All language subtitles for Star.Wars.Skeleton.Crew.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:04,124 MÀÀrÀÀ palkkio hĂ€nen pÀÀstÀÀn. 2 00:00:04,125 --> 00:00:05,415 Ja niistĂ€ pennuista. 3 00:00:05,416 --> 00:00:06,624 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 4 00:00:06,625 --> 00:00:08,957 PyytÀÀkö ylivalvoja apua Tasavallalta? 5 00:00:08,958 --> 00:00:12,082 Ylivalvoja ei uskalla ottaa yhteyttĂ€. 6 00:00:12,083 --> 00:00:13,749 He ovat lapsiamme! 7 00:00:13,750 --> 00:00:17,583 LĂ€hetĂ€n ylivalvojalle pyynnön vĂ€littömĂ€stĂ€ tapaamisesta. 8 00:00:19,291 --> 00:00:20,541 No niin... 9 00:00:21,125 --> 00:00:22,583 TĂ€mĂ€ siis on At Attin? 10 00:00:23,416 --> 00:00:24,790 Maistuu tuhkaiselta pölyltĂ€. 11 00:00:24,791 --> 00:00:28,040 EhkĂ€ tĂ€mĂ€ on toinen planeetta, joka perustettiin yhdessĂ€ At Attinin kanssa. 12 00:00:28,041 --> 00:00:30,832 Joku tÀÀllĂ€ asuva voisi tietÀÀ kodista. 13 00:00:30,833 --> 00:00:31,915 ÄlkÀÀ hĂ€ipykö! 14 00:00:31,916 --> 00:00:34,290 33, pidĂ€ Jod aluksella, kunnes palaamme. 15 00:00:34,291 --> 00:00:36,665 KĂ€ynnistĂ€n lapsenvahtitoiminnon. 16 00:00:36,666 --> 00:00:38,125 Tule, vauveli. 17 00:00:38,625 --> 00:00:40,082 Voin viedĂ€ teidĂ€t turvaan. 18 00:00:40,083 --> 00:00:42,040 Seuratkaa. Nopeasti ja hiljaa. 19 00:00:42,041 --> 00:00:45,457 TeillĂ€ ei siis ole muinaisia karttoja tai tĂ€htikarttoja tai... 20 00:00:45,458 --> 00:00:47,582 EntĂ€ romahtaneen pyhĂ€kön kĂ€tketty tieto? 21 00:00:47,583 --> 00:00:49,665 Hayna. Se on kaukainen paikka. 22 00:00:49,666 --> 00:00:51,666 Ette selviĂ€isi matkasta. 23 00:00:54,833 --> 00:00:57,083 Jod, sinĂ€ oikeasti... - MeidĂ€t pelastettiin! 24 00:00:58,208 --> 00:01:00,915 Tulkaa. Vien teidĂ€t romahtaneelle pyhĂ€kölle. 25 00:01:00,916 --> 00:01:02,832 SiellĂ€ on vanhoja kaiverruksia. 26 00:01:02,833 --> 00:01:04,582 Koordinaatteja muille planeetoille. 27 00:01:04,583 --> 00:01:06,041 Löysin At Attinin! 28 00:01:06,875 --> 00:01:08,916 Ei. - Ne ovat poissa. 29 00:01:09,791 --> 00:01:10,999 Nyt olemme jumissa. 30 00:01:11,000 --> 00:01:12,707 Keksit kyllĂ€ jotain. 31 00:01:12,708 --> 00:01:14,624 Koska olet uskomaton, Fern. 32 00:01:14,625 --> 00:01:17,124 33, suorita muistin ohitus. 33 00:01:17,125 --> 00:01:19,708 Muistat kaiken At Attinista. 34 00:01:20,458 --> 00:01:21,707 KyllĂ€. 35 00:01:21,708 --> 00:01:25,790 Kapteeni kĂ€ski minun, jos joku tulee penkomaan paikkoja, - 36 00:01:25,791 --> 00:01:27,290 repiĂ€ heidĂ€t kappaleiksi. 37 00:01:27,291 --> 00:01:30,208 33! - Raaja raajalta! 38 00:02:37,500 --> 00:02:39,124 MitĂ€ teet tÀÀllĂ€? 39 00:02:39,125 --> 00:02:40,415 Menikö jokin vikaan? 40 00:02:40,416 --> 00:02:43,624 Meni. Tarvitsemme pÀÀsykoodin Esteelle. 41 00:02:43,625 --> 00:02:45,957 Mutta sinun tĂ€ytyy varastaa se. 42 00:02:45,958 --> 00:02:47,041 MitĂ€? 43 00:02:48,208 --> 00:02:49,375 Minulla ei ole lupaa. 44 00:02:50,250 --> 00:02:52,957 Voit kĂ€yttÀÀ tĂ€tĂ€ murtautuaksesi jĂ€rjestelmÀÀn. 45 00:02:52,958 --> 00:02:56,375 Mutta Ă€lĂ€ anna kenenkÀÀn nĂ€hdĂ€ sitĂ€. 46 00:02:58,416 --> 00:03:00,375 Tarvitsemme sen pÀÀsykoodin. 47 00:03:37,291 --> 00:03:38,457 Voinko auttaa? 48 00:03:38,458 --> 00:03:41,790 HyvĂ€ herra, pÀÀtteessĂ€nne havaittiin energiapurkaus. 49 00:03:41,791 --> 00:03:44,249 En muista mitÀÀn purkauksia. 50 00:03:44,250 --> 00:03:47,750 Niin tai nĂ€in, pyydĂ€n vĂ€istymÀÀn, ettĂ€ pÀÀsen pÀÀtteelle. 51 00:03:55,125 --> 00:03:57,332 MitĂ€ piilottelette selkĂ€nne takana? 52 00:03:57,333 --> 00:04:00,166 En mitÀÀn. - NĂ€yttĂ€kÀÀ sitten kĂ€tenne. 53 00:04:01,708 --> 00:04:03,166 Ja toinen kĂ€tenne. 54 00:04:09,291 --> 00:04:15,041 PyydĂ€n, nĂ€yttĂ€kÀÀ molemmat kĂ€tenne yhtĂ€ aikaa. 55 00:04:17,250 --> 00:04:19,207 Koordinaattorilta löytyi tĂ€mĂ€. 56 00:04:19,208 --> 00:04:21,874 KĂ€ynnistĂ€nkö turvallisuusprotokollan? 57 00:04:21,875 --> 00:04:25,041 Poista kaikki tiedot tĂ€stĂ€ tapauksesta ja sammuta itsesi. 58 00:04:37,625 --> 00:04:39,582 KĂ€skin odottaa. 59 00:04:39,583 --> 00:04:42,290 Se on vain keino saada viesti Esteen lĂ€pi. 60 00:04:42,291 --> 00:04:44,582 Voimme auttaa lapsia sanomatta mitÀÀn tarkkaa - 61 00:04:44,583 --> 00:04:45,665 At Attinin sijainnista. 62 00:04:45,666 --> 00:04:47,915 Hoidan tĂ€mĂ€n virallisten kanavien kautta. 63 00:04:47,916 --> 00:04:50,082 Se on ainoa keino nĂ€hdĂ€ lapsemme taas. 64 00:04:50,083 --> 00:04:51,375 Toimiiko se? 65 00:04:56,291 --> 00:04:57,582 Jokin on vialla. 66 00:04:57,583 --> 00:05:01,333 Ylivalvoja ei auta meitĂ€. 67 00:05:02,208 --> 00:05:03,625 MeidĂ€n tĂ€ytyy tehdĂ€ jotain. 68 00:05:06,666 --> 00:05:08,166 Fara, minĂ€ pyydĂ€n. 69 00:05:12,750 --> 00:05:14,250 MikĂ€ on suunnitelma? 70 00:05:35,458 --> 00:05:37,249 MitĂ€ itua siinĂ€ on? 71 00:05:37,250 --> 00:05:39,665 Jos kĂ€ynnistĂ€mme sen, se yrittÀÀ tappaa meidĂ€t taas. 72 00:05:39,666 --> 00:05:42,624 Itu on siinĂ€, ettĂ€ se osaa löytÀÀ At Attinin. 73 00:05:42,625 --> 00:05:46,374 Uudelleenohjasin muistisirun, joten se ei ylikuormita ydinprosessoria. 74 00:05:46,375 --> 00:05:50,374 Oletko varma? Se aikoi repiĂ€ meidĂ€t kappaleiksi, raaja raajalta. 75 00:05:50,375 --> 00:05:52,125 Ei hĂ€tÀÀ. KĂ€ynnistĂ€ se. 76 00:05:52,708 --> 00:05:53,833 KĂ€ynnistĂ€ itse. 77 00:05:54,625 --> 00:05:56,707 Haluat vain kysyĂ€ siltĂ€ aarteesta. 78 00:05:56,708 --> 00:05:58,415 Ja sinĂ€ haluat sen vievĂ€n teidĂ€t kotiin. 79 00:05:58,416 --> 00:06:00,000 Sinua vain pelottaa. 80 00:06:01,666 --> 00:06:02,791 Sinua pelottaa. 81 00:06:06,875 --> 00:06:08,083 KB, kĂ€ynnistĂ€ se. 82 00:06:19,041 --> 00:06:20,083 MitĂ€ haluatte? 83 00:06:22,000 --> 00:06:24,457 Muistatko, missĂ€ At Attin on? 84 00:06:24,458 --> 00:06:26,999 Pane se lupaamaan, ettei se enÀÀ kĂ€y kimppuumme. 85 00:06:27,000 --> 00:06:28,665 En vahingoita teitĂ€. 86 00:06:28,666 --> 00:06:30,915 Ne olivat vanhan kapteenin kĂ€skyt. 87 00:06:30,916 --> 00:06:32,082 Kapteeni Rennodin. 88 00:06:32,083 --> 00:06:34,415 Mutta entĂ€ At... - Kapteeni Tak Rennod? 89 00:06:34,416 --> 00:06:36,416 Niin. Se samainen. 90 00:06:40,416 --> 00:06:42,541 TĂ€mĂ€ alus on Onyx Cinder. 91 00:06:46,541 --> 00:06:49,125 Ette tajua, miten uskomatonta tĂ€mĂ€ on. 92 00:06:49,708 --> 00:06:52,958 Tak Rennod on koko galaksin pahamaineisin merirosvo. 93 00:06:55,333 --> 00:06:57,291 Vuosien ajan hĂ€n vaelsi tĂ€htitaivaalla - 94 00:06:58,000 --> 00:07:02,291 ryöstellen ja terrorisoiden kokonaisia tĂ€htijĂ€rjestelmiĂ€. 95 00:07:04,708 --> 00:07:06,083 MitĂ€ tahansa hĂ€n halusi, - 96 00:07:07,333 --> 00:07:08,416 sen hĂ€n otti. 97 00:07:12,416 --> 00:07:16,207 Tarinan mukaan hĂ€n etsi At Attinin aarretta - 98 00:07:16,208 --> 00:07:18,833 salaperĂ€isellĂ€ Onyx Cinder -aluksella, - 99 00:07:20,458 --> 00:07:21,458 kun hĂ€n vain... 100 00:07:26,875 --> 00:07:27,875 katosi. 101 00:07:29,666 --> 00:07:30,708 Miehistö, - 102 00:07:31,833 --> 00:07:32,916 alus, - 103 00:07:34,583 --> 00:07:35,583 kaikki. 104 00:07:37,166 --> 00:07:38,540 KetĂ€ kiinnostaa? 105 00:07:38,541 --> 00:07:41,832 33, muistatko, missĂ€ At Attin on vai et? 106 00:07:41,833 --> 00:07:46,582 IkĂ€vĂ€ kyllĂ€ en. Mutta kapteeni Rennod skannasi At Attinin koordinaatit. 107 00:07:46,583 --> 00:07:50,832 KĂ€tki ne luolaansa syvĂ€lle Kalloharjannevuoren alle. 108 00:07:50,833 --> 00:07:52,457 Loistavaa. 109 00:07:52,458 --> 00:07:54,500 Vie meidĂ€t sinne. - SelvĂ€, kapteeni. 110 00:08:05,458 --> 00:08:08,374 SiinĂ€ me olimme, matkalla At Attiniin, - 111 00:08:08,375 --> 00:08:11,750 kun kapteeni Rennod alkoi epĂ€illĂ€ kapinaa. 112 00:08:12,750 --> 00:08:16,332 Koska aarre oli niin lĂ€hellĂ€, perĂ€mies tuli hulluksi ahneudesta - 113 00:08:16,333 --> 00:08:18,290 ja haastoi kapteenin. 114 00:08:18,291 --> 00:08:20,790 Voi ei. MitĂ€ kapteeni Rennod teki? 115 00:08:20,791 --> 00:08:25,374 Kapteenin jalkavaimo petti hĂ€net ja iski hĂ€ntĂ€ kapteenin tikarilla. 116 00:08:25,375 --> 00:08:27,082 Mutta kapteeni sai nauraa viimeksi. 117 00:08:27,083 --> 00:08:28,999 HĂ€n lukitsi aluksen ohjauksen, - 118 00:08:29,000 --> 00:08:33,083 ja koko kapinallissakki kuoli törmĂ€tessÀÀn At Attiniin. 119 00:08:36,166 --> 00:08:37,291 MikĂ€ on jalkavaimo? 120 00:08:39,541 --> 00:08:41,374 Ei enempÀÀ tarinoita nyt. 121 00:08:41,375 --> 00:08:43,874 Haluan kuulla Rennodin salaisesta luolasta. 122 00:08:43,875 --> 00:08:46,374 KyllĂ€pĂ€ kaipaankin sitĂ€. Kotiani. 123 00:08:46,375 --> 00:08:48,665 SiellĂ€ minut on koottu. 124 00:08:48,666 --> 00:08:50,957 Luola on yksinĂ€isen vuoren sydĂ€messĂ€, - 125 00:08:50,958 --> 00:08:52,665 missĂ€ kuplivat mutakuopat - 126 00:08:52,666 --> 00:08:56,290 kĂ€tkevĂ€t kapteenin vihollisten silvotut ruumiit. 127 00:08:56,291 --> 00:08:57,791 Oi kultaista kotia. 128 00:09:01,083 --> 00:09:02,915 Virtapiirini surisevat nĂ€hdĂ€ sen taas. 129 00:09:02,916 --> 00:09:05,332 Olipa hyvĂ€ saada muistot takaisin. 130 00:09:05,333 --> 00:09:08,207 RyöstelyĂ€ ja rosvoamista. RyyppÀÀmistĂ€. 131 00:09:08,208 --> 00:09:10,333 Muistan kerrankin kun kapu... 132 00:09:31,125 --> 00:09:32,125 MitĂ€ teet, poika? 133 00:09:35,125 --> 00:09:36,250 En mitÀÀn. 134 00:09:41,708 --> 00:09:42,708 Voi voi. 135 00:09:44,958 --> 00:09:47,416 Olen aina halunnut vain oikean seikkailun. 136 00:09:49,000 --> 00:09:52,208 No, olet matkalla Tak Rennodin kĂ€tkettyyn luolaan. 137 00:09:53,000 --> 00:09:54,208 Kuulostaa aika hyvĂ€ltĂ€. 138 00:09:55,125 --> 00:09:57,708 Ei tĂ€mĂ€ ole sitĂ€, mitĂ€ kuvittelin. 139 00:09:58,375 --> 00:10:01,875 TÀÀllĂ€ on pelottavaa ja hĂ€mmentĂ€vÀÀ. MinĂ€... 140 00:10:04,541 --> 00:10:06,166 MinĂ€ ikĂ€vöin isÀÀni. 141 00:10:07,791 --> 00:10:09,082 Ja Ă€itiĂ€ni. 142 00:10:09,083 --> 00:10:10,166 PÀÀ pystyyn. 143 00:10:11,625 --> 00:10:13,083 NĂ€et heidĂ€t pian. 144 00:10:15,375 --> 00:10:16,625 En Ă€itiĂ€ni. 145 00:10:22,916 --> 00:10:23,916 HyvĂ€ on. 146 00:10:24,791 --> 00:10:25,916 Tee nĂ€in. 147 00:10:27,416 --> 00:10:28,541 Unohda ne. 148 00:10:30,958 --> 00:10:35,041 Pelkosi, huolesi, vanhempasi. 149 00:10:36,583 --> 00:10:40,999 Ne ovat "riippuvuuksia", joita et tarvitse. 150 00:10:41,000 --> 00:10:42,250 Unohda ne. 151 00:10:43,125 --> 00:10:44,207 Niin minĂ€ tein. 152 00:10:44,208 --> 00:10:45,625 En voi tehdĂ€ sitĂ€. 153 00:10:49,875 --> 00:10:52,125 Sinulla on vahva mielikuvitus. 154 00:10:53,250 --> 00:10:55,957 Voit halutessasi nĂ€hdĂ€ hienoja seikkailuja - 155 00:10:55,958 --> 00:10:58,166 tĂ€llaisessakin kurjassa galaksissa. 156 00:11:00,333 --> 00:11:01,875 Niin. - Muista. 157 00:11:03,541 --> 00:11:08,125 Keskittymisesi mÀÀrittÀÀ todellisuutesi. 158 00:11:11,000 --> 00:11:12,250 Sinulla on visioita. 159 00:11:14,416 --> 00:11:15,416 Vaali niitĂ€. 160 00:11:18,666 --> 00:11:22,375 Tee elĂ€mĂ€stĂ€si sellainen, jonka haluat elÀÀ. 161 00:11:26,458 --> 00:11:31,083 Ellet ole jedi, miten teit tuon? 162 00:11:54,750 --> 00:11:57,165 Kapteeni Rennodin luola on nĂ€illĂ€ vuorilla, - 163 00:11:57,166 --> 00:11:59,165 minne kukaan ei uskalla mennĂ€. 164 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 EntĂ€ nuo? 165 00:12:04,041 --> 00:12:08,458 Kavalkadi pelottavia verenhimoisia merirosvoja, epĂ€ilemĂ€ttĂ€. 166 00:12:09,333 --> 00:12:11,040 NĂ€yttĂ€vĂ€t huvijahdeilta. 167 00:12:11,041 --> 00:12:12,624 Veit meidĂ€t vÀÀrĂ€lle planeetalle. 168 00:12:12,625 --> 00:12:14,207 Taas! - Mahdotonta. 169 00:12:14,208 --> 00:12:16,874 Tunnistan jokaisen kavalan huipun. 170 00:12:16,875 --> 00:12:19,666 Kalloharjannevuoren pitĂ€isi olla suoraan edessĂ€. 171 00:12:23,958 --> 00:12:25,082 Tervetuloa Lanupaan. 172 00:12:25,083 --> 00:12:28,457 Puolueettomalle planeetalle kaikki rauhanomaiset ovat tervetulleita. 173 00:12:28,458 --> 00:12:30,249 Lainrikkojat ammutaan alas. 174 00:12:30,250 --> 00:12:31,582 Voi ei! MikĂ€ on Lanupa? 175 00:12:31,583 --> 00:12:32,916 Lanupa? 176 00:12:35,458 --> 00:12:37,040 Toit meidĂ€t Lanupaan! 177 00:12:37,041 --> 00:12:39,582 SillĂ€ on monta nimeĂ€. 178 00:12:39,583 --> 00:12:40,874 Paholaisen lepopaikka. 179 00:12:40,875 --> 00:12:42,624 Taistelumaailma. 180 00:12:42,625 --> 00:12:44,040 Lanupa. 181 00:12:44,041 --> 00:12:45,708 Onko teillĂ€ varaus? 182 00:12:47,458 --> 00:12:48,457 Onhan meillĂ€. 183 00:12:48,458 --> 00:12:50,082 Luulin, ettĂ€... - MitĂ€ me tÀÀllĂ€? 184 00:12:50,083 --> 00:12:51,415 MikĂ€ on Lanupa? 185 00:12:51,416 --> 00:12:53,707 Hei, hys. - MikĂ€ on huvijahti? 186 00:12:53,708 --> 00:12:55,874 Jos siellĂ€ on lapsia, pikku varoitus. 187 00:12:55,875 --> 00:12:59,124 Palvelumme on tarkoitettu vain aikuisvieraille. 188 00:12:59,125 --> 00:13:00,916 Lapsia ei sallita. 189 00:13:01,666 --> 00:13:03,790 Kuulitte tuon. Pysytte aluksella. 190 00:13:03,791 --> 00:13:06,915 Menen 33:n kanssa luolaan, etsimme At Attinin koordinaatit... 191 00:13:06,916 --> 00:13:08,457 Ja hĂ€ivytte ilman meitĂ€. 192 00:13:08,458 --> 00:13:10,082 HyvĂ€ yritys. Tulemme mukaan. 193 00:13:10,083 --> 00:13:12,125 Voitte luottaa minuun. 194 00:13:12,708 --> 00:13:14,040 PysykÀÀ aluksella. 195 00:13:14,041 --> 00:13:16,333 Menen, minne kapteeni menee. 196 00:13:18,291 --> 00:13:19,291 HyvĂ€ on. 197 00:13:20,958 --> 00:13:22,707 TyhjentĂ€kÀÀ taskunne. 198 00:13:22,708 --> 00:13:25,958 Tarvitsen jokaisen kĂ€tkemĂ€nne Vanhan tasavallan krediitin. 199 00:13:52,500 --> 00:13:55,250 Ottakaa yhteys jĂ€tehuoltoon. MeillĂ€ voi olla ongelma. 200 00:13:56,625 --> 00:13:58,083 JĂ€tehuolto, valmiina. 201 00:14:02,166 --> 00:14:03,625 Saanko esitellĂ€ - 202 00:14:04,875 --> 00:14:06,875 Bratricin jĂ€rjestelmĂ€stĂ€ - 203 00:14:07,916 --> 00:14:10,125 Viisaimmat vanhimmat... 204 00:14:14,458 --> 00:14:16,333 Viisaimmat van... 205 00:14:21,875 --> 00:14:24,415 Tervetuloa, kunnioitetut vieraat, - 206 00:14:24,416 --> 00:14:28,040 kuuluisaan Kalloharjannevuoren kylpylÀÀn. 207 00:14:28,041 --> 00:14:29,124 TĂ€nne pĂ€in. 208 00:14:29,125 --> 00:14:30,499 Sallikaa minun tulkata. 209 00:14:30,500 --> 00:14:34,208 Bratricin fysiologia ei salli galaktista peruskieltĂ€. 210 00:14:41,458 --> 00:14:43,583 Onko tĂ€mĂ€ Kalloharjannevuori? 211 00:14:44,208 --> 00:14:45,750 He pilasivat sen! 212 00:14:51,291 --> 00:14:53,083 EntĂ€ jos merirosvoluola on poissa? 213 00:14:53,958 --> 00:14:55,500 Se on tÀÀllĂ€, pitÀÀ vain löytÀÀ se. 214 00:14:56,333 --> 00:14:57,958 Aseita ei sallita kylpylĂ€ssĂ€. 215 00:14:59,041 --> 00:15:00,708 Edes harmitonta pikku veistĂ€? 216 00:15:01,958 --> 00:15:02,958 Tiukkaa. 217 00:15:09,541 --> 00:15:10,708 Mutta reilua. 218 00:15:11,791 --> 00:15:13,415 MitĂ€ tĂ€mĂ€ tarkoittaa? 219 00:15:13,416 --> 00:15:15,290 Droideja on kĂ€ytetty aseina joskus. 220 00:15:15,291 --> 00:15:17,124 Pultti estÀÀ vĂ€kivaltaisen toiminnan. 221 00:15:17,125 --> 00:15:18,375 Onko niin? 222 00:15:31,833 --> 00:15:33,207 Ylellisyys. 223 00:15:33,208 --> 00:15:35,291 Se on pakkomielteemme kylpylĂ€ssĂ€. 224 00:15:36,083 --> 00:15:40,915 Ylellisyys tarkoittaa, ettĂ€ joka vierasta hemmotellaan mieltymystensĂ€ mukaan. 225 00:15:40,916 --> 00:15:42,457 Ei merimiesviisua soita harpulla. 226 00:15:42,458 --> 00:15:45,665 Tuolla on aistimuskuntosalimme. 227 00:15:45,666 --> 00:15:47,249 MissĂ€ ovat taistelumontut? 228 00:15:47,250 --> 00:15:51,999 Ja herkkuja ympĂ€ri sektoria noutopöydĂ€stĂ€mme. 229 00:15:52,000 --> 00:15:53,415 Ruokaa rÀÀpĂ€leille. 230 00:15:53,416 --> 00:15:56,499 Ja allamme, tarun mukaan muinaisten merirosvojen - 231 00:15:56,500 --> 00:16:00,082 kallioon kaivertamana, on kylpylĂ€. 232 00:16:00,083 --> 00:16:02,750 Ei mikÀÀn taru, senkin röyhkeĂ€... 233 00:16:04,125 --> 00:16:08,125 Luonnon kuumavesilĂ€hteistĂ€ tulee vesi virkistĂ€viin mutakylpyihimme. 234 00:16:14,000 --> 00:16:15,915 Luola on varmasti tuolla. 235 00:16:15,916 --> 00:16:17,000 Toivottavasti ei. 236 00:16:18,333 --> 00:16:20,124 Miksi niin paljon turvatoimia? 237 00:16:20,125 --> 00:16:23,415 Pankkiklaani on tÀÀllĂ€ taloushuippukokouksessa - 238 00:16:23,416 --> 00:16:26,082 ja nauttimassa kylvyistĂ€. 239 00:16:26,083 --> 00:16:31,083 Olemme siis varuillamme vakoojien ja huijareiden takia. 240 00:16:33,916 --> 00:16:37,000 MillĂ€ nimellĂ€ varauksenne olikaan? 241 00:16:48,083 --> 00:16:50,041 EntĂ€ Viisaat vanhimmat? 242 00:17:00,708 --> 00:17:01,790 No niin. 243 00:17:01,791 --> 00:17:04,416 Katsokaa. Tuossa minĂ€ olen. 244 00:17:05,708 --> 00:17:07,291 Professori Gorelox. 245 00:17:09,500 --> 00:17:10,582 MitĂ€? 246 00:17:10,583 --> 00:17:12,707 Emme jÀÀ. Etsimme vain luolan. 247 00:17:12,708 --> 00:17:14,125 Rouva on oikeassa. 248 00:17:15,208 --> 00:17:16,875 Minun pitĂ€isi nautiskella. 249 00:17:18,916 --> 00:17:22,457 Antakaa minulle yksi hienoimmista sviiteistĂ€nne. 250 00:17:22,458 --> 00:17:25,999 PyytĂ€kÀÀ keittiömestaria laatimaan juhla-ateria. 251 00:17:26,000 --> 00:17:27,207 Aterioin yksin. 252 00:17:27,208 --> 00:17:30,207 PettĂ€vĂ€tkö silmĂ€ni, - 253 00:17:30,208 --> 00:17:35,207 vai onko siinĂ€ Dash Zentin ihka elĂ€vĂ€nĂ€? 254 00:17:35,208 --> 00:17:38,207 Dash Zentin? Montako nimeĂ€ hĂ€nellĂ€ on? 255 00:17:38,208 --> 00:17:40,125 MikĂ€ odottamaton ilo... 256 00:17:40,958 --> 00:17:41,999 Pok... 257 00:17:42,000 --> 00:17:44,208 Pokkit. - Pokkit. 258 00:17:44,875 --> 00:17:46,249 Milloin nĂ€imme viimeksi? 259 00:17:46,250 --> 00:17:49,500 Silloin, kun veit palkkioni ja jĂ€tit hukkumaan iilimatokuoppaan. 260 00:17:51,291 --> 00:17:52,708 Et kai kanna kaunaa? 261 00:17:53,208 --> 00:17:55,000 En lainkaan. - HyvĂ€. 262 00:17:56,041 --> 00:17:57,750 Itse asiassa yritin löytÀÀ sinut. 263 00:17:58,333 --> 00:18:01,207 Kertoakseni, ettei jÀÀnyt mitÀÀn kaunaa. 264 00:18:01,208 --> 00:18:02,290 Niin. 265 00:18:02,291 --> 00:18:07,833 Hassua kyllĂ€, mutta kukaan ei ollut kuullutkaan Dash ZentinistĂ€. 266 00:18:11,500 --> 00:18:14,208 Olen palkkionmetsĂ€stĂ€jĂ€ yksityisasiakkaalle nykyÀÀn. 267 00:18:15,125 --> 00:18:17,458 Ei enÀÀ pienipalkkioisia kiltahommia. 268 00:18:19,000 --> 00:18:20,207 Onneksi olkoon. 269 00:18:20,208 --> 00:18:21,375 Joten Ă€lĂ€ huoli. 270 00:18:21,875 --> 00:18:23,624 Tulin vain virkistĂ€ytymÀÀn. 271 00:18:23,625 --> 00:18:25,208 En ole edes katsonut listoja. 272 00:18:25,958 --> 00:18:27,333 Miksi olisin huolissani? 273 00:18:30,708 --> 00:18:31,916 PitÀÀ mennĂ€. 274 00:18:32,958 --> 00:18:34,833 Kuuma baktakylpy odottaa. 275 00:18:35,916 --> 00:18:36,916 Hei, lapset, - 276 00:18:38,458 --> 00:18:40,458 Ă€lkÀÀ luottako tĂ€hĂ€n niljakkeeseen. 277 00:18:44,875 --> 00:18:49,666 Anteeksi, millĂ€ nimellĂ€ se varaus olikaan? 278 00:18:54,916 --> 00:18:55,915 Ei matkatavaroita. 279 00:18:55,916 --> 00:18:57,083 Ja meillĂ€ on kiire. 280 00:18:57,833 --> 00:18:59,124 Ei, ei, ei. 281 00:18:59,125 --> 00:19:01,790 Se mukava nainen on sÀÀlimĂ€tön palkkionmetsĂ€stĂ€jĂ€ - 282 00:19:01,791 --> 00:19:03,540 joka kantaa kaunaa. 283 00:19:03,541 --> 00:19:06,040 TodennĂ€köisesti hĂ€n on jo ilmoittanut minusta. 284 00:19:06,041 --> 00:19:08,541 Huippua! TĂ€mĂ€ on kuin palatsi! 285 00:19:10,375 --> 00:19:13,499 Kapteeni suuttuisi kovasti jos nĂ€kisi tĂ€mĂ€n. 286 00:19:13,500 --> 00:19:15,583 Siis noutopöytĂ€? 287 00:19:17,416 --> 00:19:18,415 Voi hitsi. 288 00:19:18,416 --> 00:19:20,665 PitÀÀ olettaa, ettĂ€ joku tulee perÀÀmme. 289 00:19:20,666 --> 00:19:22,207 PitÀÀ toimia nopeasti. 290 00:19:22,208 --> 00:19:23,915 SisÀÀn ja ulos. 291 00:19:23,916 --> 00:19:26,457 Jos Rennodin luola edes on yhĂ€ tÀÀllĂ€. 292 00:19:26,458 --> 00:19:28,749 On se. Ulkopuoli on muuttunut, - 293 00:19:28,750 --> 00:19:31,290 mutta luola on syvĂ€llĂ€ vuoren sydĂ€messĂ€. 294 00:19:31,291 --> 00:19:33,957 SisÀÀnmenijöitĂ€ odottaa tuho ja teurastus. 295 00:19:33,958 --> 00:19:35,374 Hienoa. Miten pÀÀsemme sinne? 296 00:19:35,375 --> 00:19:38,458 Sen lĂ€pi, mitĂ€ he sanovat "kylpylĂ€ksi". 297 00:19:39,041 --> 00:19:43,165 Mutta hĂ€n merkkasi sisÀÀnkĂ€ynnin tunnuksellaan, tĂ€ten. 298 00:19:43,166 --> 00:19:44,916 Jakaudumme ryhmiin ja... 299 00:19:47,166 --> 00:19:49,415 Kuunteletteko yhtÀÀn? 300 00:19:49,416 --> 00:19:51,332 Joo. Me kuunnellaan. 301 00:19:51,333 --> 00:19:52,416 MitĂ€ minĂ€ juuri sanoin? 302 00:19:53,458 --> 00:19:54,957 "Kuunteletteko yhtÀÀn?" 303 00:19:54,958 --> 00:19:58,290 Joukko murhanhimoisia merirosvoja on tulossa! 304 00:19:58,291 --> 00:20:00,957 YmmĂ€rrĂ€ttekö? PitÀÀ toimia nopeasti! 305 00:20:00,958 --> 00:20:02,582 MistĂ€ he ovat vihaisia sinulle? 306 00:20:02,583 --> 00:20:04,499 Ja miksi Pokkit vihaa sinua? 307 00:20:04,500 --> 00:20:05,915 MitĂ€ vĂ€lillĂ€nne tapahtui? 308 00:20:05,916 --> 00:20:07,790 Niin, mikset voi pyytÀÀ anteeksi? 309 00:20:07,791 --> 00:20:10,249 TĂ€mĂ€ on ÀÀliömĂ€istĂ€. PitÀÀ kiirehtiĂ€. 310 00:20:10,250 --> 00:20:13,374 Hajaannumme kahdeksi ryhmĂ€ksi ja tutkimme kylpylĂ€n. 311 00:20:13,375 --> 00:20:14,707 En voi mennĂ€ sinne. 312 00:20:14,708 --> 00:20:16,582 Huolestuttaako ruostuttava höyry? 313 00:20:16,583 --> 00:20:17,749 Ei. 314 00:20:17,750 --> 00:20:18,832 Se... 315 00:20:18,833 --> 00:20:21,040 on vain Ă€llöÀ. - Ei hĂ€tÀÀ. 316 00:20:21,041 --> 00:20:23,332 Voit hoitaa aistimuskuntosalin. 317 00:20:23,333 --> 00:20:26,291 Hoida itse aistimuskuntosali, professori Gorelox. 318 00:20:27,166 --> 00:20:28,415 MinĂ€ tutkin kylpylĂ€n. 319 00:20:28,416 --> 00:20:30,582 Ja minĂ€ seuraan kapteeniani. - HyvĂ€ on. 320 00:20:30,583 --> 00:20:33,457 33, Fern, Wim. Te olette yksi... 321 00:20:33,458 --> 00:20:34,915 Ei! Haluan mennĂ€ Wimin kanssa! 322 00:20:34,916 --> 00:20:37,915 Halusimme tutkia noutopöydĂ€n! - Emme tutki noutopöytÀÀ! 323 00:20:37,916 --> 00:20:38,999 Haluan KB:n tiimiini. 324 00:20:39,000 --> 00:20:41,040 Ei ole vĂ€liĂ€, kenen tiimissĂ€ kukin on! 325 00:20:41,041 --> 00:20:43,915 Teemme sen, ennen kuin merirosvot tappavat meidĂ€t. 326 00:20:43,916 --> 00:20:45,500 Onko selvĂ€? 327 00:20:49,166 --> 00:20:50,707 EtsikÀÀ se merkki, - 328 00:20:50,708 --> 00:20:54,874 etsikÀÀ At Attin ja toivokaa, ettĂ€ kultainen, ihana Pokkit - 329 00:20:54,875 --> 00:20:57,333 ei ole pyytĂ€nyt palkkiota teistĂ€. 330 00:21:00,083 --> 00:21:05,374 Zentin, Silvo, miksi hĂ€ntĂ€ sanotkaan, vaadin palkkiota hĂ€nestĂ€. 331 00:21:05,375 --> 00:21:08,415 MissĂ€ se pelkurimainen heittiö on? 332 00:21:08,416 --> 00:21:09,832 TĂ€ssĂ€ ovat koordinaatit. 333 00:21:09,833 --> 00:21:11,332 EntĂ€ maksuni? 334 00:21:11,333 --> 00:21:13,749 Saat maksusi, kun minĂ€ saan Silvon. 335 00:21:13,750 --> 00:21:16,249 LĂ€hetĂ€n kaksi alusta. 336 00:21:16,250 --> 00:21:17,707 Pysy hiljaa tĂ€stĂ€. 337 00:21:17,708 --> 00:21:21,000 Ei tulisi mieleenkÀÀn laverrella tĂ€stĂ€ kellekÀÀn. 338 00:21:21,833 --> 00:21:22,833 NĂ€hdÀÀn taas. 339 00:21:34,125 --> 00:21:35,207 Ei, ei, herra. Ei taas. 340 00:21:35,208 --> 00:21:37,250 Ei, Ă€lkÀÀ. Ei taas. 341 00:21:39,125 --> 00:21:40,624 NĂ€kyykö mitÀÀn tuttua, 33? 342 00:21:40,625 --> 00:21:44,749 Nuo altaat on tarkoitettu ruumiiden liuottamiseen hapossa. 343 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Ja katsokaa nyt niitĂ€. 344 00:21:46,416 --> 00:21:48,707 Tuleeko tuo muta vuoren sisĂ€ltĂ€? 345 00:21:48,708 --> 00:21:50,166 Kapteenin aikoina kyllĂ€. 346 00:21:51,083 --> 00:21:52,749 Seuraamme siis tĂ€tĂ€ putkea. 347 00:21:52,750 --> 00:21:54,832 Sanoitko luolan olevan vuoren sydĂ€messĂ€? 348 00:21:54,833 --> 00:21:56,000 KyllĂ€, kapteeni. 349 00:21:58,041 --> 00:21:59,540 Jedi kaksi, seuraamme putkea. 350 00:21:59,541 --> 00:22:01,500 Toistan, seuraamme putkea. 351 00:22:03,291 --> 00:22:04,790 Kuittaan, jedi yksi. 352 00:22:04,791 --> 00:22:07,624 Me katsomme kaiverruksia mutakylpyjen vierellĂ€. 353 00:22:07,625 --> 00:22:10,957 Kapteeni Rennodin merkki ei nĂ€ytĂ€ miltÀÀn nĂ€istĂ€. 354 00:22:10,958 --> 00:22:12,165 Jatketaan... 355 00:22:12,166 --> 00:22:13,875 TĂ€mĂ€ vie liian kauan. 356 00:22:15,708 --> 00:22:16,957 Ei, en ole nĂ€hnyt ketÀÀn. 357 00:22:16,958 --> 00:22:20,333 NĂ€itkö sinĂ€? MinĂ€ en. - En ole nĂ€hnyt. 358 00:22:21,583 --> 00:22:23,290 Jod. Jod. 359 00:22:23,291 --> 00:22:24,957 Vartijat katsovat meitĂ€. 360 00:22:24,958 --> 00:22:26,249 NĂ€ytĂ€ luontevalta. 361 00:22:26,250 --> 00:22:28,833 KB, vertaile nĂ€itĂ€ kaikkia. 362 00:22:29,500 --> 00:22:31,250 PysykÀÀ takana. ÄlkÀÀ puhuko. 363 00:22:32,708 --> 00:22:35,249 Professori Gorelox, vai kuinka? - KyllĂ€. 364 00:22:35,250 --> 00:22:38,166 Professori Umiam Gorelox? 365 00:22:39,041 --> 00:22:40,208 Scipiosta? 366 00:22:43,333 --> 00:22:44,333 Juoskaa! 367 00:23:21,166 --> 00:23:24,208 Wim. Katso. 368 00:23:27,375 --> 00:23:28,833 Kapteeni Rennodin merkki. 369 00:23:32,250 --> 00:23:35,124 SinĂ€ siellĂ€, palvelija. 370 00:23:35,125 --> 00:23:38,291 MinĂ€ tarvitsen virvokkeita. 371 00:23:42,416 --> 00:23:43,416 KyllĂ€. 372 00:23:44,750 --> 00:23:45,749 Pahoittelen. 373 00:23:45,750 --> 00:23:49,583 KĂ€yn hakemassa valikoiman parhaita... 374 00:23:50,166 --> 00:23:53,874 Et tuoksu palvelijalta. 375 00:23:53,875 --> 00:23:56,082 Oletko salamurhaaja? 376 00:23:56,083 --> 00:23:58,415 Pois kapteenin luota. 377 00:23:58,416 --> 00:24:00,291 MinĂ€ varoitan. 378 00:24:02,250 --> 00:24:04,166 Ai kapteeni? 379 00:24:04,750 --> 00:24:06,666 Jedi kaksi, kaipaamme apua. 380 00:24:07,583 --> 00:24:08,583 Neel! 381 00:24:09,750 --> 00:24:11,666 Ottakaa kiinni! 382 00:24:12,416 --> 00:24:15,457 Seis, Dash Zentin! Eli Hullu Kapteeni Silvo. 383 00:24:15,458 --> 00:24:17,625 Eli Jodwick Zank. 384 00:24:19,916 --> 00:24:21,375 Seis! 385 00:24:23,625 --> 00:24:26,832 Pois Viisaiden vanhimpien luota ja kĂ€det ylös. 386 00:24:26,833 --> 00:24:27,915 Emme ole vanhimpia. 387 00:24:27,916 --> 00:24:29,415 Olemme lapsia. 388 00:24:29,416 --> 00:24:31,416 Sitten teidĂ€tkin on pidĂ€tetty. 389 00:24:36,666 --> 00:24:38,166 MitĂ€ aiot tehdĂ€ tuolla? 390 00:24:57,250 --> 00:24:58,416 MennÀÀn. 391 00:24:59,708 --> 00:25:00,708 Odottakaa. 392 00:25:07,208 --> 00:25:10,583 Kapteeni tarvitsee apua alakerran luolissa. 393 00:25:12,833 --> 00:25:17,332 Ja sitten kapteeni Fern johti meidĂ€t taistoon troikien armeijan kĂ€rjessĂ€. 394 00:25:17,333 --> 00:25:20,249 Melkoinen tarina. MitĂ€ sitten tapahtui? 395 00:25:20,250 --> 00:25:21,582 Hei, tyypit. 396 00:25:21,583 --> 00:25:22,707 TĂ€mĂ€ on Cthallops. 397 00:25:22,708 --> 00:25:24,749 Kuulin jotain alempaa. 398 00:25:24,750 --> 00:25:27,041 HĂ€n lupasi auttaa, jos viihdytĂ€mme hĂ€ntĂ€. 399 00:25:27,916 --> 00:25:28,915 Kuitti. 400 00:25:28,916 --> 00:25:31,625 TĂ€mĂ€ siis on Jod? 401 00:25:32,708 --> 00:25:34,040 Olit oikeassa. 402 00:25:34,041 --> 00:25:36,791 ÄlkÀÀ luottako hĂ€neen. - Kiva. 403 00:25:37,375 --> 00:25:40,082 Hienoa, ettĂ€ saatte ystĂ€viĂ€. 404 00:25:40,083 --> 00:25:41,749 MeillĂ€ on tilanne pÀÀllĂ€, joten... 405 00:25:41,750 --> 00:25:43,624 Cthallops auttaa meitĂ€. 406 00:25:43,625 --> 00:25:44,958 Ai niinkö? 407 00:25:45,458 --> 00:25:46,458 Cthallops? 408 00:26:16,166 --> 00:26:17,457 Tervetuloa Lanupaan. 409 00:26:17,458 --> 00:26:19,958 Puolueettomalle planeetalle kaikki rauhanomaiset... 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,499 Haistan vartijoiden lĂ€hestyvĂ€n. 411 00:26:45,500 --> 00:26:46,874 Jos selviĂ€tte, - 412 00:26:46,875 --> 00:26:51,040 haluaisin kuulla tarinanne lopun jonain pĂ€ivĂ€nĂ€. 413 00:26:51,041 --> 00:26:53,040 Kiitti, Cthallops! 414 00:26:53,041 --> 00:26:54,249 Varoituksen sana! 415 00:26:54,250 --> 00:26:58,832 Kapteeni Rennod kaiversi tunnelilabyrintin ja viritti ansoja sinne. 416 00:26:58,833 --> 00:27:01,707 Seuratkaa minua ja katsokaa mihin astutte. 417 00:27:01,708 --> 00:27:02,833 Loistavaa. 418 00:27:11,000 --> 00:27:12,250 Miten pitkĂ€lle... 419 00:27:16,208 --> 00:27:18,290 He nĂ€yttĂ€vĂ€t mestatuilta. 420 00:27:18,291 --> 00:27:19,750 Mestatuilta? 421 00:27:29,375 --> 00:27:30,374 Hups. 422 00:27:30,375 --> 00:27:33,416 Katsokaa, mihin astutte. - MinĂ€ pidĂ€n perÀÀ. 423 00:27:35,458 --> 00:27:37,791 Vartijoiden varalta. 424 00:27:39,166 --> 00:27:40,875 Muista, meillĂ€ on sopimus. 425 00:27:42,208 --> 00:27:44,290 Saat palkkiosi vasta, kun viet meidĂ€t kotiin. 426 00:27:44,291 --> 00:27:48,166 HyvĂ€ on. Kuljen keskellĂ€. 427 00:27:52,125 --> 00:27:54,374 EtsikÀÀ se karkuri ja palatkaa ylös. 428 00:27:54,375 --> 00:27:56,375 Merirosvot hyökkÀÀvĂ€t kylpylÀÀn! 429 00:28:20,333 --> 00:28:21,750 Ei huolta, ei nĂ€y... 430 00:28:35,041 --> 00:28:37,457 Silvo! 431 00:28:37,458 --> 00:28:38,833 Hemmetti. 432 00:28:39,333 --> 00:28:40,332 He tulivat. 433 00:28:40,333 --> 00:28:41,750 Taas uusi valenimi. 434 00:28:44,541 --> 00:28:48,875 Kapteeni Rennodin luolan pitĂ€isi olla tĂ€mĂ€n kammion alla. 435 00:28:51,458 --> 00:28:52,458 Loistavaa. 436 00:28:53,208 --> 00:28:54,583 Kuka haluaa sukeltaa ensin? 437 00:28:56,000 --> 00:28:57,333 Tuo ei ole vettĂ€. 438 00:28:58,833 --> 00:28:59,833 33? 439 00:29:05,708 --> 00:29:08,207 Ilmeisesti happoa, kapteeni. 440 00:29:08,208 --> 00:29:09,291 NiinpĂ€ tietysti. 441 00:29:10,583 --> 00:29:11,582 Tietysti. 442 00:29:11,583 --> 00:29:13,125 HyvĂ€ juttu, vai mitĂ€? 443 00:29:14,458 --> 00:29:16,291 TÀÀllĂ€ on varmasti jokin reitti. 444 00:29:17,625 --> 00:29:18,915 EtsikÀÀ vipua. 445 00:29:18,916 --> 00:29:21,666 On pÀÀstĂ€vĂ€ lĂ€pi ennen kuin merirosvot tulevat. 446 00:29:35,666 --> 00:29:41,415 "Jokaisen paratiisiin astuvan tĂ€ytyy tehdĂ€ suurin uhraus." 447 00:29:41,416 --> 00:29:43,040 "Suurin uhraus"? 448 00:29:43,041 --> 00:29:44,415 Se tarkoittaa... 449 00:29:44,416 --> 00:29:45,958 Se tarkoittaa, ettĂ€... 450 00:29:46,916 --> 00:29:49,040 Siis mitĂ€? - HenkeĂ€. 451 00:29:49,041 --> 00:29:50,832 Jonkun on uhrattava henkensĂ€. 452 00:29:50,833 --> 00:29:52,582 Ei, ei, ei... - Jestas! 453 00:29:52,583 --> 00:29:54,708 TeillĂ€ on paljon opittavaa merirosvoista. 454 00:29:56,625 --> 00:29:58,624 Tak Rennod oli kuuluisa tappaja. 455 00:29:58,625 --> 00:30:00,749 Ei epĂ€röinyt hetkeĂ€kÀÀn hengen riistĂ€mistĂ€. 456 00:30:00,750 --> 00:30:03,249 HĂ€n oli paha. EntĂ€ sitten? 457 00:30:03,250 --> 00:30:07,916 HĂ€nelle siis elĂ€mĂ€ ei ollut suurin uhraus? 458 00:30:08,708 --> 00:30:09,750 MikĂ€ oli? 459 00:30:15,416 --> 00:30:16,458 Aarre! - Aarre! 460 00:30:17,541 --> 00:30:18,791 Aarre. 461 00:30:20,041 --> 00:30:21,749 Mutta kĂ€ytit kaikki krediittimme. 462 00:30:21,750 --> 00:30:23,208 Onko yhtÀÀn jĂ€ljellĂ€? 463 00:31:07,166 --> 00:31:08,291 Seuratkaa minua. 464 00:31:09,958 --> 00:31:12,458 MennÀÀn, mennÀÀn. 465 00:31:17,666 --> 00:31:19,165 MitĂ€s minĂ€ sanoin? 466 00:31:19,166 --> 00:31:20,416 Oikea seikkailu. 467 00:31:23,958 --> 00:31:25,000 Sulkekaa ovi! 468 00:31:27,500 --> 00:31:29,125 Tuo ei pidĂ€ttele heitĂ€ pitkÀÀn. 469 00:31:43,833 --> 00:31:44,874 Tuo on niin... 470 00:31:44,875 --> 00:31:46,041 Huippua. 471 00:31:47,208 --> 00:31:50,416 Koordinaatit löytyvĂ€t kapteenin lokikirjasta. 472 00:31:53,208 --> 00:31:54,375 KeskittykÀÀ. 473 00:31:55,208 --> 00:31:56,208 Seis! 474 00:31:58,958 --> 00:32:00,040 ÄlkÀÀ koskeko mihinkÀÀn. 475 00:32:00,041 --> 00:32:02,749 Onko ryöstösaaliissakin rĂ€jĂ€hteitĂ€? 476 00:32:02,750 --> 00:32:03,833 KyllĂ€ vain. 477 00:32:05,833 --> 00:32:06,833 Hajaantukaa. 478 00:32:08,333 --> 00:32:11,749 EtsikÀÀ jotain, mikĂ€ nĂ€yttÀÀ dataportilta. 479 00:32:11,750 --> 00:32:12,833 Nopeasti. 480 00:32:14,083 --> 00:32:15,125 EikĂ€ kosketa. 481 00:32:20,291 --> 00:32:22,499 MiltĂ€ dataportti nĂ€yttÀÀ? 482 00:32:22,500 --> 00:32:24,582 HĂ€n olisi naamioinut sen. 483 00:32:24,583 --> 00:32:27,415 Merirosvokapteenit eivĂ€t luota miehistöönsĂ€. 484 00:32:27,416 --> 00:32:28,583 Se voi olla mikĂ€ vain. 485 00:32:52,208 --> 00:32:54,250 Lopettakaa töllistely. 486 00:32:54,750 --> 00:32:55,875 Pannaan vauhtia tĂ€hĂ€n. 487 00:32:56,625 --> 00:32:57,915 MitĂ€ me edes etsitÀÀn? 488 00:32:57,916 --> 00:33:00,875 Dataporttia tai jotain. En tiedĂ€. 489 00:33:01,875 --> 00:33:03,833 Jotain, mikĂ€ nĂ€yttÀÀ oudolta. 490 00:33:04,875 --> 00:33:06,000 Onko tĂ€mĂ€ jotain? 491 00:33:07,041 --> 00:33:09,582 Kaikki ruoka pöydĂ€llĂ€ nĂ€yttÀÀ mĂ€dĂ€ltĂ€. 492 00:33:09,583 --> 00:33:13,291 Paitsi tuo paisti. Kuin suoraan uunista. 493 00:33:23,750 --> 00:33:24,750 MinĂ€ teen sen. 494 00:33:43,375 --> 00:33:45,499 Kapteenin lokikirja. 495 00:33:45,500 --> 00:33:48,791 33, kiinnity tĂ€hĂ€n dataporttiin. 496 00:33:49,791 --> 00:33:50,791 Kapteeni? 497 00:33:57,916 --> 00:34:03,125 Etsii, etsii, etsii, etsii... 498 00:34:11,166 --> 00:34:12,540 SiinĂ€ se on! Koti! 499 00:34:12,541 --> 00:34:13,625 At Attin! 500 00:34:17,541 --> 00:34:19,625 PÀÀsetkö tĂ€hĂ€n jĂ€rjestelmÀÀn? 501 00:34:20,583 --> 00:34:21,583 KyllĂ€. 502 00:34:22,458 --> 00:34:24,333 TĂ€ytĂ€ tuo kammio hapolla. 503 00:34:27,375 --> 00:34:28,375 Happoa! 504 00:34:33,208 --> 00:34:34,875 Silvo! 505 00:34:36,125 --> 00:34:37,665 Ja nyt. 506 00:34:37,666 --> 00:34:38,750 Se aarre... 507 00:34:40,083 --> 00:34:42,500 Onko se todella At Attin -planeetalla? 508 00:34:43,166 --> 00:34:44,707 Onko se todellinen? 509 00:34:44,708 --> 00:34:47,791 Aarre mainitaan kapteenin lokissa. 510 00:34:49,583 --> 00:34:51,166 Katsotaanpa sitĂ€ vanhaa pirua. 511 00:34:58,125 --> 00:35:01,999 Minulla on alus, panssaroitu ja valmiina, - 512 00:35:02,000 --> 00:35:05,790 mutta miehistöni epĂ€ilee yhĂ€ sitĂ€, onko At Attin olemassa. 513 00:35:05,791 --> 00:35:07,207 MikĂ€ kuvaa vaivaa? 514 00:35:07,208 --> 00:35:10,874 Hiljaa! - Tarvitsen joka miehen aarteen viemiseen. 515 00:35:10,875 --> 00:35:17,290 Kukaan ei tiedĂ€, ettĂ€ se on viimeinen Vanhan tasavallan rahapaja. 516 00:35:17,291 --> 00:35:18,375 Tuo riittÀÀ. 517 00:35:28,625 --> 00:35:30,625 Vanhan tasavallan rahapaja... 518 00:35:32,583 --> 00:35:33,833 MikĂ€ se onkaan? 519 00:35:35,250 --> 00:35:37,332 SiellĂ€ tehdÀÀn rahaa. 520 00:35:37,333 --> 00:35:41,083 TehdÀÀn rahaa? Voisiko rahaa siis olla loputtomasti? 521 00:35:41,958 --> 00:35:44,666 Se on kai sitten ikuisen aarteen planeetta. 522 00:35:46,250 --> 00:35:47,707 Jod, muista mitĂ€ lupasit. 523 00:35:47,708 --> 00:35:50,041 Jos viet meidĂ€t kotiin, saat reilun palkkion. Eikö niin? 524 00:35:51,000 --> 00:35:52,833 Onhan meillĂ€ vielĂ€ sopimus? 525 00:36:11,958 --> 00:36:15,415 Vetoan oikeuteeni haastaa kapteeni lain mukaan. 526 00:36:15,416 --> 00:36:16,499 MitĂ€? 527 00:36:16,500 --> 00:36:18,124 Haaste on annettu. 528 00:36:18,125 --> 00:36:20,665 Kaksintaistelu kuolemaan asti. 529 00:36:20,666 --> 00:36:22,040 MitĂ€? 33! 530 00:36:22,041 --> 00:36:25,125 Pahoitteluni, kapteeni. Joudun noudattamaan merirosvojen lakia. 531 00:36:26,000 --> 00:36:27,166 Sano, ettĂ€ luovutat. 532 00:36:29,041 --> 00:36:30,416 Niin en joudu satuttamaan sinua. 533 00:36:33,166 --> 00:36:34,500 Sano, ettĂ€ luovutat. 534 00:36:37,875 --> 00:36:40,833 Luovuta, niin en vahingoita sinua. 535 00:36:49,833 --> 00:36:51,333 Sano, ettĂ€ luovutat. 536 00:37:08,333 --> 00:37:09,708 Jod, ei! 537 00:37:10,708 --> 00:37:12,666 Olen tosi pahoillani tĂ€stĂ€. 538 00:37:13,833 --> 00:37:15,332 Sinun tĂ€ytyy sanoa se. 539 00:37:15,333 --> 00:37:16,957 Olet aikuinen! 540 00:37:16,958 --> 00:37:19,916 Et voi taistella lapsia vastaan! 541 00:37:20,708 --> 00:37:21,916 Se ei ole reilua. 542 00:37:35,666 --> 00:37:36,957 Varovasti, Wim. 543 00:37:36,958 --> 00:37:39,000 TĂ€mĂ€ ei ole tarinoitasi. 544 00:37:56,083 --> 00:37:57,208 Anna kuulua. 545 00:37:58,125 --> 00:37:59,125 Sano se! 546 00:38:07,625 --> 00:38:08,707 MinĂ€ luovutan. - SelvĂ€. 547 00:38:08,708 --> 00:38:11,124 Olen pahoillani, Fern. 548 00:38:11,125 --> 00:38:12,999 Jod on voittaja. 549 00:38:13,000 --> 00:38:15,208 MitĂ€ kĂ€sket, kapteeni Jod? 550 00:38:16,291 --> 00:38:17,833 PitÀÀ löytÀÀ toinen uloskĂ€ynti. 551 00:38:20,083 --> 00:38:21,083 EnsimmĂ€iseksi - 552 00:38:22,833 --> 00:38:24,125 vangitse heidĂ€t. 553 00:38:25,125 --> 00:38:29,915 SyytteenĂ€ on kapinayritys kapteenia vastaan. 554 00:38:29,916 --> 00:38:31,416 33, ei! 555 00:38:34,875 --> 00:38:36,665 Olen pahoillani, lapset. 556 00:38:36,666 --> 00:38:37,875 Kapteenin kĂ€sky. 557 00:38:38,458 --> 00:38:39,583 Odota. MinĂ€ keksin! 558 00:39:12,250 --> 00:39:15,375 Perustuu GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN 559 00:42:54,041 --> 00:42:56,041 KÀÀnnös: Timo Porri38941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.