All language subtitles for The.Ray.Bradbury.Theater.S01E04.The Town Where No.Got.Off

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,005 --> 00:00:37,169 Ljudi me pitaju: Odakle ti dolaze zamisli? Ba� odavde. 2 00:00:37,333 --> 00:00:44,407 Sve je ovo moje. Marsovski pejza�, negdje u sobi je i afri�ka savana. 3 00:00:44,794 --> 00:00:49,111 Mo�da je negdje ovdje i gradi� iz Illinoisa u kojem sam odrastao. 4 00:00:49,265 --> 00:00:53,762 Okru�en sam sa svih strana svojom trgovinom ma�ioni�arskih igra�aka. 5 00:00:54,551 --> 00:00:56,852 Ovdje nikada nisam gladan. 6 00:00:56,861 --> 00:01:01,356 Samo pogledam okolo, na�em �to mi je potrebno i po�nem. 7 00:01:01,462 --> 00:01:05,177 Ja sam Ray Bradbury, a ovo je: 8 00:01:05,300 --> 00:01:08,500 KAZALI�TE RAYA BRADBURYJA 9 00:01:09,447 --> 00:01:17,174 �to �e sada biti? �to od svega ovoga da odaberem i sastavim pri�u? 10 00:01:17,646 --> 00:01:20,299 Nikad ne znam gdje �e me sljede�a povesti. 11 00:01:20,431 --> 00:01:27,178 Na putovanje, koje jednim dijelom razveseljava, a drugim zastra�uje. 12 00:02:07,401 --> 00:02:11,802 Gdje �e� sada? -Bilo gdje, svugdje. 13 00:02:11,986 --> 00:02:17,730 Hogtown, Ironville, Wooster Falls. Vidi sva ta imena, te�ko se odlu�iti. 14 00:02:17,910 --> 00:02:22,271 Zna�i tako dobiva� lude zamisli. -Da, vjera na nevi�eno. 15 00:02:22,394 --> 00:02:29,395 Skupljam. Rasporedi vlakova, signalna svjetla, tra�nice, skretnice. 16 00:02:29,522 --> 00:02:33,172 Sve ih prikupim, zapi�em i... 17 00:02:36,852 --> 00:02:42,382 To ne mo�e biti stara 99-ka. �to to dolazi tra�nicama? 18 00:02:45,025 --> 00:02:47,525 Mogla bi biti stara 99-ka. 19 00:02:51,153 --> 00:02:54,762 Mogla bi biti pri�a. 20 00:03:11,000 --> 00:03:15,800 1x04: GRAD U KOJEM NITKO NE SILAZI 21 00:03:18,200 --> 00:03:22,000 PREMA PRI�I RAYA BRADBURYJA 22 00:03:28,700 --> 00:03:32,500 Uloge 23 00:03:44,000 --> 00:03:47,800 Redatelj 24 00:04:11,657 --> 00:04:16,557 Kakvi to ljudi �ive u ovakvim Bogu iza le�a mjestima? 25 00:04:17,433 --> 00:04:21,006 Mir i ti�ina. �ist i svje� zrak. Prijateljski nastrojeni ljudi. 26 00:04:21,133 --> 00:04:24,295 Meni je to dobro. -Ako vjerujete u to, onda ste nerealni. 27 00:04:24,395 --> 00:04:28,050 �to? Korupcija. Plja�ke, ubojstva, samoubojstva. 28 00:04:28,166 --> 00:04:32,400 Grad pun lu�aka, to vam ne smeta? -I mislite da je to rje�enje? 29 00:04:32,450 --> 00:04:35,172 Zapravo, mislim. 30 00:04:35,848 --> 00:04:38,862 Mjesto gdje poznajete svakoga i svatko vas. 31 00:04:40,104 --> 00:04:44,450 Ljudi vam pru�e svoje vrijeme, pazite jedni na druge, umjesto na samog sebe. 32 00:04:44,919 --> 00:04:47,369 Znate li kako zvu�ite? 33 00:04:49,475 --> 00:04:53,397 Ne znam, kako? -Kao budalasti pisac. 34 00:04:53,671 --> 00:04:58,621 Ali tako�er i osje�ajan autor knjiga. Koji vjerojatno nije ni�ta izdao. 35 00:04:58,714 --> 00:05:00,995 Doku�io sam vas. 36 00:05:01,900 --> 00:05:06,877 Neke mi se pri�e razmatraju. -Vidi�, svaki put ih snimim! 37 00:05:07,320 --> 00:05:10,338 Krvava srca zakopana u pro�losti. 38 00:05:10,430 --> 00:05:14,586 Misle da ih rje�enje problem� �eka na klupi u trjemovima malih gradova. 39 00:05:14,611 --> 00:05:20,351 Koje�tarija! Sinko, tamo nema odgovor�. 40 00:05:20,408 --> 00:05:25,313 Samo dosadni ljudi, dosadne ku�e i dosadne sporedne �eljezni�ke linije. 41 00:05:25,384 --> 00:05:29,063 Uvijek �u radije odabrati gradsku vrevu. 42 00:05:30,028 --> 00:05:34,526 Ja mislim druk�ije. -Ako misli�, �to ne poduzme� ne�to? 43 00:05:35,483 --> 00:05:42,539 Sljede�eg puta zaustavi vlak, isko�i i upoznaj predivne ljude iz seoskog raja. 44 00:05:42,647 --> 00:05:47,739 Hajde, u�ini to! -Vjerujte mi, razmi�ljao sam o tome. -Svakako. 45 00:05:47,773 --> 00:05:52,377 Jednog lijepog dana. Ali trenutno nema� hrabrosti, 46 00:05:52,466 --> 00:05:57,131 jer da ima�, uzeo bi kov�eg i iza�ao na sljede�oj postaji. 47 00:06:05,193 --> 00:06:11,600 Oprostite, kako se zove sljede�i grad? -Erehon, 48 00:06:11,953 --> 00:06:15,877 ali tamo nitko nikad ne silazi. -Nije? Sa�ekajte. 49 00:06:19,856 --> 00:06:24,004 Barem nitko dosad. -Hvala. 50 00:06:27,303 --> 00:06:32,664 Budala. -Po�elite mi sre�u. -Trebat �e vam. 51 00:06:33,500 --> 00:06:36,615 Dosadan do-zla-boga. 52 00:06:40,898 --> 00:06:44,234 Sigurni ste da �elite iza�i? -Posve. 53 00:06:58,141 --> 00:07:03,064 Unutra ili vani? -Vani. 54 00:07:03,134 --> 00:07:05,400 Hvala. 55 00:07:46,800 --> 00:07:49,350 Zdravo, kako ste? 56 00:07:51,272 --> 00:07:55,942 Pitao sam se... Iznenada sam se odlu�io svratiti u va� grad, 57 00:07:56,240 --> 00:08:00,735 vjerojatno �u ostati nekoliko dana. Mo�ete li me uputiti do kona�i�ta? 58 00:08:00,802 --> 00:08:04,044 Ne�to sa krevetom i doru�kom? 59 00:08:06,316 --> 00:08:09,194 Ne? Sigurno �u na�i ne�to. 60 00:08:10,940 --> 00:08:14,879 Imate li ormari� ili ne�to gdje mogu ostaviti torbu 61 00:08:15,039 --> 00:08:18,567 i kaput, dok ne na�em smje�taj? 62 00:08:21,647 --> 00:08:24,204 Hvala. 63 00:08:32,072 --> 00:08:34,670 To je super. Hvala. 64 00:08:35,768 --> 00:08:38,068 Vidimo se. 65 00:11:14,090 --> 00:11:17,473 Zdravo. -�to to radite? 66 00:11:17,549 --> 00:11:22,064 Poku�avam uzeti pi�e. -Nisam vas dosad vi�ala. 67 00:11:23,200 --> 00:11:25,825 Nisam ni ja vas. 68 00:11:33,100 --> 00:11:37,000 Prestanite lupati po tome, ionako je ve� pokvareno. 69 00:12:34,148 --> 00:12:36,735 Zdravo, mlada damo. 70 00:12:38,269 --> 00:12:41,341 Je li ti mama ku�i? 71 00:12:43,808 --> 00:12:46,418 Mama! 72 00:13:02,740 --> 00:13:05,796 Dobar dan, gospo�o. Vidim da iznajmljujete sobu, je li... 73 00:13:05,875 --> 00:13:08,807 �ao mi je, iznajmljena je. 74 00:13:15,525 --> 00:13:18,147 Dobro, hvala. 75 00:14:42,142 --> 00:14:45,173 Zdravo, momci. �to ima? 76 00:14:46,861 --> 00:14:50,991 Kad sti�e sljede�i vlak? 77 00:14:52,382 --> 00:14:54,632 Ne sti�e. 78 00:14:54,830 --> 00:14:57,903 �to to zna�i? Kako to... -Prolazi u 10 h, ali ne staje 79 00:14:57,964 --> 00:15:00,613 ako ne vidi signalnu baklju na pruzi. 80 00:15:01,200 --> 00:15:03,580 Ve� nas napu�tate? 81 00:15:08,071 --> 00:15:10,378 18. 82 00:16:01,900 --> 00:16:05,407 �ao mi je, ZATVORENI SMO 83 00:18:05,477 --> 00:18:08,240 Dugo je pro�lo. 84 00:18:10,333 --> 00:18:15,922 Odavno �ekam na postajnoj platformi. 85 00:18:19,427 --> 00:18:21,859 Koga �ekate? 86 00:18:21,916 --> 00:18:24,258 Vas. 87 00:18:25,550 --> 00:18:29,786 Pardon, jesmo li se upoznali? Znate li me? -Nisam rekao da jesam. 88 00:18:30,614 --> 00:18:36,794 Rekao sam da sam vas �ekao. Iznena�en sam �to ste napokon ovdje. To je sve. 89 00:18:38,800 --> 00:18:41,113 Iznena�eni? 90 00:18:41,850 --> 00:18:44,150 I zadovoljan. 91 00:18:47,986 --> 00:18:51,207 Koliko ste sjedili na platformi? 92 00:18:53,608 --> 00:18:58,473 Dvadeset godina, dvije gore-dolje. -Mene ste �ekali dvadeset godina? 93 00:19:00,224 --> 00:19:03,243 Ili nekoga kao vas. 94 00:19:04,300 --> 00:19:06,946 �to mislite o na�em gradu? 95 00:19:09,122 --> 00:19:14,281 Lijep. -�to mislite o na�im ljudima? 96 00:19:15,366 --> 00:19:17,616 Tihi. 97 00:19:18,040 --> 00:19:20,294 Da. 98 00:19:23,450 --> 00:19:26,750 Lijep i tih. 99 00:19:31,816 --> 00:19:35,280 Kad sam se umirovio prije dvadeset godina, 100 00:19:35,806 --> 00:19:41,632 postavio sam stolicu na onu �eljezni�ku stanicu 101 00:19:42,175 --> 00:19:47,936 i otad tamo sjedim. Samo sjedim i �ekam. 102 00:19:48,297 --> 00:19:51,933 �ekam da se ne�to dogodi. 103 00:19:52,250 --> 00:19:55,472 Nisam znao �to. 104 00:19:55,778 --> 00:19:59,278 Kad se dogodi, rekao sam si, znat �u. 105 00:19:59,358 --> 00:20:02,774 Znat �u �im vidim! 106 00:20:02,947 --> 00:20:10,555 Tad sam rekao: Da, to je to! To sam �ekao. 107 00:20:11,820 --> 00:20:14,166 �eljezni�ka nesre�a? Ne. 108 00:20:14,341 --> 00:20:18,714 Stara cura se vra�a u grad nakon pedeset godina? Ne. 109 00:20:19,714 --> 00:20:25,587 Trenutno se �ini da ima nekakve veze sa vama. 110 00:20:26,118 --> 00:20:29,560 Nisam siguran o �emu pri�ate. Ne vidim kako. 111 00:20:30,343 --> 00:20:33,874 Samo prolazim. 112 00:20:34,700 --> 00:20:38,881 Znate li ne�to o va�oj nutrini? 113 00:20:39,952 --> 00:20:44,351 Mislite na moj �eludac ili psiholo�ki? -To. 114 00:20:44,437 --> 00:20:48,387 Na to mislim. �to vam se doga�a u glavi? 115 00:20:48,683 --> 00:20:52,718 U umu? Znate li i�ta o tome? 116 00:20:55,300 --> 00:20:59,359 Pomalo, uglavnom osnove. -Recite mi, 117 00:20:59,499 --> 00:21:05,499 jeste li mrzili puno ljudi u �ivotu? -Pone�to. 118 00:21:06,041 --> 00:21:09,748 Nema ni�ta lo�e u mr�nji, svi to radimo. 119 00:21:09,961 --> 00:21:17,707 Ali osim mr�nje, niste li nekad htjeli udariti nekoga, da ga povrijedite? 120 00:21:17,842 --> 00:21:21,143 Ili mo�da ubijete? 121 00:21:22,829 --> 00:21:27,498 Mislim da nema osobe koja to nije nekad osjetila. 122 00:21:27,746 --> 00:21:30,355 Ali potisnete to. 123 00:21:31,250 --> 00:21:34,815 Svakako. Potiskujete ga cijelog �ivota. 124 00:21:35,004 --> 00:21:40,324 Otac i majka ti govore �to valja, a �to ne. �kola ka�e ovo, vlasti ono. 125 00:21:40,358 --> 00:21:47,363 Zakon ka�e tako. Brzo zaboravi� sve te misli o udaranju i ubijanju. I... 126 00:21:47,791 --> 00:21:54,436 ... kad do�e� u moje godine, ima puno vike, vri�tanja i krvi. 127 00:21:54,738 --> 00:21:58,692 Propu�tenih ubojstava, spremljenih ovdje me�u u�ima. 128 00:21:59,177 --> 00:22:05,233 Ne mo�e� ih se nikako rije�iti. Nema �anse. 129 00:22:09,328 --> 00:22:14,108 Ovdje imam bocu. Hajdemo na jednu brzu. 130 00:22:15,600 --> 00:22:17,984 Do�i. 131 00:22:23,488 --> 00:22:28,476 Neki ljudi to izbace iz sustava nekim hobijem. 132 00:22:28,577 --> 00:22:33,894 Zato neki ljudi love, ili idu na karate. -Neki ne idu. 133 00:22:34,476 --> 00:22:40,150 Pri�am o onim koji nisu. Na primjer, ja. 134 00:22:40,998 --> 00:22:46,632 Rje�avam tijela s no�evima u glavi cijelog �ivota. 135 00:22:47,849 --> 00:22:52,530 Ponekad mislim da mrzim sve iz ovog grada. 136 00:22:53,857 --> 00:22:59,727 Stoje mi na putu. Zbog njih �uvam sve no�ne more. 137 00:23:01,485 --> 00:23:07,703 Samo jednom. Samo bih jednom volio biti kao pe�inski ljudi. 138 00:23:08,001 --> 00:23:14,388 Dignuti sjekiru i razbiti nekome glavu. 139 00:23:17,688 --> 00:23:20,197 Znam na �to mislite. 140 00:23:21,521 --> 00:23:27,759 Svi bi htjeli ubiti jednom u �ivotu. 141 00:23:28,059 --> 00:23:32,747 Da izbace to iz glave. 142 00:23:32,902 --> 00:23:39,907 Ve�ina to ne uradi. Svako malo ima� priliku. 143 00:23:40,140 --> 00:23:44,988 Netko ti istr�i pred auto, zaboravi� zako�iti. 144 00:23:45,151 --> 00:23:48,681 Produ�i�. Nitko nije kriv. 145 00:23:48,809 --> 00:23:52,810 �ovjek nekad ne stigne zako�iti. 146 00:23:54,504 --> 00:24:00,609 Ali znate vi i ja �to se doista dogodilo. Zar ne? 147 00:24:06,721 --> 00:24:12,720 Jedino ubojstvo koje vrijedi, je ono kad ne mogu pogoditi tko je ubojica. 148 00:24:12,819 --> 00:24:15,315 Ili kako i za�to. 149 00:24:16,294 --> 00:24:20,839 Imao sam zamisao prije, mo�da, osamnaest, devetnaest godina. 150 00:24:20,924 --> 00:24:25,627 Imao sam tu zamisao i ne mogu prestati misliti o njoj. 151 00:24:25,912 --> 00:24:30,182 U ovom gradu staje samo jedan vlak. 152 00:24:30,348 --> 00:24:35,696 Samo da pokupi stvari, nitko nikad ne silazi. 153 00:24:37,886 --> 00:24:43,271 �to ako nekoga doista �elite ubiti? 154 00:24:43,684 --> 00:24:46,427 �to biste vi napravili? Ja? 155 00:24:48,541 --> 00:24:50,900 Ja bih oti�ao na stanicu, 156 00:24:51,497 --> 00:24:59,408 sjedio bih tamo i �ekao strpljivo godinama, 157 00:25:00,313 --> 00:25:06,664 sve dok jednog dana pravi stranac ne si�e s vlaka. 158 00:25:06,928 --> 00:25:10,365 Bez ikakvog razloga. �ovjek kojeg nitko ne poznaje. 159 00:25:10,494 --> 00:25:14,361 �ovjek koji ne poznaje nikoga u gradu. 160 00:25:14,501 --> 00:25:22,316 Samo tada bih bio siguran da se mogu ustati iz stolice 161 00:25:22,470 --> 00:25:29,992 i da bih mogao slijediti tog stranca sve dok ga ne uvedem negdje nasamo 162 00:25:30,279 --> 00:25:36,750 i ubijem ga. Bacim u rijeku. 163 00:25:36,868 --> 00:25:41,057 Tijelo bi prona�li kilometrima nizvodno. Mo�da ga ne bi ni na�li. 164 00:25:41,137 --> 00:25:46,748 Tko bi do�ao ovdje, tra�e�i izgubljenog, usamljenog putnika. 165 00:25:46,848 --> 00:25:52,338 Putovao je nekom drugom. Nitko nije primijetio da silazi. 166 00:25:52,452 --> 00:25:58,137 To je moja zamisao. 167 00:25:58,894 --> 00:26:02,513 I naposljetku je do�lo to vrijeme! 168 00:26:03,403 --> 00:26:07,012 Taj stranac je si�ao sa vlaka. 169 00:26:07,107 --> 00:26:12,210 I prepoznajem ga. Dobro, sad. 170 00:26:15,133 --> 00:26:20,750 Dovoljno sam rekao. -Ovo je nevjerojatno. 171 00:26:22,191 --> 00:26:27,355 Kako smo nas dvoje sli�ni. Na�i �ivoti. 172 00:26:27,731 --> 00:26:30,866 Na�e misli. 173 00:26:31,600 --> 00:26:38,909 Nevjerojatno. Danas sam u vlaku imao misao, zamisao, kako bi savr�eno bilo 174 00:26:39,139 --> 00:26:42,963 kako bi bilo jako savr�eno, 175 00:26:43,009 --> 00:26:48,762 ako si�em u gradu gdje me nitko ne poznaje 176 00:26:49,538 --> 00:26:57,111 i pro�e�em gradom sa ovim revolverom, kojeg imam u d�epu 177 00:26:57,273 --> 00:27:00,028 i na�em stranca. 178 00:27:00,224 --> 00:27:08,186 I samo tako ga ubijem i pokopam. I nitko ne�e znati 179 00:27:08,360 --> 00:27:13,654 i nitko ne�e pogoditi tko je ubojica. Savr�eno. 180 00:27:13,850 --> 00:27:16,775 Pomislio sam da je savr�eno. 181 00:27:16,900 --> 00:27:22,333 Zato sam si�ao sa vlaka. 182 00:27:26,274 --> 00:27:30,693 Kako �u znati da je pi�tolj u d�epu? 183 00:27:31,292 --> 00:27:35,926 Ne zna�. Ne mo�e� biti siguran. 184 00:27:37,800 --> 00:27:40,628 Ne. -Ne. 185 00:27:43,258 --> 00:27:46,142 Zna�i, tako je? 186 00:27:48,556 --> 00:27:51,550 Tako je. 187 00:28:31,300 --> 00:28:34,100 Jeste li na�li �to ste tra�ili? 188 00:29:30,500 --> 00:29:34,500 K R A J 189 00:29:36,500 --> 00:29:44,500 Preveo: Lemonzoo 190 00:30:14,723 --> 00:30:18,000 . 15315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.