All language subtitles for Predator (1987) BluRay H264 DolbyD 5.1 + nickarad

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:43,794 Traducerea �i adaptarea: Maxi Vio & aNDy aka BloodEM 2 00:00:45,879 --> 00:00:50,801 .:: PREDATOR::. 3 00:03:57,946 --> 00:04:02,034 - Ar��i bine, Dutch. - Nu ne-am v�zut de mult timp, dle General. 4 00:04:02,117 --> 00:04:04,453 Haide �n�untru. 5 00:04:04,661 --> 00:04:07,331 Acum 18 ore, am pierdut un elicopter... 6 00:04:07,748 --> 00:04:09,750 �n care se afla un ministru �i asistentul s�u... 7 00:04:10,209 --> 00:04:12,252 ... din aceast� micu�� �i dr�g�la�� �ar�. 8 00:04:12,711 --> 00:04:15,839 Avem un emi��tor care ne arat� c� pozi�ia lor ar fi pe aici. 9 00:04:18,008 --> 00:04:22,763 Acest ministru, �ntotdeauna c�l�tore�te de partea gre�it� a frontierei? 10 00:04:24,097 --> 00:04:28,936 Se pare c� s-au r�t�cit. Suntem aproape siguri c� i-au capturat gherilele. 11 00:04:29,019 --> 00:04:32,731 �i de ce nu apelezi la armat�? Pentru ce ai nevoie de noi? 12 00:04:32,814 --> 00:04:36,151 Din cauz� c� un prost nenorocit te-a acuzat c� ai fi cel mai bun. 13 00:04:42,908 --> 00:04:45,494 Dillon! 14 00:04:46,620 --> 00:04:48,789 Nemernicule! 15 00:04:53,585 --> 00:04:59,216 Ce s-a �nt�mplat? CIA-ul te �ine prea ocupat cu �mpinsul de creioane? Eh? 16 00:05:02,594 --> 00:05:05,597 - Te-ai s�turat? - Mai bine renun�i de pe-acum, Dutch. 17 00:05:08,976 --> 00:05:10,227 OK! OK! OK! 18 00:05:10,310 --> 00:05:13,564 - N-ai �tiut niciodat� c�nd s� renun�i. - �mi pare bine s� te rev�d, Dutch. 19 00:05:13,981 --> 00:05:17,693 - Ce-i cu cravata asta nenorocit�? - Las�-mi cravata �n pace, omule. 20 00:05:17,776 --> 00:05:21,363 Am auzit despre treaba pe care ai f�cut-o �n Berlin. Foarte bine, Dutch. 21 00:05:21,446 --> 00:05:24,199 - Ca �n zilele bune. - Da, chiar ca �n zilele bune. 22 00:05:24,283 --> 00:05:27,703 - Cum se face c� n-ai participat �n Libia? - Nu era stilul meu. 23 00:05:27,786 --> 00:05:30,163 Tu nu ai stil, Dutch. Doar �tii asta. 24 00:05:30,247 --> 00:05:32,749 Haide. De ce n-ai participat? 25 00:05:35,294 --> 00:05:39,298 Suntem o echip� de salvare, �i nu asasini. 26 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 �i acum, ce avem de f�cut? 27 00:05:43,886 --> 00:05:47,389 Acel ministru este foarte important pentru opera�iunile noastre de aici. 28 00:05:47,472 --> 00:05:51,643 Prietenii no�tri sunt pe cale s� o �ncaseze �i nu putem permite a�a ceva. 29 00:05:52,186 --> 00:05:55,189 Avem nevoie de cei mai buni. De asta e�ti aici. 30 00:05:55,272 --> 00:05:58,942 - Continu�. - Este simplu. O opera�iune de o zi. 31 00:05:59,026 --> 00:06:04,489 Lu�m urma elicopterului, eliber�m ostatecii �i ne �ntoarcem �nainte s� bage de seam�. 32 00:06:05,032 --> 00:06:08,535 - Cum adic�, "ne" ? - Merg cu tine, Dutch. 33 00:06:11,121 --> 00:06:15,459 Dle General, echipa mea �ntotdeauna lucreaz� singur�. �tii asta. 34 00:06:16,210 --> 00:06:18,879 M� tem c� avem cu to�ii ordine de urmat, Dle maior. 35 00:06:18,962 --> 00:06:24,551 Atunci c�nd ve�i ajunge la obiectiv, Dillon va evalua situa�ia �i va prelua comanda. 36 00:06:50,285 --> 00:06:51,954 Da, OK. 37 00:07:29,950 --> 00:07:34,329 - Delta Unu-Zero. - Recep�ie. 38 00:07:34,413 --> 00:07:38,083 Punctele de �nt�Inire �i frecven�ele radio sunt stabilite �i indicate. 39 00:07:38,167 --> 00:07:41,753 - Contact cu AWACS la intervale de 4 ore. - Cine-i �n echipa de rezerv�? 40 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Nu exist�, amice. �sta-i un drum f�r� �ntoarcere. 41 00:07:44,590 --> 00:07:48,051 Odat� ce am trecut frontiera, suntem de capul nostru. 42 00:07:49,428 --> 00:07:51,471 Devine din ce �n ce mai interesant. 43 00:08:07,863 --> 00:08:10,324 Hei, Billy. 44 00:08:10,407 --> 00:08:13,869 Billy! Acum c�teva zile m-am dus la prietena mea. I-am zis... 45 00:08:13,952 --> 00:08:16,371 "�tii, a� vrea o p�s�ric� mic�... " 46 00:08:16,455 --> 00:08:19,666 Ea a zis: "�i eu. A mea-i mare c�t casa!" 47 00:08:21,335 --> 00:08:24,004 �n�elegi, vroia una mai mic� pentru c� a ei era... 48 00:08:26,507 --> 00:08:28,717 ...mare c�t casa. 49 00:08:35,265 --> 00:08:38,477 Scoate dracului chestia aia �mpu�it� din fa�a mea. 50 00:08:40,729 --> 00:08:43,357 Ce turm� de p�r�ari ame�i�i! 51 00:08:43,440 --> 00:08:46,693 Chestia asta v� va transforma �n tiranozauri sexuali... 52 00:08:46,777 --> 00:08:48,570 ...la fel ca mine. 53 00:08:48,654 --> 00:08:51,073 Da? Bag�-�i asta �n fundul �la amor�it, Blain. 54 00:09:01,667 --> 00:09:05,838 Asta a fost �n '72. �i eu �i Dutch avem c�te una. 55 00:09:28,151 --> 00:09:30,529 �sta este un viciu foarte ur�t. 56 00:09:38,036 --> 00:09:39,872 Mda. 57 00:10:03,896 --> 00:10:07,232 N-am �tiut c�t de mult �i duceam dorul, Dutch. 58 00:10:07,316 --> 00:10:09,902 Nu ai fost niciodat� prea de�tept. 59 00:10:21,455 --> 00:10:23,874 Hawkins, este r�ndul t�u. 60 00:10:24,750 --> 00:10:27,044 Cobor��i fr�nghiile. 61 00:13:11,333 --> 00:13:16,672 Pilo�ii au fost �mpu�ca�i �n cap. Cine-a dobor�t elicopterul, a furat tot. 62 00:13:17,339 --> 00:13:18,799 - I-a dobor�t cu o rachet� c�ut�toare de c�ldur�. 63 00:13:19,174 --> 00:13:22,553 - Mai este ceva, Dle maior. �sta nu este un transportor militar obi�nuit. 64 00:13:22,636 --> 00:13:25,973 Mai degrab� pare elicopter de spionaj. 65 00:13:26,056 --> 00:13:29,142 - Le-ai luat urma? - Se ocup� Billy. 66 00:13:29,726 --> 00:13:31,228 Rachete c�ut�toare de c�ldur�, Dillon. 67 00:13:31,728 --> 00:13:34,815 Cam sofisticat pentru ��r�noii �tia de munte. 68 00:13:35,107 --> 00:13:37,860 Se pare c� sunt din ce �n ce mai bine echipa�i. 69 00:13:37,943 --> 00:13:40,070 Au fost 12 solda�i de gheril�. 70 00:13:40,153 --> 00:13:43,740 I-au luat pe cei doi oameni din elicopter, dar mai este ceva. 71 00:13:44,032 --> 00:13:48,162 - Adic�? - �ase oameni, cu cizme militare americane. 72 00:13:48,245 --> 00:13:52,541 Au venit dinspre nord, �i apoi s-au luat dup� gherile. 73 00:13:53,709 --> 00:13:56,003 ��i sugereaz� ceva? 74 00:13:57,129 --> 00:14:01,925 Probabil c� a fost o alt� patrul� a rebelilor. Asta este zona lor de opera�ie. 75 00:14:03,177 --> 00:14:06,263 - Continu�, �i vezi ce po�i g�si. - Da, domnule. 76 00:14:36,418 --> 00:14:37,961 Ce a aflat? 77 00:14:38,045 --> 00:14:41,423 Acela�i lucru. Gherilele i-au scos pe cei doi din elicopter... 78 00:14:41,507 --> 00:14:44,426 ...�i au fost urm�ri�i de oameni cu echipament american. 79 00:14:44,510 --> 00:14:46,553 ��i mai aminte�ti de Afganistan? 80 00:14:46,637 --> 00:14:49,973 �ncerc s� uit. Haide. S� mergem. 81 00:16:15,392 --> 00:16:18,395 Sf�nt� Maic� Precist�. 82 00:16:44,213 --> 00:16:46,256 Jim Hopper. 83 00:16:47,257 --> 00:16:49,760 Mac, d�-i jos. 84 00:16:59,436 --> 00:17:01,522 �i cuno�team pe oamenii �tia. 85 00:17:01,605 --> 00:17:05,734 Berete Verzi din Fortul Bragg. Ce naiba c�utau aici? 86 00:17:05,817 --> 00:17:08,987 Nu �tiu, Dutch. Asta este inuman. 87 00:17:09,071 --> 00:17:11,990 Nu mi-a spus nimeni c� ar mai fi vreo alt� misiune �n zon�. 88 00:17:12,074 --> 00:17:15,911 - Nu ar fi trebuit s� fie aici. - Ei bine, cineva i-a trimis. 89 00:17:19,540 --> 00:17:22,584 Gherilele i-au jupuit? 90 00:17:22,668 --> 00:17:25,212 De ce i-au jupuit? 91 00:17:26,171 --> 00:17:28,799 O moarte nedemn� pentru un soldat. 92 00:17:33,095 --> 00:17:36,765 - Ce s-a �nt�mplat aici, Billy? - Este ciudat, Dle maior. 93 00:17:36,849 --> 00:17:39,476 Au fost �mpu�c�turi. 94 00:17:39,560 --> 00:17:42,771 S-a tras �n toate direc�iile. 95 00:17:42,855 --> 00:17:45,274 Nu �mi vine s� cred c� Hopper a fost atras �ntr-o ambuscad�. 96 00:17:45,357 --> 00:17:48,151 Nu cred. 97 00:17:48,235 --> 00:17:51,488 Nu pot g�si nici m�car o singur� urm�. 98 00:17:51,572 --> 00:17:55,742 - Nu are nici un sens. - �i cu ceilal�i oameni ai lui Hopper? 99 00:17:55,826 --> 00:17:58,412 Nici o urm�, domnule. 100 00:17:58,495 --> 00:18:01,790 Nu au plecat de aici. 101 00:18:02,583 --> 00:18:05,836 Drace, parc� ar fi disp�rut pur �i simplu. 102 00:18:08,130 --> 00:18:12,342 S� mergem pe urmele gherilelor. Hai s� eliber�m ostatecii. 103 00:18:12,426 --> 00:18:16,638 Ne mi�c�m, la distan�� de cinci metri. Nici un sunet. 104 00:18:17,014 --> 00:18:20,392 A venit timpul s-o scoatem pe b�tr�na "cur��� tot". 105 00:18:23,979 --> 00:18:26,231 Este timpul r�zbun�rii. 106 00:19:57,322 --> 00:20:01,326 Tu ne cam b�ntui, jigodie. Nu �mi pas� cine e�ti. 107 00:20:01,410 --> 00:20:07,124 Dac� ne mai dezv�lui pozi�ia �nc� o dat�, te tai, �ncet de tot, �i te las aici. 108 00:20:07,207 --> 00:20:09,376 Ai �n�eles? 109 00:21:24,284 --> 00:21:26,703 Du-te dracu. 110 00:21:56,066 --> 00:21:58,652 A ucis unul dintre ostateci. Ac�ion�m. 111 00:21:58,735 --> 00:22:00,821 Mac, Blain - cuibul de mitralier�. 112 00:22:00,904 --> 00:22:03,699 Billy, Poncho - paznicul. Hawkins, Dillon - acoperire. 113 00:22:03,782 --> 00:22:07,244 Imediat ce totul e gata, m� ocup de depozitul de benzin�. 114 00:23:05,177 --> 00:23:07,262 Unul este rezolvat. 115 00:24:06,905 --> 00:24:09,241 Ce dracu face? 116 00:24:22,796 --> 00:24:25,716 Ce naiba...? 117 00:24:35,392 --> 00:24:38,145 �ncepe spectacolul, pu�tiule. 118 00:24:59,583 --> 00:25:01,877 �inta este �n centru, la nivelul superior! 119 00:26:47,024 --> 00:26:49,359 Elimin�-l pe dobitocul �la! 120 00:26:55,365 --> 00:26:56,700 Haide! 121 00:27:24,186 --> 00:27:26,522 Ostateci �n�untru! 122 00:27:43,747 --> 00:27:45,332 �i am! 123 00:27:45,415 --> 00:27:50,212 Hawkins, anun��-i de pozi�ie �i situa�ie. �i prinde-mi Controlul Opera�iei la radio! 124 00:27:50,295 --> 00:27:52,381 Da, Dle maior. 125 00:27:59,721 --> 00:28:01,974 Rahat. 126 00:28:02,057 --> 00:28:05,727 Mac! Ce-i cu cel de-al doilea ostatec? 127 00:28:05,811 --> 00:28:11,358 L-am g�sit - este mort �i el - �i am g�sit echipamentul de la elicopter. 128 00:28:11,441 --> 00:28:14,736 Dar dac� �tia sunt central-americani, atunci eu sunt un chinezoi am�r�t. 129 00:28:14,820 --> 00:28:19,575 Se pare c� "ministrul" nostru era CIA. �i �nc� ceva. Am fost noroco�i. 130 00:28:19,658 --> 00:28:23,996 Ceilal�i tipi pe care i-am belit... erau agen�i ru�i. 131 00:28:24,079 --> 00:28:26,373 Ceva mare urma s� aib� loc aici. 132 00:28:26,456 --> 00:28:29,126 Bine lucrat, Mac. Cur��� zona. Nici o urm�. 133 00:28:29,209 --> 00:28:31,962 - Preg�te�te oamenii pentru plecare. - �n regul�. 134 00:28:39,636 --> 00:28:43,265 Nenorocitul s-a b�gat mai ad�nc ca un p�duche. 135 00:28:43,348 --> 00:28:47,436 - E�ti lovit. S�ngerezi, omule. - N-am timp s� s�ngerez. 136 00:28:47,519 --> 00:28:50,606 Oh... OK. 137 00:28:55,068 --> 00:28:57,613 Ai timp s� te fere�ti? 138 00:29:03,202 --> 00:29:05,621 Asta e splendid. 139 00:29:09,166 --> 00:29:14,421 Am dat lovitura. Asta este mai mult dec�t am crezut c� vom ob�ine. 140 00:29:14,505 --> 00:29:17,132 I-am rezolvat pe nemernici. 141 00:29:18,842 --> 00:29:22,346 - I-am rezolvat. - Cred c� asta c�utai. 142 00:29:22,429 --> 00:29:26,767 Ne-ai jucat! Totul a fost o mare minciun�. Totul. 143 00:29:26,850 --> 00:29:31,021 Ministrul, toat� afacerea. Ne-ai b�gat �n asta ca s�-�i facem noi treaba. 144 00:29:31,104 --> 00:29:34,900 Am oprit o invazie major�. �n trei zile ar fi traversat frontiera. 145 00:29:34,983 --> 00:29:38,487 - De ce noi? - Pentru c� altcineva nu ar fi reu�it. 146 00:29:38,570 --> 00:29:43,116 - E�ti �uc�rit despre povestea de acoperire. - la zi, ce poveste i-ai servit lui Hopper? 147 00:29:44,284 --> 00:29:45,953 C�ut�m locul �sta de c�teva luni. 148 00:29:46,578 --> 00:29:48,872 Oamenii mei erau �n elicopterul �la c�nd a fost distrus! 149 00:29:49,331 --> 00:29:51,083 Hopper trebuia s�-i g�seasc� �i a disp�rut. 150 00:29:51,416 --> 00:29:53,293 Nu a disp�rut. A fost jupuit de viu! 151 00:29:53,919 --> 00:29:55,587 Trebuia s� aduc pe cineva care s�-i sparg� pe nemernicii �tia! 152 00:29:55,671 --> 00:30:00,175 A�a c� ai inventat o poveste �i ne-ai b�gat pe noi �ase �n colimator. 153 00:30:02,469 --> 00:30:05,264 Ce s-a �nt�mplat cu tine, Dillon? 154 00:30:05,347 --> 00:30:08,225 Aveam �ncredere �n tine. 155 00:30:08,308 --> 00:30:10,686 M-am trezit. 156 00:30:10,769 --> 00:30:13,105 De ce nu o faci �i tu? 157 00:30:13,188 --> 00:30:15,190 E�ti un instrument,... 158 00:30:15,274 --> 00:30:17,901 ...un instrument dispensabil... 159 00:30:17,985 --> 00:30:21,989 ...�i te-am folosit pentru a rezolva problema. Ai �n�eles? 160 00:30:24,199 --> 00:30:26,743 Oamenii mei nu sunt "dispensabili". 161 00:30:29,121 --> 00:30:31,456 - �i eu nu rezolv astfel de probleme. - Dle maior, am dat de naiba aici! 162 00:30:31,540 --> 00:30:36,461 E�ti bine? 163 00:30:36,545 --> 00:30:41,425 Avem gherile peste tot �n zon�. Nu sunt la mai mult de o mil� sau dou� distan��. 164 00:30:41,508 --> 00:30:43,594 - C�t timp avem? - Jum�tate de or�, poate mai pu�in. 165 00:30:43,969 --> 00:30:45,721 Spune-i lui Mac c� plec�m �n cinci minute. 166 00:30:46,054 --> 00:30:48,015 Ea vine cu noi. De�ine informa�ii valoroase. 167 00:30:48,974 --> 00:30:51,685 Ne va dezv�lui pozi�ia cu prima ocazie. Nici o �ans�. 168 00:30:51,768 --> 00:30:53,562 E�ti �nc� sub comanda mea, Dle maior. 169 00:30:53,645 --> 00:30:56,481 Vrei s� fie decizia ta sau a mea? 170 00:30:57,858 --> 00:31:01,361 Este bagajul t�u. Dac� r�m�i �n urm�, e�ti de unul singur. 171 00:31:10,412 --> 00:31:14,625 E prea periculos pentru extrac�ie. Trebuie s� travers�m frontiera. 172 00:31:14,708 --> 00:31:19,922 Billy, caut� o cale de ie�ire din fund�tura asta. Se pare c� suntem izola�i. 173 00:31:20,005 --> 00:31:23,759 Singura ie�ire de aici este prin valea aceea, care duce spre est. 174 00:31:23,842 --> 00:31:26,428 Nu doresc a�a ceva nici m�car unui maidanez. 175 00:31:27,721 --> 00:31:29,640 Nu am de ales. 176 00:31:29,723 --> 00:31:32,809 Poncho, treci �n fa��. Gr�be�te-te. 177 00:31:52,329 --> 00:31:53,580 Dillon! 178 00:31:53,789 --> 00:31:55,374 Dillon! 179 00:31:56,124 --> 00:31:58,210 Aici. 180 00:32:10,430 --> 00:32:12,933 - �ntoarce-te. - De ce? 181 00:32:24,027 --> 00:32:25,445 Mersi. 182 00:32:26,864 --> 00:32:28,949 Oric�nd. 183 00:32:34,204 --> 00:32:36,623 Billy! Billy! 184 00:32:37,875 --> 00:32:41,003 Acum c�teva zile, o lingeam pe prietena mea. 185 00:32:41,086 --> 00:32:45,382 I-am zis, "Iisuse, ai o p�s�ric� enorm�. lisuse, ai o p�s�ric� enorm�. " 186 00:32:45,465 --> 00:32:49,052 - "De ce ai spus asta de dou� ori?" I-am zis, "Nu am spus-o de dou� ori. " 187 00:32:50,637 --> 00:32:54,474 Vezi tu, era ecoul. 188 00:34:19,560 --> 00:34:23,355 Aici. Aici. Aici. 189 00:34:24,064 --> 00:34:25,691 �ntoarce-te. �ntoarce-te. 190 00:34:25,774 --> 00:34:29,528 �ntoarce-te. �ntoarce-te. Aici. 191 00:34:35,200 --> 00:34:37,953 Oric�nd. 192 00:34:51,133 --> 00:34:53,760 Oric�nd. 193 00:36:37,614 --> 00:36:39,408 La dracu! 194 00:36:41,201 --> 00:36:44,121 Fr��ioare, fr��ioare! 195 00:36:44,204 --> 00:36:47,749 Am mai v�zut jungl� dificil�, omule, dar niciuna ca asta. 196 00:36:47,833 --> 00:36:52,337 Te cred. Chiar c�-i nasoal�... 197 00:36:52,421 --> 00:36:55,841 Face Cambogia s� semene cu Kansas-ul. 198 00:36:55,924 --> 00:36:59,845 Hei, que pasa, amigo? O amintire de acas�. 199 00:37:03,348 --> 00:37:07,060 Dac� te pierzi aici, ai dat de durere. 200 00:37:15,277 --> 00:37:19,072 Haide, dr�gu��. Nu te mai preface. Hai, ridic�-te. 201 00:37:19,156 --> 00:37:21,992 Haide, ridic�-te. Ridic�-te odat�. 202 00:37:22,075 --> 00:37:24,286 Mierda! 203 00:37:26,747 --> 00:37:28,874 Nici s� nu-ncerci! 204 00:37:32,127 --> 00:37:35,380 Mai bine ai pune-o �n les�, domnule agent secret. 205 00:37:42,930 --> 00:37:46,141 Mai �ncearc� o dat�... te rog. 206 00:38:37,776 --> 00:38:40,112 Lini�te! 207 00:38:50,372 --> 00:38:52,749 Ce l-a speriat pe Billy �n halul �sta? 208 00:38:52,833 --> 00:38:54,877 Nu �tiu, Dle maior. 209 00:38:54,960 --> 00:38:57,671 A fost cam nervos toat� diminea�a. 210 00:38:57,754 --> 00:39:01,258 Nasul �la al lui... e ceva ciudat. 211 00:39:43,091 --> 00:39:45,177 Ce este? 212 00:39:47,554 --> 00:39:49,264 Billy... 213 00:39:51,767 --> 00:39:54,895 Ce naiba ai? 214 00:39:58,273 --> 00:40:01,068 Este ceva �n copacii �ia. 215 00:40:37,563 --> 00:40:40,148 Vezi ceva? 216 00:40:40,232 --> 00:40:42,317 Acolo sus. 217 00:40:43,610 --> 00:40:45,696 Nimic. 218 00:40:46,071 --> 00:40:49,533 Ce crezi c� este? 219 00:40:54,121 --> 00:40:56,790 Cred c� nu-i nimic, Dle maior. 220 00:41:52,679 --> 00:41:55,724 Te rog! 221 00:43:08,255 --> 00:43:10,090 Billy, ia-o la st�nga. 222 00:43:10,174 --> 00:43:12,092 Mac, la dreapta. 223 00:43:12,176 --> 00:43:16,597 - Ce dracu...? �sta nu-i s�ngele ei. - Ce dracu i-ai f�cut? 224 00:43:16,680 --> 00:43:19,808 Dle maior... vino s� vezi asta. 225 00:43:19,892 --> 00:43:21,894 L-ai g�sit pe Hawkins? 226 00:43:21,977 --> 00:43:23,604 Nu-mi... 227 00:43:23,687 --> 00:43:25,898 Nu-mi dau seama... 228 00:43:42,789 --> 00:43:45,459 Ce dracu...? 229 00:43:45,542 --> 00:43:47,753 Cred c� este Hawkins. 230 00:43:49,046 --> 00:43:53,091 - Unde naiba �i e trupul? - Nu-i nici urm�. 231 00:43:54,301 --> 00:43:57,137 �ntreab-o ce s-a �nt�mplat. 232 00:44:00,933 --> 00:44:03,060 Ce s-a �nt�mplat, femeie? 233 00:44:03,143 --> 00:44:04,603 Femeie, ce s-a �nt�mplat? 234 00:44:04,686 --> 00:44:06,605 Ce-ai v�zut? 235 00:44:06,688 --> 00:44:09,024 - Cine a fost? - Nu �tiu. 236 00:44:09,107 --> 00:44:11,485 Vorbe�te, femeie! Cine a fost? Vorbe�te! 237 00:44:11,568 --> 00:44:14,738 - L-a luat p�durea. - Ce? 238 00:44:14,822 --> 00:44:16,782 Nu sunt sigur�. Nu �tiu. 239 00:44:17,199 --> 00:44:20,744 Spune c� jungla... a venit �i l-a luat. 240 00:44:20,828 --> 00:44:24,081 Rahat! Nu asta a spus! 241 00:44:24,790 --> 00:44:27,918 - Nu are nici un sens. - Nemernicii �ia ne-au urm�rit... 242 00:44:28,001 --> 00:44:30,712 Erau �n fa�a noastr�! Femeia asta... 243 00:44:31,505 --> 00:44:33,173 Gata! 244 00:44:33,257 --> 00:44:37,803 Gata! De ce nu i-au luat radio-ul sau arma? 245 00:44:37,886 --> 00:44:40,389 �i ea de ce n-a fugit? 246 00:44:42,975 --> 00:44:45,185 - Hopper. - Ce? 247 00:44:47,354 --> 00:44:50,399 I-au f�cut la fel lui Jim Hopper. 248 00:44:55,529 --> 00:44:57,656 G�si�i cadavrul lui Hawkins. Forma�ie de c�utare. 249 00:44:58,031 --> 00:45:00,325 �n ambele sensuri, 50 de metri. S� mergem! 250 00:46:51,228 --> 00:46:53,689 Haide�i odat�, bulangiilor. 251 00:46:54,398 --> 00:46:56,358 Haide�i odat�. 252 00:46:56,441 --> 00:46:58,944 B�tr�na "cur��� tot" v� a�teapt�. 253 00:47:27,931 --> 00:47:30,225 Sergent! 254 00:47:35,355 --> 00:47:37,900 Du-te dracu! 255 00:49:09,116 --> 00:49:11,160 - Ce s-a �nt�mplat? - L-am v�zut. 256 00:49:11,243 --> 00:49:13,537 - Ai v�zut ce? - L-am v�zut. 257 00:49:31,013 --> 00:49:33,098 Blain. 258 00:49:33,182 --> 00:49:36,977 Nici urm� de arsur�, sau de schije. 259 00:49:37,060 --> 00:49:42,691 Rana este �nchis�, cauterizat�. Ce dracu ar putea face asta unui om? 260 00:49:42,774 --> 00:49:44,318 Mac. 261 00:49:44,401 --> 00:49:47,112 Mac, prive�te-m�! 262 00:49:47,196 --> 00:49:50,365 - Cine a f�cut asta? - Nu �tiu, drace. 263 00:49:50,449 --> 00:49:53,243 Am v�zut ceva. 264 00:49:56,038 --> 00:49:58,624 Nimic. Nici o urm�. 265 00:49:58,707 --> 00:50:02,211 Nici s�nge, nici cadavre. N-am nimerit nimic. 266 00:50:09,676 --> 00:50:13,597 Dillon, ocup�-te de radio. 267 00:50:15,015 --> 00:50:17,100 Mac. 268 00:50:17,643 --> 00:50:19,520 - Sergent! - Da, domnule. 269 00:50:19,603 --> 00:50:24,733 Vreau pozi�ie defensiv� pe creasta aia, minat� cu tot ce avem. 270 00:50:26,193 --> 00:50:29,112 Pune-l �n poncho-ul lui. �l lu�m cu noi. 271 00:50:29,446 --> 00:50:30,823 M� ocup eu. 272 00:50:46,839 --> 00:50:48,924 S� mergem. 273 00:51:34,469 --> 00:51:38,307 Dle maior, am instalat semnalizatoare, grenade, �i mine claymore. 274 00:51:38,765 --> 00:51:42,227 Nu se aproprie nimeni de locul �sta f�r� s� dea peste ele. 275 00:51:42,644 --> 00:51:44,730 Mul�umesc, Sergent. 276 00:51:45,939 --> 00:51:47,608 Mac. 277 00:51:49,067 --> 00:51:52,029 A fost un soldat bun. 278 00:51:53,155 --> 00:51:55,240 A fost... 279 00:51:56,241 --> 00:51:58,327 ...prietenul meu. 280 00:53:05,644 --> 00:53:07,688 La revedere, frate. 281 00:54:14,421 --> 00:54:18,842 Blazer Unu, repet, este necesar� extrac�ia. 282 00:54:18,926 --> 00:54:21,386 Repet�, Blazer Unu. Repet�. 283 00:54:21,470 --> 00:54:26,016 Cerere pentru extrac�ie refuzat�. Zona este compromis�. 284 00:54:26,391 --> 00:54:29,520 Ajunge�i la sectorul 3,000 pentru extrac�ia prizonierei. 285 00:54:29,895 --> 00:54:31,772 Terminat. Urm�torul contact la 09,30. 286 00:54:31,897 --> 00:54:34,942 Am recep�ionat, Blazer Unu. Ora 10,30. 287 00:54:35,025 --> 00:54:37,110 Nemernicii dracului. 288 00:54:37,194 --> 00:54:40,197 Zic c� suntem �nc� prea �n interior. Nu pot risca s� traverseze frontiera. 289 00:54:40,280 --> 00:54:43,742 Suntem "instrumente", Dillon. Instrumente dispensabile. 290 00:54:43,826 --> 00:54:46,453 Riscurile meseriei. Pot s� accept asta. 291 00:54:46,537 --> 00:54:49,206 Rahat. E�ti �i tu la fel ca noi. 292 00:54:51,333 --> 00:54:55,337 De parc� un elicopter ar mai putea s� ne fie de folos. 293 00:54:58,257 --> 00:55:01,051 Sergent? Sergent! 294 00:55:01,134 --> 00:55:03,637 Sergent! Cine ne-a lovit ast�zi? 295 00:55:04,721 --> 00:55:06,431 Nu �tiu. 296 00:55:06,515 --> 00:55:10,227 Am v�zut doar unul, camuflat. 297 00:55:10,310 --> 00:55:12,604 Era acolo. 298 00:55:12,688 --> 00:55:15,023 �i ochii �ia, au disp�rut. 299 00:55:15,107 --> 00:55:17,109 Ce-a fost asta? 300 00:55:17,192 --> 00:55:19,069 Ochii �ia, au... 301 00:55:19,153 --> 00:55:21,113 ...au disp�rut. 302 00:55:21,864 --> 00:55:25,826 �tiu un singur lucru, Dle maior. Am tras direct �n el. 303 00:55:25,909 --> 00:55:30,497 Am tras 200 de gloan�e cu Minigun-ul... Tot �nc�rc�torul. 304 00:55:30,581 --> 00:55:34,668 Nimic... nimic de pe p�m�ntul �sta nu ar fi supravie�uit. 305 00:55:35,794 --> 00:55:38,172 Nu la distan�a asta. 306 00:55:40,674 --> 00:55:45,137 Mac, e�ti primul de veghe, �i apoi te odihne�ti. 307 00:55:46,263 --> 00:55:51,351 �ntreab-o. �ntreab-o ce a v�zut. �ntreab-o ce s-a �nt�mplat cu Hawkins. 308 00:55:51,768 --> 00:55:54,396 Haide. �ntreab-o. 309 00:55:54,480 --> 00:55:56,064 Ce s-a �nt�mplat azi? 310 00:55:56,148 --> 00:55:58,567 - Ce ai v�zut? - �i-am spus. 311 00:55:59,109 --> 00:56:02,821 L-a luat p�durea. Ce vrei s�-�i mai zic? 312 00:56:02,905 --> 00:56:08,035 Zice acela�i lucru t�mpit. Jungla, jungla a venit �i l-a luat. 313 00:56:08,118 --> 00:56:11,788 Billy... tu �tii ceva. Ce este? 314 00:56:12,956 --> 00:56:17,503 - �mi este fric�, Poncho. - Rahat. �ie nu �i-e fric� de nici un om. 315 00:56:18,212 --> 00:56:21,590 Este ceva acolo, ceva care ne p�nde�te... 316 00:56:22,591 --> 00:56:24,718 ...�i nu este om. 317 00:56:33,018 --> 00:56:35,395 Vom muri cu to�ii. 318 00:56:37,773 --> 00:56:42,778 κi pierde controlul. Sunt doar c��iva tipi pe acolo, �i trebuie s�-i rezolv�m. 319 00:56:42,861 --> 00:56:45,948 Tot nu �n�elegi, Dillon, nu-i a�a? 320 00:56:46,031 --> 00:56:50,160 Orice ar fi acolo, l-a ucis pe Hopper... 321 00:56:50,244 --> 00:56:52,663 ...�i acum ne vrea pe noi. 322 00:56:57,417 --> 00:57:00,504 �i �nc� o dat�, frate... 323 00:57:00,587 --> 00:57:03,048 ...doar tu �i cu mine. 324 00:57:03,131 --> 00:57:06,510 Acela�i fel de lun� �i acela�i fel de jungl�. 325 00:57:06,593 --> 00:57:09,596 O noapte de nota 10, ��i aminte�ti? 326 00:57:09,680 --> 00:57:14,518 �ntregul pluton, 32 de oameni m�cel�ri�i, �i noi am sc�pat, doar eu �i cu tine. 327 00:57:14,601 --> 00:57:18,605 Nimeni altcineva. Am fost deasupra, frate. 328 00:57:19,648 --> 00:57:24,194 Nici o zg�rietur�. Nici m�car o zg�rietur�. �tii, cine te-a omor�t... 329 00:57:24,278 --> 00:57:29,658 ...se va �ntoarce, �i c�nd o va face, o s�-�i scrijelesc numele chiar �n el. 330 00:57:29,741 --> 00:57:33,412 O s� ��i scrijelesc numele chiar �n el. 331 00:57:52,431 --> 00:57:54,600 Mac! 332 00:57:57,102 --> 00:57:59,188 - Pe aici! - Unde dracu e�ti? 333 00:57:59,271 --> 00:58:01,356 Unde e�ti? 334 00:58:02,149 --> 00:58:03,484 Mac! 335 00:58:07,154 --> 00:58:08,572 - Mac! - Ce? 336 00:58:08,655 --> 00:58:10,657 D�-te dracu! 337 00:58:14,328 --> 00:58:16,580 Unde e�ti? 338 00:58:19,500 --> 00:58:22,169 Mac, unde e�ti? 339 00:58:23,795 --> 00:58:25,214 Iisuse. 340 00:58:25,297 --> 00:58:27,508 Te-am nimerit, bulangiule. 341 00:58:27,591 --> 00:58:30,052 Te-am omor�t, jigodie. 342 00:58:30,135 --> 00:58:33,305 Iisuse! Ai omor�t un porc. 343 00:58:33,388 --> 00:58:36,308 Nu puteai s� g�se�ti ceva mai mare? 344 00:58:36,391 --> 00:58:39,311 Du-te dracu, Poncho. Du-te dracu! 345 00:58:40,854 --> 00:58:44,399 - Unde-i fata? - A, rahat! 346 00:58:44,983 --> 00:58:47,736 De ce nu a stat nimeni s-o supravegheze? 347 00:58:51,657 --> 00:58:54,284 De ce nici m�car nu a �ncercat s� fug�? 348 00:58:54,368 --> 00:58:57,830 Uit�-te la ea. Este mult prea speriat�. 349 00:58:57,913 --> 00:59:01,375 Dle maior, vino s� vezi ceva. 350 00:59:06,713 --> 00:59:09,925 Trupul lui Blain, a disp�rut. 351 00:59:10,008 --> 00:59:12,427 A venit chiar printre s�rmele de detonare ale minelor. 352 00:59:12,511 --> 00:59:15,973 L-a luat chiar de sub nasurile noastre. 353 00:59:28,610 --> 00:59:33,782 Mistre�ul �la a declan�at semnalizatoarele, Dle maior, �i alte urme nu sunt. 354 00:59:34,324 --> 00:59:35,784 Cum ar putea cineva s� treac� printre s�rme... 355 00:59:36,160 --> 00:59:38,537 �i s� care �i trupul lui Blaine, f�r� s� ne d�m seama? 356 00:59:38,954 --> 00:59:41,081 �i de ce nu a �ncercat s� omoare pe vreunul din noi? 357 00:59:41,915 --> 00:59:44,960 A venit doar ca s� ia trupul. 358 00:59:45,043 --> 00:59:47,296 Ne ucide unul c�te unul. 359 00:59:47,379 --> 00:59:49,840 Ca un v�n�tor. 360 01:00:06,148 --> 01:00:09,401 Se folose�te de copaci. 361 01:00:19,244 --> 01:00:22,122 Ieri, ce ai v�zut? 362 01:00:22,206 --> 01:00:25,709 - ��i pierzi timpul. - Termin� cu joaca. 363 01:00:28,629 --> 01:00:31,465 Nu �tiu ce a fost. 364 01:00:32,174 --> 01:00:34,426 - A... - Continu�. 365 01:00:34,510 --> 01:00:37,596 �i-a schimbat culoarea precum un cameleon. 366 01:00:37,679 --> 01:00:40,182 Se folose�te de jungl�. 367 01:00:40,265 --> 01:00:43,644 Vrei s� zici c� Blain �i Hawkins au fost uci�i de o �op�rl� nenorocit�? 368 01:00:43,727 --> 01:00:46,980 Asta-i o chestie psihologic�. Sunt doi sau trei oameni, cel mult. 369 01:00:47,314 --> 01:00:48,273 �op�rl� pe dracu! 370 01:00:51,652 --> 01:00:54,321 - Cum te cheam�? - Anna. 371 01:00:59,701 --> 01:01:04,623 Anna, chestia asta ne v�neaz�. Pe to�i. 372 01:01:05,791 --> 01:01:07,709 �tii asta. 373 01:01:10,462 --> 01:01:13,173 - Ce dracu faci? - Avem nevoie de toat� lumea. 374 01:01:13,257 --> 01:01:16,510 - O voi duce �napoi. Am plecat de aici. - Nu plec�m �nc�. 375 01:01:16,593 --> 01:01:19,847 Punctul de �nt�lnire este la 10 mile. Crezi c� elicopterul ne va a�tepta? 376 01:01:19,930 --> 01:01:24,935 Dillon, dac� nu termin�m acum, nu mai ajunge nimeni p�n� la elicopter. 377 01:01:25,018 --> 01:01:27,479 �nc� ceva. 378 01:01:27,563 --> 01:01:31,441 C�nd uria�ul �la a fost ucis, l-a�i r�nit. 379 01:01:31,525 --> 01:01:34,236 Era s�nge pe frunze. 380 01:01:34,319 --> 01:01:37,322 Dac� s�ngereaz�, �l putem ucide. 381 01:02:05,017 --> 01:02:06,310 Aten�ie. 382 01:02:26,788 --> 01:02:30,459 Chiar crezi c� prostia asta de cerceta�i va func�iona? 383 01:02:30,542 --> 01:02:34,379 Poate s� ne vad� s�rmele de declan�are a minelor. Poate c� a�a ceva nu va vedea. 384 01:02:34,463 --> 01:02:37,925 �n loc s� te pl�ngi, mai bine ai ajuta. 385 01:03:36,859 --> 01:03:39,444 Ce te face s� crezi c� va veni pe aici? 386 01:03:39,528 --> 01:03:44,283 Avem s�rme �n to�i copacii, la fiecare 50 de iarzi. Asta este singura intrare. 387 01:04:10,726 --> 01:04:13,312 C�nd eram mic�, am g�sit un om. 388 01:04:13,395 --> 01:04:15,397 Fusese... 389 01:04:15,481 --> 01:04:17,566 ...fusese m�cel�rit. 390 01:04:17,649 --> 01:04:20,277 B�tr�nele din sat se �nchinau... 391 01:04:20,360 --> 01:04:23,906 ...�i �opteau nebunii, spuneau numai ciud��enii. 392 01:04:23,989 --> 01:04:26,533 Demonul v�n�tor de oameni. 393 01:04:27,951 --> 01:04:31,163 Se �nt�mpl� numai �n anii cei mai calzi. 394 01:04:33,665 --> 01:04:37,044 �i anul �sta este foarte cald. 395 01:04:37,836 --> 01:04:40,756 Am �nceput s� ne g�sim oamenii... 396 01:04:40,839 --> 01:04:44,343 Uneori �i g�seam jupui�i... 397 01:04:44,426 --> 01:04:47,763 ...alteori, mult mai r�u. 398 01:04:51,517 --> 01:04:53,977 "El que hace trofeos de los hombres" 399 01:04:54,645 --> 01:04:57,689 "Demonul care face trofee din oameni". 400 01:05:16,875 --> 01:05:20,045 Cu ce o s�-ncerci acum? Cu br�nz�? 401 01:05:23,715 --> 01:05:26,134 Hei, Dutch. Dutch! 402 01:06:34,328 --> 01:06:35,913 Rahat! 403 01:07:11,698 --> 01:07:14,201 Te-am nimerit, jigodie! Te-am nimerit! 404 01:07:16,161 --> 01:07:18,247 Vin acum! 405 01:07:18,330 --> 01:07:23,126 Mac. Mac! Ia-l pe Ramirez �i merge�i la elicopter. 406 01:07:23,210 --> 01:07:26,421 - Stai. M� duc eu dup� Mac. - �sta nu-i stilul t�u, Dillon. 407 01:07:26,505 --> 01:07:30,384 Am luat numai obiceiuri proaste de la tine. Scoate-�i oamenii de aici. 408 01:07:30,467 --> 01:07:33,178 Nu po�i c�tiga, Dillon. 409 01:07:33,262 --> 01:07:36,140 Poate pot s� egalez scorul. 410 01:07:36,682 --> 01:07:38,684 Dillon. 411 01:07:42,938 --> 01:07:46,316 Vezi de elicopterul �la. 412 01:07:46,400 --> 01:07:48,443 Oh! 413 01:07:50,195 --> 01:07:51,572 Oh! 414 01:07:53,407 --> 01:07:55,909 Este foarte grav r�nit, Dle maior. 415 01:07:55,993 --> 01:08:00,622 - Pot s� o fac. Pot s� o fac. - Ia radio-ul. Las� restul. 416 01:08:01,123 --> 01:08:03,500 - O! - Haide, Poncho. 417 01:09:09,608 --> 01:09:11,693 �ntoarce-te. 418 01:09:15,197 --> 01:09:17,282 Aici. 419 01:09:21,912 --> 01:09:23,997 Aici. 420 01:09:30,295 --> 01:09:32,381 Mac? 421 01:09:45,227 --> 01:09:49,148 Acolo. L�ng� copacii �ia. 422 01:09:52,484 --> 01:09:54,444 �l vezi? 423 01:09:58,448 --> 01:10:00,826 Te v�d. 424 01:10:09,376 --> 01:10:11,461 �l v�d. 425 01:10:13,172 --> 01:10:15,257 Da... 426 01:10:16,383 --> 01:10:18,468 �l v�d. 427 01:10:20,471 --> 01:10:26,435 �tii, putem s� omor�m chestia asta, Mac. Tu ia-o pe acolo, pe jos, �nspre el. 428 01:10:26,894 --> 01:10:32,524 Eu �i vin din spate, s�-l aduc �nspre tine. C�nd �i l-am adus, tu �l elimini. 429 01:10:32,608 --> 01:10:35,444 Am de pl�tit o poli��. 430 01:10:35,527 --> 01:10:39,031 Am�ndoi avem de pl�tit o poli��. 431 01:12:06,743 --> 01:12:09,413 Haide! Repede! Mai repede! 432 01:12:09,705 --> 01:12:13,750 Nu! Las-o acolo. Nu te-a ucis pentru c� nu erai �narmat�. 433 01:12:14,209 --> 01:12:16,003 N-ar fi fost sportiv. 434 01:12:47,159 --> 01:12:48,702 Mac. 435 01:12:49,661 --> 01:12:51,288 Mac. 436 01:12:58,712 --> 01:13:00,506 Oric�nd. 437 01:14:16,832 --> 01:14:18,083 S� mergem. 438 01:14:29,052 --> 01:14:30,262 Billy! 439 01:14:31,513 --> 01:14:33,474 Billy, s� mergem! 440 01:14:57,206 --> 01:15:00,918 D�-mi arma! D�-mi arma! 441 01:15:57,099 --> 01:15:58,016 Nu! 442 01:15:58,350 --> 01:15:59,184 Fugi! 443 01:16:08,402 --> 01:16:10,529 Fugi! 444 01:16:10,863 --> 01:16:11,989 Haide! 445 01:16:12,197 --> 01:16:15,033 Du-te la elicopter! 446 01:16:59,578 --> 01:17:01,497 O, rahat! 447 01:20:51,643 --> 01:20:54,396 Nu putea s� m� vad�. 448 01:32:08,111 --> 01:32:10,197 S�ngereaz�, nemernicule. 449 01:35:42,409 --> 01:35:45,787 E�ti al dracului de ur�t. 450 01:36:03,889 --> 01:36:06,558 Proast� idee. 451 01:38:04,426 --> 01:38:06,136 Haide. 452 01:38:06,637 --> 01:38:09,097 Haide! F�-o! 453 01:38:09,181 --> 01:38:11,266 F�-o! 454 01:38:12,684 --> 01:38:14,394 Haide. Haide! 455 01:38:14,478 --> 01:38:17,523 Ucide-m�! Sunt aici! Ucide-m�! 456 01:38:18,106 --> 01:38:20,025 Sunt aici! Ucide-m�! 457 01:38:20,108 --> 01:38:23,028 Haide! Ucide-m�! Sunt aici! 458 01:38:23,111 --> 01:38:26,281 Haide! F�-o acum! Ucide-m�! 459 01:39:46,320 --> 01:39:48,614 Ce dracu e�ti? 460 01:39:52,326 --> 01:39:57,623 Ce dracu e�ti? 461 01:41:02,896 --> 01:41:05,232 OK! 462 01:41:05,315 --> 01:41:07,693 L-ai stins? 463 01:41:12,197 --> 01:41:14,575 Ce dracu...? 464 01:41:17,578 --> 01:41:19,872 Dumnezeule! 36359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.