51:20,113 --> 00:51:21,282
Jeg ved det ikke.
828
00:51:24,953 --> 00:51:28,489
[FEJENDE MUSIK]
829
00:51:35,997 --> 00:51:39,031
Lama?
830
00:51:39,033 --> 00:51:41,033
LAMA: Ja, unge?
831
00:51:41,035 --> 00:51:43,234
Jeg er her for at spørge
af din visdom.
832
00:51:43,236 --> 00:51:45,037
Min visdom?
833
00:51:45,039 --> 00:51:47,472
Din evne til at se.
834
00:51:47,474 --> 00:51:49,075
Åh.
835
00:51:49,077 --> 00:51:51,911
Så det er hvad du søger.
836
00:51:51,913 --> 00:51:53,946
Du ved, hvad andre ikke gør.
837
00:51:53,948 --> 00:51:55,447
jeg ønsker -
838
00:51:55,449 --> 00:51:59,217
Lyst er en
gift for sindet.
839
00:51:59,219 --> 00:52:02,788
Det får dem til at handle
mod deres vilje.
840
00:52:02,790 --> 00:52:04,090
Tilgiv mig.
841
00:52:04,092 --> 00:52:05,223
JEG--
842
00:52:05,225 --> 00:52:08,259
Ønsker du at lære?
843
00:52:08,261 --> 00:52:11,931
Jeg ønsker at lære.
844
00:52:11,933 --> 00:52:16,602
Det er passende, som
Jeg er allerede i gang med en lektion.
845
00:52:16,604 --> 00:52:19,839
Lektie?
846
00:52:19,841 --> 00:52:23,141
Lama, jeg forstår det ikke.
847
00:52:23,143 --> 00:52:24,577
Det ville du ikke.
848
00:52:24,579 --> 00:52:27,113
Ikke endnu.
849
00:52:27,115 --> 00:52:29,381
Denne lektion er ikke for dig.
850
00:52:29,383 --> 00:52:32,253
Det er til den ene
som holder øje med os.
851
00:52:35,990 --> 00:52:37,158
Lama?
852
00:52:40,528 --> 00:52:42,962
Mange måner fra nu,
et sted langt herfra,
853
00:52:42,964 --> 00:52:48,034
der vil være en mand, der vil
ønsker mere end alle andre.
854
00:52:48,036 --> 00:52:55,273
Han vil kræve rigdom og
magt og udødelighed.
855
00:52:55,275 --> 00:53:00,846
Han vil sprede lidelse og
død i hele vores verden.
856
00:53:00,848 --> 00:53:02,815
Hvad kan jeg gøre?
857
00:53:02,817 --> 00:53:03,783
Lære.
858
00:53:03,785 --> 00:53:06,317
Lære?
859
00:53:06,319 --> 00:53:09,789
Lær den, der kan
kunne stoppe ham.
860
00:53:09,791 --> 00:53:10,923
Hvem er det?
861
00:53:10,925 --> 00:53:13,324
Hvordan lærer vi ham?
862
00:53:13,326 --> 00:53:17,029
Hun er ikke født endnu.
863
00:53:17,031 --> 00:53:21,399
Vi vil begge være i det evige
sove før hendes fødsel.
864
00:53:21,401 --> 00:53:23,836
Hvordan lærer vi hende så?
865
00:53:23,838 --> 00:53:25,439
Det er vi allerede.
866
00:53:28,042 --> 00:53:31,711
Hvad er de mærker?
867
00:53:31,713 --> 00:53:34,747
Det første sæt er af nogen
hvis navn jeg aldrig får at vide
868
00:53:34,749 --> 00:53:36,417
og hvis navn jeg
vil aldrig høre.
869
00:53:44,458 --> 00:53:48,128
Det andet sæt i en
sprog, der endnu ikke bliver talt.
870
00:53:52,365 --> 00:53:59,337
De betyder intet for
mig, men til vores elev,
871
00:53:59,339 --> 00:54:02,875
de betyder forskellen
mellem liv og død.
872
00:54:02,877 --> 00:54:06,447
[DRAMATISK MUSIK]
873
00:54:07,949 --> 00:54:11,619
[IKKE-ENGELSK TALE]
874
00:54:18,960 --> 00:54:22,962
[IKKE-ENGELSK TALE]
875
00:54:25,867 --> 00:54:29,336
LAMA: De betyder forskellen
mellem liv og død.
876
00:54:33,107 --> 00:54:36,310
[FUGLE KIDER]
877
00:54:53,094 --> 00:54:56,664
[BLÅ MUSIK]
878
00:55:33,267 --> 00:55:35,669
KAPTAJN HOWARD: Det er vi nødt til
udnytte vores tid.
879
00:55:38,773 --> 00:55:40,773
Jo længere vi kommer
tilbage, jo mere robust
880
00:55:40,775 --> 00:55:44,109
terrænet kommer til at blive.
881
00:55:44,111 --> 00:55:47,345
Måske skulle vi vente.
882
00:55:47,347 --> 00:55:49,447
Hvorfor?
883
00:55:49,449 --> 00:55:50,649
I går du bare
sagde, at vi kun er
884
00:55:50,651 --> 00:55:52,450
et par timer fra skatten.
885
00:55:52,452 --> 00:55:53,586
Lad os gå.
886
00:55:53,588 --> 00:55:56,021
Nej, jeg tror bare, at...
887
00:55:56,023 --> 00:55:58,389
Hvad skal du have
en anden psykisk vision?
888
00:55:58,391 --> 00:55:59,158
Nej, jeg er ovre det her.
889
00:55:59,160 --> 00:55:59,892
Lad os gå.
890
00:55:59,894 --> 00:56:01,095
Kom nu.
891
00:56:05,066 --> 00:56:06,699
Jeg vil observere
sumpen noget mere.
892
00:56:06,701 --> 00:56:07,700
Virkelig, er det sådan...
893
00:56:07,702 --> 00:56:09,001
ATHENA: Hvad står der på sedlen?
894
00:56:09,003 --> 00:56:10,069
Jeg ved det ikke.
895
00:56:10,071 --> 00:56:11,402
Det har jeg ikke været
i stand til at afkode det.
896
00:56:11,404 --> 00:56:13,340
Hvad står der på sedlen, Hera?
897
00:56:16,978 --> 00:56:20,180
Der står der
en forræder iblandt os.
898
00:56:24,619 --> 00:56:26,451
Hvorfor gjorde du ikke
fortælle mig det før?
899
00:56:26,453 --> 00:56:29,420
Fordi der er
kun fire af os,
900
00:56:29,422 --> 00:56:31,924
og vi har brug for alle ressourcerne
som vi kan få lige nu.
901
00:56:31,926 --> 00:56:33,424
Men vent.
902
00:56:33,426 --> 00:56:36,161
Så du stoler ikke på mig, vel?
903
00:56:36,163 --> 00:56:37,997
jeg bare--
904
00:56:37,999 --> 00:56:40,398
Jeg ved ikke hvad jeg skal
tro mere, ved du?
905
00:56:40,400 --> 00:56:44,637
Jeg kan bare ikke
forklare noget af dette.
906
00:56:44,639 --> 00:56:47,606
Desuden gør jeg ikke
forventer, at du stoler på mig.
907
00:56:47,608 --> 00:56:49,742
Jeg forstår det ikke
hvorfor stoler du ikke på mig.
908
00:56:49,744 --> 00:56:52,410
Det har vi gjort
dette for en meget,
909
00:56:52,412 --> 00:56:56,115
meget lang tid sammen, Hera.
910
00:56:56,117 --> 00:56:57,283
Jeg ved det.
911
00:56:57,285 --> 00:56:58,851
Du skal tale med mig.
912
00:56:58,853 --> 00:57:00,019
Jeg ved ikke, hvad der er
foregår lige nu.
913
00:57:00,021 --> 00:57:01,186
Jeg mener, jeg bare--
914
00:57:01,188 --> 00:57:04,056
Jeg kan ikke forklare noget af dette.
915
00:57:04,058 --> 00:57:08,560
Jeg mener-- desuden gør jeg det ikke
forventer, at du forstår mig.
916
00:57:08,562 --> 00:57:09,897
Godt, for det gør jeg ikke.
917
00:57:15,502 --> 00:57:19,505
Alt det forræderi taget i betragtning
som vi har beskæftiget os med for nylig,
918
00:57:19,507 --> 00:57:21,341
Jeg besluttede at tage fejl
forsigtighedens side.
919
00:57:23,811 --> 00:57:27,046
Desuden hørte du Argus--
920
00:57:27,048 --> 00:57:29,949
Ordenen køber medlemmer af
af Selskabet til venstre og højre.
921
00:57:29,951 --> 00:57:31,452
Og du troede jeg ville sælge ud?
922
00:57:39,660 --> 00:57:43,831
Det her... det gør det ikke
betyder noget for dig.
923
00:57:50,838 --> 00:57:55,741
Alt vi har tilbage af far?
924
00:57:55,743 --> 00:58:01,413
Det er sådan man respekterer
ham, hans hukommelse?
925
00:58:01,415 --> 00:58:02,783
ATHENA: Skån mig
foredraget, Hera.
926
00:58:08,622 --> 00:58:10,889
Se, søster, der er
ting på spil
927
00:58:10,891 --> 00:58:13,327
her, at du bare
forstår ikke.
928
00:58:20,768 --> 00:58:23,502
Hvordan ved vi det overhovedet
kan vi stole på den seddel?
929
00:58:23,504 --> 00:58:26,939
HERA: Hvem der end har leveret det
kendte risikoen for at få det til os.
930
00:58:26,941 --> 00:58:30,576
Og desuden dig
sagde det selv.
931
00:58:30,578 --> 00:58:34,448
Disse træer - ingen kan få
gennem disse træer om natten.
932
00:58:39,420 --> 00:58:41,754
Måske vil de have os alle sammen
tænder på hinanden.
933
00:58:41,756 --> 00:58:45,024
Ser ud til at virke, ikke?
934
00:58:45,026 --> 00:58:46,260
Jeg tror ikke
så enkelt er det.
935
00:58:50,698 --> 00:58:53,465
Her er en tanke.
936
00:58:53,467 --> 00:58:54,701
Måske er du den
forræder iblandt os.
937
00:58:57,004 --> 00:58:57,971
Hvad?
938
00:59:01,308 --> 00:59:04,343
Hvis jeg var forræderen, hvorfor
vil jeg fortælle os, at der er
939
00:59:04,345 --> 00:59:07,713
en forræder blandt os?
940
00:59:07,715 --> 00:59:11,884
Jeg ved det ikke, måske
dette lort øje--
941
00:59:11,886 --> 00:59:15,387
queso-- queso kat brystvorter
eller hvad man nu kalder det
942
00:59:15,389 --> 00:59:18,357
fik du gjort alt det onde, hva'?
943
00:59:18,359 --> 00:59:21,960
Din søster tvang dig
at fortælle os, hvad den sagde.
944
00:59:21,962 --> 00:59:23,695
Hvad taler du om?
945
00:59:23,697 --> 00:59:25,164
Ja.
946
00:59:25,166 --> 00:59:27,900
Måske... måske
du er ikke... du er
947
00:59:27,902 --> 00:59:30,369
bare bliver betalt af nogen.
948
00:59:30,371 --> 00:59:33,839
Nogen fra denne orden, hva'?
949
00:59:33,841 --> 00:59:36,675
Måske er du det
betalte sig, eller måske
950
00:59:36,677 --> 00:59:39,311
Det mener Athene
din velgører
951
00:59:39,313 --> 00:59:41,213
betaler dig stadig, hva'?
952
00:59:41,215 --> 00:59:45,818
Kun for dig at skære hendes hals over
så snart du får muligheden.
953
00:59:45,820 --> 00:59:49,154
Måske laver du det hele
det her op i dit hoved, hva'?
954
00:59:49,156 --> 00:59:52,559
Sådan er du så sikker på det hele
disse angreb og deres orden,
955
00:59:52,561 --> 00:59:53,392
hva'?
956
00:59:53,394 --> 00:59:54,860
Oi.
957
00:59:54,862 --> 00:59:55,794
Hvorfor gør du ikke
bare indrøm det, hva'?
958
00:59:55,796 --> 00:59:57,463
Slap af, okay?
959
00:59:57,465 --> 00:59:58,931
Jeg kender min søster
og det ville hun ikke
960
00:59:58,933 --> 01:00:02,569
såre mig eller nogen anden.
961
01:00:02,571 --> 01:00:07,372
Fletcher, hvorfor gør du ikke
gør mig og os alle en tjeneste?
962
01:00:07,374 --> 01:00:09,710
Sæt dig ned og hold kæft.
963
01:00:12,246 --> 01:00:13,345
Vente.
964
01:00:13,347 --> 01:00:14,480
[TRÆKKER TUNGT]
965
01:00:14,482 --> 01:00:15,347
Jeg er ked af det.
966
01:00:15,349 --> 01:00:16,516
Er du okay?
967
01:00:16,518 --> 01:00:17,316
Jeg er... Jeg er okay.
968
01:00:17,318 --> 01:00:18,417
Bare... bare gå.
969
01:00:18,419 --> 01:00:19,519
Jeg indhenter dig.
970
01:00:19,521 --> 01:00:21,987
Jeg skal... Jeg skal have min vest.
971
01:00:21,989 --> 01:00:26,060
[TRÆKKER TUNGT] Hvad
sker der med det barn?
972
01:00:41,375 --> 01:00:44,978
[BIPPER]
973
01:00:47,248 --> 01:00:48,415
Vente!
974
01:00:50,818 --> 01:00:54,621
[IMINØS MUSIK]
975
01:00:55,890 --> 01:00:59,593
[TORDEN RUMMEL]
976
01:01:36,964 --> 01:01:40,767
[REGN FALDENDE]
977
01:01:43,505 --> 01:01:47,141
[BIPPER]
978
01:01:50,978 --> 01:01:51,777
Hvad er det her?
979
01:01:51,779 --> 01:01:52,645
Det er en tracker.
980
01:01:52,647 --> 01:01:57,617
[KLIKER] Ja.
981
01:01:57,619 --> 01:01:59,686
Troede du sagde
der forsvandt.
982
01:01:59,688 --> 01:02:02,655
Alt at beholde
dig væk fra mit spor.
983
01:02:02,657 --> 01:02:05,157
Fletcher, hvorfor?
984
01:02:05,159 --> 01:02:08,393
Hvorfor?
985
01:02:08,395 --> 01:02:10,630
Åh, onkel, hvis du bare vidste det
hvor meget de tilbød mig,
986
01:02:10,632 --> 01:02:13,899
du behøver ikke spørge hvorfor.
987
01:02:13,901 --> 01:02:15,801
Faktisk,
lad mig præsentere dig.
988
01:02:15,803 --> 01:02:18,303
[THUNDER NEDSAT]
989
01:02:18,305 --> 01:02:21,641
[SPÆND MUSIK]
990
01:02:21,643 --> 01:02:22,808
Vi mødes igen.
991
01:02:22,810 --> 01:02:23,809
Cordelia.
992
01:02:23,811 --> 01:02:27,279
Sierras.
993
01:02:27,281 --> 01:02:29,348
Du har noget mod på vej
her efter hvad du gjorde mod os.
994
01:02:29,350 --> 01:02:30,617
[TORDEN RUMBLER]
995
01:02:30,619 --> 01:02:32,486
[RUSLER]
996
01:02:34,556 --> 01:02:36,421
Hugo?
997
01:02:36,423 --> 01:02:37,523
Hej.
998
01:02:37,525 --> 01:02:38,725
Dwayne?
999
01:02:41,028 --> 01:02:43,795
Hvad er der i vejen?
1000
01:02:43,797 --> 01:02:46,633
Du ligner
du har set et spøgelse.
1001
01:02:46,635 --> 01:02:50,936
Nogen har noget imod at fortælle mig det
hvad fanden sker der her?
1002
01:02:50,938 --> 01:02:52,073
Jeg laver et karriereskifte.
1003
01:02:57,311 --> 01:03:01,046
De fortalte mig om
Orden, hemmeligt selskab.
1004
01:03:01,048 --> 01:03:03,315
Det er livet for mig.
1005
01:03:03,317 --> 01:03:05,851
Jeg vil ind.
1006
01:03:05,853 --> 01:03:08,920
De fortalte dig om det, hva'?
1007
01:03:08,922 --> 01:03:12,457
Har aldrig taget jer piger som dem
at bryde samfundets regler.
1008
01:03:12,459 --> 01:03:14,493
Det beholder vi
i tankerne, jackass.
1009
01:03:14,495 --> 01:03:16,061
Jeg troede, han var død.
1010
01:03:16,063 --> 01:03:18,330
Du kender øvelsen.
1011
01:03:18,332 --> 01:03:23,201
Vi peger med våben, du tager
os til skatten.
1012
01:03:23,203 --> 01:03:24,836
Du ved, at det ikke virkede
ud sidste gang så godt, gjorde det?
1013
01:03:24,838 --> 01:03:27,472
Nej, det gjorde den ikke.
1014
01:03:27,474 --> 01:03:31,209
Men du kender det gamle
siger, prøv, prøv igen.
1015
01:03:31,211 --> 01:03:32,844
Jeg kan hjælpe dig
finde skatten.
1016
01:03:32,846 --> 01:03:34,781
Hvordan regner du?
1017
01:03:34,783 --> 01:03:38,917
Da vi var på båden,
de gik over kortet.
1018
01:03:38,919 --> 01:03:42,988
Sagde, at der var en tør skovklædt
område lige vest for os.
1019
01:03:42,990 --> 01:03:46,358
Han sagde, at det var der, han
ville have begravet det.
1020
01:03:46,360 --> 01:03:47,225
Sagde de det?
1021
01:03:47,227 --> 01:03:50,429
Jep.
1022
01:03:50,431 --> 01:03:52,064
Du ved, Fletcher, du
kan være et værdifuldt aktiv
1023
01:03:52,066 --> 01:03:53,965
til Ordenen trods alt.
1024
01:03:53,967 --> 01:03:57,402
Lad os kalde dette en
åben indvielse.
1025
01:03:57,404 --> 01:03:58,538
Dræb den gamle mand.
1026
01:03:58,540 --> 01:04:00,339
[TORDEN KNÆRER]
1027
01:04:00,341 --> 01:04:03,442
Hvad?
1028
01:04:03,444 --> 01:04:07,580
Ordren sparer
ikke plads til svaghed.
1029
01:04:07,582 --> 01:04:09,014
Han er dødvægtig.
1030
01:04:09,016 --> 01:04:11,283
Dræb ham.
1031
01:04:11,285 --> 01:04:13,185
Hold dig fast der
et øjeblik, hr.
1032
01:04:13,187 --> 01:04:15,120
Fletcher er min slægtning.
1033
01:04:15,122 --> 01:04:16,988
Jeg var der, da han blev født.
1034
01:04:16,990 --> 01:04:19,057
Jeg har praktisk talt opdraget ham.
1035
01:04:19,059 --> 01:04:20,425
Hvis du tror han er
vil skyde mig--
1036
01:04:20,427 --> 01:04:21,828
[SKUD]
1037
01:04:21,830 --> 01:04:23,064
HERA: Fletcher,
din kælling!
1038
01:04:25,432 --> 01:04:26,699
William!
1039
01:04:26,701 --> 01:04:28,233
William.
1040
01:04:28,235 --> 01:04:29,201
Velkommen til familien.
1041
01:04:29,203 --> 01:04:30,703
CORDELIA: Hvad fanden?
1042
01:04:30,705 --> 01:04:33,573
Du bryder protokollen.
1043
01:04:33,575 --> 01:04:35,541
DWAYNE: Hvad syntes du
var du med i cirkus?
1044
01:04:35,543 --> 01:04:36,643
Ikke dette.
1045
01:04:40,682 --> 01:04:42,815
Jeg er ked af det.
1046
01:04:42,817 --> 01:04:44,617
Det vil ikke ske igen.
1047
01:04:44,619 --> 01:04:45,785
Du er virkelig rodet.
1048
01:04:48,122 --> 01:04:50,857
Lad os flytte.
1049
01:04:50,859 --> 01:04:51,925
Lad os flytte!
1050
01:04:54,428 --> 01:04:55,528
[SKUD]
1051
01:04:55,530 --> 01:04:56,663
CORDELIA: [GRYNTER]
1052
01:04:58,533 --> 01:05:03,902
Som sagt, Ordenen
sparer ikke plads til svaghed.
1053
01:05:03,904 --> 01:05:07,375
[TORDEN RUMBLER]
1054
01:05:18,620 --> 01:05:20,653
[PANTER]
1055
01:05:20,655 --> 01:05:24,258
[IMINØS MUSIK]
1056
01:05:27,562 --> 01:05:28,795
[SKUD]
1057
01:05:34,803 --> 01:05:39,204
FLETCHER: Så hvordan gør du og
kender pigerne hinanden?
1058
01:05:39,206 --> 01:05:42,407
DWAYNE: Opsporer
Red-Hand Hannity.
1059
01:05:42,409 --> 01:05:44,309
Den med attituden
kastede mig ud af en klippe.
1060
01:05:44,311 --> 01:05:46,311
Mind mig om at finde en
højere klippe næste gang.
1061
01:05:46,313 --> 01:05:49,214
Hvordan overlevede han
det efterår alligevel?
1062
01:05:49,216 --> 01:05:50,415
Jeg har en sjov måde
at undslippe døden.
1063
01:05:50,417 --> 01:05:51,116
Det gør vi også.
1064
01:05:51,118 --> 01:05:53,118
Det gør du helt sikkert.
1065
01:05:53,120 --> 01:05:55,689
Jeg er ked af det
stoler på dig tidligere.
1066
01:05:59,928 --> 01:06:00,793
Det her er virkelig sødt.
1067
01:06:00,795 --> 01:06:01,895
Lad os gå.
1068
01:06:08,969 --> 01:06:12,739
[DRAMATISK MUSIK]
1069
01:06:15,610 --> 01:06:17,108
Hold tønden oppe.
1070
01:06:17,110 --> 01:06:19,311
Begge disse piger
smuttede mig en gang.
1071
01:06:19,313 --> 01:06:20,747
Det vil jeg ikke
lad det ske igen.
1072
01:06:30,625 --> 01:06:34,128
[GRENE KNÆKKER]
1073
01:07:42,964 --> 01:07:44,031
Pas på her.
1074
01:07:47,702 --> 01:07:49,367
[KLATTER]
1075
01:07:49,369 --> 01:07:51,372
Jeg sagde, pas på dit skridt.
1076
01:07:57,879 --> 01:08:01,047
Det ligner din ven.
1077
01:08:01,049 --> 01:08:05,751
Ja, det er en
af originalerne.
1078
01:08:05,753 --> 01:08:08,320
Vi har ledt efter
Sortskægs guld i evigheder.
1079
01:08:08,322 --> 01:08:10,022
Hvor skal du hen, Hera?
1080
01:08:10,024 --> 01:08:11,924
Vi ved det ikke.
1081
01:08:11,926 --> 01:08:13,893
Vi kender kun det generelle område.
1082
01:08:13,895 --> 01:08:16,596
Hvorfor bruger du ikke din magi?
1083
01:08:16,598 --> 01:08:17,730
Magi?
1084
01:08:17,732 --> 01:08:19,264
Ja.
1085
01:08:19,266 --> 01:08:21,166
Hun sagde, hun fik
visioner eller noget.
1086
01:08:21,168 --> 01:08:22,203
Er det sandt?
1087
01:08:24,906 --> 01:08:27,506
Er det sandt?
1088
01:08:27,508 --> 01:08:30,009
Sådan vidste hun det
sporeren og bagholdet.
1089
01:08:30,011 --> 01:08:31,376
Baghold?
1090
01:08:31,378 --> 01:08:32,346
FLETCHER: Det gjorde du ikke?
1091
01:08:35,083 --> 01:08:37,583
Ja, selvfølgelig.
1092
01:08:37,585 --> 01:08:39,518
Hvorfor skulle jeg bestille et baghold
hvis vi har brug for dem til at tage
1093
01:08:39,520 --> 01:08:42,989
os til skatten, geni?
1094
01:08:42,991 --> 01:08:45,691
Hvis han ikke bestilte en
baghold, hvem gjorde så?
1095
01:08:45,693 --> 01:08:48,493
Hvem bekymrer sig?
1096
01:08:48,495 --> 01:08:49,762
Houdini, vis mig det
dit magiske trick.
1097
01:08:49,764 --> 01:08:50,598
[COCKS GUN]
1098
01:08:51,799 --> 01:08:52,932
Det er ikke en skrivebordslampe.
1099
01:08:52,934 --> 01:08:54,399
Jeg kan ikke slukke og tænde den.
1100
01:08:54,401 --> 01:08:56,569
Det fortæller mig kun
hvad en anden ved,
1101
01:08:56,571 --> 01:08:58,037
så hvis ingen andre ved det
hvor skatten er,
1102
01:08:58,039 --> 01:09:01,439
Det vil jeg heller ikke.
1103
01:09:01,441 --> 01:09:03,576
Du har ti
sekunder at vise mig.
1104
01:09:03,578 --> 01:09:05,978
Ellers går du
at være enebarn.
1105
01:09:05,980 --> 01:09:08,014
10, 9--
1106
01:09:08,016 --> 01:09:08,981
OK!
1107
01:09:08,983 --> 01:09:09,715
DWAYNE: 8--
1108
01:09:09,717 --> 01:09:10,850
OK!
1109
01:09:10,852 --> 01:09:20,492
7, 6, 5, 4--
1110
01:09:20,494 --> 01:09:22,563
Du søger det, der har
været skjult for verden.
1111
01:09:26,534 --> 01:09:29,167
Hvorfor tøver du?
1112
01:09:29,169 --> 01:09:30,970
Har du ikke tro?
1113
01:09:30,972 --> 01:09:32,872
[HJERTESLAG]
1114
01:09:32,874 --> 01:09:34,406
Men jeg ved ikke hvor.
1115
01:09:34,408 --> 01:09:35,775
[VINGER BLAKKER]
1116
01:09:35,777 --> 01:09:37,710
Men du ved hvordan.
1117
01:09:37,712 --> 01:09:39,945
Du er en del af al viden.
1118
01:09:39,947 --> 01:09:42,815
Alt er ét.
1119
01:09:42,817 --> 01:09:48,020
Hvis du vælger at
det er en velsignelse.
1120
01:09:48,022 --> 01:09:50,488
Det er en forbandelse.
1121
01:09:50,490 --> 01:09:53,258
Hvor kom I to fra?
1122
01:09:53,260 --> 01:09:55,027
Vi går, hvor de, der kender, går.
1123
01:09:55,029 --> 01:09:58,798
Dem der ved det?
1124
01:09:58,800 --> 01:10:04,235
Du er manifestationer af
det kollektive ubevidste.
1125
01:10:04,237 --> 01:10:05,638
Så blind.
1126
01:10:05,640 --> 01:10:08,974
Så klart.
1127
01:10:08,976 --> 01:10:10,244
Skal vi teste hende?
1128
01:10:13,380 --> 01:10:15,614
Jeg kender dine navne.
1129
01:10:15,616 --> 01:10:19,752
Hun ved, hvad andre ikke gør.
1130
01:10:19,754 --> 01:10:24,724
Du er Hugin,
og du er Munin.
1131
01:10:24,726 --> 01:10:30,696
Odins ravne følger efter
Odins øje.
1132
01:10:30,698 --> 01:10:35,467
Dine navne kommer fra
Eddaer af nordisk mytologi.
1133
01:10:35,469 --> 01:10:36,570
LAMA: Hun ved det.
1134
01:10:40,307 --> 01:10:42,508
Lama?
1135
01:10:42,510 --> 01:10:46,512
Den sværeste lektion
vi skal lære.
1136
01:10:46,514 --> 01:10:49,749
Lær - lær hvad?
1137
01:10:49,751 --> 01:10:54,787
Besidder brikkerne
af et puslespil er kun halvdelen.
1138
01:10:54,789 --> 01:10:59,360
Det skal du lære
placere dem sammen.
1139
01:11:03,531 --> 01:11:08,000
Så er det dig
vil være lige så forvirret
1140
01:11:08,002 --> 01:11:13,205
som en person, der ikke har nogen.
1141
01:11:13,207 --> 01:11:17,710
Du siger selv med
dybden af menneskelig viden,
1142
01:11:17,712 --> 01:11:23,117
den vigtigste brik vi
har er vores evne til at ræsonnere.
1143
01:11:27,287 --> 01:11:29,789
Jeg besidder brikkerne.
1144
01:11:29,791 --> 01:11:32,992
Jeg skal bare--jeg skal
sætte dem sammen.
1145
01:11:32,994 --> 01:11:36,162
Ikke endnu.
1146
01:11:36,164 --> 01:11:40,067
Der er et andet sidste spor.
1147
01:11:43,503 --> 01:11:45,336
Hvordan kan jeg stole på dig?
1148
01:11:45,338 --> 01:11:47,139
Du arbejder med Ordenen.
1149
01:11:47,141 --> 01:11:50,375
Ikke alle, der bærer dette
mærke tjene Jernkongen.
1150
01:11:50,377 --> 01:11:54,980
Du har allierede
skjult i almindeligt syn.
1151
01:11:54,982 --> 01:11:59,819
Husk, som jeg er opstået,
ting kan begraves
1152
01:11:59,821 --> 01:12:00,721
kan ubegraves.
1153
01:12:05,593 --> 01:12:11,630
Dine tidligere rejser
vil afsløre ledetråden
1154
01:12:11,632 --> 01:12:13,666
til frelse. (EKKO)
Frelse, frelse,
1155
01:12:13,668 --> 01:12:15,868
frelse, frelse, frelse.
1156
01:12:15,870 --> 01:12:19,370
[HVISKER]
1157
01:12:19,372 --> 01:12:22,373
[HJERTESLAG]
1158
01:12:22,375 --> 01:12:25,813
[DRAMATISK MUSIK]
1159
01:12:26,280 --> 01:12:27,880
3--
1160
01:12:27,882 --> 01:12:31,416
[GASPS] Det er et træ,
200 meter nord herfra.
1161
01:12:31,418 --> 01:12:33,586
Et træ indsnævrer det ikke.
1162
01:12:33,588 --> 01:12:35,221
Jeg skal vise dig!
1163
01:12:35,223 --> 01:12:35,921
DWAYNE: Det vil du
er nødt til at give mig noget--
1164
01:12:35,923 --> 01:12:37,122
Jeg skal vise dig.
1165
01:12:37,124 --> 01:12:38,559
Bare stop med at pege
en pistol mod min søster.
1166
01:12:45,432 --> 01:12:47,199
Tak.
1167
01:12:47,201 --> 01:12:48,067
Okay.
1168
01:12:48,069 --> 01:12:49,136
Lad os flytte.
1169
01:12:51,239 --> 01:12:52,306
Lad os flytte!
1170
01:13:07,521 --> 01:13:09,021
Dette er det.
1171
01:13:09,023 --> 01:13:10,124
DWAYNE: Hvordan ved du det?
1172
01:13:13,227 --> 01:13:15,661
Edward Thatch.
1173
01:13:15,663 --> 01:13:18,330
Edward Thatch var
Blackbeards rigtige navn.
1174
01:13:18,332 --> 01:13:20,299
Grav under dette træ og
du finder din skat.
1175
01:13:20,301 --> 01:13:22,635
Stor.
1176
01:13:22,637 --> 01:13:23,670
Begynd at grave.
1177
01:13:26,473 --> 01:13:27,973
Hold øje med disse piger.
1178
01:13:27,975 --> 01:13:29,174
Sørg for, at de ikke gør det
trække noget smart.
1179
01:13:29,176 --> 01:13:32,746
[SPÆND MUSIK]
1180
01:13:46,027 --> 01:13:47,425
Hvad er planen?
1181
01:13:47,427 --> 01:13:48,529
Bare stol på mig.
1182
01:13:58,539 --> 01:13:59,606
Hvad er der ellers derinde?
1183
01:14:10,251 --> 01:14:11,218
FLETCHER: Bare snavs.
1184
01:14:14,322 --> 01:14:16,355
Det er en gammel piratkode.
1185
01:14:16,357 --> 01:14:18,459
Jeg kan oversætte det, hvis du giver
mig noget at skrive med.
1186
01:14:32,974 --> 01:14:33,841
Hvad står der?
1187
01:14:38,045 --> 01:14:42,014
Den siger: "Hvis du værdsætter dig
søg og ingen er i syne,
1188
01:14:42,016 --> 01:14:45,050
alt vil blive afsløret
under ilds lys."
1189
01:14:45,052 --> 01:14:45,886
Ilds lys?
1190
01:14:55,363 --> 01:14:56,228
Magnesium!
1191
01:14:56,230 --> 01:14:57,431
[EKSPLOSION]
1192
01:14:57,999 --> 01:15:01,368
[HOSTER]
1193
01:15:08,509 --> 01:15:10,409
[SPÆND MUSIK]
1194
01:15:10,411 --> 01:15:12,279
[SKØBELD]
1195
01:15:28,863 --> 01:15:30,362
Hvad stod der på sedlen?
1196
01:15:30,364 --> 01:15:31,663
Det var retninger.
1197
01:15:31,665 --> 01:15:33,065
Der stod 40 skridt vest--
1198
01:15:33,067 --> 01:15:34,133
OK.
1199
01:15:34,135 --> 01:15:34,967
--80 skridt sydpå.
1200
01:15:34,969 --> 01:15:36,335
OK.
1201
01:15:36,337 --> 01:15:37,970
OK.
1202
01:15:37,972 --> 01:15:40,205
Jeg skal skabe
en distraktion.
1203
01:15:40,207 --> 01:15:43,308
Du skal gå
få guldet, okay?
1204
01:15:43,310 --> 01:15:44,276
OK.
1205
01:15:44,278 --> 01:15:45,479
OK.
1206
01:15:54,755 --> 01:15:56,024
[SKUD]
1207
01:16:01,896 --> 01:16:03,630
[TOM PISTOLKLIK]
1208
01:16:14,642 --> 01:16:15,641
[GRYNTER]
1209
01:16:15,643 --> 01:16:16,775
[RÅB]
1210
01:16:16,777 --> 01:16:19,011
Åh, ja.
1211
01:16:19,013 --> 01:16:20,579
Åh.
1212
01:16:20,581 --> 01:16:24,883
Du ved, jeg havde en rigtig
hård tid at dræbe min onkel,
1213
01:16:24,885 --> 01:16:27,653
men jeg skal have en rigtig
let at dræbe dig.
1214
01:16:27,655 --> 01:16:28,687
Kom nu, rejs dig.
1215
01:16:28,689 --> 01:16:29,688
Kom nu.
1216
01:16:29,690 --> 01:16:31,757
Jeg sagde, rejs dig!
1217
01:16:31,759 --> 01:16:32,658
[SKRIG]
1218
01:16:32,660 --> 01:16:33,725
[THUDS]
1219
01:16:33,727 --> 01:16:35,094
Du--
1220
01:16:35,096 --> 01:16:37,598
[STUNNENDE]
1221
01:16:40,334 --> 01:16:43,971
[IMINØS MUSIK]
1222
01:16:56,217 --> 01:16:57,584
[GRØNNE]
1223
01:16:58,385 --> 01:17:01,955
[FRYGGELIG MUSIK]
1224
01:17:03,592 --> 01:17:05,826
LAMA: Hun er ikke født endnu.
1225
01:17:14,168 --> 01:17:16,802
Det er på et sprog
endnu ikke talt.
1226
01:17:16,804 --> 01:17:20,607
[DRAMATISK MUSIK]
1227
01:17:26,347 --> 01:17:28,548
[FUGLE KIDER]
1228
01:17:44,198 --> 01:17:47,634
[IMINØS MUSIK]
1229
01:17:58,412 --> 01:18:02,016
[BLÅ MUSIK]
1230
01:18:13,928 --> 01:18:17,597
[TRIUMFANT MUSIK]
1231
01:19:44,318 --> 01:19:47,954
[FUGLE KIDER]
1232
01:20:04,171 --> 01:20:06,204
Mr. Muldare var meget
imponeret over din præstation.
1233
01:20:06,206 --> 01:20:08,206
Dit omdømme går forud for dig.
1234
01:20:08,208 --> 01:20:10,475
Så hvad sker der så?
1235
01:20:10,477 --> 01:20:12,878
Det vil tiden vise.
1236
01:20:12,880 --> 01:20:14,346
Vi løb ind i en af
Mr. Muldares medarbejdere
1237
01:20:14,348 --> 01:20:16,081
i Virginia.
1238
01:20:16,083 --> 01:20:19,217
Han planlægger noget,
noget stort.
1239
01:20:19,219 --> 01:20:21,486
Damer, tillykke
på dine opdagelser.
1240
01:20:21,488 --> 01:20:24,590
Tak.
1241
01:20:24,592 --> 01:20:25,525
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
1242
01:20:25,527 --> 01:20:26,391
Alt jeg ved--
1243
01:20:26,393 --> 01:20:29,494
[IMINØS MUSIK]
1244
01:20:29,496 --> 01:20:33,067
[BRANDKNITTER]
1245
01:20:43,377 --> 01:20:44,212
ATHENA: Hera?
1246
01:20:57,891 --> 01:21:01,661
[DØR KNÆKER]
1247
01:21:24,184 --> 01:21:28,253
ARGUS: Hvad sker der?
1248
01:21:28,255 --> 01:21:31,858
ATHENA: Hera har lige en
af hendes aztekiske guds hjernebølger.
1249
01:21:31,860 --> 01:21:33,626
[DØREN KNÆKER, SMÆRKER]
1250
01:21:33,628 --> 01:21:35,994
ARGUS: Ah!
1251
01:21:35,996 --> 01:21:37,797
Virkelig, Hera?
1252
01:21:40,968 --> 01:21:42,636
Dette var ikke i
jobbeskrivelse.
1253
01:21:58,152 --> 01:22:01,019
Hera, hvad laver du?
1254
01:22:01,021 --> 01:22:03,355
Den aztekiske gud drikker det?
1255
01:22:03,357 --> 01:22:04,956
Hvad er du
leder efter, Hera?
1256
01:22:04,958 --> 01:22:06,158
Hera?
1257
01:22:06,160 --> 01:22:08,594
[DØR KNÆKER]
1258
01:22:08,596 --> 01:22:10,364
[GASPS]
1259
01:22:13,133 --> 01:22:16,970
[IMINØS MUSIK]
1260
01:22:26,714 --> 01:22:27,948
[FLASKEN KLINKER]
1261
01:22:35,790 --> 01:22:37,255
Hvad er det her?
1262
01:22:37,257 --> 01:22:38,858
Jeg har aldrig set
den flaske før.
1263
01:22:38,860 --> 01:22:40,492
Filip IV.
1264
01:22:40,494 --> 01:22:41,393
Se, der er
noget indeni.
1265
01:22:41,395 --> 01:22:44,062
1307.
1266
01:22:44,064 --> 01:22:45,096
Her, lad mig åbne den.
1267
01:22:45,098 --> 01:22:46,267
Her.
1268
01:22:50,805 --> 01:22:56,341
Filip IV var konge af
Frankrig i det 14. århundrede.
1269
01:22:56,343 --> 01:22:59,211
Han var ansvarlig for anholdelsen
og forårsager undergangen
1270
01:22:59,213 --> 01:23:01,213
af Tempelridderne.
1271
01:23:01,215 --> 01:23:04,416
[KORK KNÆRER, POP]
1272
01:23:04,418 --> 01:23:09,956
Filip IV forrådte også
Tempelherren på fredag
1273
01:23:09,958 --> 01:23:14,226
den 13. oktober 1307.
1274
01:23:14,228 --> 01:23:15,728
Interessant.
1275
01:23:15,730 --> 01:23:17,231
Der kommer aldrig nogen herned.
1276
01:23:23,070 --> 01:23:25,738
Jeg... Jeg genkender det her.
1277
01:23:25,740 --> 01:23:27,108
Det er et rosenkors-ciffer.
1278
01:23:29,744 --> 01:23:31,109
Kan du afkode det?
1279
01:23:31,111 --> 01:23:32,545
Ja.
1280
01:23:32,547 --> 01:23:33,481
Giv mig en kuglepen.
1281
01:23:38,218 --> 01:23:42,023
[SPÆNDENDE MUSIK]
1282
01:24:14,622 --> 01:24:18,225
[IMINØS MUSIK]
1283
01:24:22,830 --> 01:24:26,167
SORTSKÆG: [OND LATTER]
1284
01:24:32,540 --> 01:24:34,540
[DANTE SAULINO OG REBECCA
SAULINO, "SKATTEN"]
1285
01:24:34,542 --> 01:24:38,711
(SYNGER) Tag den
vej og gå videre.
1286
01:24:38,713 --> 01:24:41,182
Se dig ikke tilbage, den
svarene vil vise sig.
1287
01:24:46,253 --> 01:24:51,389
Horisonten ser ud
så bredt, så lyst,
1288
01:24:51,391 --> 01:24:57,964
ligesom dit hjerte det
slår din sjæl, whoa.
1289
01:24:57,966 --> 01:25:01,499
Hvor mange gange har du prøvet?
1290
01:25:01,501 --> 01:25:06,639
Hvor mange gange har du tabt,
søger hårdt for at finde det?
1291
01:25:06,641 --> 01:25:10,910
Skatten blev ved
gemte sig, blev ved med at gemme sig.
1292
01:25:10,912 --> 01:25:14,080
Hvor mange gange har du tabt?
1293
01:25:14,082 --> 01:25:17,850
Hvor mange gange har
du hadede at være
1294
01:25:17,852 --> 01:25:21,954
ret utro i dette
verden, og til sidst på knæ
1295
01:25:21,956 --> 01:25:24,189
i bøn?
1296
01:25:24,191 --> 01:25:30,495
Skatten, den gemmer sig
i din sjæl.
1297
01:25:30,497 --> 01:25:36,234
Du skal bare tro
at du endelig har fundet hvad
1298
01:25:36,236 --> 01:25:39,972
du har søgt så længe.
1299
01:25:39,974 --> 01:25:43,042
Det hele er for alvor.
1300
01:25:43,044 --> 01:25:49,649
Det er foran dine øjne
som du altid har drømt om det.
1301
01:25:49,651 --> 01:25:56,022
Skatten, den gemmer sig
i din sjæl.
1302
01:25:56,024 --> 01:26:02,061
Du skal bare tro
at du endelig har fundet hvad
1303
01:26:02,063 --> 01:26:05,363
du har søgt så længe.
1304
01:26:05,365 --> 01:26:08,634
Det hele er for alvor.
1305
01:26:08,636 --> 01:26:14,275
Det er foran dine øjne
som du altid har drømt om det.
1306
01:26:18,880 --> 01:26:22,416
[DRAMATISK MUSIK]
87734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.