All language subtitles for Whiskey.On.The.Rocks.S01E04.SWEDiSH.1080p.WEB.h264-OLLONBORRE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,680 --> 00:00:27,000 Du vet hur viktig hockeytrĂ€ningen Ă€r för honom. 2 00:00:27,160 --> 00:00:32,160 Jag hinner inte. Statsministern har fullt upp med ubĂ„ten! 3 00:00:32,320 --> 00:00:36,680 Jag har fĂ„tt besök nu. Jag har inte tid med dig lĂ€ngre. 4 00:00:36,840 --> 00:00:41,960 Det var min man. Han försöker alltid slingra sig ur sitt ansvar. 5 00:00:42,120 --> 00:00:44,080 Vad kan jag hjĂ€lpa dig med? 6 00:00:44,240 --> 00:00:47,200 Jag Ă€r Aleksandra Kosygina, Sovjetunionens ambassadör. 7 00:00:47,360 --> 00:00:52,800 Jag har kommit för att hjĂ€lpa er statsminister med den dĂ€r ubĂ„ten. 8 00:00:53,760 --> 00:00:58,200 FörlĂ„t, jag mĂ„ste ta det hĂ€r. – Regeringskansliet. 9 00:00:58,360 --> 00:01:03,360 Du fĂ„r inte ringa pĂ„ det hĂ€r numret. Jag vet inte, de ligger vĂ€l i hallen. 10 00:01:03,520 --> 00:01:06,880 Ge mig telefonen. Telefonen! 11 00:01:10,720 --> 00:01:12,840 Mitt namn Ă€r Aleksandra Kosygina. 12 00:01:13,000 --> 00:01:16,560 Ambassadör för sovjetiska socialistiska rĂ„dsrepubliken. 13 00:01:16,720 --> 00:01:20,880 Jag, statsministern FĂ€lldin och fru Monika Björk– 14 00:01:21,040 --> 00:01:23,720 –hĂ„ller just nu pĂ„ att lösa den olyckliga konflikt– 15 00:01:23,880 --> 00:01:26,160 –som uppstĂ„tt mellan vĂ„ra lĂ€nder. 16 00:01:26,320 --> 00:01:31,960 FĂ„r jag dĂ€rför be er att ta ert ansvar som familjefar. 17 00:01:32,120 --> 00:01:34,480 Det lĂ„ter bra. 18 00:01:34,640 --> 00:01:38,920 Kamrat Brezjnev hĂ€lsar ocksĂ„ och tackar. 19 00:01:45,840 --> 00:01:47,400 Tack. 20 00:01:47,560 --> 00:01:50,600 –Statsministern. –SjĂ€lvklart. 21 00:01:50,760 --> 00:01:54,000 Den ryska ubĂ„ten har i stort sett kört upp pĂ„ land. 22 00:01:54,160 --> 00:01:59,880 Du ser lite hĂ€rjad ut, Ola. Är det fortfarande kĂ€mpigt hemmavid? 23 00:02:00,040 --> 00:02:04,280 Det kan man vĂ€l sĂ€ga. Hur gör du och Solveig för att hĂ„lla ihop det? 24 00:02:04,440 --> 00:02:08,160 Ah, Ă€lskade Sollan! 25 00:02:08,320 --> 00:02:12,680 Det kanske handlar om att vi har ungefĂ€r samma intressen. 26 00:02:12,840 --> 00:02:14,800 –FĂ„r? –Exakt. 27 00:02:14,960 --> 00:02:19,560 Jag Ă€r hennes bagge och hon Ă€r min tacka. 28 00:02:19,720 --> 00:02:24,960 Den analogin kör jag nog inte dĂ€r hemma. Det skulle sluta illa. 29 00:02:25,120 --> 00:02:26,960 Du har besök hĂ€r. 30 00:02:27,120 --> 00:02:31,360 Fru ambassadör, lĂ„t mig presentera vĂ„r statsminister Thorbjörn FĂ€lldin. 31 00:02:31,520 --> 00:02:36,680 –Och utrikesminister Ola Ullsten. –VĂ€lkommen, fru ambassadör. 32 00:02:36,840 --> 00:02:39,760 Mina herrar, tack för att ni tar emot mig. 33 00:02:39,920 --> 00:02:42,960 Det var sĂ„ lite. SlĂ„ er ner. 34 00:02:43,120 --> 00:02:46,560 Jag tror jag förstĂ„r vad Ă€rendet avser– 35 00:02:46,720 --> 00:02:51,120 –men lite mer i detalj, vad har ambassadören pĂ„ hjĂ€rtat? 36 00:02:51,280 --> 00:02:57,440 Först vill jag beklaga den olyckliga incidenten mellan vĂ„ra lĂ€nder. 37 00:02:58,440 --> 00:03:02,320 DĂ€refter skulle jag vilja gĂ„ rakt pĂ„ sak och föreslÄ– 38 00:03:02,480 --> 00:03:06,200 –att man förser mina strandade landsmĂ€n med en radiomast– 39 00:03:06,360 --> 00:03:10,840 –för en ökad möjlighet till kommunikation och dĂ€rmed sĂ€kerhet. 40 00:03:11,000 --> 00:03:13,760 För allas vĂ„r sĂ€kerhet. 41 00:03:13,920 --> 00:03:17,040 Med all respekt, men det Sverige upplever just nu– 42 00:03:17,200 --> 00:03:21,000 –Àr största krĂ€nkningen av svensk neutralitet sedan andra vĂ€rldskriget. 43 00:03:21,160 --> 00:03:24,560 Vi behöver i första hand en officiell ursĂ€kt. 44 00:03:24,720 --> 00:03:27,640 I andra hand möjlighet att inspektera ubĂ„ten. 45 00:03:27,800 --> 00:03:31,360 I tredje hand förhöra dess befĂ€lhavare. 46 00:03:31,520 --> 00:03:37,120 VĂ„r svenska kommendörkapten Karlsson har visst nekats att kliva ombord– 47 00:03:37,280 --> 00:03:42,840 –för att ens tala med kaptenen. Det Ă€r oacceptabelt...tror jag. 48 00:03:43,000 --> 00:03:45,800 JodĂ„, absolut. 49 00:03:45,960 --> 00:03:51,280 Det dĂ€r med att lĂ„ta installera en radiomast. Nja... 50 00:03:51,440 --> 00:03:55,600 Det Ă€r nog nĂ„nting som vi mĂ„ste tĂ€nka över. 51 00:03:55,760 --> 00:03:59,400 Jag mĂ„ste sĂ€ga att ni tĂ€nker snabbt, herr statsminister. 52 00:03:59,560 --> 00:04:03,840 Ett svenskt fartyg har lagt till, och det verkar som om det monteras– 53 00:04:04,000 --> 00:04:08,560 –nĂ„n sorts radiomast uppe pĂ„ tornet. 54 00:04:08,720 --> 00:04:12,280 Det verkar vara svenska medborgare som har tillĂ„tits att... 55 00:04:15,520 --> 00:04:18,920 Alfa till Beta, kom. Hur ligger ni till? 56 00:04:19,080 --> 00:04:24,560 Beta till Alfa, kom. Antennen har varit klar sen tio minuter. 57 00:04:24,720 --> 00:04:27,520 Kan ni snabba pĂ„ lite, kom. 58 00:04:28,520 --> 00:04:33,560 –Ljungklint, hur lĂ€nge till? –Inte den blekaste. NĂ„gra minuter. 59 00:04:33,720 --> 00:04:38,080 –Du fĂ„r fem minuter till. –Kan jag inte fĂ„ Ă„tminstone tio? 60 00:04:38,240 --> 00:04:41,080 Om ni vill vara sĂ€kra pĂ„ att det finns kĂ€rnvapen. 61 00:04:41,240 --> 00:04:43,840 Bifalles, Ljungklint. – Alfa till Beta. 62 00:04:44,000 --> 00:04:47,920 Han behöver tydligen fem minuter till hĂ€r. Kom? 63 00:04:49,440 --> 00:04:51,840 Det Ă€r uppfattat. 64 00:04:52,000 --> 00:04:57,040 –Har du sökt av akteröver ocksĂ„? –S-363:an har vĂ€l missilerna i fören? 65 00:04:57,200 --> 00:05:01,480 Vad bra, sök av föröver dĂ„, för i helvete! 66 00:05:01,640 --> 00:05:04,640 Rubba inte mina cirklar nu. 67 00:05:14,040 --> 00:05:17,200 Jag visste det! Jag visste det, Ljungklint. 68 00:05:17,360 --> 00:05:20,360 Ta mig fan, nu har vi dem! 69 00:05:20,520 --> 00:05:26,520 Alfa till Beta, kom. HĂ„kansson, nu har vi de jĂ€vlarna! 70 00:05:27,520 --> 00:05:30,720 –Vad betyder det hĂ€r? –Det betyder krig. 71 00:05:48,960 --> 00:05:51,720 Vem Ă€r du? 72 00:05:54,240 --> 00:05:58,360 Jag Ă€r Jurij Andropov, kamrat generalsekreterare. 73 00:05:58,520 --> 00:06:02,120 KGB:s fjĂ€rde ordförande. 74 00:06:03,200 --> 00:06:07,120 Var Ă€r de andra tre? 75 00:06:08,440 --> 00:06:12,800 Det Ă€r mer Ă€n jag vet, kamrat generalsekreterare. 76 00:06:12,960 --> 00:06:18,760 –Vi mĂ„ste sprĂ€nga den dĂ€r ubĂ„ten. –Det Ă€r just dĂ€rför jag Ă€r hĂ€r. 77 00:06:18,920 --> 00:06:22,360 Att sprĂ€nga en kĂ€rnvapenbestyckad ubĂ„t– 78 00:06:22,520 --> 00:06:29,440 –som stĂ„r pĂ„ ett neutralt lands territorium som vi har krĂ€nkt... 79 00:06:29,600 --> 00:06:33,560 Det kan skapa fler problem Ă€n det löser. 80 00:06:38,680 --> 00:06:41,720 Eller vad tror ni? 81 00:06:43,920 --> 00:06:48,840 Du pratar klokt. Jag fattade inte hĂ€lften. Kom hit! 82 00:06:49,920 --> 00:06:55,880 Vi ska se efter var ubĂ„tsjĂ€veln befinner sig. 83 00:06:59,560 --> 00:07:02,520 Det dĂ€r Ă€r Filippinerna. 84 00:07:02,680 --> 00:07:08,160 Enligt mina uppgifter har ubĂ„ten gĂ„tt pĂ„ grund hĂ€r nĂ„gonstans. 85 00:07:09,720 --> 00:07:14,240 –Sverige? –Ja. 86 00:07:14,400 --> 00:07:20,720 Var det inte frĂ„n dem vi tog Finland hĂ€romĂ„ret? 87 00:07:20,880 --> 00:07:28,960 Det var ett tag sedan, kamrat general- sekreterare. 1809 om jag minns rĂ€tt. 88 00:07:29,120 --> 00:07:33,480 DĂ„ Ă€r det dags att pĂ„minna dem om– 89 00:07:33,640 --> 00:07:37,720 –vilka som bestĂ€mmer. 90 00:07:37,880 --> 00:07:41,200 Ja, kamrat generalsekreterare. 91 00:07:41,360 --> 00:07:48,800 Om ni sĂ„ vill kan ni gĂ„ och vila en stund, sĂ„ ombesörjer jag utplĂ„nandet av Sverige– 92 00:07:48,960 --> 00:07:54,880 –och löser de diplomatiska förvecklingar som kan uppstĂ„ i samband med det. 93 00:07:55,040 --> 00:08:00,680 Nu fattade jag inte hĂ€lften. Men det var en bra idĂ©. 94 00:08:00,840 --> 00:08:07,760 Jag tar en tupplur och du tar hand om ubĂ„ten. 95 00:08:07,920 --> 00:08:12,280 God natt, kamrat generalsekreterare. 96 00:08:34,120 --> 00:08:41,640 KĂ€ra kamrat Vasiljeva, var snĂ€ll och koppla mig till ambassaden i Stockholm– 97 00:08:41,800 --> 00:08:45,000 –och ambassadör Aleksandra Kosygina. 98 00:08:45,160 --> 00:08:47,040 Kosygina. 99 00:08:47,200 --> 00:08:53,480 Det hĂ€r Ă€r stĂ€llföretrĂ€dande generalsekreterare Jurij Andropov. 100 00:08:53,640 --> 00:08:57,360 Vi Ă€r bekanta sedan Budapest, eller hur? 101 00:08:57,520 --> 00:09:02,880 Det stĂ€mmer bra. SĂ„ hedrande att ni minns mig. 102 00:09:03,040 --> 00:09:08,840 Jag tycker mig mĂ€rka att jag har lite bĂ€ttre minne Ă€n kamrat Brezjnev. 103 00:09:10,240 --> 00:09:13,320 Hur mĂ„r kamrat Brezjnev? 104 00:09:13,480 --> 00:09:21,720 Han pekade nyss ut positionen för vĂ„r ubĂ„t S-363...i Sydkinesiska sjön. 105 00:09:21,880 --> 00:09:25,000 Jag tror jag förstĂ„r. 106 00:09:25,160 --> 00:09:30,280 SjĂ€lv har jag etablerat goda relationer till den svenske statsministern. 107 00:09:30,440 --> 00:09:37,520 –Och hur lyder er analys? –Han Ă€r vĂ€lvillig och lösningsinriktad. 108 00:09:37,680 --> 00:09:41,320 Men han biter ifrĂ„n om det behövs. 109 00:09:41,480 --> 00:09:46,400 Vad föreslĂ„r ni att vi gör, kamrat Andropov? 110 00:09:46,560 --> 00:09:51,080 Bege er ut till ubĂ„ten. GĂ„ ombord. 111 00:09:51,240 --> 00:09:57,720 Kontakta mig sĂ„ fort ni fĂ„tt bekrĂ€ftat att besĂ€ttningen Ă€r lojal mot Sovjetunionen. 112 00:09:57,880 --> 00:10:02,600 Det sista vi vill ha nu Ă€r avhoppare. 113 00:10:02,760 --> 00:10:07,480 Och kamrat Brezjnev...? 114 00:10:07,640 --> 00:10:11,920 Han sover just nu djupt– 115 00:10:12,080 --> 00:10:16,680 –och Ă€r oförmögen att blanda sig i vĂ„ra diplomatiska anstrĂ€ngningar. 116 00:10:16,840 --> 00:10:24,000 Och jag har vissa idĂ©er om hur det ska kunna förbli pĂ„ det viset. 117 00:10:24,160 --> 00:10:27,720 Bra, kamrat Andropov. 118 00:10:43,440 --> 00:10:46,920 –Ja du, Thorbjörn... –Statsminister FĂ€lldin. 119 00:10:47,080 --> 00:10:51,800 KĂ€rnvapen, Thorbjörn. Det var det jag visste. Uran 238. 120 00:10:51,960 --> 00:10:55,080 KommunistjĂ€vlarna tĂ€nkte sprĂ€nga hela Karlskrona i luften. 121 00:10:55,240 --> 00:10:57,800 Men ett litet grund kom emellan. 122 00:10:57,960 --> 00:11:04,600 Jag har planerat anfall till 04.00. BesĂ€ttningen bestĂ„r av 50–55 man: 123 00:11:04,760 --> 00:11:07,160 BefĂ€lhavare, stĂ€llföretrĂ€dande och officerare. 124 00:11:07,320 --> 00:11:11,920 Vi slĂ„r ut dem med tĂ„rgas, tar oss in och sĂ€krar stridsspetsarna. 125 00:11:12,080 --> 00:11:18,080 Det du behöver göra Ă€r att beordra kommendörkapten Anders nĂ„nting... 126 00:11:18,240 --> 00:11:20,720 Karlsson. 127 00:11:20,880 --> 00:11:24,720 ...att sitta ner och hĂ„lla kĂ€ften frĂ„n och med nu. 128 00:11:24,880 --> 00:11:28,640 Börje, det Ă€r fullt möjligt att du Ă€r– 129 00:11:28,800 --> 00:11:32,920 –den absolut dummaste mĂ€nniskan jag nĂ„nsin har trĂ€ffat. 130 00:11:33,080 --> 00:11:37,440 Först attackerar du en sovjetisk ubĂ„t i en roddbĂ„t. 131 00:11:37,600 --> 00:11:44,560 Du bygger en radiolĂ€nk mellan ubĂ„ten och fem sovjetiska örlogsfartyg– 132 00:11:44,720 --> 00:11:48,800 –och gud vet hur mĂ„nga fler ubĂ„tar lĂ€ngs den svenska grĂ€nsen. 133 00:11:48,960 --> 00:11:50,800 Plus Moskva. 134 00:11:50,960 --> 00:11:56,200 Nu tĂ€nker du alltsĂ„ smyga dig ombord, slĂ„ ut hela besĂ€ttningen– 135 00:11:56,360 --> 00:11:59,800 –utan att nĂ„n hinner meddela sig med omvĂ€rlden? 136 00:11:59,960 --> 00:12:02,840 Min plan Ă€r helt vattentĂ€t. 137 00:12:03,000 --> 00:12:07,040 Vet du vad som hĂ€nder om din vattentĂ€ta plan– 138 00:12:07,200 --> 00:12:10,600 –skulle visa sig lĂ€cka det allra minsta? 139 00:12:10,760 --> 00:12:12,480 Nej, vad dĂ„? 140 00:12:12,640 --> 00:12:18,480 DĂ„ har du startat krig mot vĂ€rldens nĂ€st mĂ€ktigaste vapenmakt. 141 00:12:18,640 --> 00:12:23,120 Vet du vad som hĂ€nder om du lyckas med din fullkomligt idiotiska plan? 142 00:12:23,280 --> 00:12:24,440 Nej, berĂ€tta. 143 00:12:24,600 --> 00:12:29,120 DĂ„ har du ocksĂ„ startat krig mot vĂ€rldens nĂ€st mĂ€ktigaste vapenmakt. 144 00:12:29,280 --> 00:12:35,160 Med all respekt för din förmĂ„ga att avla fĂ„r. Jag Ă€r trestjĂ€rnig general. 145 00:12:35,320 --> 00:12:38,000 Jag har tillgĂ„ng till Sveriges finaste militĂ€r. 146 00:12:38,160 --> 00:12:43,400 Jag har helikoptrar, torpedbĂ„tar, och sjunkbomber, t.o.m. grodmĂ€n. 147 00:12:43,560 --> 00:12:47,320 Jag har allt som behövs för att spöa skiten ur bolsjevikerna. 148 00:12:47,480 --> 00:12:53,520 Vet du, Börje, jag tycker inte om din bristande respekt för fĂ„ravel. 149 00:12:53,680 --> 00:12:58,440 Vet du vad en fĂ„rbonde brukar göra nĂ€r en stadsbo har krĂ€nkt honom? 150 00:13:00,480 --> 00:13:06,240 Du sĂ€ger att du kan spöa skiten ur ryssen. Jag kan spöa skiten ur dig. 151 00:13:06,400 --> 00:13:12,000 Sju Ă„r i svenska fĂ„ravelföreningen och kontakter över hela landet. 152 00:13:12,160 --> 00:13:17,000 Om du inte omedelbart stĂ€ller in ditt dĂ„raktiga tillslag imorgon– 153 00:13:17,160 --> 00:13:22,080 –sĂ„ ska jag skicka varenda fĂ„ruppfödare i landet pĂ„ dig. 154 00:13:22,240 --> 00:13:24,320 Är vi överens? 155 00:13:24,480 --> 00:13:29,440 Nu vĂ€ljer vi diplomatins vĂ€g. Vi hĂ„ller grĂ€nsen och du hĂ„ller kĂ€ften. 156 00:13:29,600 --> 00:13:33,240 Var du tvungen att ta i sĂ„ förbannat? Det gjorde faktiskt ont. 157 00:13:33,400 --> 00:13:39,400 Börje, minns du vad vi civilister brukar sĂ€ga? 158 00:13:39,560 --> 00:13:42,520 –UtgĂ„. –Njae... 159 00:13:43,800 --> 00:13:46,640 –Försvinn. –Mm. 160 00:14:02,440 --> 00:14:05,080 Ers excellens, vĂ€lkommen till Karlskrona. 161 00:14:05,240 --> 00:14:07,960 Jag Ă€r kommendörkapten Anders Karlsson. 162 00:14:08,120 --> 00:14:11,520 Jag har hört mycket gott om er, kommendörkapten. 163 00:14:11,680 --> 00:14:16,920 Statsministern har gett mig uppdraget att eskortera er till ubĂ„ten. 164 00:14:33,320 --> 00:14:39,240 God dag, kamrat. Som ni hörde Ă€r jag Sovjetunionens ambassadör i Sverige. 165 00:14:39,400 --> 00:14:45,320 Jag heter Aleksandra Kosygina. Det hĂ€r Ă€r kommendörkapten Anders Karlsson. 166 00:14:45,480 --> 00:14:50,960 Vi Ă€r hĂ€r pĂ„ Sveriges statsministers och generalsekreterare Brezjnevs uppdrag. 167 00:14:51,120 --> 00:14:54,120 Vi vill trĂ€ffa kapten Peskov. 168 00:14:54,280 --> 00:15:01,880 Ni fĂ„r ursĂ€kta, men jag vĂ€ntade mig inte att Moskva skulle skicka...en kvinna. 169 00:15:03,240 --> 00:15:09,240 BesĂ€ttningen pĂ„ den hĂ€r ubĂ„ten bestĂ„r tydligen av en samling idioter till mĂ€n– 170 00:15:09,400 --> 00:15:16,320 –som dragit in Sovjetunionen i historiens mest förödmjukande diplomatiska incident! 171 00:15:17,800 --> 00:15:23,160 SĂ„ varför skulle man dĂ„ inte skicka hit en kvinna? 172 00:15:25,840 --> 00:15:28,960 Den hĂ€r vĂ€gen, kamrat ambassadör. 173 00:15:38,000 --> 00:15:40,960 Kaptenen vĂ€ntar er. 174 00:15:42,200 --> 00:15:44,840 Kapten Peskov? 175 00:16:09,680 --> 00:16:14,360 SkĂ„l för De socialistiska rĂ„dsrepublikernas union. 176 00:16:14,520 --> 00:16:17,480 SkĂ„l, kamrat kapten. 177 00:16:23,480 --> 00:16:26,440 Jag har nya order frĂ„n kamrat Brezjnev: 178 00:16:26,600 --> 00:16:31,440 UbĂ„ten fĂ„r inte under nĂ„gra omstĂ€ndigheter sprĂ€ngas i luften. 179 00:16:31,600 --> 00:16:37,200 Svenskarna mĂ„ste slĂ€ppas ombord och fĂ„ inspektera ubĂ„ten. 180 00:16:37,360 --> 00:16:40,720 Ni lĂ„ter er förhöras av svenskarna– 181 00:16:40,880 --> 00:16:45,680 –och jag framför personligen vĂ„r officiella ursĂ€kt till Sverige. 182 00:16:45,840 --> 00:16:50,320 NĂ€r allt det Ă€r klart anhĂ„ller vi ödmjukt om– 183 00:16:50,480 --> 00:16:55,200 –att ubĂ„ten ska ledsagas ut pĂ„ internationellt vatten. 184 00:16:55,360 --> 00:17:00,680 –Har ni förstĂ„tt den nya ordern, kapten? –Han har min fru. 185 00:17:00,840 --> 00:17:03,960 Han har mina barn, mina döttrar. 186 00:17:04,120 --> 00:17:08,880 –Vem har dem? –Kamrat Brezjnev, förstĂ„s. 187 00:17:11,600 --> 00:17:18,760 Men jag har talat med honom. Han ser allt pĂ„ ett helt nytt sĂ€tt nu. 188 00:17:18,920 --> 00:17:25,720 –Jag Ă€r hĂ€r för att meddela er det. –Alltihop Ă€r löjtnant Tarasenkos fel. 189 00:17:25,880 --> 00:17:32,040 Om han inte haft födelsedag och fĂ„tt en dotter samtidigt hade det hĂ€r aldrig hĂ€nt. 190 00:17:32,200 --> 00:17:36,640 –Tarasenko? –VĂ„r politiske officer. Han har mina döttrar. 191 00:17:36,800 --> 00:17:41,400 –Har Tarasenko era döttrar? –Inte Tarasenko. Brezjnev! 192 00:17:43,880 --> 00:17:50,800 –Kamrat ambassadör, förstĂ„r ni det? –Ja, sjĂ€lvklart förstĂ„r jag. 193 00:17:56,320 --> 00:17:58,320 Ett ögonblick. 194 00:18:04,800 --> 00:18:08,120 VarsĂ„god, kommendörkapten. 195 00:18:10,160 --> 00:18:15,480 Pröva med tyska. Annars vet jag inte hur ni ska kommunicera. 196 00:18:15,960 --> 00:18:20,520 –Var Ă€r er kommunikationscentral? –Den hĂ€r vĂ€gen. 197 00:18:27,520 --> 00:18:30,440 Vem Ă€r du? 198 00:18:32,520 --> 00:18:36,400 –HĂ€r. –Tack sĂ„ mycket. 199 00:18:39,440 --> 00:18:42,480 Det var gott. Tack. 200 00:18:43,600 --> 00:18:46,680 Har du ingen respekt för mig? 201 00:18:49,240 --> 00:18:52,840 Jag Ă€r kommendörkapten Anders Karlsson. 202 00:18:53,000 --> 00:18:57,400 Jag vill tala med er, kaptener emellan. 203 00:18:59,440 --> 00:19:06,040 En svensk...som pratar tyska ombord pĂ„ vĂ„r ubĂ„t. 204 00:19:07,720 --> 00:19:10,720 Jag dör! 205 00:19:21,320 --> 00:19:24,280 Tack sĂ„ mycket. 206 00:19:27,880 --> 00:19:29,880 Adjö. 207 00:19:46,720 --> 00:19:54,240 Jag har sökt statsministern tvĂ„ gĂ„nger! Jag Ă€r USA:s president, för tusan. 208 00:19:54,400 --> 00:19:57,880 Jag Ă€r inte Natoansluten, jag Ă€r Nato. 209 00:19:58,040 --> 00:20:03,920 Varför skulle jag skydda ert lilla skitland och skicka fartyg och flygplan till er? 210 00:20:04,080 --> 00:20:10,480 –FörlĂ„t, vem Ă€r det ni söker? –Om inte er statsminister ringer genast... 211 00:20:12,200 --> 00:20:17,440 ...sĂ„ invaderar jag ert lilla skitland, före ryssarna. Vad sĂ€ger ni dĂ„? 212 00:20:18,680 --> 00:20:24,640 Ska det jĂ€mt vara jag som rĂ€ddar alla lĂ€nder? Jag fĂ„r skicka nĂ„gra fartyg. 213 00:20:27,200 --> 00:20:29,680 Förbannade svenskar. 214 00:20:31,320 --> 00:20:35,600 –Var snĂ€ll och lĂ€mna mig ensam nu. –Ska bli. 215 00:20:38,240 --> 00:20:41,360 God dag, kamrat Kosygina. Andropov hĂ€r. 216 00:20:41,520 --> 00:20:46,080 Om jag förstĂ„tt saken rĂ€tt befinner ni er redan pĂ„ ubĂ„ten. 217 00:20:46,240 --> 00:20:50,640 –Det stĂ€mmer, kamrat Andropov. –Beskriv lĂ€get i korta drag. 218 00:20:50,800 --> 00:20:55,760 DessvĂ€rre Ă€r kapten Peskov berusad och totalt utrĂ€knad. 219 00:20:56,880 --> 00:21:03,800 Jag tror att han Ă€r beredd att starta ett vĂ€rldskrig för att rĂ€dda sin familj. 220 00:21:03,960 --> 00:21:08,280 Kamrat Kosygina, vad föreslĂ„r ni? 221 00:21:14,600 --> 00:21:17,880 En rockad. 222 00:21:18,040 --> 00:21:22,040 Beskriv er plan mer i detalj. 223 00:21:27,760 --> 00:21:31,840 Situationen Ă€r ytterst allvarlig, kamrat ambassadör. 224 00:21:32,000 --> 00:21:38,240 I det avseendet Ă€r vi eniga. Vad var det egentligen som hĂ€nde? 225 00:21:38,400 --> 00:21:42,480 Som kapten Peskov redan informerat Moskva– 226 00:21:42,640 --> 00:21:47,160 –fick vi problem med navigationssystemet, vĂ„r gyrokompass. 227 00:21:47,320 --> 00:21:49,800 UrsĂ€kta. 228 00:21:49,960 --> 00:21:54,680 –Ni Ă€r vĂ€l Dmitrij Tarasenko? –Det stĂ€mmer. 229 00:21:54,840 --> 00:22:02,360 Ni Ă€r löjtnant och ubĂ„tens politiske officer, och rapporterar alltsĂ„ direkt till KGB. 230 00:22:02,520 --> 00:22:07,280 Och KGB vet exakt var er familj finns. 231 00:22:10,320 --> 00:22:13,440 –Ni menar sĂ„? –Precis. 232 00:22:16,000 --> 00:22:20,560 Det pratas ombord om att kapten Peskov har stora problem... 233 00:22:22,760 --> 00:22:28,440 –...med alkohol. –Jag har anat det. NĂ„got mer? 234 00:22:29,840 --> 00:22:35,160 SjĂ€lv anser jag att man ska vara nykter och skĂ€rpt nĂ€r man Ă€r i tjĂ€nst. 235 00:22:39,280 --> 00:22:46,400 Men jag talade för döva öron. Han ville skĂ„la för sina döttrar, han Ă€lskar dem sĂ„. 236 00:22:46,560 --> 00:22:51,280 –Och ni drack bara vatten? –Mest mjölk. 237 00:23:04,440 --> 00:23:06,480 Raketer? 238 00:23:08,160 --> 00:23:11,960 Rake...kĂ€rnvapen? 239 00:23:12,120 --> 00:23:14,440 Nej. 240 00:23:14,600 --> 00:23:19,440 –KĂ€rnvapen dĂ€r? –Dit fĂ„r ingen gĂ„ in. 241 00:23:19,600 --> 00:23:24,680 Uran-238? 242 00:23:24,840 --> 00:23:27,800 Dit fĂ„r ingen gĂ„ in. 243 00:23:30,320 --> 00:23:35,280 –Vart ska ni? Inte dit! –Jag har tillstĂ„nd. 244 00:23:35,440 --> 00:23:39,880 –Allt Ă€r i ordning. Jag mĂ„ste... –Inte dit! 245 00:23:40,040 --> 00:23:44,920 SnĂ€lla ni, jag mĂ„ste...inspektera. 246 00:23:46,120 --> 00:23:51,160 –Jag sa ju att ingen fĂ„r gĂ„ dit in! –Passa dig! Jag har tillstĂ„nd. 247 00:23:53,920 --> 00:23:56,200 JĂ€vla ryssjĂ€vel! 248 00:23:56,720 --> 00:23:59,560 Ett ögonblick. 249 00:24:05,480 --> 00:24:08,200 –Nu tar vi det lugnt. –Jag Ă€r lugn. 250 00:24:08,360 --> 00:24:12,200 Jag fĂ„r inte inspektera som vi var överens om. 251 00:24:12,360 --> 00:24:16,000 FrĂ„gan handlar om kĂ€rnvapen eller inte. 252 00:24:16,160 --> 00:24:22,520 Jag förstĂ„r, men vi Ă€r nĂ€ra grĂ€nsen för vad det stolta manskapet tĂ„l. 253 00:24:22,680 --> 00:24:27,800 Jag lovar, inom 24 timmar har ni bekrĂ€ftelse pĂ„ er farhĂ„ga– 254 00:24:27,960 --> 00:24:32,960 –eller ny inspektion nĂ€r jag har hunnit lugna ner besĂ€ttningen. 255 00:24:33,120 --> 00:24:37,440 24 timmar, kommendörkaptenen. Inte en minut mer. SnĂ€lla? 256 00:24:37,600 --> 00:24:43,160 Tolv timmar, och nu vill jag titta pĂ„ sjökort och loggbok. 257 00:24:55,720 --> 00:25:01,600 Om vi helt hypotetiskt antog att ubĂ„tens befĂ€lhavare var ur slag. 258 00:25:01,760 --> 00:25:06,920 –Vem vore dĂ„ högst i rang hĂ€r? –Jag. 259 00:25:07,080 --> 00:25:13,440 Och vad skulle ni göra i den rollen, om situationen var som ni beskrivit? 260 00:25:17,240 --> 00:25:23,040 Jag skulle göra exakt det ni ber mig om, kamrat ambassadör. 261 00:25:25,080 --> 00:25:30,400 –Det var ett klokt beslut, kamrat löjtnant. –Men pĂ„ ett villkor. 262 00:25:31,680 --> 00:25:36,160 –Vilket villkor? Dubbel mjölkranson? –Nej. 263 00:25:36,320 --> 00:25:41,400 Att ni bjuder in mig, min fru och min dotter till Sverige. 264 00:25:42,560 --> 00:25:49,680 –Varför dĂ„? –För att jag gör exakt det ni ber mig om. 265 00:25:51,120 --> 00:25:53,880 Exakt det. 266 00:25:55,120 --> 00:26:00,680 Jag behöver visa upp en ubĂ„tskapten för Sverige och vĂ€rldspressen. 267 00:26:00,840 --> 00:26:04,520 Det duger inte med en löjtnant. 268 00:26:04,680 --> 00:26:09,080 TvĂ„ nya objekt. Kalla pĂ„ löjtnanten, det Ă€r nog Nato! 269 00:26:09,240 --> 00:26:13,720 Ni och kaptenen har visst samma klĂ€dstorlek... 270 00:26:15,080 --> 00:26:18,680 InvĂ€nta mina instruktioner, kamrat löjtnant. 271 00:26:19,760 --> 00:26:23,640 –Vad hĂ€nder? –Jag vet inte. 272 00:26:24,280 --> 00:26:29,640 –Löjtnant! OkĂ€nda fartyg pĂ„ radarn! –Kamrat ambassadör. 273 00:26:31,400 --> 00:26:34,320 Jag tror att vi mĂ„ste Ă„ka. 274 00:26:42,960 --> 00:26:49,800 Kamrat amiral, tvĂ„ amerikanska Nato-fartyg markerar nĂ€rvaro. Vad gör vi? 275 00:26:49,960 --> 00:26:56,760 Kamrater, vĂ„r arsenal Ă€r större Ă€n fiendens. Vi har fĂ„tt order frĂ„n Moskva. 276 00:26:58,240 --> 00:27:04,400 Om det blir nödvĂ€ndigt har jag rĂ€tt att trycka pĂ„ den röda knappen. 277 00:27:04,560 --> 00:27:10,880 Marininfanterister, fritagning av ubĂ„ten om amerikanerna kommer för nĂ€ra. VerkstĂ€ll. 278 00:27:26,120 --> 00:27:30,000 Kapten, Nato-skeppen har stannat en kilometer frĂ„n den ryska flottan. 279 00:27:30,160 --> 00:27:33,240 VĂ„ra plan Ă€r i luften. Vill ni markera nĂ€rvaro? 280 00:27:33,400 --> 00:27:38,760 Vi behöver markera för att kyla ner kĂ€nslorna mellan öst och vĂ€st. 281 00:27:38,920 --> 00:27:43,120 Beordra flyget att gĂ„ in lĂ„gt över omrĂ„det. Slut, kom. 282 00:27:54,600 --> 00:27:58,160 Vad sa egentligen löjtnant Tarasenko? 283 00:27:59,160 --> 00:28:04,120 Att Sverige Ă€r ett fint land som han gĂ€rna ser mer av. 284 00:28:04,280 --> 00:28:06,960 Okej, men... 285 00:28:17,840 --> 00:28:21,400 ÖversĂ€ttning: Eva Åkerberg © Sveriges Television AB 2024 286 00:28:38,000 --> 00:28:40,880 Textning: Karin Hagman © Sveriges Television AB 2024 24502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.