All language subtitles for Star.Wars.Skeleton.Crew.S01E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Cebuano
Cherokee
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:04,124
MÀÀrÀÀ palkkio hÀnen pÀÀstÀÀn.
2
00:00:04,125 --> 00:00:05,415
Ja niistÀ pennuista.
3
00:00:05,416 --> 00:00:06,624
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
4
00:00:06,625 --> 00:00:08,957
PyytÀÀkö ylivalvoja apua Tasavallalta?
5
00:00:08,958 --> 00:00:12,082
Ylivalvoja ei uskalla ottaa yhteyttÀ.
6
00:00:12,083 --> 00:00:13,749
He ovat lapsiamme!
7
00:00:13,750 --> 00:00:17,583
LÀhetÀn ylivalvojalle pyynnön
vÀlittömÀstÀ tapaamisesta.
8
00:00:19,291 --> 00:00:20,541
No niin...
9
00:00:21,125 --> 00:00:22,583
TÀmÀ siis on At Attin?
10
00:00:23,416 --> 00:00:24,790
Maistuu tuhkaiselta pölyltÀ.
11
00:00:24,791 --> 00:00:28,040
EhkÀ tÀmÀ on toinen planeetta, joka
perustettiin yhdessÀ At Attinin kanssa.
12
00:00:28,041 --> 00:00:30,832
Joku tÀÀllÀ asuva voisi tietÀÀ kodista.
13
00:00:30,833 --> 00:00:31,915
ĂlkÀÀ hĂ€ipykö!
14
00:00:31,916 --> 00:00:34,290
33, pidÀ Jod aluksella, kunnes palaamme.
15
00:00:34,291 --> 00:00:36,665
KÀynnistÀn lapsenvahtitoiminnon.
16
00:00:36,666 --> 00:00:38,125
Tule, vauveli.
17
00:00:38,625 --> 00:00:40,082
Voin viedÀ teidÀt turvaan.
18
00:00:40,083 --> 00:00:42,040
Seuratkaa. Nopeasti ja hiljaa.
19
00:00:42,041 --> 00:00:45,457
TeillÀ ei siis ole muinaisia karttoja
tai tÀhtikarttoja tai...
20
00:00:45,458 --> 00:00:47,582
EntÀ romahtaneen pyhÀkön kÀtketty tieto?
21
00:00:47,583 --> 00:00:49,665
Hayna. Se on kaukainen paikka.
22
00:00:49,666 --> 00:00:51,666
Ette selviÀisi matkasta.
23
00:00:54,833 --> 00:00:57,083
Jod, sinÀ oikeasti...
- MeidÀt pelastettiin!
24
00:00:58,208 --> 00:01:00,915
Tulkaa. Vien teidÀt
romahtaneelle pyhÀkölle.
25
00:01:00,916 --> 00:01:02,832
SiellÀ on vanhoja kaiverruksia.
26
00:01:02,833 --> 00:01:04,582
Koordinaatteja muille planeetoille.
27
00:01:04,583 --> 00:01:06,041
Löysin At Attinin!
28
00:01:06,875 --> 00:01:08,916
Ei.
- Ne ovat poissa.
29
00:01:09,791 --> 00:01:10,999
Nyt olemme jumissa.
30
00:01:11,000 --> 00:01:12,707
Keksit kyllÀ jotain.
31
00:01:12,708 --> 00:01:14,624
Koska olet uskomaton, Fern.
32
00:01:14,625 --> 00:01:17,124
33, suorita muistin ohitus.
33
00:01:17,125 --> 00:01:19,708
Muistat kaiken At Attinista.
34
00:01:20,458 --> 00:01:21,707
KyllÀ.
35
00:01:21,708 --> 00:01:25,790
Kapteeni kÀski minun,
jos joku tulee penkomaan paikkoja, -
36
00:01:25,791 --> 00:01:27,290
repiÀ heidÀt kappaleiksi.
37
00:01:27,291 --> 00:01:30,208
33!
- Raaja raajalta!
38
00:02:37,500 --> 00:02:39,124
MitÀ teet tÀÀllÀ?
39
00:02:39,125 --> 00:02:40,415
Menikö jokin vikaan?
40
00:02:40,416 --> 00:02:43,624
Meni. Tarvitsemme pÀÀsykoodin Esteelle.
41
00:02:43,625 --> 00:02:45,957
Mutta sinun tÀytyy varastaa se.
42
00:02:45,958 --> 00:02:47,041
MitÀ?
43
00:02:48,208 --> 00:02:49,375
Minulla ei ole lupaa.
44
00:02:50,250 --> 00:02:52,957
Voit kÀyttÀÀ tÀtÀ
murtautuaksesi jÀrjestelmÀÀn.
45
00:02:52,958 --> 00:02:56,375
Mutta ÀlÀ anna kenenkÀÀn nÀhdÀ sitÀ.
46
00:02:58,416 --> 00:03:00,375
Tarvitsemme sen pÀÀsykoodin.
47
00:03:37,291 --> 00:03:38,457
Voinko auttaa?
48
00:03:38,458 --> 00:03:41,790
HyvÀ herra,
pÀÀtteessÀnne havaittiin energiapurkaus.
49
00:03:41,791 --> 00:03:44,249
En muista mitÀÀn purkauksia.
50
00:03:44,250 --> 00:03:47,750
Niin tai nÀin, pyydÀn vÀistymÀÀn,
ettÀ pÀÀsen pÀÀtteelle.
51
00:03:55,125 --> 00:03:57,332
MitÀ piilottelette selkÀnne takana?
52
00:03:57,333 --> 00:04:00,166
En mitÀÀn.
- NÀyttÀkÀÀ sitten kÀtenne.
53
00:04:01,708 --> 00:04:03,166
Ja toinen kÀtenne.
54
00:04:09,291 --> 00:04:15,041
PyydÀn, nÀyttÀkÀÀ
molemmat kÀtenne yhtÀ aikaa.
55
00:04:17,250 --> 00:04:19,207
Koordinaattorilta löytyi tÀmÀ.
56
00:04:19,208 --> 00:04:21,874
KÀynnistÀnkö turvallisuusprotokollan?
57
00:04:21,875 --> 00:04:25,041
Poista kaikki tiedot tÀstÀ tapauksesta
ja sammuta itsesi.
58
00:04:37,625 --> 00:04:39,582
KĂ€skin odottaa.
59
00:04:39,583 --> 00:04:42,290
Se on vain keino saada viesti Esteen lÀpi.
60
00:04:42,291 --> 00:04:44,582
Voimme auttaa lapsia
sanomatta mitÀÀn tarkkaa -
61
00:04:44,583 --> 00:04:45,665
At Attinin sijainnista.
62
00:04:45,666 --> 00:04:47,915
Hoidan tÀmÀn
virallisten kanavien kautta.
63
00:04:47,916 --> 00:04:50,082
Se on ainoa keino nÀhdÀ lapsemme taas.
64
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Toimiiko se?
65
00:04:56,291 --> 00:04:57,582
Jokin on vialla.
66
00:04:57,583 --> 00:05:01,333
Ylivalvoja ei auta meitÀ.
67
00:05:02,208 --> 00:05:03,625
MeidÀn tÀytyy tehdÀ jotain.
68
00:05:06,666 --> 00:05:08,166
Fara, minÀ pyydÀn.
69
00:05:12,750 --> 00:05:14,250
MikÀ on suunnitelma?
70
00:05:35,458 --> 00:05:37,249
MitÀ itua siinÀ on?
71
00:05:37,250 --> 00:05:39,665
Jos kÀynnistÀmme sen,
se yrittÀÀ tappaa meidÀt taas.
72
00:05:39,666 --> 00:05:42,624
Itu on siinÀ,
ettÀ se osaa löytÀÀ At Attinin.
73
00:05:42,625 --> 00:05:46,374
Uudelleenohjasin muistisirun,
joten se ei ylikuormita ydinprosessoria.
74
00:05:46,375 --> 00:05:50,374
Oletko varma? Se aikoi
repiÀ meidÀt kappaleiksi, raaja raajalta.
75
00:05:50,375 --> 00:05:52,125
Ei hÀtÀÀ. KÀynnistÀ se.
76
00:05:52,708 --> 00:05:53,833
KÀynnistÀ itse.
77
00:05:54,625 --> 00:05:56,707
Haluat vain kysyÀ siltÀ aarteesta.
78
00:05:56,708 --> 00:05:58,415
Ja sinÀ haluat sen vievÀn teidÀt kotiin.
79
00:05:58,416 --> 00:06:00,000
Sinua vain pelottaa.
80
00:06:01,666 --> 00:06:02,791
Sinua pelottaa.
81
00:06:06,875 --> 00:06:08,083
KB, kÀynnistÀ se.
82
00:06:19,041 --> 00:06:20,083
MitÀ haluatte?
83
00:06:22,000 --> 00:06:24,457
Muistatko, missÀ At Attin on?
84
00:06:24,458 --> 00:06:26,999
Pane se lupaamaan,
ettei se enÀÀ kÀy kimppuumme.
85
00:06:27,000 --> 00:06:28,665
En vahingoita teitÀ.
86
00:06:28,666 --> 00:06:30,915
Ne olivat vanhan kapteenin kÀskyt.
87
00:06:30,916 --> 00:06:32,082
Kapteeni Rennodin.
88
00:06:32,083 --> 00:06:34,415
Mutta entÀ At...
- Kapteeni Tak Rennod?
89
00:06:34,416 --> 00:06:36,416
Niin. Se samainen.
90
00:06:40,416 --> 00:06:42,541
TÀmÀ alus on
Onyx Cinder.
91
00:06:46,541 --> 00:06:49,125
Ette tajua, miten uskomatonta tÀmÀ on.
92
00:06:49,708 --> 00:06:52,958
Tak Rennod on koko galaksin
pahamaineisin merirosvo.
93
00:06:55,333 --> 00:06:57,291
Vuosien ajan hÀn vaelsi tÀhtitaivaalla -
94
00:06:58,000 --> 00:07:02,291
ryöstellen ja terrorisoiden
kokonaisia tÀhtijÀrjestelmiÀ.
95
00:07:04,708 --> 00:07:06,083
MitÀ tahansa hÀn halusi, -
96
00:07:07,333 --> 00:07:08,416
sen hÀn otti.
97
00:07:12,416 --> 00:07:16,207
Tarinan mukaan
hÀn etsi At Attinin aarretta -
98
00:07:16,208 --> 00:07:18,833
salaperÀisellÀ
Onyx Cinder -aluksella, -
99
00:07:20,458 --> 00:07:21,458
kun hÀn vain...
100
00:07:26,875 --> 00:07:27,875
katosi.
101
00:07:29,666 --> 00:07:30,708
Miehistö, -
102
00:07:31,833 --> 00:07:32,916
alus, -
103
00:07:34,583 --> 00:07:35,583
kaikki.
104
00:07:37,166 --> 00:07:38,540
KetÀ kiinnostaa?
105
00:07:38,541 --> 00:07:41,832
33, muistatko,
missÀ At Attin on vai et?
106
00:07:41,833 --> 00:07:46,582
IkÀvÀ kyllÀ en. Mutta kapteeni Rennod
skannasi At Attinin koordinaatit.
107
00:07:46,583 --> 00:07:50,832
KÀtki ne luolaansa syvÀlle
Kalloharjannevuoren alle.
108
00:07:50,833 --> 00:07:52,457
Loistavaa.
109
00:07:52,458 --> 00:07:54,500
Vie meidÀt sinne.
- SelvÀ, kapteeni.
110
00:08:05,458 --> 00:08:08,374
SiinÀ me olimme, matkalla At Attiniin, -
111
00:08:08,375 --> 00:08:11,750
kun kapteeni Rennod alkoi epÀillÀ kapinaa.
112
00:08:12,750 --> 00:08:16,332
Koska aarre oli niin lÀhellÀ,
perÀmies tuli hulluksi ahneudesta -
113
00:08:16,333 --> 00:08:18,290
ja haastoi kapteenin.
114
00:08:18,291 --> 00:08:20,790
Voi ei. MitÀ kapteeni Rennod teki?
115
00:08:20,791 --> 00:08:25,374
Kapteenin jalkavaimo petti hÀnet
ja iski hÀntÀ kapteenin tikarilla.
116
00:08:25,375 --> 00:08:27,082
Mutta kapteeni sai nauraa viimeksi.
117
00:08:27,083 --> 00:08:28,999
HĂ€n lukitsi aluksen ohjauksen, -
118
00:08:29,000 --> 00:08:33,083
ja koko kapinallissakki kuoli
törmÀtessÀÀn At Attiniin.
119
00:08:36,166 --> 00:08:37,291
MikÀ on jalkavaimo?
120
00:08:39,541 --> 00:08:41,374
Ei enempÀÀ tarinoita nyt.
121
00:08:41,375 --> 00:08:43,874
Haluan kuulla
Rennodin salaisesta luolasta.
122
00:08:43,875 --> 00:08:46,374
KyllÀpÀ kaipaankin sitÀ. Kotiani.
123
00:08:46,375 --> 00:08:48,665
SiellÀ minut on koottu.
124
00:08:48,666 --> 00:08:50,957
Luola on yksinÀisen vuoren sydÀmessÀ, -
125
00:08:50,958 --> 00:08:52,665
missÀ kuplivat mutakuopat -
126
00:08:52,666 --> 00:08:56,290
kÀtkevÀt kapteenin vihollisten
silvotut ruumiit.
127
00:08:56,291 --> 00:08:57,791
Oi kultaista kotia.
128
00:09:01,083 --> 00:09:02,915
Virtapiirini surisevat nÀhdÀ sen taas.
129
00:09:02,916 --> 00:09:05,332
Olipa hyvÀ saada muistot takaisin.
130
00:09:05,333 --> 00:09:08,207
RyöstelyÀ ja rosvoamista.
RyyppÀÀmistÀ.
131
00:09:08,208 --> 00:09:10,333
Muistan kerrankin kun kapu...
132
00:09:31,125 --> 00:09:32,125
MitÀ teet, poika?
133
00:09:35,125 --> 00:09:36,250
En mitÀÀn.
134
00:09:41,708 --> 00:09:42,708
Voi voi.
135
00:09:44,958 --> 00:09:47,416
Olen aina halunnut
vain oikean seikkailun.
136
00:09:49,000 --> 00:09:52,208
No, olet matkalla Tak Rennodin
kÀtkettyyn luolaan.
137
00:09:53,000 --> 00:09:54,208
Kuulostaa aika hyvÀltÀ.
138
00:09:55,125 --> 00:09:57,708
Ei tÀmÀ ole sitÀ, mitÀ kuvittelin.
139
00:09:58,375 --> 00:10:01,875
TÀÀllÀ on pelottavaa
ja hÀmmentÀvÀÀ. MinÀ...
140
00:10:04,541 --> 00:10:06,166
MinÀ ikÀvöin isÀÀni.
141
00:10:07,791 --> 00:10:09,082
Ja ÀitiÀni.
142
00:10:09,083 --> 00:10:10,166
PÀÀ pystyyn.
143
00:10:11,625 --> 00:10:13,083
NÀet heidÀt pian.
144
00:10:15,375 --> 00:10:16,625
En ÀitiÀni.
145
00:10:22,916 --> 00:10:23,916
HyvÀ on.
146
00:10:24,791 --> 00:10:25,916
Tee nÀin.
147
00:10:27,416 --> 00:10:28,541
Unohda ne.
148
00:10:30,958 --> 00:10:35,041
Pelkosi, huolesi, vanhempasi.
149
00:10:36,583 --> 00:10:40,999
Ne ovat "riippuvuuksia",
joita et tarvitse.
150
00:10:41,000 --> 00:10:42,250
Unohda ne.
151
00:10:43,125 --> 00:10:44,207
Niin minÀ tein.
152
00:10:44,208 --> 00:10:45,625
En voi tehdÀ sitÀ.
153
00:10:49,875 --> 00:10:52,125
Sinulla on vahva mielikuvitus.
154
00:10:53,250 --> 00:10:55,957
Voit halutessasi nÀhdÀ
hienoja seikkailuja -
155
00:10:55,958 --> 00:10:58,166
tÀllaisessakin kurjassa galaksissa.
156
00:11:00,333 --> 00:11:01,875
Niin.
- Muista.
157
00:11:03,541 --> 00:11:08,125
Keskittymisesi mÀÀrittÀÀ todellisuutesi.
158
00:11:11,000 --> 00:11:12,250
Sinulla on visioita.
159
00:11:14,416 --> 00:11:15,416
Vaali niitÀ.
160
00:11:18,666 --> 00:11:22,375
Tee elÀmÀstÀsi sellainen,
jonka haluat elÀÀ.
161
00:11:26,458 --> 00:11:31,083
Ellet ole jedi, miten teit tuon?
162
00:11:54,750 --> 00:11:57,165
Kapteeni Rennodin luola
on nÀillÀ vuorilla, -
163
00:11:57,166 --> 00:11:59,165
minne kukaan ei uskalla mennÀ.
164
00:11:59,166 --> 00:12:00,541
EntÀ nuo?
165
00:12:04,041 --> 00:12:08,458
Kavalkadi pelottavia verenhimoisia
merirosvoja, epÀilemÀttÀ.
166
00:12:09,333 --> 00:12:11,040
NÀyttÀvÀt huvijahdeilta.
167
00:12:11,041 --> 00:12:12,624
Veit meidÀt vÀÀrÀlle planeetalle.
168
00:12:12,625 --> 00:12:14,207
Taas!
- Mahdotonta.
169
00:12:14,208 --> 00:12:16,874
Tunnistan jokaisen kavalan huipun.
170
00:12:16,875 --> 00:12:19,666
Kalloharjannevuoren
pitÀisi olla suoraan edessÀ.
171
00:12:23,958 --> 00:12:25,082
Tervetuloa Lanupaan.
172
00:12:25,083 --> 00:12:28,457
Puolueettomalle planeetalle
kaikki rauhanomaiset ovat tervetulleita.
173
00:12:28,458 --> 00:12:30,249
Lainrikkojat ammutaan alas.
174
00:12:30,250 --> 00:12:31,582
Voi ei! MikÀ on Lanupa?
175
00:12:31,583 --> 00:12:32,916
Lanupa?
176
00:12:35,458 --> 00:12:37,040
Toit meidÀt Lanupaan!
177
00:12:37,041 --> 00:12:39,582
SillÀ on monta nimeÀ.
178
00:12:39,583 --> 00:12:40,874
Paholaisen lepopaikka.
179
00:12:40,875 --> 00:12:42,624
Taistelumaailma.
180
00:12:42,625 --> 00:12:44,040
Lanupa.
181
00:12:44,041 --> 00:12:45,708
Onko teillÀ varaus?
182
00:12:47,458 --> 00:12:48,457
Onhan meillÀ.
183
00:12:48,458 --> 00:12:50,082
Luulin, ettÀ...
- MitÀ me tÀÀllÀ?
184
00:12:50,083 --> 00:12:51,415
MikÀ on Lanupa?
185
00:12:51,416 --> 00:12:53,707
Hei, hys.
- MikÀ on huvijahti?
186
00:12:53,708 --> 00:12:55,874
Jos siellÀ on lapsia, pikku varoitus.
187
00:12:55,875 --> 00:12:59,124
Palvelumme on tarkoitettu
vain aikuisvieraille.
188
00:12:59,125 --> 00:13:00,916
Lapsia ei sallita.
189
00:13:01,666 --> 00:13:03,790
Kuulitte tuon. Pysytte aluksella.
190
00:13:03,791 --> 00:13:06,915
Menen 33:n kanssa luolaan,
etsimme At Attinin koordinaatit...
191
00:13:06,916 --> 00:13:08,457
Ja hÀivytte ilman meitÀ.
192
00:13:08,458 --> 00:13:10,082
HyvÀ yritys. Tulemme mukaan.
193
00:13:10,083 --> 00:13:12,125
Voitte luottaa minuun.
194
00:13:12,708 --> 00:13:14,040
PysykÀÀ aluksella.
195
00:13:14,041 --> 00:13:16,333
Menen, minne kapteeni menee.
196
00:13:18,291 --> 00:13:19,291
HyvÀ on.
197
00:13:20,958 --> 00:13:22,707
TyhjentÀkÀÀ taskunne.
198
00:13:22,708 --> 00:13:25,958
Tarvitsen jokaisen kÀtkemÀnne
Vanhan tasavallan krediitin.
199
00:13:52,500 --> 00:13:55,250
Ottakaa yhteys jÀtehuoltoon.
MeillÀ voi olla ongelma.
200
00:13:56,625 --> 00:13:58,083
JĂ€tehuolto, valmiina.
201
00:14:02,166 --> 00:14:03,625
Saanko esitellÀ -
202
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Bratricin jÀrjestelmÀstÀ -
203
00:14:07,916 --> 00:14:10,125
Viisaimmat vanhimmat...
204
00:14:14,458 --> 00:14:16,333
Viisaimmat van...
205
00:14:21,875 --> 00:14:24,415
Tervetuloa, kunnioitetut vieraat, -
206
00:14:24,416 --> 00:14:28,040
kuuluisaan Kalloharjannevuoren kylpylÀÀn.
207
00:14:28,041 --> 00:14:29,124
TÀnne pÀin.
208
00:14:29,125 --> 00:14:30,499
Sallikaa minun tulkata.
209
00:14:30,500 --> 00:14:34,208
Bratricin fysiologia ei salli
galaktista peruskieltÀ.
210
00:14:41,458 --> 00:14:43,583
Onko tÀmÀ Kalloharjannevuori?
211
00:14:44,208 --> 00:14:45,750
He pilasivat sen!
212
00:14:51,291 --> 00:14:53,083
EntÀ jos merirosvoluola on poissa?
213
00:14:53,958 --> 00:14:55,500
Se on tÀÀllÀ, pitÀÀ vain löytÀÀ se.
214
00:14:56,333 --> 00:14:57,958
Aseita ei sallita kylpylÀssÀ.
215
00:14:59,041 --> 00:15:00,708
Edes harmitonta pikku veistÀ?
216
00:15:01,958 --> 00:15:02,958
Tiukkaa.
217
00:15:09,541 --> 00:15:10,708
Mutta reilua.
218
00:15:11,791 --> 00:15:13,415
MitÀ tÀmÀ tarkoittaa?
219
00:15:13,416 --> 00:15:15,290
Droideja on kÀytetty aseina joskus.
220
00:15:15,291 --> 00:15:17,124
Pultti estÀÀ vÀkivaltaisen toiminnan.
221
00:15:17,125 --> 00:15:18,375
Onko niin?
222
00:15:31,833 --> 00:15:33,207
Ylellisyys.
223
00:15:33,208 --> 00:15:35,291
Se on pakkomielteemme kylpylÀssÀ.
224
00:15:36,083 --> 00:15:40,915
Ylellisyys tarkoittaa, ettÀ joka vierasta
hemmotellaan mieltymystensÀ mukaan.
225
00:15:40,916 --> 00:15:42,457
Ei merimiesviisua soita harpulla.
226
00:15:42,458 --> 00:15:45,665
Tuolla on aistimuskuntosalimme.
227
00:15:45,666 --> 00:15:47,249
MissÀ ovat taistelumontut?
228
00:15:47,250 --> 00:15:51,999
Ja herkkuja ympÀri sektoria
noutopöydÀstÀmme.
229
00:15:52,000 --> 00:15:53,415
Ruokaa rÀÀpÀleille.
230
00:15:53,416 --> 00:15:56,499
Ja allamme, tarun mukaan
muinaisten merirosvojen -
231
00:15:56,500 --> 00:16:00,082
kallioon kaivertamana, on kylpylÀ.
232
00:16:00,083 --> 00:16:02,750
Ei mikÀÀn taru, senkin röyhkeÀ...
233
00:16:04,125 --> 00:16:08,125
Luonnon kuumavesilÀhteistÀ
tulee vesi virkistÀviin mutakylpyihimme.
234
00:16:14,000 --> 00:16:15,915
Luola on varmasti tuolla.
235
00:16:15,916 --> 00:16:17,000
Toivottavasti ei.
236
00:16:18,333 --> 00:16:20,124
Miksi niin paljon turvatoimia?
237
00:16:20,125 --> 00:16:23,415
Pankkiklaani on tÀÀllÀ
taloushuippukokouksessa -
238
00:16:23,416 --> 00:16:26,082
ja nauttimassa kylvyistÀ.
239
00:16:26,083 --> 00:16:31,083
Olemme siis varuillamme
vakoojien ja huijareiden takia.
240
00:16:33,916 --> 00:16:37,000
MillÀ nimellÀ varauksenne olikaan?
241
00:16:48,083 --> 00:16:50,041
EntÀ Viisaat vanhimmat?
242
00:17:00,708 --> 00:17:01,790
No niin.
243
00:17:01,791 --> 00:17:04,416
Katsokaa. Tuossa minÀ olen.
244
00:17:05,708 --> 00:17:07,291
Professori Gorelox.
245
00:17:09,500 --> 00:17:10,582
MitÀ?
246
00:17:10,583 --> 00:17:12,707
Emme jÀÀ. Etsimme vain luolan.
247
00:17:12,708 --> 00:17:14,125
Rouva on oikeassa.
248
00:17:15,208 --> 00:17:16,875
Minun pitÀisi nautiskella.
249
00:17:18,916 --> 00:17:22,457
Antakaa minulle
yksi hienoimmista sviiteistÀnne.
250
00:17:22,458 --> 00:17:25,999
PyytÀkÀÀ keittiömestaria
laatimaan juhla-ateria.
251
00:17:26,000 --> 00:17:27,207
Aterioin yksin.
252
00:17:27,208 --> 00:17:30,207
PettÀvÀtkö silmÀni, -
253
00:17:30,208 --> 00:17:35,207
vai onko siinÀ Dash Zentin
ihka elÀvÀnÀ?
254
00:17:35,208 --> 00:17:38,207
Dash Zentin?
Montako nimeÀ hÀnellÀ on?
255
00:17:38,208 --> 00:17:40,125
MikÀ odottamaton ilo...
256
00:17:40,958 --> 00:17:41,999
Pok...
257
00:17:42,000 --> 00:17:44,208
Pokkit.
- Pokkit.
258
00:17:44,875 --> 00:17:46,249
Milloin nÀimme viimeksi?
259
00:17:46,250 --> 00:17:49,500
Silloin, kun veit palkkioni
ja jÀtit hukkumaan iilimatokuoppaan.
260
00:17:51,291 --> 00:17:52,708
Et kai kanna kaunaa?
261
00:17:53,208 --> 00:17:55,000
En lainkaan.
- HyvÀ.
262
00:17:56,041 --> 00:17:57,750
Itse asiassa yritin löytÀÀ sinut.
263
00:17:58,333 --> 00:18:01,207
Kertoakseni,
ettei jÀÀnyt mitÀÀn kaunaa.
264
00:18:01,208 --> 00:18:02,290
Niin.
265
00:18:02,291 --> 00:18:07,833
Hassua kyllÀ, mutta kukaan ei ollut
kuullutkaan Dash ZentinistÀ.
266
00:18:11,500 --> 00:18:14,208
Olen palkkionmetsÀstÀjÀ
yksityisasiakkaalle nykyÀÀn.
267
00:18:15,125 --> 00:18:17,458
Ei enÀÀ pienipalkkioisia kiltahommia.
268
00:18:19,000 --> 00:18:20,207
Onneksi olkoon.
269
00:18:20,208 --> 00:18:21,375
Joten ÀlÀ huoli.
270
00:18:21,875 --> 00:18:23,624
Tulin vain virkistÀytymÀÀn.
271
00:18:23,625 --> 00:18:25,208
En ole edes katsonut listoja.
272
00:18:25,958 --> 00:18:27,333
Miksi olisin huolissani?
273
00:18:30,708 --> 00:18:31,916
PitÀÀ mennÀ.
274
00:18:32,958 --> 00:18:34,833
Kuuma baktakylpy odottaa.
275
00:18:35,916 --> 00:18:36,916
Hei, lapset, -
276
00:18:38,458 --> 00:18:40,458
ÀlkÀÀ luottako tÀhÀn niljakkeeseen.
277
00:18:44,875 --> 00:18:49,666
Anteeksi,
millÀ nimellÀ se varaus olikaan?
278
00:18:54,916 --> 00:18:55,915
Ei matkatavaroita.
279
00:18:55,916 --> 00:18:57,083
Ja meillÀ on kiire.
280
00:18:57,833 --> 00:18:59,124
Ei, ei, ei.
281
00:18:59,125 --> 00:19:01,790
Se mukava nainen on
sÀÀlimÀtön palkkionmetsÀstÀjÀ -
282
00:19:01,791 --> 00:19:03,540
joka kantaa kaunaa.
283
00:19:03,541 --> 00:19:06,040
TodennÀköisesti
hÀn on jo ilmoittanut minusta.
284
00:19:06,041 --> 00:19:08,541
Huippua! TÀmÀ on kuin palatsi!
285
00:19:10,375 --> 00:19:13,499
Kapteeni suuttuisi kovasti
jos nÀkisi tÀmÀn.
286
00:19:13,500 --> 00:19:15,583
Siis noutopöytÀ?
287
00:19:17,416 --> 00:19:18,415
Voi hitsi.
288
00:19:18,416 --> 00:19:20,665
PitÀÀ olettaa, ettÀ joku tulee perÀÀmme.
289
00:19:20,666 --> 00:19:22,207
PitÀÀ toimia nopeasti.
290
00:19:22,208 --> 00:19:23,915
SisÀÀn ja ulos.
291
00:19:23,916 --> 00:19:26,457
Jos Rennodin luola edes on yhÀ tÀÀllÀ.
292
00:19:26,458 --> 00:19:28,749
On se. Ulkopuoli on muuttunut, -
293
00:19:28,750 --> 00:19:31,290
mutta luola on syvÀllÀ vuoren sydÀmessÀ.
294
00:19:31,291 --> 00:19:33,957
SisÀÀnmenijöitÀ odottaa tuho ja teurastus.
295
00:19:33,958 --> 00:19:35,374
Hienoa. Miten pÀÀsemme sinne?
296
00:19:35,375 --> 00:19:38,458
Sen lÀpi, mitÀ he sanovat "kylpylÀksi".
297
00:19:39,041 --> 00:19:43,165
Mutta hÀn merkkasi
sisÀÀnkÀynnin tunnuksellaan, tÀten.
298
00:19:43,166 --> 00:19:44,916
Jakaudumme ryhmiin ja...
299
00:19:47,166 --> 00:19:49,415
Kuunteletteko yhtÀÀn?
300
00:19:49,416 --> 00:19:51,332
Joo. Me kuunnellaan.
301
00:19:51,333 --> 00:19:52,416
MitÀ minÀ juuri sanoin?
302
00:19:53,458 --> 00:19:54,957
"Kuunteletteko yhtÀÀn?"
303
00:19:54,958 --> 00:19:58,290
Joukko murhanhimoisia
merirosvoja on tulossa!
304
00:19:58,291 --> 00:20:00,957
YmmÀrrÀttekö? PitÀÀ toimia nopeasti!
305
00:20:00,958 --> 00:20:02,582
MistÀ he ovat vihaisia sinulle?
306
00:20:02,583 --> 00:20:04,499
Ja miksi Pokkit vihaa sinua?
307
00:20:04,500 --> 00:20:05,915
MitÀ vÀlillÀnne tapahtui?
308
00:20:05,916 --> 00:20:07,790
Niin, mikset voi pyytÀÀ anteeksi?
309
00:20:07,791 --> 00:20:10,249
TÀmÀ on ÀÀliömÀistÀ. PitÀÀ kiirehtiÀ.
310
00:20:10,250 --> 00:20:13,374
Hajaannumme kahdeksi ryhmÀksi
ja tutkimme kylpylÀn.
311
00:20:13,375 --> 00:20:14,707
En voi mennÀ sinne.
312
00:20:14,708 --> 00:20:16,582
Huolestuttaako ruostuttava höyry?
313
00:20:16,583 --> 00:20:17,749
Ei.
314
00:20:17,750 --> 00:20:18,832
Se...
315
00:20:18,833 --> 00:20:21,040
on vain ÀllöÀ.
- Ei hÀtÀÀ.
316
00:20:21,041 --> 00:20:23,332
Voit hoitaa aistimuskuntosalin.
317
00:20:23,333 --> 00:20:26,291
Hoida itse aistimuskuntosali,
professori Gorelox.
318
00:20:27,166 --> 00:20:28,415
MinÀ tutkin kylpylÀn.
319
00:20:28,416 --> 00:20:30,582
Ja minÀ seuraan kapteeniani.
- HyvÀ on.
320
00:20:30,583 --> 00:20:33,457
33, Fern, Wim. Te olette yksi...
321
00:20:33,458 --> 00:20:34,915
Ei! Haluan mennÀ Wimin kanssa!
322
00:20:34,916 --> 00:20:37,915
Halusimme tutkia noutopöydÀn!
- Emme tutki noutopöytÀÀ!
323
00:20:37,916 --> 00:20:38,999
Haluan KB:n tiimiini.
324
00:20:39,000 --> 00:20:41,040
Ei ole vÀliÀ, kenen tiimissÀ kukin on!
325
00:20:41,041 --> 00:20:43,915
Teemme sen, ennen kuin
merirosvot tappavat meidÀt.
326
00:20:43,916 --> 00:20:45,500
Onko selvÀ?
327
00:20:49,166 --> 00:20:50,707
EtsikÀÀ se merkki, -
328
00:20:50,708 --> 00:20:54,874
etsikÀÀ At Attin ja toivokaa,
ettÀ kultainen, ihana Pokkit -
329
00:20:54,875 --> 00:20:57,333
ei ole pyytÀnyt palkkiota teistÀ.
330
00:21:00,083 --> 00:21:05,374
Zentin, Silvo, miksi hÀntÀ sanotkaan,
vaadin palkkiota hÀnestÀ.
331
00:21:05,375 --> 00:21:08,415
MissÀ se pelkurimainen heittiö on?
332
00:21:08,416 --> 00:21:09,832
TÀssÀ ovat koordinaatit.
333
00:21:09,833 --> 00:21:11,332
EntÀ maksuni?
334
00:21:11,333 --> 00:21:13,749
Saat maksusi, kun minÀ saan Silvon.
335
00:21:13,750 --> 00:21:16,249
LÀhetÀn kaksi alusta.
336
00:21:16,250 --> 00:21:17,707
Pysy hiljaa tÀstÀ.
337
00:21:17,708 --> 00:21:21,000
Ei tulisi mieleenkÀÀn
laverrella tÀstÀ kellekÀÀn.
338
00:21:21,833 --> 00:21:22,833
NÀhdÀÀn taas.
339
00:21:34,125 --> 00:21:35,207
Ei, ei, herra. Ei taas.
340
00:21:35,208 --> 00:21:37,250
Ei, ÀlkÀÀ. Ei taas.
341
00:21:39,125 --> 00:21:40,624
NÀkyykö mitÀÀn tuttua, 33?
342
00:21:40,625 --> 00:21:44,749
Nuo altaat on tarkoitettu
ruumiiden liuottamiseen hapossa.
343
00:21:44,750 --> 00:21:45,833
Ja katsokaa nyt niitÀ.
344
00:21:46,416 --> 00:21:48,707
Tuleeko tuo muta vuoren sisÀltÀ?
345
00:21:48,708 --> 00:21:50,166
Kapteenin aikoina kyllÀ.
346
00:21:51,083 --> 00:21:52,749
Seuraamme siis tÀtÀ putkea.
347
00:21:52,750 --> 00:21:54,832
Sanoitko luolan olevan vuoren sydÀmessÀ?
348
00:21:54,833 --> 00:21:56,000
KyllÀ, kapteeni.
349
00:21:58,041 --> 00:21:59,540
Jedi kaksi, seuraamme putkea.
350
00:21:59,541 --> 00:22:01,500
Toistan, seuraamme putkea.
351
00:22:03,291 --> 00:22:04,790
Kuittaan, jedi yksi.
352
00:22:04,791 --> 00:22:07,624
Me katsomme kaiverruksia
mutakylpyjen vierellÀ.
353
00:22:07,625 --> 00:22:10,957
Kapteeni Rennodin merkki
ei nÀytÀ miltÀÀn nÀistÀ.
354
00:22:10,958 --> 00:22:12,165
Jatketaan...
355
00:22:12,166 --> 00:22:13,875
TÀmÀ vie liian kauan.
356
00:22:15,708 --> 00:22:16,957
Ei, en ole nÀhnyt ketÀÀn.
357
00:22:16,958 --> 00:22:20,333
NÀitkö sinÀ? MinÀ en.
- En ole nÀhnyt.
358
00:22:21,583 --> 00:22:23,290
Jod. Jod.
359
00:22:23,291 --> 00:22:24,957
Vartijat katsovat meitÀ.
360
00:22:24,958 --> 00:22:26,249
NÀytÀ luontevalta.
361
00:22:26,250 --> 00:22:28,833
KB, vertaile nÀitÀ kaikkia.
362
00:22:29,500 --> 00:22:31,250
PysykÀÀ takana. ĂlkÀÀ puhuko.
363
00:22:32,708 --> 00:22:35,249
Professori Gorelox, vai kuinka?
- KyllÀ.
364
00:22:35,250 --> 00:22:38,166
Professori Umiam Gorelox?
365
00:22:39,041 --> 00:22:40,208
Scipiosta?
366
00:22:43,333 --> 00:22:44,333
Juoskaa!
367
00:23:21,166 --> 00:23:24,208
Wim. Katso.
368
00:23:27,375 --> 00:23:28,833
Kapteeni Rennodin merkki.
369
00:23:32,250 --> 00:23:35,124
SinÀ siellÀ, palvelija.
370
00:23:35,125 --> 00:23:38,291
MinÀ tarvitsen virvokkeita.
371
00:23:42,416 --> 00:23:43,416
KyllÀ.
372
00:23:44,750 --> 00:23:45,749
Pahoittelen.
373
00:23:45,750 --> 00:23:49,583
KĂ€yn hakemassa valikoiman parhaita...
374
00:23:50,166 --> 00:23:53,874
Et tuoksu palvelijalta.
375
00:23:53,875 --> 00:23:56,082
Oletko salamurhaaja?
376
00:23:56,083 --> 00:23:58,415
Pois kapteenin luota.
377
00:23:58,416 --> 00:24:00,291
MinÀ varoitan.
378
00:24:02,250 --> 00:24:04,166
Ai kapteeni?
379
00:24:04,750 --> 00:24:06,666
Jedi kaksi, kaipaamme apua.
380
00:24:07,583 --> 00:24:08,583
Neel!
381
00:24:09,750 --> 00:24:11,666
Ottakaa kiinni!
382
00:24:12,416 --> 00:24:15,457
Seis, Dash Zentin!
Eli Hullu Kapteeni Silvo.
383
00:24:15,458 --> 00:24:17,625
Eli Jodwick Zank.
384
00:24:19,916 --> 00:24:21,375
Seis!
385
00:24:23,625 --> 00:24:26,832
Pois Viisaiden vanhimpien luota
ja kÀdet ylös.
386
00:24:26,833 --> 00:24:27,915
Emme ole vanhimpia.
387
00:24:27,916 --> 00:24:29,415
Olemme lapsia.
388
00:24:29,416 --> 00:24:31,416
Sitten teidÀtkin on pidÀtetty.
389
00:24:36,666 --> 00:24:38,166
MitÀ aiot tehdÀ tuolla?
390
00:24:57,250 --> 00:24:58,416
MennÀÀn.
391
00:24:59,708 --> 00:25:00,708
Odottakaa.
392
00:25:07,208 --> 00:25:10,583
Kapteeni tarvitsee apua
alakerran luolissa.
393
00:25:12,833 --> 00:25:17,332
Ja sitten kapteeni Fern johti meidÀt
taistoon troikien armeijan kÀrjessÀ.
394
00:25:17,333 --> 00:25:20,249
Melkoinen tarina.
MitÀ sitten tapahtui?
395
00:25:20,250 --> 00:25:21,582
Hei, tyypit.
396
00:25:21,583 --> 00:25:22,707
TÀmÀ on Cthallops.
397
00:25:22,708 --> 00:25:24,749
Kuulin jotain alempaa.
398
00:25:24,750 --> 00:25:27,041
HĂ€n lupasi auttaa,
jos viihdytÀmme hÀntÀ.
399
00:25:27,916 --> 00:25:28,915
Kuitti.
400
00:25:28,916 --> 00:25:31,625
TÀmÀ siis on Jod?
401
00:25:32,708 --> 00:25:34,040
Olit oikeassa.
402
00:25:34,041 --> 00:25:36,791
ĂlkÀÀ luottako hĂ€neen.
- Kiva.
403
00:25:37,375 --> 00:25:40,082
Hienoa, ettÀ saatte ystÀviÀ.
404
00:25:40,083 --> 00:25:41,749
MeillÀ on tilanne pÀÀllÀ, joten...
405
00:25:41,750 --> 00:25:43,624
Cthallops auttaa meitÀ.
406
00:25:43,625 --> 00:25:44,958
Ai niinkö?
407
00:25:45,458 --> 00:25:46,458
Cthallops?
408
00:26:16,166 --> 00:26:17,457
Tervetuloa Lanupaan.
409
00:26:17,458 --> 00:26:19,958
Puolueettomalle planeetalle
kaikki rauhanomaiset...
410
00:26:43,000 --> 00:26:45,499
Haistan vartijoiden lÀhestyvÀn.
411
00:26:45,500 --> 00:26:46,874
Jos selviÀtte, -
412
00:26:46,875 --> 00:26:51,040
haluaisin kuulla tarinanne lopun
jonain pÀivÀnÀ.
413
00:26:51,041 --> 00:26:53,040
Kiitti, Cthallops!
414
00:26:53,041 --> 00:26:54,249
Varoituksen sana!
415
00:26:54,250 --> 00:26:58,832
Kapteeni Rennod kaiversi tunnelilabyrintin
ja viritti ansoja sinne.
416
00:26:58,833 --> 00:27:01,707
Seuratkaa minua
ja katsokaa mihin astutte.
417
00:27:01,708 --> 00:27:02,833
Loistavaa.
418
00:27:11,000 --> 00:27:12,250
Miten pitkÀlle...
419
00:27:16,208 --> 00:27:18,290
He nÀyttÀvÀt mestatuilta.
420
00:27:18,291 --> 00:27:19,750
Mestatuilta?
421
00:27:29,375 --> 00:27:30,374
Hups.
422
00:27:30,375 --> 00:27:33,416
Katsokaa, mihin astutte.
- MinÀ pidÀn perÀÀ.
423
00:27:35,458 --> 00:27:37,791
Vartijoiden varalta.
424
00:27:39,166 --> 00:27:40,875
Muista, meillÀ on sopimus.
425
00:27:42,208 --> 00:27:44,290
Saat palkkiosi vasta,
kun viet meidÀt kotiin.
426
00:27:44,291 --> 00:27:48,166
HyvÀ on. Kuljen keskellÀ.
427
00:27:52,125 --> 00:27:54,374
EtsikÀÀ se karkuri ja palatkaa ylös.
428
00:27:54,375 --> 00:27:56,375
Merirosvot hyökkÀÀvÀt kylpylÀÀn!
429
00:28:20,333 --> 00:28:21,750
Ei huolta, ei nÀy...
430
00:28:35,041 --> 00:28:37,457
Silvo!
431
00:28:37,458 --> 00:28:38,833
Hemmetti.
432
00:28:39,333 --> 00:28:40,332
He tulivat.
433
00:28:40,333 --> 00:28:41,750
Taas uusi valenimi.
434
00:28:44,541 --> 00:28:48,875
Kapteeni Rennodin luolan
pitÀisi olla tÀmÀn kammion alla.
435
00:28:51,458 --> 00:28:52,458
Loistavaa.
436
00:28:53,208 --> 00:28:54,583
Kuka haluaa sukeltaa ensin?
437
00:28:56,000 --> 00:28:57,333
Tuo ei ole vettÀ.
438
00:28:58,833 --> 00:28:59,833
33?
439
00:29:05,708 --> 00:29:08,207
Ilmeisesti happoa, kapteeni.
440
00:29:08,208 --> 00:29:09,291
NiinpÀ tietysti.
441
00:29:10,583 --> 00:29:11,582
Tietysti.
442
00:29:11,583 --> 00:29:13,125
HyvÀ juttu, vai mitÀ?
443
00:29:14,458 --> 00:29:16,291
TÀÀllÀ on varmasti jokin reitti.
444
00:29:17,625 --> 00:29:18,915
EtsikÀÀ vipua.
445
00:29:18,916 --> 00:29:21,666
On pÀÀstÀvÀ lÀpi
ennen kuin merirosvot tulevat.
446
00:29:35,666 --> 00:29:41,415
"Jokaisen paratiisiin astuvan
tÀytyy tehdÀ suurin uhraus."
447
00:29:41,416 --> 00:29:43,040
"Suurin uhraus"?
448
00:29:43,041 --> 00:29:44,415
Se tarkoittaa...
449
00:29:44,416 --> 00:29:45,958
Se tarkoittaa, ettÀ...
450
00:29:46,916 --> 00:29:49,040
Siis mitÀ?
- HenkeÀ.
451
00:29:49,041 --> 00:29:50,832
Jonkun on uhrattava henkensÀ.
452
00:29:50,833 --> 00:29:52,582
Ei, ei, ei...
- Jestas!
453
00:29:52,583 --> 00:29:54,708
TeillÀ on paljon opittavaa merirosvoista.
454
00:29:56,625 --> 00:29:58,624
Tak Rennod oli kuuluisa tappaja.
455
00:29:58,625 --> 00:30:00,749
Ei epÀröinyt hetkeÀkÀÀn
hengen riistÀmistÀ.
456
00:30:00,750 --> 00:30:03,249
HÀn oli paha. EntÀ sitten?
457
00:30:03,250 --> 00:30:07,916
HÀnelle siis elÀmÀ ei ollut suurin uhraus?
458
00:30:08,708 --> 00:30:09,750
MikÀ oli?
459
00:30:15,416 --> 00:30:16,458
Aarre!
- Aarre!
460
00:30:17,541 --> 00:30:18,791
Aarre.
461
00:30:20,041 --> 00:30:21,749
Mutta kÀytit kaikki krediittimme.
462
00:30:21,750 --> 00:30:23,208
Onko yhtÀÀn jÀljellÀ?
463
00:31:07,166 --> 00:31:08,291
Seuratkaa minua.
464
00:31:09,958 --> 00:31:12,458
MennÀÀn, mennÀÀn.
465
00:31:17,666 --> 00:31:19,165
MitÀs minÀ sanoin?
466
00:31:19,166 --> 00:31:20,416
Oikea seikkailu.
467
00:31:23,958 --> 00:31:25,000
Sulkekaa ovi!
468
00:31:27,500 --> 00:31:29,125
Tuo ei pidÀttele heitÀ pitkÀÀn.
469
00:31:43,833 --> 00:31:44,874
Tuo on niin...
470
00:31:44,875 --> 00:31:46,041
Huippua.
471
00:31:47,208 --> 00:31:50,416
Koordinaatit löytyvÀt
kapteenin lokikirjasta.
472
00:31:53,208 --> 00:31:54,375
KeskittykÀÀ.
473
00:31:55,208 --> 00:31:56,208
Seis!
474
00:31:58,958 --> 00:32:00,040
ĂlkÀÀ koskeko mihinkÀÀn.
475
00:32:00,041 --> 00:32:02,749
Onko ryöstösaaliissakin rÀjÀhteitÀ?
476
00:32:02,750 --> 00:32:03,833
KyllÀ vain.
477
00:32:05,833 --> 00:32:06,833
Hajaantukaa.
478
00:32:08,333 --> 00:32:11,749
EtsikÀÀ jotain,
mikÀ nÀyttÀÀ dataportilta.
479
00:32:11,750 --> 00:32:12,833
Nopeasti.
480
00:32:14,083 --> 00:32:15,125
EikÀ kosketa.
481
00:32:20,291 --> 00:32:22,499
MiltÀ dataportti nÀyttÀÀ?
482
00:32:22,500 --> 00:32:24,582
HĂ€n olisi naamioinut sen.
483
00:32:24,583 --> 00:32:27,415
Merirosvokapteenit
eivÀt luota miehistöönsÀ.
484
00:32:27,416 --> 00:32:28,583
Se voi olla mikÀ vain.
485
00:32:52,208 --> 00:32:54,250
Lopettakaa töllistely.
486
00:32:54,750 --> 00:32:55,875
Pannaan vauhtia tÀhÀn.
487
00:32:56,625 --> 00:32:57,915
MitÀ me edes etsitÀÀn?
488
00:32:57,916 --> 00:33:00,875
Dataporttia tai jotain. En tiedÀ.
489
00:33:01,875 --> 00:33:03,833
Jotain, mikÀ nÀyttÀÀ oudolta.
490
00:33:04,875 --> 00:33:06,000
Onko tÀmÀ jotain?
491
00:33:07,041 --> 00:33:09,582
Kaikki ruoka pöydÀllÀ nÀyttÀÀ mÀdÀltÀ.
492
00:33:09,583 --> 00:33:13,291
Paitsi tuo paisti.
Kuin suoraan uunista.
493
00:33:23,750 --> 00:33:24,750
MinÀ teen sen.
494
00:33:43,375 --> 00:33:45,499
Kapteenin lokikirja.
495
00:33:45,500 --> 00:33:48,791
33, kiinnity tÀhÀn dataporttiin.
496
00:33:49,791 --> 00:33:50,791
Kapteeni?
497
00:33:57,916 --> 00:34:03,125
Etsii, etsii, etsii, etsii...
498
00:34:11,166 --> 00:34:12,540
SiinÀ se on! Koti!
499
00:34:12,541 --> 00:34:13,625
At Attin!
500
00:34:17,541 --> 00:34:19,625
PÀÀsetkö tÀhÀn jÀrjestelmÀÀn?
501
00:34:20,583 --> 00:34:21,583
KyllÀ.
502
00:34:22,458 --> 00:34:24,333
TÀytÀ tuo kammio hapolla.
503
00:34:27,375 --> 00:34:28,375
Happoa!
504
00:34:33,208 --> 00:34:34,875
Silvo!
505
00:34:36,125 --> 00:34:37,665
Ja nyt.
506
00:34:37,666 --> 00:34:38,750
Se aarre...
507
00:34:40,083 --> 00:34:42,500
Onko se todella At Attin -planeetalla?
508
00:34:43,166 --> 00:34:44,707
Onko se todellinen?
509
00:34:44,708 --> 00:34:47,791
Aarre mainitaan kapteenin lokissa.
510
00:34:49,583 --> 00:34:51,166
Katsotaanpa sitÀ vanhaa pirua.
511
00:34:58,125 --> 00:35:01,999
Minulla on alus,
panssaroitu ja valmiina, -
512
00:35:02,000 --> 00:35:05,790
mutta miehistöni epÀilee yhÀ sitÀ,
onko At Attin olemassa.
513
00:35:05,791 --> 00:35:07,207
MikÀ kuvaa vaivaa?
514
00:35:07,208 --> 00:35:10,874
Hiljaa!
- Tarvitsen joka miehen aarteen viemiseen.
515
00:35:10,875 --> 00:35:17,290
Kukaan ei tiedÀ, ettÀ se on viimeinen
Vanhan tasavallan rahapaja.
516
00:35:17,291 --> 00:35:18,375
Tuo riittÀÀ.
517
00:35:28,625 --> 00:35:30,625
Vanhan tasavallan rahapaja...
518
00:35:32,583 --> 00:35:33,833
MikÀ se onkaan?
519
00:35:35,250 --> 00:35:37,332
SiellÀ tehdÀÀn rahaa.
520
00:35:37,333 --> 00:35:41,083
TehdÀÀn rahaa?
Voisiko rahaa siis olla loputtomasti?
521
00:35:41,958 --> 00:35:44,666
Se on kai sitten
ikuisen aarteen planeetta.
522
00:35:46,250 --> 00:35:47,707
Jod, muista mitÀ lupasit.
523
00:35:47,708 --> 00:35:50,041
Jos viet meidÀt kotiin,
saat reilun palkkion. Eikö niin?
524
00:35:51,000 --> 00:35:52,833
Onhan meillÀ vielÀ sopimus?
525
00:36:11,958 --> 00:36:15,415
Vetoan oikeuteeni
haastaa kapteeni lain mukaan.
526
00:36:15,416 --> 00:36:16,499
MitÀ?
527
00:36:16,500 --> 00:36:18,124
Haaste on annettu.
528
00:36:18,125 --> 00:36:20,665
Kaksintaistelu kuolemaan asti.
529
00:36:20,666 --> 00:36:22,040
MitÀ? 33!
530
00:36:22,041 --> 00:36:25,125
Pahoitteluni, kapteeni.
Joudun noudattamaan merirosvojen lakia.
531
00:36:26,000 --> 00:36:27,166
Sano, ettÀ luovutat.
532
00:36:29,041 --> 00:36:30,416
Niin en joudu satuttamaan sinua.
533
00:36:33,166 --> 00:36:34,500
Sano, ettÀ luovutat.
534
00:36:37,875 --> 00:36:40,833
Luovuta, niin en vahingoita sinua.
535
00:36:49,833 --> 00:36:51,333
Sano, ettÀ luovutat.
536
00:37:08,333 --> 00:37:09,708
Jod, ei!
537
00:37:10,708 --> 00:37:12,666
Olen tosi pahoillani tÀstÀ.
538
00:37:13,833 --> 00:37:15,332
Sinun tÀytyy sanoa se.
539
00:37:15,333 --> 00:37:16,957
Olet aikuinen!
540
00:37:16,958 --> 00:37:19,916
Et voi taistella lapsia vastaan!
541
00:37:20,708 --> 00:37:21,916
Se ei ole reilua.
542
00:37:35,666 --> 00:37:36,957
Varovasti, Wim.
543
00:37:36,958 --> 00:37:39,000
TÀmÀ ei ole tarinoitasi.
544
00:37:56,083 --> 00:37:57,208
Anna kuulua.
545
00:37:58,125 --> 00:37:59,125
Sano se!
546
00:38:07,625 --> 00:38:08,707
MinÀ luovutan.
- SelvÀ.
547
00:38:08,708 --> 00:38:11,124
Olen pahoillani, Fern.
548
00:38:11,125 --> 00:38:12,999
Jod on voittaja.
549
00:38:13,000 --> 00:38:15,208
MitÀ kÀsket, kapteeni Jod?
550
00:38:16,291 --> 00:38:17,833
PitÀÀ löytÀÀ toinen uloskÀynti.
551
00:38:20,083 --> 00:38:21,083
EnsimmÀiseksi -
552
00:38:22,833 --> 00:38:24,125
vangitse heidÀt.
553
00:38:25,125 --> 00:38:29,915
SyytteenÀ on kapinayritys
kapteenia vastaan.
554
00:38:29,916 --> 00:38:31,416
33, ei!
555
00:38:34,875 --> 00:38:36,665
Olen pahoillani, lapset.
556
00:38:36,666 --> 00:38:37,875
Kapteenin kÀsky.
557
00:38:38,458 --> 00:38:39,583
Odota. MinÀ keksin!
558
00:39:12,250 --> 00:39:15,375
Perustuu
GEORGE LUCASIN STAR WARSIIN
559
00:42:54,041 --> 00:42:56,041
KÀÀnnös: Timo Porri38941