All language subtitles for NCIS_Origins_S01E01_10bit_x265_720p_1080p_WEBRip_2CH.SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,892 --> 00:00:18,794 ،پدرم همیشه می‌گفت 2 00:00:18,819 --> 00:00:21,912 هرجا که بری- .با خوبی‌ها و بدی‌هات میری 3 00:00:24,393 --> 00:00:26,070 .به نظرم حق با اون بود 4 00:00:30,939 --> 00:00:33,267 ...مهم نیست چقدر تلاش کنی 5 00:00:34,240 --> 00:00:35,937 ،یا در مـورد من 6 00:00:37,171 --> 00:00:38,806 ...چقدر دور بشی 7 00:00:42,755 --> 00:00:44,864 هرگز نمی‌تونی - .همه چی رو پشت سر بذاری 8 00:00:51,319 --> 00:00:53,302 بدون گذشته چیزی به اسمِ 9 00:00:54,655 --> 00:00:56,657 .یه شروع تازه وجود نداره- 10 00:01:04,292 --> 00:01:05,829 .اونا ‏همیشه اونجان 11 00:01:08,769 --> 00:01:10,350 .‏همیشه باهات هستن 12 00:01:13,531 --> 00:01:15,443 .‏داستان‌هایی که تعریف کردی 13 00:01:16,310 --> 00:01:18,108 ...حتی بدتر از اون 14 00:01:18,872 --> 00:01:20,907 اونایی هستن - .که هرگز نتونستی انجام بدی 15 00:01:22,150 --> 00:01:26,587 ‏این داستانیه که .نمی‌خوام در موردش چیزی بگم 16 00:01:29,281 --> 00:01:34,433 ... :: ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس :: ... 17 00:01:36,722 --> 00:01:40,203 آيدی تلگرام جهت ارتباط @Saeed8362 18 00:01:40,897 --> 00:01:43,804 اوشن‌ساید، کالیفرنیا سال 1991 19 00:01:59,214 --> 00:02:02,131 " ‏کمپ پندلتـون " [پایگاه نیروی دریایی ایالات متحده] 20 00:02:19,214 --> 00:02:20,258 .گیبس 21 00:02:20,283 --> 00:02:22,518 .شنیدم یه شب سخت دیگه تو دالی گذروندی 22 00:02:22,543 --> 00:02:24,212 ازت خواستن بری شکایت کنی؟ 23 00:02:24,212 --> 00:02:25,298 .نه 24 00:02:26,779 --> 00:02:28,033 .اومدم سر کار 25 00:02:30,480 --> 00:02:31,874 این دیگه چیه، مرد؟ 26 00:02:33,300 --> 00:02:34,391 .باشه 27 00:03:05,046 --> 00:03:06,554 ،اینم از این 28 00:03:06,579 --> 00:03:09,666 .مامور ویژه تازه استخدام شده، گیبس 29 00:03:10,241 --> 00:03:12,463 من تو تیم شمام ،برنارد راندولف هستم 30 00:03:12,488 --> 00:03:14,370 .ولی همه رندی صدام می‌کنن 31 00:03:14,395 --> 00:03:15,740 .از آشنایی‌ت خوشبختم، رندی 32 00:03:16,664 --> 00:03:17,954 .دارم سعی می‌کنم ترک کنم 33 00:03:18,699 --> 00:03:20,462 آماده‌ای بریم چند تا آدم بَده بگیریم؟ 34 00:03:37,927 --> 00:03:39,209 .منم دلم برات تنگ شده 35 00:03:40,258 --> 00:03:42,415 اشکالی نداره مزاحم بشم، رفیق؟ ها؟ 36 00:03:42,440 --> 00:03:43,968 .یه تماس فوری باید بگیرم 37 00:03:43,993 --> 00:03:45,534 .قول میدم بیشتر از یه دقیقه طول نکشه 38 00:03:45,559 --> 00:03:48,577 ببخشید عزیزم .یه آدم کله‌خر گیر داده قطع کنم 39 00:03:51,319 --> 00:03:53,584 چیه، می‌خوای سر یه تلفن عمومی باهام دعوا کنی؟ 40 00:03:53,609 --> 00:03:55,411 نه، می‌خوام باهات دعوا کنم .چون ازت خوشم نمیاد 41 00:03:55,436 --> 00:03:56,505 .تلفن یه چیز اضافیه 42 00:03:58,963 --> 00:04:00,157 تو یه جور پلیسی؟ 43 00:04:02,310 --> 00:04:03,577 .وانمود کن که ندیدی 44 00:04:03,602 --> 00:04:05,273 هی عزیزم دوباره بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 45 00:04:07,348 --> 00:04:08,602 .خیلی لطف کردی، رفیق 46 00:04:14,377 --> 00:04:15,377 بخش امنیتی 47 00:04:15,402 --> 00:04:16,271 619-555-0123 48 00:04:21,473 --> 00:04:22,737 .آره، منم فرانکس 49 00:04:24,478 --> 00:04:25,556 .رسیدیم 50 00:04:25,999 --> 00:04:30,237 اون جی.جی .اینم راجر، آرتی، کارل 51 00:04:30,569 --> 00:04:32,222 .لروی گیبس چطوری؟ 52 00:04:32,495 --> 00:04:33,875 خوبم. هی، شماها هنوز فکر می‌کنین 53 00:04:33,900 --> 00:04:35,637 تو اینجا خوش قیافه‌ترین‌ام، درسته؟ 54 00:04:36,984 --> 00:04:38,219 .ازت خوششون اومده 55 00:04:38,244 --> 00:04:40,379 .قفسه شواهد پایین و سمت چپه 56 00:04:40,404 --> 00:04:41,958 .مسئولش کوالسکی‌ئه 57 00:04:41,983 --> 00:04:44,185 هی، "فل‌تیسی" رو چطور دیدی؟ .از اردوگاه آموزشی بهتر بود 58 00:04:44,210 --> 00:04:45,956 ...چقدر طول کشید .لعنت بهش 59 00:04:46,397 --> 00:04:47,677 .اینجا آشپزخونه‌ست 60 00:04:47,702 --> 00:04:49,665 برای سوسک‌ها سمپاشی می‌کنن .به عهده خودتونه اینجا غذا می‌خورین 61 00:04:49,690 --> 00:04:50,984 دیشب ‏بازی نِتس رو دیدی؟ 62 00:04:51,009 --> 00:04:52,640 .کولمن... اون یه هیولاست، مرد 63 00:04:53,013 --> 00:04:54,114 چقدر خدمت کردی؟ 64 00:04:54,321 --> 00:04:55,462 ها؟ .تفنگدارای دریایی 65 00:04:56,148 --> 00:04:58,476 ،اوه، تو 18 سالگی .درست قبل از اینجا اومدم بیرون 66 00:04:58,501 --> 00:04:59,588 تک تیرانداز دیده‌بان؟ 67 00:05:00,426 --> 00:05:01,726 .واو. یادم بنداز عصبانیت نکنم 68 00:05:01,751 --> 00:05:04,419 .رختکن طبقه پایینه .یه باشگاه هم اون پایین داریم 69 00:05:04,444 --> 00:05:06,178 خب، منظورم از باشگاه، یه میز پرس 70 00:05:06,203 --> 00:05:08,376 و یه دستگاه ویدیو .یه عالمه نوار جین‌فوندا هم هست 71 00:05:08,401 --> 00:05:10,655 فکر کنم اون نوارا مال توئه مگه نه، مأمور استریکلند؟ 72 00:05:10,680 --> 00:05:12,582 بزن به چاک، رندی .دوسِت دارم، ورا 73 00:05:12,607 --> 00:05:13,736 .اتاق تفریح 74 00:05:13,761 --> 00:05:15,185 .اینجا مثل پله شده 75 00:05:16,249 --> 00:05:19,462 .و اینجا مری جو هیز بدنام رو داریم 76 00:05:19,955 --> 00:05:22,808 اگه می‌خوای بدونی جنازه‌ها کجا دفن شدن .اون دختریه که باید ازش بپرسی 77 00:05:22,833 --> 00:05:24,805 .مسئول اصلی دفتر 78 00:05:25,318 --> 00:05:27,087 .به تیمارستان خوش اومدی، عزیزم 79 00:05:27,808 --> 00:05:29,761 .دفتر ساک... همین بالاست. ویلر 80 00:05:29,786 --> 00:05:32,047 .اون اینجا رییس همه چیزه ،راستش، اگه مجبور نباشی 81 00:05:32,072 --> 00:05:34,121 .باهاش ​​حرف بزنی، آدم خوبیه- 82 00:05:34,146 --> 00:05:36,723 .اینم از این اینجا مثل خونه‌ی خودم می‌مونه 83 00:05:36,748 --> 00:05:37,922 .اینم از میز تو 84 00:05:46,245 --> 00:05:48,214 .این پسرِ بد همین هفته‌ی پیش اومد 85 00:05:48,239 --> 00:05:50,618 کامپیوتر آی.بی.ام 3340 86 00:05:50,643 --> 00:05:52,503 .با صفحه نمایش رنگی 12 اینچی 87 00:05:56,149 --> 00:05:58,886 هی، روز اول که اومدم اینجا ،خودمو خیس کردم 88 00:05:58,911 --> 00:06:00,178 .نه فقط یه کم 89 00:06:00,203 --> 00:06:02,564 .یه کم از پام اومد پایین 90 00:06:04,325 --> 00:06:07,261 .خب، اگه چیزی لازم داشتی، من اینجام 91 00:06:08,892 --> 00:06:10,717 می‌خوای یه کپی از دفترچه راهنما برات بیارم؟ 92 00:06:10,742 --> 00:06:12,645 مطمئنم به اندازه کافی راحته .خودم می‌فهمم 93 00:06:12,670 --> 00:06:15,094 این آشغال لعنتی احتمالا .تا یه ماه دیگه میره تو سطل زباله 94 00:06:15,308 --> 00:06:17,297 .راحت باش، سرباز .تو دیگه توی کثافت نیستی 95 00:06:17,322 --> 00:06:19,474 من افسر فرمانده‌ات نیستم .من فقط رئیستم 96 00:06:20,533 --> 00:06:22,241 .بله، قربان... رئیس 97 00:06:22,266 --> 00:06:23,469 "من نگفتم "بشین 98 00:06:23,494 --> 00:06:25,817 .یه جسد سوخته تو فالبروک منتظرمونه 99 00:06:25,842 --> 00:06:27,790 دومینگز نیست؟ اون کجاست؟ 100 00:06:27,815 --> 00:06:29,689 .به گمونم جایی که همیشه هست 101 00:06:30,230 --> 00:06:32,179 .همین حالا تو صحنه‌ست ،من همین 15 دقیقه پیش 102 00:06:32,204 --> 00:06:34,222 .باهاش تماس گرفتم- کدوم خری بهش زنگ زده؟ 103 00:06:36,409 --> 00:06:37,808 .وسایلتو جمع کن، لعنتی 104 00:06:40,039 --> 00:06:41,100 ...آه 105 00:06:42,942 --> 00:06:44,070 وسایلم کجاست؟ 106 00:06:45,640 --> 00:06:47,078 قربان؟ رئیس؟ 107 00:06:49,943 --> 00:06:53,893 *... :: ترجـ‌مه شده توسـ‌ط : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 108 00:07:05,164 --> 00:07:07,195 لعنتی، پیت تو کل شهر رو آوردی؟ 109 00:07:08,647 --> 00:07:10,470 ،لحظه‌ای که فهمیدیم دختره زن یه نظامیه 110 00:07:10,495 --> 00:07:11,995 .سریع بچه‌هامو جمع کردم 111 00:07:12,020 --> 00:07:14,132 .خوبه که این دفعه کار به جاهای باریک نکشید 112 00:07:14,974 --> 00:07:16,776 ،یه زن و شوهر کوهنورد دود رو دیدن 113 00:07:16,801 --> 00:07:18,830 .و بعد از ساعت 7:00 امروز صبح، تماس گرفتن 114 00:07:18,855 --> 00:07:20,216 به نظرت چی باعثش شده؟ 115 00:07:20,241 --> 00:07:23,750 مامور دومینگز، ده دقیقه بعد از رسیدن .نقطه شروع آتیش‌سوزی رو پیدا کرده 116 00:07:24,305 --> 00:07:26,450 ‏دختره خودش ماشین داره، مگه نه؟ 117 00:07:26,926 --> 00:07:28,757 دقیقا کی رسیده اینجا؟ 118 00:07:31,944 --> 00:07:34,373 این دفعه چه غلطی کرده؟ .کار اون نیست 119 00:07:34,907 --> 00:07:35,960 ،ببین 120 00:07:36,739 --> 00:07:38,134 ‏اون خونه یه چیزایی داره که- 121 00:07:38,867 --> 00:07:40,227 .خدا هم ازش راضی نیست- 122 00:08:18,539 --> 00:08:20,233 .منو یاد بچگیم می‌ندازه 123 00:08:22,883 --> 00:08:25,488 یه مار بند جورابی .تو جوب کنار خونه‌مون بود 124 00:08:26,420 --> 00:08:28,412 "مامانم می‌گفت: "مارها نفرین شده‌ان 125 00:08:29,850 --> 00:08:31,529 .می‌گفت: ازش دوری کن 126 00:08:31,998 --> 00:08:34,945 خب معلومه، منم لجبازی کردم .که می‌خوام بگیرمش 127 00:08:35,828 --> 00:08:37,390 ،سعی می‌کردم بگیرمش 128 00:08:38,244 --> 00:08:40,490 .ولی هر دفعه از دستم لیز می‌خورد 129 00:08:42,369 --> 00:08:43,995 ،بعد یه روز رفتم بیرون 130 00:08:44,539 --> 00:08:46,090 .دیدم اونجا افتاده مُرده 131 00:08:47,246 --> 00:08:49,660 .یه کایوت پوستشو کامل کنده بود 132 00:08:51,918 --> 00:08:53,249 ،و استخوناش 133 00:08:54,394 --> 00:08:56,959 داشتن مثل یه ردیف دندون .بهم می‌خندیدن 134 00:08:58,379 --> 00:08:59,872 فقط می‌تونستم به این فکر کنم که 135 00:09:00,580 --> 00:09:02,294 .اون مار نفرین شده نبود- 136 00:09:04,464 --> 00:09:05,935 فقط یه مشت استخون بود 137 00:09:05,960 --> 00:09:07,806 .که داشت مثل بقیه زندگیشو می‌کرد 138 00:09:13,225 --> 00:09:14,627 نظرت درموردش چیه؟ 139 00:09:16,763 --> 00:09:17,785 درمورد مار؟ 140 00:09:18,765 --> 00:09:19,929 این استخون‌ها؟ 141 00:09:20,874 --> 00:09:22,538 اینکه اینجا چه غلطی می‌کنن؟ 142 00:09:25,839 --> 00:09:27,790 .مامور ویژه لروی جترو گیبس 143 00:09:29,876 --> 00:09:30,900 .لالا 144 00:09:31,785 --> 00:09:33,045 پس تو، تو تیم منی؟ 145 00:09:33,413 --> 00:09:35,537 .نه، تو، تو تیم منی 146 00:09:35,989 --> 00:09:37,514 .حواستو جمع کن، سرباز 147 00:09:37,539 --> 00:09:39,752 .صحنه به اندازه کافی آلوده شده 148 00:10:00,640 --> 00:10:02,568 ،ملانی هیویت، 33 ساله 149 00:10:02,593 --> 00:10:04,862 ،شوهرش گروهبان لنس هیویت بود 150 00:10:04,887 --> 00:10:07,054 .نه ماه پیش تو کویت کشته شد 151 00:10:07,079 --> 00:10:08,577 .آتیش‌سوزی از اجاق گاز شروع شده 152 00:10:08,602 --> 00:10:09,954 جدی میگی؟ 153 00:10:09,979 --> 00:10:12,839 می‌دونی، چقدر خوبه که .انقدر زود رسیدی تا اینو بفهمی 154 00:10:14,268 --> 00:10:15,967 .تصادفی نبود 155 00:10:16,578 --> 00:10:20,444 فکر کنم بوی اسِتون حس کردم .یه کم گشتم و اینو پیدا کردم 156 00:10:21,094 --> 00:10:23,513 .از یه شیشه گنده لاک پاک‌کنه 157 00:10:23,983 --> 00:10:25,921 .‏حتما آتیش خیلی سریع اتفاق افتاده 158 00:10:27,668 --> 00:10:29,735 .داک تانگو می‌خواد که جنازه رو ببریم 159 00:10:31,435 --> 00:10:32,470 .راندو 160 00:10:32,495 --> 00:10:33,503 .باشه 161 00:10:34,293 --> 00:10:37,498 با سه شماره .یک، دو، سه 162 00:10:49,256 --> 00:10:50,365 تو خوبی، مرد؟ 163 00:10:56,482 --> 00:10:57,640 .چه شروع خوبی 164 00:11:12,346 --> 00:11:13,688 ،با دیدن همچین جسدی 165 00:11:14,453 --> 00:11:15,997 .دیگه مهم نیست تو جنگ چی دیدی- 166 00:11:16,022 --> 00:11:17,116 .این جنگه 167 00:11:17,644 --> 00:11:19,772 نمی‌دونم چرا .ولی دیدنش تو خونه فرق می‌کنه 168 00:11:26,420 --> 00:11:28,052 .خوب پیش میری، تازه‌کار 169 00:11:36,149 --> 00:11:37,250 این چیه؟ 170 00:11:37,275 --> 00:11:38,628 .خدا می‌دونه 171 00:11:39,092 --> 00:11:42,086 باید کلی از اینا تو خونش بوده باشه .همه شکل و اندازه‌ای 172 00:11:42,816 --> 00:11:45,678 ‏فکر می‌کنی ملانی هیویت به چی علاقه داشته؟ 173 00:11:46,279 --> 00:11:48,392 فکر کنم با اطمینان میشه گفت .یکشنبه‌ها کلیسا نمی‌رفته 174 00:11:48,929 --> 00:11:50,430 فکر می‌کنی شیطان‌پرست بوده؟ 175 00:11:50,656 --> 00:11:52,343 .فکر می‌کنم یکی می‌خواسته بمیره 176 00:11:52,899 --> 00:11:56,055 شایدم شیطان بهشون گفته یه عالمه .مواد آتش‌زا بخرن که بسوزوننش 177 00:11:56,080 --> 00:11:57,279 این نظریه توئه؟ 178 00:11:58,305 --> 00:12:00,131 تا وقتی اطلاعات بیشتری نداریم .همینه که هست 179 00:12:01,395 --> 00:12:02,914 .کجا با این عجله، مایک 180 00:12:03,491 --> 00:12:04,894 پسرت اون بیرون چیکار کرد؟ 181 00:12:04,919 --> 00:12:06,148 کی، گیبس؟ 182 00:12:06,520 --> 00:12:08,599 .عالی بود. مثل اردک روی آب 183 00:12:08,624 --> 00:12:11,147 اون و رندی همین الان رفتن .که با مادربزرگ قربانی صحبت کنن 184 00:12:11,172 --> 00:12:12,473 ،اگه به درد نمی‌خوره 185 00:12:12,498 --> 00:12:14,367 .می‌خوام قول بدی که بندازیش بیرون 186 00:12:14,614 --> 00:12:16,762 حتما. ولی لازم نیست .نگران گیبس باشی، کارش درسته 187 00:12:16,787 --> 00:12:17,815 .یه کم دیوونه‌ست 188 00:12:17,840 --> 00:12:18,885 .اوه، تمومش کن 189 00:12:18,910 --> 00:12:21,817 تو تست روانشناسی رد شده .خب این یعنی دیوونه‌ست دیگه 190 00:12:21,842 --> 00:12:24,343 ،اگه زن و دختر منو کشته بودن 191 00:12:24,664 --> 00:12:26,061 .منم دیوونه می‌شدم 192 00:12:30,283 --> 00:12:31,734 .قبلا در موردش حرف زدیم، کلیف 193 00:12:31,758 --> 00:12:34,557 نسخه جدید اون تست به اندازه .یه ساعت دو دلاری قابل اعتماده 194 00:12:34,582 --> 00:12:36,283 .استانداردها الکی بالا نرفته 195 00:12:36,308 --> 00:12:38,237 .بنی داشت جنازه‌های لعنتی رو لیس می‌زد 196 00:12:41,781 --> 00:12:44,690 .مایک، تو ما رو انداختی تو دردسر 197 00:12:44,715 --> 00:12:45,715 برای چی؟ 198 00:12:46,073 --> 00:12:48,226 چرا انقدر اصرار داشتی این یارو رو بیاری اینجا؟ 199 00:12:50,083 --> 00:12:52,517 اگه مأمور گیبس ،حتی یه بار هم به جنازه دست بزنه 200 00:12:52,846 --> 00:12:54,325 .اخراجش می‌کنیم- 201 00:12:54,907 --> 00:12:56,127 .قول میدم 202 00:13:03,725 --> 00:13:09,489 ... :: ترجـ‌مه شده توسـ‌ط : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 203 00:13:15,542 --> 00:13:17,401 کل خانواده یه جورایی عجیب غریبن، نه؟ 204 00:13:17,957 --> 00:13:19,064 .ستاره پنج پر 205 00:13:22,569 --> 00:13:24,538 .اون بیرون که ستاره پنج پر نیست 206 00:13:25,413 --> 00:13:27,681 .و منم شیطان‌پرست نیستم 207 00:13:27,706 --> 00:13:29,752 .نوه‌ام هم نبود- 208 00:13:30,837 --> 00:13:31,905 .ببخشید، خانم 209 00:13:32,312 --> 00:13:33,449 .بدجوری گفتم 210 00:13:33,880 --> 00:13:36,441 حقیقتش، وقتی برای اولین بار ،اون چیزها رو دیدم 211 00:13:36,466 --> 00:13:39,491 خودم به این فکر کردم .که روشون آب مقدس بپاشم 212 00:13:39,516 --> 00:13:40,902 اینا دقیقا چی‌ان؟ 213 00:13:41,567 --> 00:13:42,757 .اثر هنری، احمق 214 00:13:43,276 --> 00:13:46,545 شاید به مزاج تو خوش نیاد ...ولی عشق بچم بود و 215 00:13:48,400 --> 00:13:50,092 .خیلی بهش افتخار می‌کردم 216 00:13:52,219 --> 00:13:56,070 یه کتاب خونده بود درباره یه سری آسیایی‌های باستان 217 00:13:56,095 --> 00:13:58,532 .که این توتم‌ها رو برای محافظت می‌ساختن 218 00:13:58,558 --> 00:14:00,385 .و چند تا از اونا رو برام آورد اینجا 219 00:14:00,410 --> 00:14:02,412 "گفت: "مادربزرگ، اینا ازت محافظت می‌کنن 220 00:14:04,458 --> 00:14:06,639 .خیلی به دردش خوردن 221 00:14:12,032 --> 00:14:13,143 چیکار کردی 222 00:14:13,500 --> 00:14:14,824 دعوا کردی؟ 223 00:14:15,169 --> 00:14:16,703 .باید اون انگشتر رو در بیاری 224 00:14:17,197 --> 00:14:20,333 ورم می‌کنه .جلوی گردش خونت رو می‌گیره 225 00:14:20,358 --> 00:14:21,825 .خوبم. حالم خوبه 226 00:14:21,850 --> 00:14:23,210 .قبلا بهیار بودم 227 00:14:23,442 --> 00:14:26,135 بهم اعتماد کن .تا وقت داری درش بیار 228 00:14:27,307 --> 00:14:28,405 ،همسرت 229 00:14:28,954 --> 00:14:30,456 .اون درک می‌کنه- 230 00:14:35,422 --> 00:14:37,757 اینا همش کارِ ... ملانیه؟ 231 00:14:37,782 --> 00:14:39,674 .آره. مِلی من 232 00:14:40,027 --> 00:14:43,007 .عاشق این بود که با دستاش کار کنه 233 00:14:43,523 --> 00:14:45,625 .از نوزادی بزرگش کردم 234 00:14:46,174 --> 00:14:47,227 .آره 235 00:14:49,215 --> 00:14:50,884 .اون روز، روزِ مادر بود 236 00:14:53,579 --> 00:14:55,226 ...هنوز یادمه 237 00:14:55,642 --> 00:14:57,944 چطور با عجله از اون .در اومد تو، تا اینو بهم بده 238 00:15:00,599 --> 00:15:01,863 ،بعد از مرگ شوهرش 239 00:15:01,888 --> 00:15:04,052 .اون... دیگه راهشو گم کرد 240 00:15:04,657 --> 00:15:05,820 .شکلک خنده 241 00:15:07,433 --> 00:15:09,464 .نه، کِلی، این کارو نکن 242 00:15:09,489 --> 00:15:10,858 .جرات این کارو نداری 243 00:15:11,618 --> 00:15:14,727 ،بعدش... یه آدم عوضی گیرش انداخت 244 00:15:14,752 --> 00:15:18,075 .بهش مواد داد، متامفتامین- 245 00:15:20,072 --> 00:15:22,311 می‌خوای بدونی کی خونه بچم رو آتیش زد؟ 246 00:15:22,336 --> 00:15:25,575 .اون حرومزاده رو پیداش کن 247 00:15:27,253 --> 00:15:28,738 می‌تونی اسمشو بهمون بدی؟ 248 00:15:32,065 --> 00:15:34,735 .شنیدم باگز صداش میزنن 249 00:15:38,552 --> 00:15:40,624 .خیلی‌خب، پسرا، حواستون باشه 250 00:15:40,901 --> 00:15:43,297 .جیمیسون "باگز" بوید 251 00:15:43,322 --> 00:15:45,657 .توزیع مواد مخدر، در سال 88 252 00:15:46,172 --> 00:15:48,087 سرقت، مقاومت در برابر دستگیری، سال 89 253 00:15:48,112 --> 00:15:49,835 .از اون موقع به بعد، غیبش زده 254 00:15:49,860 --> 00:15:52,819 احتمالاً یه جایی داره کار خیر می‌کنه .یا آرزوی یه بچه رو برآورده می‌کنه 255 00:15:52,844 --> 00:15:54,750 مادربزرگ گفت که .ملانی رو معتاد به متامفتامین کرده 256 00:15:54,775 --> 00:15:56,193 ،شایدم اوردوز کرده 257 00:15:56,218 --> 00:15:58,457 .اون احمق هم ترسیده و خونه رو آتیش زده 258 00:15:58,482 --> 00:16:01,410 آخرین آدرسی که ازش داشتین؟ .خونه مامانش، تو سال 82 259 00:16:01,835 --> 00:16:03,277 خبرچین خودمون چی می‌شه؟ 260 00:16:03,597 --> 00:16:06,083 ،اگه قراره این آشغالو بگیریم .به یه مشت آشغال دیگه نیاز داریم 261 00:16:06,108 --> 00:16:07,196 .بله 262 00:16:07,720 --> 00:16:10,245 .از قبل شروع کردم به بررسی لیست تماس‌ها .از تو نپرسیدم 263 00:16:13,525 --> 00:16:15,352 اون تو خونه‌ی مادربزرگ هم لال بود؟ 264 00:16:16,669 --> 00:16:19,459 تازه‌کار، می‌دونی، این کار .گاهی اوقات شامل حرف زدن هم می‌شه 265 00:16:19,484 --> 00:16:21,218 .می‌دونم رئیس- .خوبه- 266 00:16:21,243 --> 00:16:22,640 .خبرچین‌ها. حرف بزن 267 00:16:25,464 --> 00:16:27,672 .خب، این آدما همشون خبرایی دادن 268 00:16:27,697 --> 00:16:30,051 یه عده‌شون گفتن که .باگز هنوز تو منطقه‌ست 269 00:16:30,495 --> 00:16:32,655 یه نفرشون، کنی، فکر می‌کنه .می‌تونه یه نشونی بهمون بده 270 00:16:32,680 --> 00:16:34,317 کنی سفید یا کنی سیاه؟ .کنی سیاه 271 00:16:34,342 --> 00:16:35,430 .کنی سفید مُرده 272 00:16:35,455 --> 00:16:37,703 کریسمس گذشته از رو پل کرونادو .خودش رو پرت کرد پایین 273 00:16:40,727 --> 00:16:43,030 سعی می‌کنم اطلاعات بیشتری ،در مورد این یارو باگز پیدا کنم 274 00:16:43,055 --> 00:16:44,548 .ببینم می‌تونم بفهمم کجاست 275 00:16:44,573 --> 00:16:46,425 .امشب این کارو نمی‌کنیم، تازه‌کار 276 00:16:47,247 --> 00:16:48,903 .‏بهتره یه کم مغزها رو به کار بندازیم 277 00:16:52,364 --> 00:16:53,427 .بزن بریم 278 00:17:00,686 --> 00:17:01,907 پس، کارمون تموم شد؟ 279 00:17:04,951 --> 00:17:06,143 .اوه 280 00:17:08,061 --> 00:17:09,496 !هی 281 00:17:10,110 --> 00:17:11,182 .خدای من 282 00:17:12,232 --> 00:17:13,433 .دو یا هیچ 283 00:17:13,625 --> 00:17:15,627 .دو یا هیچ دوباره؟ چقدر مستی؟ 284 00:17:16,369 --> 00:17:19,254 ،هی، رندی .همسرت پشت خطه 285 00:17:19,279 --> 00:17:21,546 اسمیتی، به جونی بگو بیاد اینجا 286 00:17:21,571 --> 00:17:24,040 قبل از اینکه بقیه‌ی .شهریه دانشگاه جونیور رو هم ببازه 287 00:17:24,065 --> 00:17:26,439 اوه، خودت بهش بگو .ازش می‌ترسم 288 00:17:26,464 --> 00:17:27,578 .عمرا 289 00:17:31,832 --> 00:17:33,473 .بیا دیگه- .یه پیک با ما بزن- 290 00:17:33,498 --> 00:17:35,252 .‏همیشه باهاتونم، عوضیا 291 00:17:35,742 --> 00:17:37,165 .ببخشید 292 00:17:41,067 --> 00:17:42,174 باختی؟ 293 00:17:42,896 --> 00:17:44,455 .باشگاه پسرا اون طرفه 294 00:17:44,937 --> 00:17:47,507 فکر کردم "مغز بکار انداختن" به معنی .صحبت کردن در مورد پرونده‌ست 295 00:17:49,709 --> 00:17:51,832 باید یه کم آروم بشی .تا بتونی این کارو انجام بدی 296 00:17:51,857 --> 00:17:54,176 چیزی که من و فرانکس .در موردش توافق داریم 297 00:17:57,304 --> 00:17:59,445 بوربون... دوست داری؟ 298 00:18:01,013 --> 00:18:02,546 .تا حالا نخوردم- .هوم- 299 00:18:04,229 --> 00:18:05,582 .بسلامتی شستشوی مغز 300 00:18:14,233 --> 00:18:15,484 .باید بهش عادت کنی 301 00:18:15,509 --> 00:18:16,453 اوه 302 00:18:17,309 --> 00:18:18,476 ...خب 303 00:18:20,026 --> 00:18:22,874 "چرا دیشب مثل "مایک آهنین به اون نگهبان حمله کردی؟ 304 00:18:22,899 --> 00:18:24,334 ...طبق گزارش، تو فقط 305 00:18:24,359 --> 00:18:26,158 کنترلت رو از دست دادی .شروع کردی به مشت زدن 306 00:18:26,183 --> 00:18:27,997 ،بدون هیچ دلیلی ولی شرط می‌بندم دلیلی داشتی 307 00:18:28,022 --> 00:18:30,372 تو گزارش حادثه رو خوندی .بیشتر از من می‌دونی 308 00:18:31,285 --> 00:18:32,785 اونقدر مست بودی؟ 309 00:18:33,139 --> 00:18:35,272 خب، تعجبی هم نداره .که فرانکس اینقدر دوسِت داره 310 00:18:35,297 --> 00:18:37,341 .شما هردوتون از یه جنسین 311 00:18:37,366 --> 00:18:39,706 ...‏خب، اینکه از وقتی رسیدی 312 00:18:39,731 --> 00:18:42,371 مثل یه زن رقاصه دور میله ...چسبیدی به پاش، پس 313 00:18:42,396 --> 00:18:43,978 .من به مقام بالاتر احترام می‌ذارم 314 00:18:44,624 --> 00:18:46,169 .از جایی که من اومدم خیلی معنی داره 315 00:18:46,194 --> 00:18:47,409 منظورت ارتشه؟ 316 00:18:48,587 --> 00:18:50,848 .چهار سال خدمت فعال و نیروی ذخیره فعلی 317 00:18:51,204 --> 00:18:53,340 می‌خوای بیشتر برام توضیح بدی، گانی؟ 318 00:18:56,209 --> 00:18:57,732 چرا اون مرد رو زدی؟ 319 00:18:57,757 --> 00:18:59,044 چه اهمیتی داره؟ 320 00:19:02,296 --> 00:19:03,881 چیزی هست که بخوای بهم بگی؟ 321 00:19:12,045 --> 00:19:13,196 .بزن به سلامتی 322 00:19:16,543 --> 00:19:18,279 .مهمون من باشین، پسرا 323 00:19:23,643 --> 00:19:26,191 می‌ریم داخل، بعضی روزا .بو گندتر از بقیه روزاست 324 00:19:27,781 --> 00:19:31,017 خودتو جمع و جور کن .همه چی درست می‌شه 325 00:19:34,468 --> 00:19:35,762 .صبح بخیر، انجی 326 00:19:36,704 --> 00:19:39,740 بله، دکتر تنگالکت دیروز .گزارش کالبد شکافی رو ارائه کرد 327 00:19:39,765 --> 00:19:40,909 جرونیمو کجاست؟ 328 00:19:40,934 --> 00:19:42,436 رفته یه جایی مست کنه توی قمارخونه بینگو؟ 329 00:19:42,461 --> 00:19:43,577 .شنیدم 330 00:19:43,963 --> 00:19:45,279 .هی 331 00:19:49,229 --> 00:19:50,548 .درِ طویله بازه، تکخال 332 00:19:52,572 --> 00:19:54,142 .ملانی... هیویت 333 00:19:54,167 --> 00:19:55,667 .گزارش سم شناسی تازه اومده 334 00:19:55,692 --> 00:19:58,613 ‏تو سیستم بدنش 100 میلی‌گرم .متآمفتامین بوده 335 00:20:00,681 --> 00:20:03,343 مادربزرگش گفت یه حرومزاده‌ای .اونو به شیشه معتاد کرده 336 00:20:03,368 --> 00:20:05,275 .الان چند نفر رو فرستادیم دنبالش 337 00:20:07,126 --> 00:20:09,546 باشه، رئیس، حدس می‌زنم می‌خوای .مجبورم کنی بپرسم سرش کجاست 338 00:20:11,419 --> 00:20:14,901 دکتر فریدمن 24 ساعت گذشته رو .صرف بازسازی کرده 339 00:20:19,205 --> 00:20:20,966 .بله، بله، بله 340 00:20:23,442 --> 00:20:26,635 .حدود 193 قطعه جداگونه 341 00:20:27,453 --> 00:20:29,781 برای همینه که بهت .پول زیاد میدن، دکتر 342 00:20:29,806 --> 00:20:30,857 .درسته 343 00:20:31,417 --> 00:20:32,514 .باور نکردنیه 344 00:20:33,573 --> 00:20:34,868 .حق با تو بود، لنورا 345 00:20:35,315 --> 00:20:36,381 در مورد چی؟ 346 00:20:37,410 --> 00:20:39,743 .زخم‌های ورودی و خروجی 347 00:20:40,247 --> 00:20:41,900 .بهش شلیک شده، مایک 348 00:20:44,090 --> 00:20:46,644 حالا، شدت آسیب دیدگی ،جزئیات رو مبهم می‌کنه 349 00:20:46,669 --> 00:20:49,475 اما من فکر می‌کنم .کالیبرش کوچیک تا متوسطه 350 00:20:49,500 --> 00:20:51,335 .به احتمال زیاد از فاصله نزدیک 351 00:20:51,360 --> 00:20:54,355 خونه‌اش رو کاملا گشتیم .هیچ گلوله یا پوکه‌ای پیدا نکردیم 352 00:20:54,380 --> 00:20:56,449 .قاتل حتما پوکه‌ها رو جمع کرده 353 00:20:56,738 --> 00:20:57,978 ،به سرش شلیک می‌کنه 354 00:20:58,003 --> 00:20:59,838 بعد برای سرپوش گذاشتن .همه جارو آتیش میزنه 355 00:21:02,962 --> 00:21:04,730 .منم یه حرومزاده می‌شم 356 00:21:07,948 --> 00:21:10,497 رئیس .یه خبر جدید دارم 357 00:21:12,718 --> 00:21:16,114 یه خبرچین بهم زنگ زد .گفت که کمتر از یه ساعت پیش باگز رو دیده 358 00:21:16,139 --> 00:21:18,473 کی؟ کنی سیاه؟ .نه، توئیچی تونی 359 00:21:18,498 --> 00:21:20,709 به نظرت می‌شه بهش اعتماد کرد؟ به نظر که میاد هوشیار باشه؟ 360 00:21:20,734 --> 00:21:21,797 .نه، اصلا 361 00:21:21,822 --> 00:21:24,725 پس می‌شه بهش اعتماد کرد کجا باگز رو دیده؟ 362 00:21:24,750 --> 00:21:26,284 .دو تا حدس بزن 363 00:21:27,001 --> 00:21:28,277 تو تونل‌ها؟- .اهوم- 364 00:21:28,875 --> 00:21:30,371 .لعنت بهت، راندولف 365 00:21:30,860 --> 00:21:36,226 ... :: ترجـ‌مه شده توسـ‌ط : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 366 00:21:36,913 --> 00:21:41,817 "عمیق‌تر و عمیق‌تر به قلب تاریکی نفوذ کرد" 367 00:21:41,842 --> 00:21:43,611 می‌شه از شکسپیر بازی دست برداری؟ 368 00:21:43,862 --> 00:21:46,120 راندو، تو همینجا مستقر شو .کسی نباید بیاد تو یا بره بیرون 369 00:21:46,145 --> 00:21:48,340 .چشم رییس .اول زن‌ها و بچه‌ها 370 00:21:51,558 --> 00:21:53,039 .دسترسی جنوبی رو پاکسازی می‌کنم 371 00:21:53,064 --> 00:21:54,564 .بعد همدیگه رو کنار صندلی‌ها می‌بینیم 372 00:21:54,835 --> 00:21:56,403 .کنار صندلی‌ها، خانم 373 00:21:56,428 --> 00:21:58,025 .آره، فهمیدم 374 00:22:36,437 --> 00:22:37,706 .مایک 375 00:22:39,212 --> 00:22:40,742 لالا کجایی؟ 376 00:22:41,013 --> 00:22:42,358 .کنار صندلی‌ها 377 00:22:50,644 --> 00:22:51,808 لالا؟ 378 00:22:56,675 --> 00:22:57,738 خودشه؟ 379 00:22:59,085 --> 00:23:00,958 .جای نگرانی نیست، باگز 380 00:23:01,655 --> 00:23:03,518 همونطور که گفتم .فقط می‌خوام حرف بزنم 381 00:23:04,684 --> 00:23:05,919 مایک کجاست؟ 382 00:23:05,944 --> 00:23:06,978 .ندیدمش 383 00:23:07,003 --> 00:23:08,246 .اوه، مرد 384 00:23:11,251 --> 00:23:12,547 پس گیر من افتادی؟ 385 00:23:19,466 --> 00:23:22,128 فقط می‌خوام بیام و کنارت بشینم، باشه باگز؟ 386 00:23:22,782 --> 00:23:23,951 .فقط برای یه دقیقه 387 00:23:23,976 --> 00:23:25,039 .نه، نه 388 00:23:26,925 --> 00:23:28,071 سلام 389 00:23:28,782 --> 00:23:30,083 باید لمست کنم، باشه؟ 390 00:23:30,816 --> 00:23:33,500 مطمئن بشم چیزی همرات نباشه .که بهت صدمه بزنه 391 00:23:34,675 --> 00:23:36,846 .باید منو قایم کنی. من توی فر هستم 392 00:23:36,871 --> 00:23:37,914 .می‌دونم 393 00:23:38,500 --> 00:23:39,709 .ولی حالت خوبه 394 00:23:40,774 --> 00:23:41,831 .حالت خوبه 395 00:23:45,560 --> 00:23:47,243 گوش کن، باگز؟ 396 00:23:49,337 --> 00:23:50,696 ملانی رو می‌شناسی؟ 397 00:23:56,284 --> 00:23:57,991 ...ملانی، اون، اوه 398 00:23:59,865 --> 00:24:02,994 .اون، اوه، من... نمی‌دونم 399 00:24:03,664 --> 00:24:04,839 .نمی‌دونم 400 00:24:06,165 --> 00:24:07,575 شنیدی که مُرده، ها؟ 401 00:24:10,869 --> 00:24:12,060 اون فوت کرده؟ 402 00:24:14,761 --> 00:24:15,966 .متاسفم، باگز 403 00:24:16,275 --> 00:24:18,031 .هی، خودتو خالی کن 404 00:24:24,737 --> 00:24:26,446 .فقط تو ناراحت نیستی، باگز 405 00:24:30,524 --> 00:24:32,609 .هممون یه غم بزرگ تو دلمون داریم 406 00:24:35,349 --> 00:24:36,427 .هممون 407 00:24:41,374 --> 00:24:42,554 .هممون 408 00:24:47,180 --> 00:24:48,775 ...منم همینطور... برو کنار 409 00:24:48,800 --> 00:24:49,831 .از روی فر- 410 00:24:49,856 --> 00:24:51,775 دستاتو بذار رو سرت. گیبس برو عقب 411 00:24:51,800 --> 00:24:53,585 .دستاتو بذار رو سرت 412 00:24:53,610 --> 00:24:54,875 .جلو نیا 413 00:24:56,364 --> 00:24:58,024 .وایسا، وایسا. هی 414 00:24:58,049 --> 00:24:59,362 می‌خوای بذاری بره؟ 415 00:24:59,387 --> 00:25:01,114 می‌خوای چیکار کنی؟ ببریمش اداره؟ 416 00:25:01,139 --> 00:25:02,406 با چه مدرکی؟ 417 00:25:03,068 --> 00:25:05,237 وقتی می‌بریمش اداره که .مدرک کافی ازش داشته باشیم 418 00:25:05,262 --> 00:25:07,385 اگه جلو نمی‌اومدی .می‌تونستم یه چیزی پیدا کنم 419 00:25:07,410 --> 00:25:09,068 .ازم پشتیبانی خواستی .منم همین کارو کردم 420 00:25:09,093 --> 00:25:10,081 .گیرش انداخته بودم 421 00:25:10,106 --> 00:25:11,209 .دستاشو انداخته بود روت 422 00:25:11,234 --> 00:25:12,326 .گفتم گیرش انداخته بودم 423 00:25:12,351 --> 00:25:14,414 هی، طرف دستشو انداخته روت .گیبس طبق قانون عمل کرد 424 00:25:14,439 --> 00:25:15,444 قانون؟ 425 00:25:15,469 --> 00:25:17,070 .مایک، تو که قانون رو نخوندی 426 00:25:17,095 --> 00:25:19,244 وقتی بهت گفتم صبر کن .از کنار صندلی‌ها رفتی جلوتر 427 00:25:23,437 --> 00:25:24,843 .درسته، برو چند تا عکس بگیر 428 00:25:24,868 --> 00:25:26,130 .یه مدرکی چیزی پیدا کن 429 00:25:26,987 --> 00:25:28,660 ،قبل از اینکه اینجا بهم بریزه 430 00:25:28,685 --> 00:25:30,439 .باید این صندلی‌ها رو بذارم سر جاش- 431 00:25:41,582 --> 00:25:43,488 .اگه این یه معذرت‌خواهیه... نیست 432 00:25:45,946 --> 00:25:48,551 .تو باهام مشکل داری، می‌خوام بدونم چرا 433 00:25:52,558 --> 00:25:54,758 ممکنه ملانی ،یه زمانی باهاش تو تونل‌ها بوده 434 00:25:54,783 --> 00:25:57,352 اگه از روی این خرت و پرت‌ها ،چیزی پیدا کنیم که بهش ربطش بدیم 435 00:25:57,377 --> 00:25:59,528 یه سوال ازت پرسیدم .هی. هی 436 00:26:00,147 --> 00:26:01,272 .آرومتر 437 00:26:01,915 --> 00:26:04,721 این دریچه‌ها .مستقیم به دفتر ویلر راه دارن 438 00:26:10,523 --> 00:26:12,575 .قصد بی‌احترامی بهت ندارم، لالا 439 00:26:13,419 --> 00:26:15,145 .ولی من یه بچه خیابونی نیستم 440 00:26:15,170 --> 00:26:16,603 فکر می‌کنی نمی‌دونم؟ 441 00:26:24,584 --> 00:26:26,489 .من رو پرونده خانوادت کار کردم 442 00:26:27,766 --> 00:26:29,696 .فرانکس هم رئیست بوده، آره 443 00:26:30,470 --> 00:26:32,920 ولی من تو تیمش بودم و .اون پرونده‌ی منم بود 444 00:26:34,614 --> 00:26:36,891 ...همسر و دخترت 445 00:26:39,872 --> 00:26:41,653 .می‌دونم چی کشیدی- 446 00:26:48,329 --> 00:26:50,120 .تو هیچی از من نمی‌دونی 447 00:26:52,566 --> 00:26:54,624 .می‌دونم که تو تست روانشناسی رد شدی 448 00:26:58,031 --> 00:26:59,312 فرانکس بهت نگفته؟ 449 00:27:00,680 --> 00:27:02,346 می‌خوای بدونی مشکل من با تو چیه؟ 450 00:27:03,176 --> 00:27:05,608 .مغزت هنوز برای این کار آماده نیست 451 00:27:06,072 --> 00:27:07,360 .مشکل من همینه 452 00:27:19,165 --> 00:27:20,233 چیه؟ 453 00:27:27,408 --> 00:27:28,503 چیه؟ 454 00:27:34,683 --> 00:27:40,797 ... :: ترجـ‌مه شده توسـ‌ط : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ... 455 00:28:54,961 --> 00:28:56,652 .‏دیگه باهام راه نیا 456 00:29:09,523 --> 00:29:11,638 هر کی هست .با من کار نداره 457 00:29:20,692 --> 00:29:21,821 چیه؟ 458 00:29:23,777 --> 00:29:25,279 .یه تک تیراندازه 459 00:30:17,624 --> 00:30:19,135 .لعنت به من 460 00:30:21,395 --> 00:30:22,909 .خوب کار کردی، تازه‌کار 461 00:30:23,605 --> 00:30:25,010 ...باورم نمی‌شه لعنتی. چطور تونستی 462 00:30:25,035 --> 00:30:26,429 تو ارزیابی رد شدم؟ 463 00:30:26,726 --> 00:30:27,930 چی؟ 464 00:30:28,375 --> 00:30:30,171 تو ارزيابي رواني رد شدم؟ 465 00:30:30,890 --> 00:30:32,212 کی اینو بهت گفته؟ 466 00:30:38,958 --> 00:30:40,121 .لعنت بهش 467 00:30:41,353 --> 00:30:42,811 پیش ویلر ضمانتمو کردی؟ 468 00:30:43,516 --> 00:30:44,571 چرا؟ 469 00:30:50,117 --> 00:30:51,284 .سوار شو 470 00:30:51,964 --> 00:30:53,102 .می‌ریم بیرون 471 00:31:27,786 --> 00:31:29,640 .چه بررسی چشمگیری 472 00:31:31,438 --> 00:31:32,506 .ممنون 473 00:31:59,466 --> 00:32:01,441 "آزمایشگاه پزشکی قانونی نیروی دریایی" 474 00:32:15,615 --> 00:32:16,727 .وودی 475 00:32:18,310 --> 00:32:19,798 .مربوط به پرونده هیویت 476 00:32:20,767 --> 00:32:22,849 گلوله، همراه آتیش‌سوزی خونه؟ 477 00:32:22,874 --> 00:32:25,943 فکر می‌کنیم، آتیش‌سوزی راه انداخته .تا رد پاشو گم کنه 478 00:32:25,968 --> 00:32:27,437 .تک تیرانداز- تک تیرانداز؟- 479 00:32:27,462 --> 00:32:29,669 شوخی می‌کنی؟ از کجا؟- .از مخفیگاهش تو پایگاه - 480 00:32:30,130 --> 00:32:32,505 می‌دونی بالای منطقه اکو گاومیش‌ها کجان؟ 481 00:32:32,530 --> 00:32:34,632 ،شنیدم که اون بالا هستن 482 00:32:34,881 --> 00:32:36,684 موجودات آرومی هستن یا...؟ 483 00:32:37,017 --> 00:32:38,939 .احتمالا سعی نمی‌کنم نوازش‌شون کنم 484 00:32:41,134 --> 00:32:43,901 اگه می‌شه، یه کم ...بالستیک رو سریعتر انجام بده 485 00:32:43,926 --> 00:32:45,895 .ویلر داره دیوونه می‌شه 486 00:32:45,920 --> 00:32:48,248 تبلیغات بد، مظنون نداریم .می‌دونی که 487 00:32:49,194 --> 00:32:51,030 فکر کردم یه مظنون .برای این کار در نظر داشتین 488 00:32:51,055 --> 00:32:53,359 داشتیم، ولی اون نیست .طرف یه معتاد به شیشه‌ست 489 00:32:53,384 --> 00:32:54,509 ،کسی که این کارو کرده 490 00:32:54,534 --> 00:32:57,188 تیراندازی تمیزی- .از فاصله 1200 متری انجام داده 491 00:32:57,213 --> 00:32:58,703 .مهارتش خیلی بالاست 492 00:32:58,728 --> 00:33:01,665 ،یه چیزی بهت بگم: یه ویلر عصبانی 493 00:33:01,690 --> 00:33:03,641 قطعا موجود آرومی نیست، درسته؟ 494 00:33:08,828 --> 00:33:10,402 .بالستیک رو سریعتر انجام میدم 495 00:33:10,427 --> 00:33:11,967 .این هفته بهتون خبر میدم 496 00:33:11,992 --> 00:33:13,554 از بقیه موارد چیزی پیدا کردی؟ 497 00:33:14,641 --> 00:33:17,429 استخون‌ها نوارهای ویدیویی تو صحنه جرم؟ 498 00:33:17,454 --> 00:33:19,761 منظورت اون چیزاییه که دو روز پیش تحویل داد؟ 499 00:33:19,786 --> 00:33:20,888 .تازه‌وارده 500 00:33:20,913 --> 00:33:21,984 .دارم می‌فهمم 501 00:33:22,842 --> 00:33:25,326 فرم‌های مناسب رو پیدا کن .و پرشون کن 502 00:33:26,152 --> 00:33:27,153 .با خودکار 503 00:33:27,178 --> 00:33:28,311 .ممنون وودی 504 00:33:28,949 --> 00:33:30,817 ممنون وودی .از آشنایی باهات خوشحالم 505 00:33:30,842 --> 00:33:31,938 .منم همینطور 506 00:33:31,963 --> 00:33:34,140 تازه‌کار، چرا اینو پر نمی‌کنی؟ 507 00:33:38,633 --> 00:33:39,834 کدوم گوری بودی؟ 508 00:33:39,859 --> 00:33:41,816 .یه مهمونی بزرگ داشتیم 509 00:33:41,841 --> 00:33:44,611 ،مامورا وقتی گشنه باشن مثل حیوون می‌شن 510 00:33:44,636 --> 00:33:45,903 .و اینو می‌دونی سم 511 00:33:46,345 --> 00:33:47,787 ‏تخم‌مرغ فو یانگ کجا پیدا می‌شه؟ 512 00:33:49,896 --> 00:33:53,400 به خدا قسم .این احمق و مهمونیاش عذاب شده 513 00:33:55,589 --> 00:33:56,740 سس سویا؟ 514 00:33:58,446 --> 00:34:00,448 .غذا رسید. داغ داغه 515 00:34:00,473 --> 00:34:01,515 .امم 516 00:34:01,540 --> 00:34:03,429 .تخم‌مرغ فو یونگ رو یادشون رفته 517 00:34:04,237 --> 00:34:05,417 "اوه، بی‌خیال "مری ‌جو 518 00:34:05,442 --> 00:34:08,342 اسم مری ‌جو روی "بامبو پالاس" نیست .ممنون 519 00:34:08,367 --> 00:34:09,849 .من به این کارا کاری ندارم 520 00:34:10,231 --> 00:34:11,617 .ممنون، مری جو 521 00:34:13,233 --> 00:34:14,968 خب، حالا باید برنج خالی بخورم؟ 522 00:34:14,993 --> 00:34:16,317 .اوه، قربان 523 00:34:17,132 --> 00:34:18,324 .به این نگاه کن 524 00:34:20,351 --> 00:34:21,878 از کدوم یکی از این افراد خوشمون میاد؟ 525 00:34:21,903 --> 00:34:23,923 .امم، همه، تک تیراندازهای پیشاهنگ‌ان 526 00:34:23,948 --> 00:34:26,070 ،این گریسون بالاترین مهارت رو داره 527 00:34:26,095 --> 00:34:27,542 .اما یه پسر پیشاهنگه 528 00:34:27,567 --> 00:34:30,175 چهارتای دیگه .سوء سابقه بیشتر، استعداد کمتر 529 00:34:30,200 --> 00:34:31,621 .شلوارتونو بکشین بالا 530 00:34:31,646 --> 00:34:33,037 .فکر کنم یه برنده پیدا کردم 531 00:34:33,062 --> 00:34:34,745 ،سرجوخه کوین ملونی 532 00:34:34,770 --> 00:34:36,855 .گردان اول، تفنگداران دریایی اول 533 00:34:37,738 --> 00:34:39,272 .شاگرد اول کلاس تک‌تیراندازی 534 00:34:39,297 --> 00:34:40,370 .اون نیست 535 00:34:40,395 --> 00:34:42,869 چی؟ چیو از دست دادم مُرده یا چیزی تو این مایه‌ها؟ 536 00:34:42,894 --> 00:34:44,497 .من باهاش خدمت کردم. ازش برنمیاد 537 00:34:44,522 --> 00:34:47,225 .امم... اینجا نوشته تو خوابگاه پایگاهه 538 00:34:47,250 --> 00:34:49,456 .اخیرا مهمات زیادی خرج کرده 539 00:34:49,481 --> 00:34:50,529 .اون مرد ما نیست- 540 00:34:50,554 --> 00:34:52,421 ،گیبس دو روز پیش تو خیابون فالبروک 541 00:34:52,446 --> 00:34:55,116 جلوی تعمیرگاه پایگاه .یه برگه جریمه پارکینگ گرفته 542 00:34:55,141 --> 00:34:57,836 به طرز عجیبی به مخفیگاه تک تیراندازمون نزدیکه، نه؟ 543 00:34:57,861 --> 00:34:59,489 .بهترین مظنونی که داریم همینه 544 00:34:59,514 --> 00:35:00,962 .اول از اون بازجویی می‌کنیم 545 00:35:00,987 --> 00:35:02,549 .تو دو تا ماموریت با هم بودیم 546 00:35:02,574 --> 00:35:05,238 .آره، می‌فهمم. رفیق جون جونی 547 00:35:05,263 --> 00:35:07,346 ...بهت هشدار می‌دم به من هشدار می‌دی؟ 548 00:35:07,371 --> 00:35:08,509 ...دارم بهت میگم 549 00:35:09,355 --> 00:35:11,225 .بهت می‌گم، اون پاکـه 550 00:35:11,610 --> 00:35:13,474 لعنت بهت، اینجا چه مرگتون شده؟ 551 00:35:13,792 --> 00:35:15,327 مثل یه جفت چینچیلا که دارن 552 00:35:15,352 --> 00:35:17,033 .تا حد مرگ سر هم جیغ و داد می‌کنن- 553 00:35:20,515 --> 00:35:22,617 .ببخشید. مجبورم کردی تصورش کنم 554 00:35:22,996 --> 00:35:26,068 رندی، تازه‌کار .اول صبح برو سراغ مالونی 555 00:35:26,974 --> 00:35:28,433 .همین الان، از اینجا برو خونه 556 00:35:28,881 --> 00:35:31,609 .لعنت به من، اگه دیگه برنج بخورم 557 00:35:31,634 --> 00:35:33,671 .فرانکس، بذار اول تنها باهاش ​​حرف بزنم 558 00:35:34,093 --> 00:35:35,393 .اینو بهش بدهکارم 559 00:35:35,418 --> 00:35:38,234 تازه‌کار، برام مهم نیست ،چه جور هاله‌ای دور و برت می‌چرخه 560 00:35:38,259 --> 00:35:40,613 جایی می‌ریم که مدارک ببرتمون می‌شنوی چی می‌گم؟ 561 00:35:40,638 --> 00:35:42,231 .کار لعنتی‌تو انجام بده 562 00:35:43,262 --> 00:35:44,492 .بله، قربان 563 00:36:05,663 --> 00:36:07,538 ،وقتی مظنون کسیه که می‌شناسی 564 00:36:07,563 --> 00:36:10,012 باید اینجوری بهش فکر کنی که .انگار داری عرشه رو تمیز می‌کنی 565 00:36:11,217 --> 00:36:14,402 یه بار مجبور شدیم از .دکتر زنان همسرم بازجویی کنیم 566 00:36:16,516 --> 00:36:18,945 بهت بگم .خیلی سریع عرشه رو تمیز کردیم 567 00:36:18,970 --> 00:36:21,846 پسرمو به دنیا آورد .و فقط نصف قیمت ازمون گرفت 568 00:36:24,832 --> 00:36:26,853 .جونیور هم بچه بزرگیه 569 00:36:26,878 --> 00:36:28,689 و من با چکمه فقط .صد و هفتاد و هشت سانتم 570 00:36:29,136 --> 00:36:30,381 .خوشحالم که موهاش قرمزه 571 00:36:30,406 --> 00:36:32,914 .وگرنه باید کل زندگیمو زیر سوال می‌بردم 572 00:36:38,125 --> 00:36:40,081 دوباره من حرف می‌زنم، باشه؟ 573 00:36:41,488 --> 00:36:42,815 .بذار آدم بده ماجرا من باشم 574 00:37:00,961 --> 00:37:02,496 پسرا گرسنه‌این؟ 575 00:37:02,521 --> 00:37:04,248 .می‌تونم چند تا ساندویچ درست کنم 576 00:37:04,273 --> 00:37:07,043 از اینکه اومدی خوشحالم، گانی .واقعا خوشحالم 577 00:37:08,374 --> 00:37:10,248 آره، می‌خواستم ،کارت یا یه چیزی بفرستم 578 00:37:10,770 --> 00:37:12,005 ...در مورد خانواده‌ت، ولی- 579 00:37:12,946 --> 00:37:15,034 ...منو که می‌شناسی. من دوشنبه کجا بودی؟ 580 00:37:17,711 --> 00:37:18,771 ...فکر کردم 581 00:37:21,168 --> 00:37:22,545 فکر کردم .فقط اومدی یه سر بزنی 582 00:37:22,570 --> 00:37:24,872 ما داریم در مورد .مرگ ملانی هیویت تحقیق می‌کنیم 583 00:37:25,231 --> 00:37:28,066 اون آتیش‌سوزی تو فالبروک؟ .من...اونو تو اخبار دیدم 584 00:37:28,091 --> 00:37:29,815 چه ربطی به من داره؟- دوشنبه کجا بودی؟- 585 00:37:32,265 --> 00:37:33,710 اوه، دوشنبه گذشته؟ 586 00:37:34,394 --> 00:37:35,596 ...باید 587 00:37:35,621 --> 00:37:37,623 .رفته باشم چولا ویستا، خونه مامانم 588 00:37:37,856 --> 00:37:39,799 ،چند روز مرخصی گرفتم .شب قبلش رفتم 589 00:37:41,567 --> 00:37:44,270 می‌دونی، یه ساندویچ .واقعا می‌چسبه، خانم مالونی 590 00:37:58,238 --> 00:38:00,465 .دوشنبه پیش مامانت نبودی 591 00:38:01,694 --> 00:38:02,896 .تو پایگاه بودی 592 00:38:02,921 --> 00:38:04,604 .یه قبض جریمه پارکینگ گرفتی 593 00:38:04,629 --> 00:38:07,131 .تعمیرگاه خارج از پایگاه، تو جاده فالبروک 594 00:38:07,156 --> 00:38:09,318 می‌خوای دوباره امتحان کنی، گروهبان؟ 595 00:38:13,553 --> 00:38:15,543 .با موتورسیکلت رفتم دیدن مامانم 596 00:38:17,218 --> 00:38:18,344 .جس ماشینمو برده بود 597 00:38:21,781 --> 00:38:23,773 چند ماه پیش .اونو با یه آشغال عوضی دیدم 598 00:38:24,839 --> 00:38:26,350 .تو تعمیرگاه پایگاه کار می‌کنه 599 00:38:28,536 --> 00:38:29,913 .گفت دیگه تموم شده- 600 00:38:30,344 --> 00:38:31,529 .اوه، مرد- 601 00:38:31,554 --> 00:38:32,613 متاسفم 602 00:38:32,638 --> 00:38:34,298 چرا اینقدر طرح مهمات می‌کشیدی؟ 603 00:38:35,531 --> 00:38:37,964 چی میگی؟ .دو ماه گذشته طرح مهمات می‌کشیدی 604 00:38:37,989 --> 00:38:40,307 تو میدان تیر ثبت نام ‌کردی- .داشتی تیراندازی تمرین می‌کردی 605 00:38:40,332 --> 00:38:41,390 چرا؟ 606 00:38:42,743 --> 00:38:43,909 چرا؟ 607 00:38:46,205 --> 00:38:47,991 .برای امتحان مجدد تمرین می‌کردم 608 00:38:50,664 --> 00:38:51,761 گیبس 609 00:38:54,094 --> 00:38:55,946 ،گفت با اون یارو تموم کرده 610 00:38:58,338 --> 00:38:59,640 .گفت دیگه تموم شده 611 00:39:08,582 --> 00:39:09,850 .هی، عزیزم 612 00:39:10,338 --> 00:39:12,905 سر راهم به خونه وایسادم .گفتم یه زحمتی از رو دوشِت بردارم 613 00:39:14,767 --> 00:39:15,856 تیش؟ 614 00:39:20,608 --> 00:39:21,705 تیش؟ 615 00:39:42,015 --> 00:39:45,258 سخته که با خودت نیاریشون خونه 616 00:39:53,213 --> 00:39:57,461 سخته که اونا رو همه جا با خودت نبری 617 00:40:09,655 --> 00:40:11,877 داستان‌ها هر جا که بری میان 618 00:40:15,955 --> 00:40:18,091 داستان‌هایی که نصفه موندن 619 00:40:21,123 --> 00:40:22,495 بخش امنیتی 620 00:40:22,520 --> 00:40:23,520 619-555-0123 621 00:40:39,859 --> 00:40:41,964 وظیفه ما گفتن اون داستان‌ها بود 622 00:40:46,045 --> 00:40:48,194 مهم نیست چقدر ازمون گرفتن 623 00:40:56,208 --> 00:40:57,925 .شاهدان هرگز تیراندازی رو ندیدن 624 00:40:58,145 --> 00:41:00,007 .گفتن معلوم نبوده گلوله‌ها از کجا اومدن 625 00:41:00,834 --> 00:41:01,880 .گیبس 626 00:41:02,382 --> 00:41:03,676 .همون تک تیرانداز ماست 627 00:42:02,215 --> 00:42:05,613 وظیفه ما این بود که به پایانی برسیم که بتونیم باهاش زندگی کنیم 628 00:42:06,931 --> 00:42:08,822 برای بیان پایان عدالت 629 00:42:09,430 --> 00:42:10,957 مهم نیست هزینه‌ش چقدره 630 00:42:18,471 --> 00:42:21,569 اما این یکی مثل بقیه نبود 631 00:42:25,472 --> 00:42:28,948 این داستانی نیست که من تعریف کنم 632 00:42:36,670 --> 00:42:38,294 ...این داستان 633 00:42:41,214 --> 00:42:42,314 از اونه... 634 00:42:48,468 --> 00:42:56,418 ‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس@Saeed8362 57499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.