Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,256 --> 00:00:43,794
Traducerea �i adaptarea:
Maxi Vio & aNDy aka BloodEM
2
00:00:45,879 --> 00:00:50,801
.:: PREDATOR::.
3
00:03:57,946 --> 00:04:02,034
- Ar��i bine, Dutch.
- Nu ne-am v�zut de mult timp, dle General.
4
00:04:02,117 --> 00:04:04,453
Haide �n�untru.
5
00:04:04,661 --> 00:04:07,331
Acum 18 ore, am pierdut un elicopter...
6
00:04:07,748 --> 00:04:09,750
�n care se afla un ministru
�i asistentul s�u...
7
00:04:10,209 --> 00:04:12,252
... din aceast� micu�� �i dr�g�la�� �ar�.
8
00:04:12,711 --> 00:04:15,839
Avem un emi��tor care ne arat�
c� pozi�ia lor ar fi pe aici.
9
00:04:18,008 --> 00:04:22,763
Acest ministru, �ntotdeauna c�l�tore�te
de partea gre�it� a frontierei?
10
00:04:24,097 --> 00:04:28,936
Se pare c� s-au r�t�cit. Suntem aproape
siguri c� i-au capturat gherilele.
11
00:04:29,019 --> 00:04:32,731
�i de ce nu apelezi la armat�?
Pentru ce ai nevoie de noi?
12
00:04:32,814 --> 00:04:36,151
Din cauz� c� un prost nenorocit
te-a acuzat c� ai fi cel mai bun.
13
00:04:42,908 --> 00:04:45,494
Dillon!
14
00:04:46,620 --> 00:04:48,789
Nemernicule!
15
00:04:53,585 --> 00:04:59,216
Ce s-a �nt�mplat? CIA-ul te �ine
prea ocupat cu �mpinsul de creioane? Eh?
16
00:05:02,594 --> 00:05:05,597
- Te-ai s�turat?
- Mai bine renun�i de pe-acum, Dutch.
17
00:05:08,976 --> 00:05:10,227
OK! OK! OK!
18
00:05:10,310 --> 00:05:13,564
- N-ai �tiut niciodat� c�nd s� renun�i.
- �mi pare bine s� te rev�d, Dutch.
19
00:05:13,981 --> 00:05:17,693
- Ce-i cu cravata asta nenorocit�?
- Las�-mi cravata �n pace, omule.
20
00:05:17,776 --> 00:05:21,363
Am auzit despre treaba pe care ai
f�cut-o �n Berlin. Foarte bine, Dutch.
21
00:05:21,446 --> 00:05:24,199
- Ca �n zilele bune.
- Da, chiar ca �n zilele bune.
22
00:05:24,283 --> 00:05:27,703
- Cum se face c� n-ai participat �n Libia?
- Nu era stilul meu.
23
00:05:27,786 --> 00:05:30,163
Tu nu ai stil, Dutch. Doar �tii asta.
24
00:05:30,247 --> 00:05:32,749
Haide. De ce n-ai participat?
25
00:05:35,294 --> 00:05:39,298
Suntem o echip� de salvare, �i nu asasini.
26
00:05:40,632 --> 00:05:43,635
�i acum, ce avem de f�cut?
27
00:05:43,886 --> 00:05:47,389
Acel ministru este foarte important
pentru opera�iunile noastre de aici.
28
00:05:47,472 --> 00:05:51,643
Prietenii no�tri sunt pe cale
s� o �ncaseze �i nu putem permite a�a ceva.
29
00:05:52,186 --> 00:05:55,189
Avem nevoie de cei mai buni.
De asta e�ti aici.
30
00:05:55,272 --> 00:05:58,942
- Continu�.
- Este simplu. O opera�iune de o zi.
31
00:05:59,026 --> 00:06:04,489
Lu�m urma elicopterului, eliber�m ostatecii
�i ne �ntoarcem �nainte s� bage de seam�.
32
00:06:05,032 --> 00:06:08,535
- Cum adic�, "ne" ?
- Merg cu tine, Dutch.
33
00:06:11,121 --> 00:06:15,459
Dle General, echipa mea �ntotdeauna
lucreaz� singur�. �tii asta.
34
00:06:16,210 --> 00:06:18,879
M� tem c� avem cu to�ii
ordine de urmat, Dle maior.
35
00:06:18,962 --> 00:06:24,551
Atunci c�nd ve�i ajunge la obiectiv, Dillon
va evalua situa�ia �i va prelua comanda.
36
00:06:50,285 --> 00:06:51,954
Da, OK.
37
00:07:29,950 --> 00:07:34,329
- Delta Unu-Zero.
- Recep�ie.
38
00:07:34,413 --> 00:07:38,083
Punctele de �nt�Inire �i frecven�ele radio
sunt stabilite �i indicate.
39
00:07:38,167 --> 00:07:41,753
- Contact cu AWACS la intervale de 4 ore.
- Cine-i �n echipa de rezerv�?
40
00:07:41,837 --> 00:07:44,506
Nu exist�, amice.
�sta-i un drum f�r� �ntoarcere.
41
00:07:44,590 --> 00:07:48,051
Odat� ce am trecut frontiera,
suntem de capul nostru.
42
00:07:49,428 --> 00:07:51,471
Devine din ce �n ce mai interesant.
43
00:08:07,863 --> 00:08:10,324
Hei, Billy.
44
00:08:10,407 --> 00:08:13,869
Billy! Acum c�teva zile
m-am dus la prietena mea. I-am zis...
45
00:08:13,952 --> 00:08:16,371
"�tii, a� vrea o p�s�ric� mic�... "
46
00:08:16,455 --> 00:08:19,666
Ea a zis: "�i eu. A mea-i mare c�t casa!"
47
00:08:21,335 --> 00:08:24,004
�n�elegi, vroia una mai mic�
pentru c� a ei era...
48
00:08:26,507 --> 00:08:28,717
...mare c�t casa.
49
00:08:35,265 --> 00:08:38,477
Scoate dracului chestia
aia �mpu�it� din fa�a mea.
50
00:08:40,729 --> 00:08:43,357
Ce turm� de p�r�ari ame�i�i!
51
00:08:43,440 --> 00:08:46,693
Chestia asta v� va transforma �n
tiranozauri sexuali...
52
00:08:46,777 --> 00:08:48,570
...la fel ca mine.
53
00:08:48,654 --> 00:08:51,073
Da? Bag�-�i asta
�n fundul �la amor�it, Blain.
54
00:09:01,667 --> 00:09:05,838
Asta a fost �n '72. �i
eu �i Dutch avem c�te una.
55
00:09:28,151 --> 00:09:30,529
�sta este un viciu foarte ur�t.
56
00:09:38,036 --> 00:09:39,872
Mda.
57
00:10:03,896 --> 00:10:07,232
N-am �tiut c�t de
mult �i duceam dorul, Dutch.
58
00:10:07,316 --> 00:10:09,902
Nu ai fost niciodat� prea de�tept.
59
00:10:21,455 --> 00:10:23,874
Hawkins, este r�ndul t�u.
60
00:10:24,750 --> 00:10:27,044
Cobor��i fr�nghiile.
61
00:13:11,333 --> 00:13:16,672
Pilo�ii au fost �mpu�ca�i �n cap.
Cine-a dobor�t elicopterul, a furat tot.
62
00:13:17,339 --> 00:13:18,799
- I-a dobor�t cu o rachet�
c�ut�toare de c�ldur�.
63
00:13:19,174 --> 00:13:22,553
- Mai este ceva, Dle maior. �sta nu este
un transportor militar obi�nuit.
64
00:13:22,636 --> 00:13:25,973
Mai degrab� pare
elicopter de spionaj.
65
00:13:26,056 --> 00:13:29,142
- Le-ai luat urma?
- Se ocup� Billy.
66
00:13:29,726 --> 00:13:31,228
Rachete c�ut�toare de c�ldur�, Dillon.
67
00:13:31,728 --> 00:13:34,815
Cam sofisticat pentru
��r�noii �tia de munte.
68
00:13:35,107 --> 00:13:37,860
Se pare c� sunt din ce �n ce
mai bine echipa�i.
69
00:13:37,943 --> 00:13:40,070
Au fost 12 solda�i de gheril�.
70
00:13:40,153 --> 00:13:43,740
I-au luat pe cei doi oameni din elicopter,
dar mai este ceva.
71
00:13:44,032 --> 00:13:48,162
- Adic�?
- �ase oameni, cu cizme militare americane.
72
00:13:48,245 --> 00:13:52,541
Au venit dinspre nord,
�i apoi s-au luat dup� gherile.
73
00:13:53,709 --> 00:13:56,003
��i sugereaz� ceva?
74
00:13:57,129 --> 00:14:01,925
Probabil c� a fost o alt� patrul� a
rebelilor. Asta este zona lor de opera�ie.
75
00:14:03,177 --> 00:14:06,263
- Continu�, �i vezi ce po�i g�si.
- Da, domnule.
76
00:14:36,418 --> 00:14:37,961
Ce a aflat?
77
00:14:38,045 --> 00:14:41,423
Acela�i lucru. Gherilele i-au scos
pe cei doi din elicopter...
78
00:14:41,507 --> 00:14:44,426
...�i au fost urm�ri�i de
oameni cu echipament american.
79
00:14:44,510 --> 00:14:46,553
��i mai aminte�ti de Afganistan?
80
00:14:46,637 --> 00:14:49,973
�ncerc s� uit. Haide. S� mergem.
81
00:16:15,392 --> 00:16:18,395
Sf�nt� Maic� Precist�.
82
00:16:44,213 --> 00:16:46,256
Jim Hopper.
83
00:16:47,257 --> 00:16:49,760
Mac, d�-i jos.
84
00:16:59,436 --> 00:17:01,522
�i cuno�team pe oamenii �tia.
85
00:17:01,605 --> 00:17:05,734
Berete Verzi din Fortul Bragg.
Ce naiba c�utau aici?
86
00:17:05,817 --> 00:17:08,987
Nu �tiu, Dutch. Asta este inuman.
87
00:17:09,071 --> 00:17:11,990
Nu mi-a spus nimeni c� ar
mai fi vreo alt� misiune �n zon�.
88
00:17:12,074 --> 00:17:15,911
- Nu ar fi trebuit s� fie aici.
- Ei bine, cineva i-a trimis.
89
00:17:19,540 --> 00:17:22,584
Gherilele i-au jupuit?
90
00:17:22,668 --> 00:17:25,212
De ce i-au jupuit?
91
00:17:26,171 --> 00:17:28,799
O moarte nedemn�
pentru un soldat.
92
00:17:33,095 --> 00:17:36,765
- Ce s-a �nt�mplat aici, Billy?
- Este ciudat, Dle maior.
93
00:17:36,849 --> 00:17:39,476
Au fost �mpu�c�turi.
94
00:17:39,560 --> 00:17:42,771
S-a tras �n toate direc�iile.
95
00:17:42,855 --> 00:17:45,274
Nu �mi vine s� cred c� Hopper
a fost atras �ntr-o ambuscad�.
96
00:17:45,357 --> 00:17:48,151
Nu cred.
97
00:17:48,235 --> 00:17:51,488
Nu pot g�si nici m�car
o singur� urm�.
98
00:17:51,572 --> 00:17:55,742
- Nu are nici un sens.
- �i cu ceilal�i oameni ai lui Hopper?
99
00:17:55,826 --> 00:17:58,412
Nici o urm�, domnule.
100
00:17:58,495 --> 00:18:01,790
Nu au plecat de aici.
101
00:18:02,583 --> 00:18:05,836
Drace, parc� ar fi disp�rut
pur �i simplu.
102
00:18:08,130 --> 00:18:12,342
S� mergem pe urmele gherilelor.
Hai s� eliber�m ostatecii.
103
00:18:12,426 --> 00:18:16,638
Ne mi�c�m, la distan�� de
cinci metri. Nici un sunet.
104
00:18:17,014 --> 00:18:20,392
A venit timpul s-o scoatem
pe b�tr�na "cur��� tot".
105
00:18:23,979 --> 00:18:26,231
Este timpul r�zbun�rii.
106
00:19:57,322 --> 00:20:01,326
Tu ne cam b�ntui, jigodie.
Nu �mi pas� cine e�ti.
107
00:20:01,410 --> 00:20:07,124
Dac� ne mai dezv�lui pozi�ia �nc� o dat�,
te tai, �ncet de tot, �i te las aici.
108
00:20:07,207 --> 00:20:09,376
Ai �n�eles?
109
00:21:24,284 --> 00:21:26,703
Du-te dracu.
110
00:21:56,066 --> 00:21:58,652
A ucis unul dintre ostateci. Ac�ion�m.
111
00:21:58,735 --> 00:22:00,821
Mac, Blain - cuibul de mitralier�.
112
00:22:00,904 --> 00:22:03,699
Billy, Poncho - paznicul.
Hawkins, Dillon - acoperire.
113
00:22:03,782 --> 00:22:07,244
Imediat ce totul e gata,
m� ocup de depozitul de benzin�.
114
00:23:05,177 --> 00:23:07,262
Unul este rezolvat.
115
00:24:06,905 --> 00:24:09,241
Ce dracu face?
116
00:24:22,796 --> 00:24:25,716
Ce naiba...?
117
00:24:35,392 --> 00:24:38,145
�ncepe spectacolul, pu�tiule.
118
00:24:59,583 --> 00:25:01,877
�inta este �n centru,
la nivelul superior!
119
00:26:47,024 --> 00:26:49,359
Elimin�-l pe dobitocul �la!
120
00:26:55,365 --> 00:26:56,700
Haide!
121
00:27:24,186 --> 00:27:26,522
Ostateci �n�untru!
122
00:27:43,747 --> 00:27:45,332
�i am!
123
00:27:45,415 --> 00:27:50,212
Hawkins, anun��-i de pozi�ie �i situa�ie.
�i prinde-mi Controlul Opera�iei la radio!
124
00:27:50,295 --> 00:27:52,381
Da, Dle maior.
125
00:27:59,721 --> 00:28:01,974
Rahat.
126
00:28:02,057 --> 00:28:05,727
Mac! Ce-i cu cel de-al doilea ostatec?
127
00:28:05,811 --> 00:28:11,358
L-am g�sit - este mort �i el -
�i am g�sit echipamentul de la elicopter.
128
00:28:11,441 --> 00:28:14,736
Dar dac� �tia sunt central-americani,
atunci eu sunt un chinezoi am�r�t.
129
00:28:14,820 --> 00:28:19,575
Se pare c� "ministrul" nostru era CIA.
�i �nc� ceva. Am fost noroco�i.
130
00:28:19,658 --> 00:28:23,996
Ceilal�i tipi pe care i-am belit...
erau agen�i ru�i.
131
00:28:24,079 --> 00:28:26,373
Ceva mare urma s�
aib� loc aici.
132
00:28:26,456 --> 00:28:29,126
Bine lucrat, Mac. Cur��� zona. Nici o urm�.
133
00:28:29,209 --> 00:28:31,962
- Preg�te�te oamenii pentru plecare.
- �n regul�.
134
00:28:39,636 --> 00:28:43,265
Nenorocitul s-a b�gat
mai ad�nc ca un p�duche.
135
00:28:43,348 --> 00:28:47,436
- E�ti lovit. S�ngerezi, omule.
- N-am timp s� s�ngerez.
136
00:28:47,519 --> 00:28:50,606
Oh... OK.
137
00:28:55,068 --> 00:28:57,613
Ai timp s� te fere�ti?
138
00:29:03,202 --> 00:29:05,621
Asta e splendid.
139
00:29:09,166 --> 00:29:14,421
Am dat lovitura. Asta este mai
mult dec�t am crezut c� vom ob�ine.
140
00:29:14,505 --> 00:29:17,132
I-am rezolvat pe nemernici.
141
00:29:18,842 --> 00:29:22,346
- I-am rezolvat.
- Cred c� asta c�utai.
142
00:29:22,429 --> 00:29:26,767
Ne-ai jucat! Totul a
fost o mare minciun�. Totul.
143
00:29:26,850 --> 00:29:31,021
Ministrul, toat� afacerea. Ne-ai b�gat
�n asta ca s�-�i facem noi treaba.
144
00:29:31,104 --> 00:29:34,900
Am oprit o invazie major�.
�n trei zile ar fi traversat frontiera.
145
00:29:34,983 --> 00:29:38,487
- De ce noi?
- Pentru c� altcineva nu ar fi reu�it.
146
00:29:38,570 --> 00:29:43,116
- E�ti �uc�rit despre povestea de acoperire.
- la zi, ce poveste i-ai servit lui Hopper?
147
00:29:44,284 --> 00:29:45,953
C�ut�m locul �sta de c�teva luni.
148
00:29:46,578 --> 00:29:48,872
Oamenii mei erau �n elicopterul �la
c�nd a fost distrus!
149
00:29:49,331 --> 00:29:51,083
Hopper trebuia s�-i g�seasc�
�i a disp�rut.
150
00:29:51,416 --> 00:29:53,293
Nu a disp�rut. A fost jupuit de viu!
151
00:29:53,919 --> 00:29:55,587
Trebuia s� aduc pe cineva care
s�-i sparg� pe nemernicii �tia!
152
00:29:55,671 --> 00:30:00,175
A�a c� ai inventat o poveste
�i ne-ai b�gat pe noi �ase �n colimator.
153
00:30:02,469 --> 00:30:05,264
Ce s-a �nt�mplat cu tine, Dillon?
154
00:30:05,347 --> 00:30:08,225
Aveam �ncredere �n tine.
155
00:30:08,308 --> 00:30:10,686
M-am trezit.
156
00:30:10,769 --> 00:30:13,105
De ce nu o faci �i tu?
157
00:30:13,188 --> 00:30:15,190
E�ti un instrument,...
158
00:30:15,274 --> 00:30:17,901
...un instrument dispensabil...
159
00:30:17,985 --> 00:30:21,989
...�i te-am folosit pentru a
rezolva problema. Ai �n�eles?
160
00:30:24,199 --> 00:30:26,743
Oamenii mei nu sunt "dispensabili".
161
00:30:29,121 --> 00:30:31,456
- �i eu nu rezolv astfel de probleme.
- Dle maior, am dat de naiba aici!
162
00:30:31,540 --> 00:30:36,461
E�ti bine?
163
00:30:36,545 --> 00:30:41,425
Avem gherile peste tot �n zon�. Nu sunt
la mai mult de o mil� sau dou� distan��.
164
00:30:41,508 --> 00:30:43,594
- C�t timp avem?
- Jum�tate de or�, poate mai pu�in.
165
00:30:43,969 --> 00:30:45,721
Spune-i lui Mac c� plec�m
�n cinci minute.
166
00:30:46,054 --> 00:30:48,015
Ea vine cu noi.
De�ine informa�ii valoroase.
167
00:30:48,974 --> 00:30:51,685
Ne va dezv�lui pozi�ia
cu prima ocazie. Nici o �ans�.
168
00:30:51,768 --> 00:30:53,562
E�ti �nc� sub comanda mea, Dle maior.
169
00:30:53,645 --> 00:30:56,481
Vrei s� fie decizia ta sau a mea?
170
00:30:57,858 --> 00:31:01,361
Este bagajul t�u.
Dac� r�m�i �n urm�, e�ti de unul singur.
171
00:31:10,412 --> 00:31:14,625
E prea periculos pentru extrac�ie.
Trebuie s� travers�m frontiera.
172
00:31:14,708 --> 00:31:19,922
Billy, caut� o cale de ie�ire din
fund�tura asta. Se pare c� suntem izola�i.
173
00:31:20,005 --> 00:31:23,759
Singura ie�ire de aici
este prin valea aceea, care duce spre est.
174
00:31:23,842 --> 00:31:26,428
Nu doresc a�a ceva
nici m�car unui maidanez.
175
00:31:27,721 --> 00:31:29,640
Nu am de ales.
176
00:31:29,723 --> 00:31:32,809
Poncho, treci �n fa��. Gr�be�te-te.
177
00:31:52,329 --> 00:31:53,580
Dillon!
178
00:31:53,789 --> 00:31:55,374
Dillon!
179
00:31:56,124 --> 00:31:58,210
Aici.
180
00:32:10,430 --> 00:32:12,933
- �ntoarce-te.
- De ce?
181
00:32:24,027 --> 00:32:25,445
Mersi.
182
00:32:26,864 --> 00:32:28,949
Oric�nd.
183
00:32:34,204 --> 00:32:36,623
Billy! Billy!
184
00:32:37,875 --> 00:32:41,003
Acum c�teva zile,
o lingeam pe prietena mea.
185
00:32:41,086 --> 00:32:45,382
I-am zis, "Iisuse, ai o p�s�ric� enorm�.
lisuse, ai o p�s�ric� enorm�. "
186
00:32:45,465 --> 00:32:49,052
- "De ce ai spus asta de dou� ori?"
I-am zis, "Nu am spus-o de dou� ori. "
187
00:32:50,637 --> 00:32:54,474
Vezi tu, era ecoul.
188
00:34:19,560 --> 00:34:23,355
Aici. Aici. Aici.
189
00:34:24,064 --> 00:34:25,691
�ntoarce-te. �ntoarce-te.
190
00:34:25,774 --> 00:34:29,528
�ntoarce-te. �ntoarce-te. Aici.
191
00:34:35,200 --> 00:34:37,953
Oric�nd.
192
00:34:51,133 --> 00:34:53,760
Oric�nd.
193
00:36:37,614 --> 00:36:39,408
La dracu!
194
00:36:41,201 --> 00:36:44,121
Fr��ioare, fr��ioare!
195
00:36:44,204 --> 00:36:47,749
Am mai v�zut jungl� dificil�, omule,
dar niciuna ca asta.
196
00:36:47,833 --> 00:36:52,337
Te cred. Chiar c�-i nasoal�...
197
00:36:52,421 --> 00:36:55,841
Face Cambogia s� semene cu Kansas-ul.
198
00:36:55,924 --> 00:36:59,845
Hei, que pasa, amigo? O amintire de acas�.
199
00:37:03,348 --> 00:37:07,060
Dac� te pierzi aici,
ai dat de durere.
200
00:37:15,277 --> 00:37:19,072
Haide, dr�gu��.
Nu te mai preface. Hai, ridic�-te.
201
00:37:19,156 --> 00:37:21,992
Haide, ridic�-te. Ridic�-te odat�.
202
00:37:22,075 --> 00:37:24,286
Mierda!
203
00:37:26,747 --> 00:37:28,874
Nici s� nu-ncerci!
204
00:37:32,127 --> 00:37:35,380
Mai bine ai pune-o
�n les�, domnule agent secret.
205
00:37:42,930 --> 00:37:46,141
Mai �ncearc� o dat�... te rog.
206
00:38:37,776 --> 00:38:40,112
Lini�te!
207
00:38:50,372 --> 00:38:52,749
Ce l-a speriat pe Billy �n halul �sta?
208
00:38:52,833 --> 00:38:54,877
Nu �tiu, Dle maior.
209
00:38:54,960 --> 00:38:57,671
A fost cam nervos toat� diminea�a.
210
00:38:57,754 --> 00:39:01,258
Nasul �la al lui... e ceva ciudat.
211
00:39:43,091 --> 00:39:45,177
Ce este?
212
00:39:47,554 --> 00:39:49,264
Billy...
213
00:39:51,767 --> 00:39:54,895
Ce naiba ai?
214
00:39:58,273 --> 00:40:01,068
Este ceva �n copacii �ia.
215
00:40:37,563 --> 00:40:40,148
Vezi ceva?
216
00:40:40,232 --> 00:40:42,317
Acolo sus.
217
00:40:43,610 --> 00:40:45,696
Nimic.
218
00:40:46,071 --> 00:40:49,533
Ce crezi c� este?
219
00:40:54,121 --> 00:40:56,790
Cred c� nu-i nimic, Dle maior.
220
00:41:52,679 --> 00:41:55,724
Te rog!
221
00:43:08,255 --> 00:43:10,090
Billy, ia-o la st�nga.
222
00:43:10,174 --> 00:43:12,092
Mac, la dreapta.
223
00:43:12,176 --> 00:43:16,597
- Ce dracu...? �sta nu-i s�ngele ei.
- Ce dracu i-ai f�cut?
224
00:43:16,680 --> 00:43:19,808
Dle maior... vino s� vezi asta.
225
00:43:19,892 --> 00:43:21,894
L-ai g�sit pe Hawkins?
226
00:43:21,977 --> 00:43:23,604
Nu-mi...
227
00:43:23,687 --> 00:43:25,898
Nu-mi dau seama...
228
00:43:42,789 --> 00:43:45,459
Ce dracu...?
229
00:43:45,542 --> 00:43:47,753
Cred c� este Hawkins.
230
00:43:49,046 --> 00:43:53,091
- Unde naiba �i e trupul?
- Nu-i nici urm�.
231
00:43:54,301 --> 00:43:57,137
�ntreab-o ce s-a �nt�mplat.
232
00:44:00,933 --> 00:44:03,060
Ce s-a �nt�mplat, femeie?
233
00:44:03,143 --> 00:44:04,603
Femeie, ce s-a �nt�mplat?
234
00:44:04,686 --> 00:44:06,605
Ce-ai v�zut?
235
00:44:06,688 --> 00:44:09,024
- Cine a fost?
- Nu �tiu.
236
00:44:09,107 --> 00:44:11,485
Vorbe�te, femeie! Cine a fost?
Vorbe�te!
237
00:44:11,568 --> 00:44:14,738
- L-a luat p�durea.
- Ce?
238
00:44:14,822 --> 00:44:16,782
Nu sunt sigur�. Nu �tiu.
239
00:44:17,199 --> 00:44:20,744
Spune c� jungla...
a venit �i l-a luat.
240
00:44:20,828 --> 00:44:24,081
Rahat! Nu asta a spus!
241
00:44:24,790 --> 00:44:27,918
- Nu are nici un sens.
- Nemernicii �ia ne-au urm�rit...
242
00:44:28,001 --> 00:44:30,712
Erau �n fa�a noastr�! Femeia asta...
243
00:44:31,505 --> 00:44:33,173
Gata!
244
00:44:33,257 --> 00:44:37,803
Gata! De ce nu i-au luat
radio-ul sau arma?
245
00:44:37,886 --> 00:44:40,389
�i ea de ce n-a fugit?
246
00:44:42,975 --> 00:44:45,185
- Hopper.
- Ce?
247
00:44:47,354 --> 00:44:50,399
I-au f�cut la fel lui Jim Hopper.
248
00:44:55,529 --> 00:44:57,656
G�si�i cadavrul lui Hawkins.
Forma�ie de c�utare.
249
00:44:58,031 --> 00:45:00,325
�n ambele sensuri, 50 de metri.
S� mergem!
250
00:46:51,228 --> 00:46:53,689
Haide�i odat�, bulangiilor.
251
00:46:54,398 --> 00:46:56,358
Haide�i odat�.
252
00:46:56,441 --> 00:46:58,944
B�tr�na "cur��� tot" v� a�teapt�.
253
00:47:27,931 --> 00:47:30,225
Sergent!
254
00:47:35,355 --> 00:47:37,900
Du-te dracu!
255
00:49:09,116 --> 00:49:11,160
- Ce s-a �nt�mplat?
- L-am v�zut.
256
00:49:11,243 --> 00:49:13,537
- Ai v�zut ce?
- L-am v�zut.
257
00:49:31,013 --> 00:49:33,098
Blain.
258
00:49:33,182 --> 00:49:36,977
Nici urm� de arsur�, sau de schije.
259
00:49:37,060 --> 00:49:42,691
Rana este �nchis�, cauterizat�.
Ce dracu ar putea face asta unui om?
260
00:49:42,774 --> 00:49:44,318
Mac.
261
00:49:44,401 --> 00:49:47,112
Mac, prive�te-m�!
262
00:49:47,196 --> 00:49:50,365
- Cine a f�cut asta?
- Nu �tiu, drace.
263
00:49:50,449 --> 00:49:53,243
Am v�zut ceva.
264
00:49:56,038 --> 00:49:58,624
Nimic. Nici o urm�.
265
00:49:58,707 --> 00:50:02,211
Nici s�nge, nici cadavre.
N-am nimerit nimic.
266
00:50:09,676 --> 00:50:13,597
Dillon, ocup�-te de radio.
267
00:50:15,015 --> 00:50:17,100
Mac.
268
00:50:17,643 --> 00:50:19,520
- Sergent!
- Da, domnule.
269
00:50:19,603 --> 00:50:24,733
Vreau pozi�ie defensiv� pe creasta aia,
minat� cu tot ce avem.
270
00:50:26,193 --> 00:50:29,112
Pune-l �n poncho-ul lui.
�l lu�m cu noi.
271
00:50:29,446 --> 00:50:30,823
M� ocup eu.
272
00:50:46,839 --> 00:50:48,924
S� mergem.
273
00:51:34,469 --> 00:51:38,307
Dle maior, am instalat semnalizatoare,
grenade, �i mine claymore.
274
00:51:38,765 --> 00:51:42,227
Nu se aproprie nimeni de locul �sta
f�r� s� dea peste ele.
275
00:51:42,644 --> 00:51:44,730
Mul�umesc, Sergent.
276
00:51:45,939 --> 00:51:47,608
Mac.
277
00:51:49,067 --> 00:51:52,029
A fost un soldat bun.
278
00:51:53,155 --> 00:51:55,240
A fost...
279
00:51:56,241 --> 00:51:58,327
...prietenul meu.
280
00:53:05,644 --> 00:53:07,688
La revedere, frate.
281
00:54:14,421 --> 00:54:18,842
Blazer Unu,
repet, este necesar� extrac�ia.
282
00:54:18,926 --> 00:54:21,386
Repet�, Blazer Unu. Repet�.
283
00:54:21,470 --> 00:54:26,016
Cerere pentru extrac�ie refuzat�.
Zona este compromis�.
284
00:54:26,391 --> 00:54:29,520
Ajunge�i la sectorul 3,000
pentru extrac�ia prizonierei.
285
00:54:29,895 --> 00:54:31,772
Terminat. Urm�torul contact la 09,30.
286
00:54:31,897 --> 00:54:34,942
Am recep�ionat, Blazer Unu. Ora 10,30.
287
00:54:35,025 --> 00:54:37,110
Nemernicii dracului.
288
00:54:37,194 --> 00:54:40,197
Zic c� suntem �nc� prea �n interior.
Nu pot risca s� traverseze frontiera.
289
00:54:40,280 --> 00:54:43,742
Suntem "instrumente", Dillon.
Instrumente dispensabile.
290
00:54:43,826 --> 00:54:46,453
Riscurile meseriei.
Pot s� accept asta.
291
00:54:46,537 --> 00:54:49,206
Rahat. E�ti �i tu la fel ca noi.
292
00:54:51,333 --> 00:54:55,337
De parc� un elicopter ar
mai putea s� ne fie de folos.
293
00:54:58,257 --> 00:55:01,051
Sergent? Sergent!
294
00:55:01,134 --> 00:55:03,637
Sergent! Cine ne-a lovit ast�zi?
295
00:55:04,721 --> 00:55:06,431
Nu �tiu.
296
00:55:06,515 --> 00:55:10,227
Am v�zut doar unul, camuflat.
297
00:55:10,310 --> 00:55:12,604
Era acolo.
298
00:55:12,688 --> 00:55:15,023
�i ochii �ia, au disp�rut.
299
00:55:15,107 --> 00:55:17,109
Ce-a fost asta?
300
00:55:17,192 --> 00:55:19,069
Ochii �ia, au...
301
00:55:19,153 --> 00:55:21,113
...au disp�rut.
302
00:55:21,864 --> 00:55:25,826
�tiu un singur lucru, Dle maior.
Am tras direct �n el.
303
00:55:25,909 --> 00:55:30,497
Am tras 200 de gloan�e
cu Minigun-ul... Tot �nc�rc�torul.
304
00:55:30,581 --> 00:55:34,668
Nimic... nimic de pe p�m�ntul �sta
nu ar fi supravie�uit.
305
00:55:35,794 --> 00:55:38,172
Nu la distan�a asta.
306
00:55:40,674 --> 00:55:45,137
Mac, e�ti primul de veghe,
�i apoi te odihne�ti.
307
00:55:46,263 --> 00:55:51,351
�ntreab-o. �ntreab-o ce a v�zut.
�ntreab-o ce s-a �nt�mplat cu Hawkins.
308
00:55:51,768 --> 00:55:54,396
Haide. �ntreab-o.
309
00:55:54,480 --> 00:55:56,064
Ce s-a �nt�mplat azi?
310
00:55:56,148 --> 00:55:58,567
- Ce ai v�zut?
- �i-am spus.
311
00:55:59,109 --> 00:56:02,821
L-a luat p�durea.
Ce vrei s�-�i mai zic?
312
00:56:02,905 --> 00:56:08,035
Zice acela�i lucru t�mpit.
Jungla, jungla a venit �i l-a luat.
313
00:56:08,118 --> 00:56:11,788
Billy... tu �tii ceva. Ce este?
314
00:56:12,956 --> 00:56:17,503
- �mi este fric�, Poncho.
- Rahat. �ie nu �i-e fric� de nici un om.
315
00:56:18,212 --> 00:56:21,590
Este ceva acolo, ceva care ne p�nde�te...
316
00:56:22,591 --> 00:56:24,718
...�i nu este om.
317
00:56:33,018 --> 00:56:35,395
Vom muri cu to�ii.
318
00:56:37,773 --> 00:56:42,778
κi pierde controlul. Sunt doar c��iva tipi
pe acolo, �i trebuie s�-i rezolv�m.
319
00:56:42,861 --> 00:56:45,948
Tot nu �n�elegi, Dillon, nu-i a�a?
320
00:56:46,031 --> 00:56:50,160
Orice ar fi acolo,
l-a ucis pe Hopper...
321
00:56:50,244 --> 00:56:52,663
...�i acum ne vrea pe noi.
322
00:56:57,417 --> 00:57:00,504
�i �nc� o dat�, frate...
323
00:57:00,587 --> 00:57:03,048
...doar tu �i cu mine.
324
00:57:03,131 --> 00:57:06,510
Acela�i fel de lun�
�i acela�i fel de jungl�.
325
00:57:06,593 --> 00:57:09,596
O noapte de nota 10, ��i aminte�ti?
326
00:57:09,680 --> 00:57:14,518
�ntregul pluton, 32 de oameni m�cel�ri�i,
�i noi am sc�pat, doar eu �i cu tine.
327
00:57:14,601 --> 00:57:18,605
Nimeni altcineva.
Am fost deasupra, frate.
328
00:57:19,648 --> 00:57:24,194
Nici o zg�rietur�. Nici m�car o zg�rietur�.
�tii, cine te-a omor�t...
329
00:57:24,278 --> 00:57:29,658
...se va �ntoarce, �i c�nd o va face,
o s�-�i scrijelesc numele chiar �n el.
330
00:57:29,741 --> 00:57:33,412
O s� ��i scrijelesc numele chiar �n el.
331
00:57:52,431 --> 00:57:54,600
Mac!
332
00:57:57,102 --> 00:57:59,188
- Pe aici!
- Unde dracu e�ti?
333
00:57:59,271 --> 00:58:01,356
Unde e�ti?
334
00:58:02,149 --> 00:58:03,484
Mac!
335
00:58:07,154 --> 00:58:08,572
- Mac!
- Ce?
336
00:58:08,655 --> 00:58:10,657
D�-te dracu!
337
00:58:14,328 --> 00:58:16,580
Unde e�ti?
338
00:58:19,500 --> 00:58:22,169
Mac, unde e�ti?
339
00:58:23,795 --> 00:58:25,214
Iisuse.
340
00:58:25,297 --> 00:58:27,508
Te-am nimerit, bulangiule.
341
00:58:27,591 --> 00:58:30,052
Te-am omor�t, jigodie.
342
00:58:30,135 --> 00:58:33,305
Iisuse! Ai omor�t un porc.
343
00:58:33,388 --> 00:58:36,308
Nu puteai s� g�se�ti
ceva mai mare?
344
00:58:36,391 --> 00:58:39,311
Du-te dracu, Poncho. Du-te dracu!
345
00:58:40,854 --> 00:58:44,399
- Unde-i fata?
- A, rahat!
346
00:58:44,983 --> 00:58:47,736
De ce nu a stat nimeni s-o supravegheze?
347
00:58:51,657 --> 00:58:54,284
De ce nici m�car nu a �ncercat s� fug�?
348
00:58:54,368 --> 00:58:57,830
Uit�-te la ea. Este mult prea speriat�.
349
00:58:57,913 --> 00:59:01,375
Dle maior, vino s� vezi ceva.
350
00:59:06,713 --> 00:59:09,925
Trupul lui Blain, a disp�rut.
351
00:59:10,008 --> 00:59:12,427
A venit chiar printre s�rmele
de detonare ale minelor.
352
00:59:12,511 --> 00:59:15,973
L-a luat chiar de sub nasurile noastre.
353
00:59:28,610 --> 00:59:33,782
Mistre�ul �la a declan�at semnalizatoarele,
Dle maior, �i alte urme nu sunt.
354
00:59:34,324 --> 00:59:35,784
Cum ar putea cineva
s� treac� printre s�rme...
355
00:59:36,160 --> 00:59:38,537
�i s� care �i trupul lui Blaine,
f�r� s� ne d�m seama?
356
00:59:38,954 --> 00:59:41,081
�i de ce nu a �ncercat s�
omoare pe vreunul din noi?
357
00:59:41,915 --> 00:59:44,960
A venit doar ca s� ia trupul.
358
00:59:45,043 --> 00:59:47,296
Ne ucide unul c�te unul.
359
00:59:47,379 --> 00:59:49,840
Ca un v�n�tor.
360
01:00:06,148 --> 01:00:09,401
Se folose�te de copaci.
361
01:00:19,244 --> 01:00:22,122
Ieri, ce ai v�zut?
362
01:00:22,206 --> 01:00:25,709
- ��i pierzi timpul.
- Termin� cu joaca.
363
01:00:28,629 --> 01:00:31,465
Nu �tiu ce a fost.
364
01:00:32,174 --> 01:00:34,426
- A...
- Continu�.
365
01:00:34,510 --> 01:00:37,596
�i-a schimbat culoarea precum un cameleon.
366
01:00:37,679 --> 01:00:40,182
Se folose�te de jungl�.
367
01:00:40,265 --> 01:00:43,644
Vrei s� zici c� Blain �i Hawkins au
fost uci�i de o �op�rl� nenorocit�?
368
01:00:43,727 --> 01:00:46,980
Asta-i o chestie psihologic�. Sunt
doi sau trei oameni, cel mult.
369
01:00:47,314 --> 01:00:48,273
�op�rl� pe dracu!
370
01:00:51,652 --> 01:00:54,321
- Cum te cheam�?
- Anna.
371
01:00:59,701 --> 01:01:04,623
Anna, chestia asta ne v�neaz�. Pe to�i.
372
01:01:05,791 --> 01:01:07,709
�tii asta.
373
01:01:10,462 --> 01:01:13,173
- Ce dracu faci?
- Avem nevoie de toat� lumea.
374
01:01:13,257 --> 01:01:16,510
- O voi duce �napoi. Am plecat de aici.
- Nu plec�m �nc�.
375
01:01:16,593 --> 01:01:19,847
Punctul de �nt�lnire este la 10 mile.
Crezi c� elicopterul ne va a�tepta?
376
01:01:19,930 --> 01:01:24,935
Dillon, dac� nu termin�m acum, nu mai
ajunge nimeni p�n� la elicopter.
377
01:01:25,018 --> 01:01:27,479
�nc� ceva.
378
01:01:27,563 --> 01:01:31,441
C�nd uria�ul �la a fost ucis,
l-a�i r�nit.
379
01:01:31,525 --> 01:01:34,236
Era s�nge pe frunze.
380
01:01:34,319 --> 01:01:37,322
Dac� s�ngereaz�, �l putem ucide.
381
01:02:05,017 --> 01:02:06,310
Aten�ie.
382
01:02:26,788 --> 01:02:30,459
Chiar crezi c� prostia
asta de cerceta�i va func�iona?
383
01:02:30,542 --> 01:02:34,379
Poate s� ne vad� s�rmele de declan�are
a minelor. Poate c� a�a ceva nu va vedea.
384
01:02:34,463 --> 01:02:37,925
�n loc s� te pl�ngi,
mai bine ai ajuta.
385
01:03:36,859 --> 01:03:39,444
Ce te face s� crezi c�
va veni pe aici?
386
01:03:39,528 --> 01:03:44,283
Avem s�rme �n to�i copacii, la fiecare
50 de iarzi. Asta este singura intrare.
387
01:04:10,726 --> 01:04:13,312
C�nd eram mic�, am g�sit un om.
388
01:04:13,395 --> 01:04:15,397
Fusese...
389
01:04:15,481 --> 01:04:17,566
...fusese m�cel�rit.
390
01:04:17,649 --> 01:04:20,277
B�tr�nele din sat
se �nchinau...
391
01:04:20,360 --> 01:04:23,906
...�i �opteau nebunii,
spuneau numai ciud��enii.
392
01:04:23,989 --> 01:04:26,533
Demonul v�n�tor de oameni.
393
01:04:27,951 --> 01:04:31,163
Se �nt�mpl� numai �n anii
cei mai calzi.
394
01:04:33,665 --> 01:04:37,044
�i anul �sta este foarte cald.
395
01:04:37,836 --> 01:04:40,756
Am �nceput s� ne g�sim oamenii...
396
01:04:40,839 --> 01:04:44,343
Uneori �i g�seam jupui�i...
397
01:04:44,426 --> 01:04:47,763
...alteori, mult mai r�u.
398
01:04:51,517 --> 01:04:53,977
"El que hace trofeos de los hombres"
399
01:04:54,645 --> 01:04:57,689
"Demonul care face trofee din oameni".
400
01:05:16,875 --> 01:05:20,045
Cu ce o s�-ncerci acum? Cu br�nz�?
401
01:05:23,715 --> 01:05:26,134
Hei, Dutch. Dutch!
402
01:06:34,328 --> 01:06:35,913
Rahat!
403
01:07:11,698 --> 01:07:14,201
Te-am nimerit, jigodie! Te-am nimerit!
404
01:07:16,161 --> 01:07:18,247
Vin acum!
405
01:07:18,330 --> 01:07:23,126
Mac. Mac! Ia-l pe Ramirez
�i merge�i la elicopter.
406
01:07:23,210 --> 01:07:26,421
- Stai. M� duc eu dup� Mac.
- �sta nu-i stilul t�u, Dillon.
407
01:07:26,505 --> 01:07:30,384
Am luat numai obiceiuri proaste
de la tine. Scoate-�i oamenii de aici.
408
01:07:30,467 --> 01:07:33,178
Nu po�i c�tiga, Dillon.
409
01:07:33,262 --> 01:07:36,140
Poate pot s� egalez scorul.
410
01:07:36,682 --> 01:07:38,684
Dillon.
411
01:07:42,938 --> 01:07:46,316
Vezi de elicopterul �la.
412
01:07:46,400 --> 01:07:48,443
Oh!
413
01:07:50,195 --> 01:07:51,572
Oh!
414
01:07:53,407 --> 01:07:55,909
Este foarte grav r�nit, Dle maior.
415
01:07:55,993 --> 01:08:00,622
- Pot s� o fac. Pot s� o fac.
- Ia radio-ul. Las� restul.
416
01:08:01,123 --> 01:08:03,500
- O!
- Haide, Poncho.
417
01:09:09,608 --> 01:09:11,693
�ntoarce-te.
418
01:09:15,197 --> 01:09:17,282
Aici.
419
01:09:21,912 --> 01:09:23,997
Aici.
420
01:09:30,295 --> 01:09:32,381
Mac?
421
01:09:45,227 --> 01:09:49,148
Acolo. L�ng� copacii �ia.
422
01:09:52,484 --> 01:09:54,444
�l vezi?
423
01:09:58,448 --> 01:10:00,826
Te v�d.
424
01:10:09,376 --> 01:10:11,461
�l v�d.
425
01:10:13,172 --> 01:10:15,257
Da...
426
01:10:16,383 --> 01:10:18,468
�l v�d.
427
01:10:20,471 --> 01:10:26,435
�tii, putem s� omor�m chestia asta, Mac.
Tu ia-o pe acolo, pe jos, �nspre el.
428
01:10:26,894 --> 01:10:32,524
Eu �i vin din spate, s�-l aduc �nspre
tine. C�nd �i l-am adus, tu �l elimini.
429
01:10:32,608 --> 01:10:35,444
Am de pl�tit o poli��.
430
01:10:35,527 --> 01:10:39,031
Am�ndoi avem de pl�tit o poli��.
431
01:12:06,743 --> 01:12:09,413
Haide! Repede! Mai repede!
432
01:12:09,705 --> 01:12:13,750
Nu! Las-o acolo.
Nu te-a ucis pentru c� nu erai �narmat�.
433
01:12:14,209 --> 01:12:16,003
N-ar fi fost sportiv.
434
01:12:47,159 --> 01:12:48,702
Mac.
435
01:12:49,661 --> 01:12:51,288
Mac.
436
01:12:58,712 --> 01:13:00,506
Oric�nd.
437
01:14:16,832 --> 01:14:18,083
S� mergem.
438
01:14:29,052 --> 01:14:30,262
Billy!
439
01:14:31,513 --> 01:14:33,474
Billy, s� mergem!
440
01:14:57,206 --> 01:15:00,918
D�-mi arma! D�-mi arma!
441
01:15:57,099 --> 01:15:58,016
Nu!
442
01:15:58,350 --> 01:15:59,184
Fugi!
443
01:16:08,402 --> 01:16:10,529
Fugi!
444
01:16:10,863 --> 01:16:11,989
Haide!
445
01:16:12,197 --> 01:16:15,033
Du-te la elicopter!
446
01:16:59,578 --> 01:17:01,497
O, rahat!
447
01:20:51,643 --> 01:20:54,396
Nu putea s� m� vad�.
448
01:32:08,111 --> 01:32:10,197
S�ngereaz�, nemernicule.
449
01:35:42,409 --> 01:35:45,787
E�ti al dracului de ur�t.
450
01:36:03,889 --> 01:36:06,558
Proast� idee.
451
01:38:04,426 --> 01:38:06,136
Haide.
452
01:38:06,637 --> 01:38:09,097
Haide! F�-o!
453
01:38:09,181 --> 01:38:11,266
F�-o!
454
01:38:12,684 --> 01:38:14,394
Haide. Haide!
455
01:38:14,478 --> 01:38:17,523
Ucide-m�! Sunt aici! Ucide-m�!
456
01:38:18,106 --> 01:38:20,025
Sunt aici! Ucide-m�!
457
01:38:20,108 --> 01:38:23,028
Haide! Ucide-m�! Sunt aici!
458
01:38:23,111 --> 01:38:26,281
Haide! F�-o acum! Ucide-m�!
459
01:39:46,320 --> 01:39:48,614
Ce dracu e�ti?
460
01:39:52,326 --> 01:39:57,623
Ce dracu e�ti?
461
01:41:02,896 --> 01:41:05,232
OK!
462
01:41:05,315 --> 01:41:07,693
L-ai stins?
463
01:41:12,197 --> 01:41:14,575
Ce dracu...?
464
01:41:17,578 --> 01:41:19,872
Dumnezeule!
36359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.