Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,005 --> 00:00:37,169
Ljudi me pitaju: Odakle ti
dolaze zamisli? Ba� odavde.
2
00:00:37,333 --> 00:00:44,407
Sve je ovo moje. Marsovski pejza�,
negdje u sobi je i afri�ka savana.
3
00:00:44,794 --> 00:00:49,111
Mo�da je negdje ovdje i gradi�
iz Illinoisa u kojem sam odrastao.
4
00:00:49,265 --> 00:00:53,762
Okru�en sam sa svih strana svojom
trgovinom ma�ioni�arskih igra�aka.
5
00:00:54,551 --> 00:00:56,852
Ovdje nikada nisam gladan.
6
00:00:56,861 --> 00:01:01,356
Samo pogledam okolo, na�em
�to mi je potrebno i po�nem.
7
00:01:01,462 --> 00:01:05,177
Ja sam Ray Bradbury, a ovo je:
8
00:01:05,300 --> 00:01:08,500
KAZALI�TE RAYA BRADBURYJA
9
00:01:09,447 --> 00:01:17,174
�to �e sada biti? �to od svega
ovoga da odaberem i sastavim pri�u?
10
00:01:17,646 --> 00:01:20,299
Nikad ne znam gdje �e
me sljede�a povesti.
11
00:01:20,431 --> 00:01:27,178
Na putovanje, koje jednim dijelom
razveseljava, a drugim zastra�uje.
12
00:02:07,401 --> 00:02:11,802
Gdje �e� sada? -Bilo gdje, svugdje.
13
00:02:11,986 --> 00:02:17,730
Hogtown, Ironville, Wooster Falls.
Vidi sva ta imena, te�ko se odlu�iti.
14
00:02:17,910 --> 00:02:22,271
Zna�i tako dobiva� lude
zamisli. -Da, vjera na nevi�eno.
15
00:02:22,394 --> 00:02:29,395
Skupljam. Rasporedi vlakova,
signalna svjetla, tra�nice, skretnice.
16
00:02:29,522 --> 00:02:33,172
Sve ih prikupim, zapi�em i...
17
00:02:36,852 --> 00:02:42,382
To ne mo�e biti stara 99-ka.
�to to dolazi tra�nicama?
18
00:02:45,025 --> 00:02:47,525
Mogla bi biti stara 99-ka.
19
00:02:51,153 --> 00:02:54,762
Mogla bi biti pri�a.
20
00:03:11,000 --> 00:03:15,800
1x04: GRAD U
KOJEM NITKO NE SILAZI
21
00:03:18,200 --> 00:03:22,000
PREMA PRI�I RAYA BRADBURYJA
22
00:03:28,700 --> 00:03:32,500
Uloge
23
00:03:44,000 --> 00:03:47,800
Redatelj
24
00:04:11,657 --> 00:04:16,557
Kakvi to ljudi �ive u ovakvim
Bogu iza le�a mjestima?
25
00:04:17,433 --> 00:04:21,006
Mir i ti�ina. �ist i svje� zrak.
Prijateljski nastrojeni ljudi.
26
00:04:21,133 --> 00:04:24,295
Meni je to dobro. -Ako vjerujete
u to, onda ste nerealni.
27
00:04:24,395 --> 00:04:28,050
�to? Korupcija. Plja�ke,
ubojstva, samoubojstva.
28
00:04:28,166 --> 00:04:32,400
Grad pun lu�aka, to vam ne smeta?
-I mislite da je to rje�enje?
29
00:04:32,450 --> 00:04:35,172
Zapravo, mislim.
30
00:04:35,848 --> 00:04:38,862
Mjesto gdje poznajete
svakoga i svatko vas.
31
00:04:40,104 --> 00:04:44,450
Ljudi vam pru�e svoje vrijeme, pazite
jedni na druge, umjesto na samog sebe.
32
00:04:44,919 --> 00:04:47,369
Znate li kako zvu�ite?
33
00:04:49,475 --> 00:04:53,397
Ne znam, kako? -Kao
budalasti pisac.
34
00:04:53,671 --> 00:04:58,621
Ali tako�er i osje�ajan autor knjiga.
Koji vjerojatno nije ni�ta izdao.
35
00:04:58,714 --> 00:05:00,995
Doku�io sam vas.
36
00:05:01,900 --> 00:05:06,877
Neke mi se pri�e razmatraju.
-Vidi�, svaki put ih snimim!
37
00:05:07,320 --> 00:05:10,338
Krvava srca zakopana u pro�losti.
38
00:05:10,430 --> 00:05:14,586
Misle da ih rje�enje problem� �eka
na klupi u trjemovima malih gradova.
39
00:05:14,611 --> 00:05:20,351
Koje�tarija! Sinko,
tamo nema odgovor�.
40
00:05:20,408 --> 00:05:25,313
Samo dosadni ljudi, dosadne ku�e i
dosadne sporedne �eljezni�ke linije.
41
00:05:25,384 --> 00:05:29,063
Uvijek �u radije
odabrati gradsku vrevu.
42
00:05:30,028 --> 00:05:34,526
Ja mislim druk�ije. -Ako
misli�, �to ne poduzme� ne�to?
43
00:05:35,483 --> 00:05:42,539
Sljede�eg puta zaustavi vlak, isko�i i
upoznaj predivne ljude iz seoskog raja.
44
00:05:42,647 --> 00:05:47,739
Hajde, u�ini to! -Vjerujte mi,
razmi�ljao sam o tome. -Svakako.
45
00:05:47,773 --> 00:05:52,377
Jednog lijepog dana. Ali
trenutno nema� hrabrosti,
46
00:05:52,466 --> 00:05:57,131
jer da ima�, uzeo bi kov�eg
i iza�ao na sljede�oj postaji.
47
00:06:05,193 --> 00:06:11,600
Oprostite, kako se zove
sljede�i grad? -Erehon,
48
00:06:11,953 --> 00:06:15,877
ali tamo nitko nikad ne
silazi. -Nije? Sa�ekajte.
49
00:06:19,856 --> 00:06:24,004
Barem nitko dosad. -Hvala.
50
00:06:27,303 --> 00:06:32,664
Budala. -Po�elite mi
sre�u. -Trebat �e vam.
51
00:06:33,500 --> 00:06:36,615
Dosadan
do-zla-boga.
52
00:06:40,898 --> 00:06:44,234
Sigurni ste da
�elite iza�i? -Posve.
53
00:06:58,141 --> 00:07:03,064
Unutra ili vani? -Vani.
54
00:07:03,134 --> 00:07:05,400
Hvala.
55
00:07:46,800 --> 00:07:49,350
Zdravo, kako ste?
56
00:07:51,272 --> 00:07:55,942
Pitao sam se... Iznenada sam
se odlu�io svratiti u va� grad,
57
00:07:56,240 --> 00:08:00,735
vjerojatno �u ostati nekoliko dana.
Mo�ete li me uputiti do kona�i�ta?
58
00:08:00,802 --> 00:08:04,044
Ne�to sa krevetom i doru�kom?
59
00:08:06,316 --> 00:08:09,194
Ne? Sigurno �u na�i ne�to.
60
00:08:10,940 --> 00:08:14,879
Imate li ormari� ili ne�to
gdje mogu ostaviti torbu
61
00:08:15,039 --> 00:08:18,567
i kaput, dok ne na�em smje�taj?
62
00:08:21,647 --> 00:08:24,204
Hvala.
63
00:08:32,072 --> 00:08:34,670
To je super. Hvala.
64
00:08:35,768 --> 00:08:38,068
Vidimo se.
65
00:11:14,090 --> 00:11:17,473
Zdravo. -�to to radite?
66
00:11:17,549 --> 00:11:22,064
Poku�avam uzeti pi�e.
-Nisam vas dosad vi�ala.
67
00:11:23,200 --> 00:11:25,825
Nisam ni ja vas.
68
00:11:33,100 --> 00:11:37,000
Prestanite lupati po tome,
ionako je ve� pokvareno.
69
00:12:34,148 --> 00:12:36,735
Zdravo, mlada damo.
70
00:12:38,269 --> 00:12:41,341
Je li ti mama ku�i?
71
00:12:43,808 --> 00:12:46,418
Mama!
72
00:13:02,740 --> 00:13:05,796
Dobar dan, gospo�o. Vidim da
iznajmljujete sobu, je li...
73
00:13:05,875 --> 00:13:08,807
�ao mi je, iznajmljena je.
74
00:13:15,525 --> 00:13:18,147
Dobro, hvala.
75
00:14:42,142 --> 00:14:45,173
Zdravo, momci. �to ima?
76
00:14:46,861 --> 00:14:50,991
Kad sti�e sljede�i vlak?
77
00:14:52,382 --> 00:14:54,632
Ne sti�e.
78
00:14:54,830 --> 00:14:57,903
�to to zna�i? Kako to...
-Prolazi u 10 h, ali ne staje
79
00:14:57,964 --> 00:15:00,613
ako ne vidi signalnu
baklju na pruzi.
80
00:15:01,200 --> 00:15:03,580
Ve� nas napu�tate?
81
00:15:08,071 --> 00:15:10,378
18.
82
00:16:01,900 --> 00:16:05,407
�ao mi je, ZATVORENI SMO
83
00:18:05,477 --> 00:18:08,240
Dugo je pro�lo.
84
00:18:10,333 --> 00:18:15,922
Odavno �ekam na
postajnoj platformi.
85
00:18:19,427 --> 00:18:21,859
Koga �ekate?
86
00:18:21,916 --> 00:18:24,258
Vas.
87
00:18:25,550 --> 00:18:29,786
Pardon, jesmo li se upoznali?
Znate li me? -Nisam rekao da jesam.
88
00:18:30,614 --> 00:18:36,794
Rekao sam da sam vas �ekao. Iznena�en
sam �to ste napokon ovdje. To je sve.
89
00:18:38,800 --> 00:18:41,113
Iznena�eni?
90
00:18:41,850 --> 00:18:44,150
I zadovoljan.
91
00:18:47,986 --> 00:18:51,207
Koliko ste sjedili na platformi?
92
00:18:53,608 --> 00:18:58,473
Dvadeset godina, dvije gore-dolje.
-Mene ste �ekali dvadeset godina?
93
00:19:00,224 --> 00:19:03,243
Ili nekoga kao vas.
94
00:19:04,300 --> 00:19:06,946
�to mislite o na�em gradu?
95
00:19:09,122 --> 00:19:14,281
Lijep. -�to mislite
o na�im ljudima?
96
00:19:15,366 --> 00:19:17,616
Tihi.
97
00:19:18,040 --> 00:19:20,294
Da.
98
00:19:23,450 --> 00:19:26,750
Lijep i tih.
99
00:19:31,816 --> 00:19:35,280
Kad sam se umirovio
prije dvadeset godina,
100
00:19:35,806 --> 00:19:41,632
postavio sam stolicu na
onu �eljezni�ku stanicu
101
00:19:42,175 --> 00:19:47,936
i otad tamo sjedim.
Samo sjedim i �ekam.
102
00:19:48,297 --> 00:19:51,933
�ekam da se ne�to dogodi.
103
00:19:52,250 --> 00:19:55,472
Nisam znao �to.
104
00:19:55,778 --> 00:19:59,278
Kad se dogodi, rekao
sam si, znat �u.
105
00:19:59,358 --> 00:20:02,774
Znat �u �im vidim!
106
00:20:02,947 --> 00:20:10,555
Tad sam rekao: Da, to
je to! To sam �ekao.
107
00:20:11,820 --> 00:20:14,166
�eljezni�ka nesre�a? Ne.
108
00:20:14,341 --> 00:20:18,714
Stara cura se vra�a u grad
nakon pedeset godina? Ne.
109
00:20:19,714 --> 00:20:25,587
Trenutno se �ini da ima
nekakve veze sa vama.
110
00:20:26,118 --> 00:20:29,560
Nisam siguran o �emu
pri�ate. Ne vidim kako.
111
00:20:30,343 --> 00:20:33,874
Samo prolazim.
112
00:20:34,700 --> 00:20:38,881
Znate li ne�to o va�oj nutrini?
113
00:20:39,952 --> 00:20:44,351
Mislite na moj �eludac
ili psiholo�ki? -To.
114
00:20:44,437 --> 00:20:48,387
Na to mislim. �to
vam se doga�a u glavi?
115
00:20:48,683 --> 00:20:52,718
U umu? Znate li i�ta o tome?
116
00:20:55,300 --> 00:20:59,359
Pomalo, uglavnom
osnove. -Recite mi,
117
00:20:59,499 --> 00:21:05,499
jeste li mrzili puno
ljudi u �ivotu? -Pone�to.
118
00:21:06,041 --> 00:21:09,748
Nema ni�ta lo�e u
mr�nji, svi to radimo.
119
00:21:09,961 --> 00:21:17,707
Ali osim mr�nje, niste li nekad htjeli
udariti nekoga, da ga povrijedite?
120
00:21:17,842 --> 00:21:21,143
Ili mo�da ubijete?
121
00:21:22,829 --> 00:21:27,498
Mislim da nema osobe koja
to nije nekad osjetila.
122
00:21:27,746 --> 00:21:30,355
Ali potisnete to.
123
00:21:31,250 --> 00:21:34,815
Svakako. Potiskujete
ga cijelog �ivota.
124
00:21:35,004 --> 00:21:40,324
Otac i majka ti govore �to valja, a
�to ne. �kola ka�e ovo, vlasti ono.
125
00:21:40,358 --> 00:21:47,363
Zakon ka�e tako. Brzo zaboravi� sve
te misli o udaranju i ubijanju. I...
126
00:21:47,791 --> 00:21:54,436
... kad do�e� u moje godine,
ima puno vike, vri�tanja i krvi.
127
00:21:54,738 --> 00:21:58,692
Propu�tenih ubojstava,
spremljenih ovdje me�u u�ima.
128
00:21:59,177 --> 00:22:05,233
Ne mo�e� ih se nikako
rije�iti. Nema �anse.
129
00:22:09,328 --> 00:22:14,108
Ovdje imam bocu.
Hajdemo na jednu brzu.
130
00:22:15,600 --> 00:22:17,984
Do�i.
131
00:22:23,488 --> 00:22:28,476
Neki ljudi to izbace
iz sustava nekim hobijem.
132
00:22:28,577 --> 00:22:33,894
Zato neki ljudi love, ili
idu na karate. -Neki ne idu.
133
00:22:34,476 --> 00:22:40,150
Pri�am o onim koji
nisu. Na primjer, ja.
134
00:22:40,998 --> 00:22:46,632
Rje�avam tijela s no�evima
u glavi cijelog �ivota.
135
00:22:47,849 --> 00:22:52,530
Ponekad mislim da
mrzim sve iz ovog grada.
136
00:22:53,857 --> 00:22:59,727
Stoje mi na putu. Zbog
njih �uvam sve no�ne more.
137
00:23:01,485 --> 00:23:07,703
Samo jednom. Samo bih jednom
volio biti kao pe�inski ljudi.
138
00:23:08,001 --> 00:23:14,388
Dignuti sjekiru i
razbiti nekome glavu.
139
00:23:17,688 --> 00:23:20,197
Znam na �to mislite.
140
00:23:21,521 --> 00:23:27,759
Svi bi htjeli ubiti jednom u �ivotu.
141
00:23:28,059 --> 00:23:32,747
Da izbace to iz glave.
142
00:23:32,902 --> 00:23:39,907
Ve�ina to ne uradi.
Svako malo ima� priliku.
143
00:23:40,140 --> 00:23:44,988
Netko ti istr�i pred
auto, zaboravi� zako�iti.
144
00:23:45,151 --> 00:23:48,681
Produ�i�. Nitko nije kriv.
145
00:23:48,809 --> 00:23:52,810
�ovjek nekad ne stigne zako�iti.
146
00:23:54,504 --> 00:24:00,609
Ali znate vi i ja �to se
doista dogodilo. Zar ne?
147
00:24:06,721 --> 00:24:12,720
Jedino ubojstvo koje vrijedi, je ono
kad ne mogu pogoditi tko je ubojica.
148
00:24:12,819 --> 00:24:15,315
Ili kako i za�to.
149
00:24:16,294 --> 00:24:20,839
Imao sam zamisao prije, mo�da,
osamnaest, devetnaest godina.
150
00:24:20,924 --> 00:24:25,627
Imao sam tu zamisao i ne mogu
prestati misliti o njoj.
151
00:24:25,912 --> 00:24:30,182
U ovom gradu staje samo jedan vlak.
152
00:24:30,348 --> 00:24:35,696
Samo da pokupi stvari,
nitko nikad ne silazi.
153
00:24:37,886 --> 00:24:43,271
�to ako nekoga doista �elite ubiti?
154
00:24:43,684 --> 00:24:46,427
�to biste vi napravili? Ja?
155
00:24:48,541 --> 00:24:50,900
Ja bih oti�ao na stanicu,
156
00:24:51,497 --> 00:24:59,408
sjedio bih tamo i �ekao
strpljivo godinama,
157
00:25:00,313 --> 00:25:06,664
sve dok jednog dana pravi
stranac ne si�e s vlaka.
158
00:25:06,928 --> 00:25:10,365
Bez ikakvog razloga. �ovjek
kojeg nitko ne poznaje.
159
00:25:10,494 --> 00:25:14,361
�ovjek koji ne
poznaje nikoga u gradu.
160
00:25:14,501 --> 00:25:22,316
Samo tada bih bio siguran
da se mogu ustati iz stolice
161
00:25:22,470 --> 00:25:29,992
i da bih mogao slijediti tog stranca
sve dok ga ne uvedem negdje nasamo
162
00:25:30,279 --> 00:25:36,750
i ubijem ga. Bacim u rijeku.
163
00:25:36,868 --> 00:25:41,057
Tijelo bi prona�li kilometrima
nizvodno. Mo�da ga ne bi ni na�li.
164
00:25:41,137 --> 00:25:46,748
Tko bi do�ao ovdje, tra�e�i
izgubljenog, usamljenog putnika.
165
00:25:46,848 --> 00:25:52,338
Putovao je nekom drugom. Nitko
nije primijetio da silazi.
166
00:25:52,452 --> 00:25:58,137
To je moja zamisao.
167
00:25:58,894 --> 00:26:02,513
I naposljetku je do�lo to vrijeme!
168
00:26:03,403 --> 00:26:07,012
Taj stranac je si�ao sa vlaka.
169
00:26:07,107 --> 00:26:12,210
I prepoznajem ga. Dobro, sad.
170
00:26:15,133 --> 00:26:20,750
Dovoljno sam rekao.
-Ovo je nevjerojatno.
171
00:26:22,191 --> 00:26:27,355
Kako smo nas dvoje
sli�ni. Na�i �ivoti.
172
00:26:27,731 --> 00:26:30,866
Na�e misli.
173
00:26:31,600 --> 00:26:38,909
Nevjerojatno. Danas sam u vlaku imao
misao, zamisao, kako bi savr�eno bilo
174
00:26:39,139 --> 00:26:42,963
kako bi bilo jako savr�eno,
175
00:26:43,009 --> 00:26:48,762
ako si�em u gradu gdje
me nitko ne poznaje
176
00:26:49,538 --> 00:26:57,111
i pro�e�em gradom sa ovim
revolverom, kojeg imam u d�epu
177
00:26:57,273 --> 00:27:00,028
i na�em stranca.
178
00:27:00,224 --> 00:27:08,186
I samo tako ga ubijem i
pokopam. I nitko ne�e znati
179
00:27:08,360 --> 00:27:13,654
i nitko ne�e pogoditi
tko je ubojica. Savr�eno.
180
00:27:13,850 --> 00:27:16,775
Pomislio sam da je savr�eno.
181
00:27:16,900 --> 00:27:22,333
Zato sam si�ao sa vlaka.
182
00:27:26,274 --> 00:27:30,693
Kako �u znati da je pi�tolj u d�epu?
183
00:27:31,292 --> 00:27:35,926
Ne zna�. Ne mo�e� biti siguran.
184
00:27:37,800 --> 00:27:40,628
Ne. -Ne.
185
00:27:43,258 --> 00:27:46,142
Zna�i, tako je?
186
00:27:48,556 --> 00:27:51,550
Tako je.
187
00:28:31,300 --> 00:28:34,100
Jeste li na�li �to ste tra�ili?
188
00:29:30,500 --> 00:29:34,500
K R A J
189
00:29:36,500 --> 00:29:44,500
Preveo: Lemonzoo
190
00:30:14,723 --> 00:30:18,000
.
15315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.