All language subtitles for Whiskey.On.The.Rocks.S01E05.SWEDiSH.1080p.WEB.h264-OLLONBORRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,200 --> 00:00:41,640 Det var ett klokt beslut att beordra jaktflyget att flyga lĂ„gt. 2 00:00:41,800 --> 00:00:46,360 Det var statsministerns order. Är det bara han som kommer? 3 00:00:46,520 --> 00:00:51,200 Utrikesministern hade statsbesök. Islands president. 4 00:00:51,360 --> 00:00:56,040 Det Ă€r kungen och hela konkarongen. PĂ„ Dramaten. 5 00:00:56,200 --> 00:01:00,920 SĂ„ pass. Det ansĂ„g man vara viktigare Ă€n att hĂ€lsa pĂ„ vĂ„ra ryska besökare? 6 00:01:01,080 --> 00:01:04,160 –Nu kommer de. –Det kallas politik, Anders. 7 00:01:04,320 --> 00:01:09,080 Statsministern gör rĂ€tt i att visa sin nĂ€rvaro hĂ€r. 8 00:01:09,240 --> 00:01:11,680 Du kanske ska fimpa den dĂ€r. 9 00:01:11,840 --> 00:01:15,160 –Försvarsministern? –Han har en hundutstĂ€llning i Oslo. 10 00:01:15,320 --> 00:01:19,200 –HundutstĂ€llning?! –Kommendörkapten Anders Karlsson? 11 00:01:19,360 --> 00:01:23,160 –Det Ă€r jag, statsministern. –Trevligt att rĂ„kas. 12 00:01:23,320 --> 00:01:26,280 Ni gör ett förbaskat bra jobb. 13 00:01:26,440 --> 00:01:29,840 Ni har mitt fortsatta fulla förtroende. 14 00:01:30,000 --> 00:01:32,520 Följ mig, statsministern. 15 00:01:34,400 --> 00:01:37,560 Har du sett till den levande oroshĂ€rden? 16 00:01:37,720 --> 00:01:39,840 Jag förstĂ„r vem ni avser. 17 00:01:40,000 --> 00:01:43,200 Svar nej, och det gör mig inte lugnare. DĂ€remot har det... 18 00:01:43,360 --> 00:01:47,360 –Statsministern! –Vad Ă€r det hĂ€r nu, dĂ„? 19 00:01:47,520 --> 00:01:52,720 –ABC News. FĂ„r jag stĂ€lla en frĂ„ga? –Okej, men en kort, dĂ„. 20 00:01:53,760 --> 00:02:00,120 Sveriges regering har stĂ€llt en rad krav pĂ„ Sovjetunionen. Är det dĂ€rför ni Ă€r hĂ€r? 21 00:02:00,280 --> 00:02:03,800 Inte en rad, mĂ„nga rader. 22 00:02:03,960 --> 00:02:10,440 Vi har en mycket bra...kĂ€nsla av att det hĂ€r ska gĂ„ bra. 23 00:02:10,600 --> 00:02:15,720 –UrsĂ€kta, vi mĂ„ste promenera nu. –Flytta pĂ„ er. 24 00:02:15,880 --> 00:02:18,560 –Flytta pĂ„ er. –Vad drog ni in dem för? 25 00:02:18,720 --> 00:02:22,560 Vi hĂ„ller dem samlade sĂ„ att vi kontrollerar informationen. 26 00:02:22,720 --> 00:02:27,360 Stopp, stopp! Ni kommer strax att fĂ„ komma in. Backa! 27 00:02:27,520 --> 00:02:30,080 Bra, tack ska ni ha. 28 00:02:34,800 --> 00:02:37,640 Fyra, tre... 29 00:02:40,080 --> 00:02:44,920 De socialistiska rĂ„dsrepublikernas union vill– 30 00:02:45,080 --> 00:02:49,160 –Ä generalsekreterare kamrat Brezjnevs vĂ€gnar– 31 00:02:49,320 --> 00:02:54,600 –innerligt och uppriktigt be det svenska folket om ursĂ€kt. 32 00:02:55,320 --> 00:03:00,480 Olyckliga omstĂ€ndigheter har lett till att ett sovjetiskt fartyg... 33 00:03:00,640 --> 00:03:04,960 Vad den ryska ambassadören sĂ€ger hĂ€r Ă€r att... 34 00:03:05,120 --> 00:03:09,280 ...de ber svenska folket om ursĂ€kt, vilket regeringen krĂ€vde tidigare. 35 00:03:10,240 --> 00:03:15,320 ...och en vĂ€lgrundad kĂ€nsla av att ha blivit krĂ€nkt. 36 00:03:15,480 --> 00:03:18,880 ...Ă„ kamrat Brezjnevs vĂ€gnar. 37 00:03:19,040 --> 00:03:22,840 De tar sitt fulla ansvar för det intrĂ€ffade. 38 00:03:23,000 --> 00:03:30,200 Till sist vill jag Ă€n en gĂ„ng framföra vĂ„ra uppriktigaste ursĂ€kter. 39 00:03:30,360 --> 00:03:38,240 Kamrat Brezjnev framför sina vĂ€lgĂ„ngs- önskningar till det svenska folket. 40 00:03:38,400 --> 00:03:42,160 Den dĂ€r Brezjnev-snubben... 41 00:03:44,240 --> 00:03:47,760 ...som hon hĂ€lsar frĂ„n... 42 00:03:48,760 --> 00:03:52,760 ...verkar vara en riktig vekling. 43 00:03:53,880 --> 00:03:58,120 –En veritabel idiot. –Ja visst. 44 00:03:58,280 --> 00:04:01,360 Ta det hĂ€r nu. 45 00:04:05,200 --> 00:04:07,720 Tack. 46 00:04:09,560 --> 00:04:12,640 Allt kommer att bli bra. 47 00:04:17,520 --> 00:04:19,920 Tack. 48 00:04:26,160 --> 00:04:28,600 Giv akt! 49 00:04:31,600 --> 00:04:33,440 Manöver. 50 00:04:35,080 --> 00:04:38,600 Sanningens ögonblick stĂ„r inför dörren. 51 00:04:43,960 --> 00:04:46,600 Det Ă€r nu det gĂ€ller. 52 00:04:46,760 --> 00:04:49,240 Nu Ă€r det allvar. 53 00:04:51,040 --> 00:04:55,680 VĂ„r militĂ€rt obildade fĂ„rskalle till statsminister fattar varken allvaret– 54 00:04:55,840 --> 00:04:58,200 –eller angelĂ€genheten i situationen. 55 00:04:58,360 --> 00:05:02,680 Om 24 timmar genomför vi en offensiv mot den ryska ubĂ„ten. 56 00:05:02,840 --> 00:05:06,880 –Är dina mannar beredda? –Jajebus, general. 57 00:05:07,040 --> 00:05:11,960 De Ă€r redo och invĂ€ntar bara min order. Bara min order. 58 00:05:12,120 --> 00:05:15,600 StrĂ„lande, Hammarberg. StrĂ„lande. 59 00:05:16,600 --> 00:05:21,920 Det Ă€r nu det gĂ€ller. Det Ă€r dags för operation Matrjosjka. 60 00:05:34,040 --> 00:05:37,440 Jag ska stĂ€lla er inför krigsrĂ€tt, era jĂ€vlar! 61 00:05:41,720 --> 00:05:47,320 Jag behöver visa upp en ubĂ„tskapten för Sverige och vĂ€rldspressen. 62 00:06:00,160 --> 00:06:03,360 Kamrat löjtnant, svenska korvetter! 63 00:06:03,520 --> 00:06:07,600 –Fientliga? –Jag vet inte. 64 00:06:07,760 --> 00:06:11,040 Jag meddelar kapten Peskov. 65 00:06:11,800 --> 00:06:16,680 Lystring, stridsmĂ€n. TvĂ„ minuter kvar. Gör er redo för strid. 66 00:06:16,840 --> 00:06:20,720 –Redo för strid! –Ja, kapten! 67 00:06:29,840 --> 00:06:32,640 Kapten, svenskarna... 68 00:06:41,320 --> 00:06:44,000 Fan... 69 00:06:44,160 --> 00:06:46,800 Jag dör. 70 00:06:48,960 --> 00:06:52,400 Ja, det vore kanske bĂ€st sĂ„. 71 00:06:56,160 --> 00:07:00,960 Ni och kaptenen har visst samma klĂ€dstorlek... 72 00:07:11,440 --> 00:07:15,200 Kamrat löjtnant! Jag tror de anfaller! 73 00:07:19,640 --> 00:07:23,760 Lystring, stridsmĂ€n. En minut kvar. 74 00:07:25,600 --> 00:07:28,200 Döda, döda, döda! 75 00:07:37,440 --> 00:07:39,360 20... 76 00:07:40,600 --> 00:07:42,440 10... 77 00:07:46,400 --> 00:07:49,080 3...2...1... 78 00:07:50,240 --> 00:07:52,480 Kör! 79 00:08:17,800 --> 00:08:21,760 –Avbryt! Eld upphör. –Eld upphör! 80 00:08:21,920 --> 00:08:25,720 Övning Matrjosjka avbryts. Övning Matrjosjka avbryts. 81 00:08:25,880 --> 00:08:29,440 Soldater, lediga! 82 00:08:31,720 --> 00:08:35,400 Korpral Hultman anhĂ„ller om att fĂ„ stĂ€lla en frĂ„ga. 83 00:08:35,560 --> 00:08:38,240 Beviljas. 84 00:08:38,400 --> 00:08:41,800 Jag har fĂ„tt fĂ€stingar, kapten. 85 00:08:42,920 --> 00:08:45,840 Se dĂ„ till att avlĂ€gsna dem. 86 00:08:46,000 --> 00:08:51,280 Det Ă€r verkligen jĂ€ttemĂ„nga fĂ€stingar och de sitter pĂ„ ett dumt stĂ€lle. 87 00:08:53,280 --> 00:08:55,800 Å, fan. 88 00:08:56,840 --> 00:08:58,480 Å, fan. 89 00:09:00,080 --> 00:09:03,480 Kamrat löjtnant, svenskarna Ă€r borta. 90 00:09:05,800 --> 00:09:09,400 De har lagt om kursen. 91 00:09:09,560 --> 00:09:13,440 De genomför visst nĂ„got slags övning. 92 00:09:17,320 --> 00:09:19,280 Bra. 93 00:09:22,200 --> 00:09:26,920 –Vad sa kapten? –Att förste styrman gör ett utmĂ€rkt jobb. 94 00:09:27,080 --> 00:09:32,560 –Ett föredöme för hela sovjetiska flottan. –Sa han verkligen det? 95 00:09:32,920 --> 00:09:34,880 Ja. 96 00:09:35,040 --> 00:09:37,600 Och sĂ„ sa han... 97 00:09:37,760 --> 00:09:44,600 ...att han har mycket att tĂ€nka pĂ„, sĂ„ han vill inte bli distraherad av nĂ„gon. 98 00:09:44,760 --> 00:09:47,960 Ingen i besĂ€ttningen fĂ„r störa honom. 99 00:09:48,920 --> 00:09:54,080 Nu ska det handla om mat i Hajk. Sidan 47 i Hajkboken 2. 100 00:09:54,240 --> 00:09:56,920 DĂ€r berĂ€ttas hur man gör en ubĂ„tsmacka. 101 00:09:57,080 --> 00:09:59,440 Jag har lagt upp alla ingredienser: 102 00:09:59,600 --> 00:10:04,240 Bröd, naturligtvis, sallad, skinka, ost, majonnĂ€s– 103 00:10:04,400 --> 00:10:09,560 –och sĂ„ har jag hĂ€r en feferoni – dĂ„ blir det som en torped i ubĂ„ten. 104 00:10:09,720 --> 00:10:14,160 Det lĂ„ter ju Ă€ndĂ„ rĂ€tt gott, va? 105 00:10:14,320 --> 00:10:16,840 Trams. 106 00:10:17,000 --> 00:10:21,600 Det...det lĂ„ter gott. Det tycker jag. 107 00:10:21,760 --> 00:10:26,600 Sen tar jag osten... Vad vore en ubĂ„t utan periskop? 108 00:10:26,760 --> 00:10:29,200 /DÖRRKNACKNING/ 109 00:10:29,360 --> 00:10:33,080 Björklund kanske ska lĂ€mna tillbaka hammaren. 110 00:10:33,240 --> 00:10:36,800 –Du fĂ„r ordna med kaffet. –Inte om det Ă€r Björklund. 111 00:10:36,960 --> 00:10:40,720 –HallĂ„! Är det nĂ„n hemma? –Det var inte Björklund. 112 00:10:42,440 --> 00:10:45,640 God morgon i stugan. Mitt namn Ă€r kapten Hammarberg. 113 00:10:45,800 --> 00:10:51,320 Jag har en sĂ„rad soldat och anhĂ„ller om att fĂ„ nyttja ert hem för vĂ„rd. 114 00:10:51,480 --> 00:10:54,800 Jo, det ska vĂ€l gĂ„ bra. 115 00:10:54,960 --> 00:10:57,520 –Vill ni ha kaffe? –Svar nej. 116 00:10:57,680 --> 00:11:02,440 Vi behöver ficklampa, förstorings- glas, pincett och Salubrin. 117 00:11:02,600 --> 00:11:06,720 Ja, ficklampa har vi, och batterierna fungerar. 118 00:11:06,880 --> 00:11:12,920 Och pincett? Jo, det anvĂ€nds ibland nĂ€r vi rensar fisken. 119 00:11:13,080 --> 00:11:17,320 Men det dĂ€r sista han sa, det har vi inte. 120 00:11:17,480 --> 00:11:19,880 Sprit. 121 00:11:21,040 --> 00:11:24,240 Varför sa han inte det med detsamma? 122 00:11:25,240 --> 00:11:31,400 Enligt svensk militĂ€r Ă€r det första gĂ„ngen detta sker i Sverige och kanske i vĂ€rlden. 123 00:11:34,040 --> 00:11:39,440 I morse genomförde en svensk anfallsstyrka en militĂ€rövning– 124 00:11:39,600 --> 00:11:46,400 –nĂ€ra den strandade sovjetiska ubĂ„ten. DĂ€r har ett första offer krĂ€vts. 125 00:11:46,560 --> 00:11:50,960 En svensk soldat Ă€r sĂ„rad och opereras just nu. 126 00:11:56,600 --> 00:11:58,600 26... 127 00:11:58,760 --> 00:12:01,440 TvĂ„a, sexa. 128 00:12:01,600 --> 00:12:05,000 –Ska det vara en liten en? –Svar nej. 129 00:12:05,160 --> 00:12:11,440 HĂ„ll nu pungen still, Hultman. 27:an sitter jĂ€vligt illa till. 130 00:12:17,040 --> 00:12:18,640 För Sverige. 131 00:12:19,680 --> 00:12:24,080 Grundstötningsplatsen ligger bara 15 kilometer frĂ„n Karlskrona. 132 00:12:24,240 --> 00:12:29,560 Mellan tvĂ„ minlinjer, mitt i ett militĂ€rt skyddsomrĂ„de– 133 00:12:29,720 --> 00:12:33,800 –dĂ€r alltsĂ„ utlĂ€ndska medborgare inte fĂ„r vistas. 134 00:12:33,960 --> 00:12:38,520 Man kan tĂ€nka sig vilken precision ubĂ„ten navigerat med genom omrĂ„det– 135 00:12:38,680 --> 00:12:42,880 –bara för att till slut göra en fjuttig felnavigering. 136 00:12:43,040 --> 00:12:47,360 Möjligen bara för att ett militĂ€rt ensmĂ€rke saknades. 137 00:12:47,520 --> 00:12:52,880 Teorierna Ă€r mĂ„nga just nu. Det vill vi ta det lugnt med. 138 00:12:53,040 --> 00:12:57,280 Vi ligger lĂ„gt med det, som en ubĂ„t. SkĂ€mt Ă„sido... 139 00:12:57,440 --> 00:13:01,680 Statsministern, om ni ursĂ€ktar... 140 00:13:01,840 --> 00:13:08,120 FrĂ„gor? Om ni vill sĂ„...kan jag hjĂ€lpa er att förstĂ„ vad jag sa. 141 00:13:08,280 --> 00:13:11,400 Vad gĂ€ller det? 142 00:13:11,560 --> 00:13:15,040 –Det gĂ€ller överbefĂ€lhavaren. –BerĂ€tta. 143 00:13:15,200 --> 00:13:18,560 Han har visst genomfört en hemlig övning med en specialenhet. 144 00:13:18,720 --> 00:13:22,760 Tydligen förberedde han en osanktionerad operation mot ubĂ„ten. 145 00:13:22,920 --> 00:13:25,480 Det var vĂ€l sjĂ€lva fan! 146 00:13:25,640 --> 00:13:29,920 Det har Ă€ven kommit till min kĂ€nnedom att han kallat statsministern för... 147 00:13:32,200 --> 00:13:35,160 En militĂ€rt obildad fĂ„rskalle. 148 00:13:36,560 --> 00:13:38,520 Sa han verkligen det? 149 00:13:38,680 --> 00:13:43,760 NĂ„, Lagercrantz, vill du ha krig ska du ta mig fan fĂ„ det. 150 00:13:43,920 --> 00:13:46,640 Var kan jag hitta en sĂ€ker telefon? 151 00:14:03,520 --> 00:14:07,760 –Jörgensson. –Hej pĂ„ dig. Det Ă€r Tobbe. 152 00:14:07,920 --> 00:14:11,800 –Det var fan i mig inte igĂ„r. –Nej, det var det inte. 153 00:14:11,960 --> 00:14:17,400 –Men jag har ett problem. –Vi fĂ„rbönder hjĂ€lper varandra. 154 00:14:17,560 --> 00:14:21,760 –Vad gĂ€ller saken? –Han heter Lagercrantz. 155 00:14:24,840 --> 00:14:27,920 Statsminister FĂ€lldin Ă€r i telefon. 156 00:14:28,080 --> 00:14:32,520 Tack, kamrat Akupova. Jag tar det i enrum. 157 00:14:41,800 --> 00:14:46,400 Herr statsminister, hoppas du befinner dig pĂ„ en sĂ€ker linje. 158 00:14:46,560 --> 00:14:50,280 Det kan du slĂ„ dig i backen pĂ„. Hur gick tv-sĂ€ndningen? 159 00:14:50,440 --> 00:14:54,800 –Helt i enlighet med vĂ„r plan. –Bra dĂ€r, Aleksandra. 160 00:14:54,960 --> 00:15:01,360 Det borde kyla ner kĂ€nslorna sĂ„ att vi kan lösa situationen rationellt. 161 00:15:01,520 --> 00:15:07,240 DĂ„ har vi fĂ„tt inspektera ubĂ„ten och dessutom fĂ„tt en offentlig ursĂ€kt. 162 00:15:07,400 --> 00:15:13,520 DĂ„ Ă„terstĂ„r vĂ€l egentligen bara det dĂ€r kaptensförhöret. 163 00:15:13,680 --> 00:15:16,920 Törs man hoppas pĂ„ att han har nyktrat till? 164 00:15:17,080 --> 00:15:19,880 Nej, det kan nog ta nĂ„gra veckor. 165 00:15:20,040 --> 00:15:24,680 Men kreativiteten Ă€r ju nödens moder, eller hur? 166 00:15:24,840 --> 00:15:27,800 –Jaha? –Spelar statsministern schack? 167 00:15:27,960 --> 00:15:32,920 Det har hĂ€nt, men knappast som en ryss, kan jag tĂ€nka. 168 00:15:33,080 --> 00:15:36,360 DĂ„ vet du vad en rockad Ă€r. 169 00:15:36,520 --> 00:15:41,400 Jag har inofficiellt befordrat ubĂ„tens KGB-löjtnant till kapten. 170 00:15:41,560 --> 00:15:45,920 Han har instruktion om att vara uppriktig pĂ„ alla plan. 171 00:15:46,080 --> 00:15:50,920 Efter omstĂ€ndigheterna kan det visa sig vara ett utmĂ€rkt val– 172 00:15:51,080 --> 00:15:55,360 –att rĂ€dda allas ansikte inför vĂ€rlden. 173 00:15:55,520 --> 00:16:01,920 Jo, fast löjtnant Tarasenko kommer att hoppa av direkt efter förhöret. 174 00:16:02,080 --> 00:16:04,840 V...vĂ€nta... 175 00:16:05,000 --> 00:16:09,360 Dröj kvar. 176 00:16:09,520 --> 00:16:12,400 HallĂ„? Vad Ă€r det du sĂ€ger? 177 00:16:15,280 --> 00:16:19,200 Jag tĂ€nkte att du skulle gilla det. Tarasenko kommer att hoppa av. 178 00:16:19,360 --> 00:16:23,520 –Direkt efter förhöret. –Jaha, jag förstĂ„r. 179 00:16:23,680 --> 00:16:29,360 Ja... En avhoppad KGB-soldat borde jag vĂ€l inte tacka nej till. 180 00:16:29,520 --> 00:16:33,960 Även om det kan krĂ„ngla till sakerna. Men sĂ„ hĂ€r dĂ„: 181 00:16:34,120 --> 00:16:40,440 Jag informerar kommendörkaptenen sĂ„ kan han leda det operativa. 182 00:16:40,600 --> 00:16:45,880 Sen sĂ€tter vi honom i knĂ€t pĂ„ Ullsten. Det blir han nog lagom glad för. 183 00:16:46,040 --> 00:16:49,240 Vi kanske kan prata mer pĂ„ teatern ikvĂ€ll. 184 00:16:49,400 --> 00:16:55,600 Nej, jag blir kvar i Blekinge. Ullsten fĂ„r representera regeringen. 185 00:16:55,760 --> 00:17:01,920 Thorbjörn, nĂ€r detta Ă€r över ser jag fram emot att fördjupa mig Ă€nnu mer– 186 00:17:02,080 --> 00:17:04,440 –i din expertis om fĂ„ravel. 187 00:17:04,600 --> 00:17:08,280 LikasĂ„, Aleksandra. LikasĂ„. 188 00:17:08,440 --> 00:17:12,160 –Vi har mycket att lĂ€ra av varandra. –Det har vi sĂ€kert. 189 00:17:12,320 --> 00:17:16,400 –Adjö, statsministern. –Vi sĂ€ger sĂ„. 190 00:17:23,240 --> 00:17:28,960 Skriv en rapport om all aktivitet runt Brezjnev den hĂ€r veckan. 191 00:17:33,520 --> 00:17:38,480 Det hĂ€r stannar som vanligt mellan oss, kamrat Vasiljeva. 192 00:17:51,480 --> 00:17:56,600 –UrsĂ€kta, herr president. –Jag skulle precis sĂ€tta tĂ€nderna i den hĂ€r! 193 00:17:56,760 --> 00:18:00,600 Pentagon har just uppsnappat en konversation– 194 00:18:00,760 --> 00:18:05,760 –mellan Sveriges statsminister och Sovjetunionens ambassadör i Stockholm. 195 00:18:05,920 --> 00:18:11,640 Konversationen Ă€r krypterad. VĂ„rt bĂ€sta team försöker dechiffrera den nu. 196 00:18:11,800 --> 00:18:16,440 Krypterade meddelanden med kommunister lĂ„ter inte bra. 197 00:18:16,600 --> 00:18:20,360 FĂ„ravel... SĂ€ger det er nĂ„got? 198 00:18:21,680 --> 00:18:27,080 Nej, inte ett satans dugg. Kan "fĂ„r" vara ett kodord för kĂ€rnvapen? 199 00:18:27,920 --> 00:18:33,200 NĂ„got mĂ„ste vi göra. Vi fördubblar vĂ„r flotta i Östersjön. 200 00:18:33,360 --> 00:18:36,400 Ja, herr president. 201 00:18:38,920 --> 00:18:41,680 Tack, generalen. 202 00:18:47,400 --> 00:18:51,240 Har ni sanktionerat Tarasenkos avhopp? 203 00:18:51,400 --> 00:18:57,080 Svar ja. Men jag hemlighöll nĂ„gra detaljer för ambassadören– 204 00:18:57,240 --> 00:19:04,680 –nĂ€mligen att han och hans familj kommer att likvideras inom en snar framtid. 205 00:19:07,120 --> 00:19:13,200 Jag tĂ€nkte vĂ€l det. Han har visst hamnat pĂ„ utrikesministerns bord. 206 00:19:13,360 --> 00:19:16,520 Redan? VĂ€rdefull information. 207 00:19:16,680 --> 00:19:21,600 Om jag skickar en assistent, kan ni dĂ„ approchera ministern– 208 00:19:21,760 --> 00:19:27,640 –och be honom att inse allvaret i det uppkomna lĂ€get? 209 00:19:28,520 --> 00:19:30,360 Naturligtvis. 210 00:19:39,760 --> 00:19:42,400 Älskling, jag gĂ„r nu. 211 00:19:45,280 --> 00:19:50,520 –Jag sa att jag Ă„ker till teatern nu. –Jag hörde dig första gĂ„ngen. 212 00:19:55,640 --> 00:19:57,520 Hej. 213 00:19:59,280 --> 00:20:00,960 Tack. 214 00:20:26,320 --> 00:20:29,520 Är det honom vi ska ha ihjĂ€l i dag? 215 00:20:29,680 --> 00:20:36,160 SjĂ€lvklart inte, det dĂ€r Ă€r Sveriges utrikes- minister. Honom ska vi bara prata med. 216 00:20:36,320 --> 00:20:40,360 LĂ€gg undan den dĂ€r och sĂ€tt fart! 217 00:20:41,920 --> 00:20:45,200 Det Ă€r avhopparen vi ska likvidera. 218 00:20:56,360 --> 00:21:01,680 Kamrat amiral, Nato har skickat in förstĂ€rkning och fördubblat sina styrkor. 219 00:21:01,840 --> 00:21:06,760 Vi fortsĂ€tter att fixera trafiken över och under oss. 220 00:21:06,920 --> 00:21:11,520 –NĂ€rmar de sig? –Nej, de hĂ„ller fortfarande avstĂ„ndet. 221 00:21:22,360 --> 00:21:27,160 –Allt klart för operationen? –Ja, amiral, allt Ă€r klart. 222 00:21:31,160 --> 00:21:33,120 HĂ„ll stĂ€llningarna. 223 00:22:05,520 --> 00:22:09,080 Det hĂ€r Ă€r myteri! 224 00:22:12,720 --> 00:22:16,080 Vad för nĂ„t? Myteri? 225 00:22:17,080 --> 00:22:20,600 Ni har sĂ„ rĂ€tt. Precis sĂ„ Ă€r det. 226 00:22:37,200 --> 00:22:40,480 God dag, kamrat kapten. 227 00:23:09,400 --> 00:23:15,800 VĂ€lkommen till Sverige, löjtnant Tarasenko. Eller vill ni tilltalas kapten? 228 00:23:16,840 --> 00:23:19,440 Den hĂ€r vĂ€gen... 229 00:23:42,200 --> 00:23:45,080 Kan du slĂ€ppa av mig pĂ„ baksidan? 230 00:23:45,240 --> 00:23:49,600 Har du dessutom en cigarett att bjuda pĂ„ Ă€r jag mycket tacksam. 231 00:23:51,400 --> 00:23:53,400 Tack. 232 00:24:06,320 --> 00:24:09,040 Herr utrikesminister? 233 00:24:09,200 --> 00:24:14,040 UrsĂ€kta att vi stör er innan förestĂ€llningen har börjat. 234 00:24:14,200 --> 00:24:18,880 –Vem Ă€r ni? –LĂ„t mig undvika att presentera mig. 235 00:24:19,040 --> 00:24:25,040 Jag Ă€r den högsta representanten i Sverige för ordförande Brezjnev i Moskva. 236 00:24:25,200 --> 00:24:30,240 –I folkmun kallas vi KGB. –Vad vill ni? 237 00:24:30,400 --> 00:24:35,760 Det har kommit till vĂ„r kĂ€nnedom att en kĂ€r kollega till oss Ă€r pĂ„ vĂ€g att hoppa av. 238 00:24:35,920 --> 00:24:40,880 –En tillfĂ€llig förvirring, förstĂ„s. –Det hĂ€r Ă€r mer Ă€n jag... 239 00:24:41,040 --> 00:24:47,760 Löjtnant Tarasenko. Han kommer att hamna pĂ„ utrikesministerns bord. 240 00:24:47,920 --> 00:24:53,320 –Det Ă€r ingen idĂ© att ni förnekar det. –Det hĂ€r Ă€r absurt. Oacceptabelt! 241 00:24:53,480 --> 00:24:58,640 Lugna ner er, utrikesministern. LĂ€mna bara över honom till oss. 242 00:24:58,800 --> 00:25:03,920 –Vi ska ta vĂ€l hand om honom. –Det hĂ€r Ă€r ju vansinnigt. 243 00:25:04,080 --> 00:25:10,400 Och om ni inte hjĂ€lper oss till fullo, sĂ„ har vi andra metoder... 244 00:25:10,560 --> 00:25:12,640 SlĂ€pp den! 245 00:25:13,400 --> 00:25:15,400 Idiot! 246 00:25:17,800 --> 00:25:23,160 StĂ„ stilla! StĂ„ bara alldeles stilla, utrikesministern! 247 00:25:24,240 --> 00:25:30,920 Ni lever bara dĂ€rför att jag lyckades döda honom innan han hann ge er injektionen. 248 00:25:32,240 --> 00:25:39,320 SĂ„ enkelt Ă€r det. Är ni okej? Hör ni mig? FörstĂ„r ni orden som kommer ur min mun? 249 00:25:39,480 --> 00:25:44,480 Bra. Vi Ă€r representanter för USA:s president. 250 00:25:44,640 --> 00:25:49,000 Kort sagt, vi Ă€r CIA. Oroa er inte för dem. 251 00:25:49,160 --> 00:25:54,600 Att fĂ„ folk att försvinna, döda eller levande, Ă€r CIA:s specialitet. 252 00:25:54,760 --> 00:25:59,840 Är vi överens om att vi nyss rĂ€ddade livet pĂ„ er? 253 00:26:00,000 --> 00:26:05,560 Det tar jag som ett ja. Vad skulle ni sĂ€ga om en gentjĂ€nst? 254 00:26:05,720 --> 00:26:10,360 –Som vad? –En löjtnant pĂ„ ubĂ„ten tĂ€nker hoppa av. 255 00:26:10,520 --> 00:26:13,520 Dmitrij Tarasenko. 256 00:26:13,680 --> 00:26:19,760 –Hur kan alla veta sĂ„nt före mig? –Jag sa ju att vi Ă€r CIA. Vi vet saker. 257 00:26:19,920 --> 00:26:25,000 –Herregud... –En avhoppad KGB-officer blir vĂ€rdefull. 258 00:26:25,160 --> 00:26:31,960 En överenskommelse? Vi stĂ€dar upp röran som ni stĂ€llt till, och ni ger oss Tarasenko. 259 00:26:32,120 --> 00:26:37,520 –Jag har inte stĂ€llt till den hĂ€r röran. –Jo, det tror jag nog. 260 00:26:42,000 --> 00:26:47,440 Under kvĂ€llen har den ryska kaptenen pĂ„ U 137 gĂ„tt med pĂ„ att förhöras. 261 00:26:47,600 --> 00:26:52,360 Det var den svenska regeringens krav för att slĂ€ppa ifrĂ„n sig ubĂ„ten. 262 00:26:54,480 --> 00:26:56,320 /DÖRRKNACKNING/ 263 00:27:11,280 --> 00:27:17,240 Herr, statsminister. Jag Ă€r ledsen att behöva vĂ€cka er mitt i natten. 264 00:27:17,400 --> 00:27:20,280 Det gör inget. 265 00:27:20,440 --> 00:27:25,640 UbĂ„tens politiska officer har hoppat av och befinner sig i sĂ€kert förvar. 266 00:27:25,800 --> 00:27:29,960 Vi har i förhören precis fĂ„tt vĂ„ra farhĂ„gor bekrĂ€ftade. 267 00:27:30,120 --> 00:27:33,400 –Vad? –Uran 238. 268 00:27:34,800 --> 00:27:39,480 Det innebĂ€r att ubĂ„ten har kĂ€rnvapen ombord. 269 00:27:39,640 --> 00:27:42,840 Samtidigt har Nato nu fördubblat sin flotta vid grĂ€nsen– 270 00:27:43,000 --> 00:27:46,800 –och dĂ€r ligger redan den sovjetiska flottan. 271 00:27:46,960 --> 00:27:51,480 Kaptenen har order om att sprĂ€nga ubĂ„ten i luften om nĂ„n nĂ€rmar sig. 272 00:27:51,640 --> 00:27:54,800 Han har redan försökt göra det. 273 00:27:54,960 --> 00:27:58,680 Vad Lagercrantz hĂ„ller pĂ„ med Ă€r det ingen som vet. 274 00:27:58,840 --> 00:28:03,440 Dessutom verkar bĂ„de Reagan och Brezjnev vilja gĂ„ till anfall– 275 00:28:03,600 --> 00:28:07,280 –vilket skulle kunna leda till fullt kĂ€rnvapenkrig. 276 00:28:07,440 --> 00:28:10,600 SĂ„ vad vill statsministern göra? 277 00:28:10,720 --> 00:28:14,200 ÖversĂ€ttning: Anders Simonsson © Sveriges Television AB 2024 278 00:28:18,720 --> 00:28:20,760 Textning: Karin Hagman © Sveriges Television AB 2024 22940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.