Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,090 --> 00:00:10,340
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,840 --> 00:02:06,470
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 29
3
00:02:08,840 --> 00:02:10,630
Sultană !
4
00:02:11,300 --> 00:02:12,840
Rustem-Paşa...
5
00:02:13,130 --> 00:02:17,010
Mai devreme am auzit.
Sultana Hurrem s-a însănătoşit.
6
00:02:17,090 --> 00:02:18,630
- Mă bucur mult.
- Aşa este.
7
00:02:18,840 --> 00:02:21,340
Ne-a speriat rău pe toți.
Dar acum e bine.
8
00:02:28,720 --> 00:02:30,300
O dimineață bună, sultană !
9
00:02:31,260 --> 00:02:33,720
Şi dv., beiule Bali.
Ce faceți ?
10
00:02:34,010 --> 00:02:37,590
Mă rog pentru sănătatea dv.
Sper că sunteți sănătoasă.
11
00:02:38,800 --> 00:02:42,180
Mulțumesc.
Mă duc la mama.
12
00:02:50,130 --> 00:02:54,840
Beiule Bali, văd că sunteți
foarte fericit să stați în serai.
13
00:03:00,880 --> 00:03:04,880
Având în vedere că încă n-ai plecat
în Diyarbakir, aşa eşti şi tu.
14
00:03:06,300 --> 00:03:10,470
Să trec peste oboseala din expediție.
Sigur că o să plec.
15
00:03:11,260 --> 00:03:14,090
Am multe treburi de rezolvat
în capitală.
16
00:03:14,470 --> 00:03:16,390
De aceea am venit la Măria Sa.
17
00:03:16,630 --> 00:03:19,380
Nu se poate acum.
Măria Sa se odihneşte.
18
00:03:20,130 --> 00:03:22,420
Mai târziu, o să meargă
în sala de audiențe.
19
00:03:22,840 --> 00:03:24,880
Îi spuneți acolo ce aveți de spus.
20
00:03:34,170 --> 00:03:36,130
Poftiți, sultană.
21
00:03:39,130 --> 00:03:40,880
Deschide !
22
00:03:47,300 --> 00:03:48,840
Sultană !
23
00:03:50,420 --> 00:03:53,050
O să-i spui totul astrologului-şef,
Nigar !
24
00:03:53,220 --> 00:03:56,510
Sultană, jur că altceva nu mai ştiu.
25
00:03:57,470 --> 00:04:00,350
Ştiu doar că s-a făcut magie neagră,
altceva nu ştiu.
26
00:04:00,590 --> 00:04:02,260
Magie neagră ?
27
00:04:04,670 --> 00:04:09,670
Adevărat, astrologule.
Au făcut magie neagră.
28
00:04:10,840 --> 00:04:14,090
Sultană, v-a apărut şi altceva
în afară de petele roşii ?
29
00:04:14,220 --> 00:04:16,680
Nu, şi acelea mi-au trecut.
Sunt bine acum.
30
00:04:20,880 --> 00:04:22,670
Ce vrajă e asta ?
31
00:04:23,470 --> 00:04:25,680
Se face cu intenția de a ucide,
sultană.
32
00:04:26,340 --> 00:04:30,800
E o pacoste care topeşte omul
în taină, pe zi ce trece.
33
00:04:31,800 --> 00:04:35,090
Îi taie pofta de mâncare.
Lipsa de somn îl istoveşte.
34
00:04:35,550 --> 00:04:38,840
Doamne, apără-ne !
35
00:04:43,800 --> 00:04:47,470
Viperă ! Cum să faci asta, Nigar ?
36
00:04:47,720 --> 00:04:50,600
Sultană, jur că nici eu nu ştiam
că aşa se va întâmpla.
37
00:04:50,800 --> 00:04:52,430
După aceea am aflat.
38
00:04:52,510 --> 00:04:57,220
Sultană, stați liniştită. Nimeni
nu poate face o asemenea vrajă.
39
00:04:57,760 --> 00:05:00,430
Agă Sumbul, au făcut-o.
Nu ai auzit ?
40
00:05:01,340 --> 00:05:05,380
Nici eu nu cred, sultană.
N-am auzit, n-am văzut până azi.
41
00:05:06,050 --> 00:05:09,090
Mai ales un musulman.
Niciodată n-ar îndrăzni aşa ceva.
42
00:05:09,670 --> 00:05:11,210
Este un mare păcat.
43
00:05:11,300 --> 00:05:14,130
I s-ar tăia capul în fața tuturor,
drept exemplu.
44
00:05:14,550 --> 00:05:16,470
Doamne-ajută !
45
00:05:18,920 --> 00:05:22,340
Cine este, Nigar ?
Pe cine au pus să facă asta ?
46
00:05:23,510 --> 00:05:27,640
Nu ştiu, sultană.
Oricum, v-am spus tot ce ştiam.
47
00:05:36,300 --> 00:05:39,760
Majestatea Ta, v-am pomenit pe scurt
şi mai demult.
48
00:05:40,050 --> 00:05:43,590
E vorba de o piedică
în sistemul juridic.
49
00:05:44,090 --> 00:05:48,130
Candidații la funcția de cadiu,
absolvenți de medrese,
50
00:05:48,340 --> 00:05:54,380
încep ucenicia datorită ulemalelor
şi fac paşi spre funcția de cadiu.
51
00:05:55,130 --> 00:05:57,550
În vreme ce aşteaptă
funcția de cadiu,
52
00:05:57,630 --> 00:06:02,710
lucrând tot lângă ulemale,
capătă experiență profesională.
53
00:06:02,880 --> 00:06:06,760
Însă, pentru că nu există o limită
în privința asta
54
00:06:06,920 --> 00:06:11,550
şi din pricina demersurilor
făcute de judecătorii militari
55
00:06:11,670 --> 00:06:15,960
împotriva practicii de aşteptare,
orânduiala s-a stricat, Măria Ta.
56
00:06:16,630 --> 00:06:19,050
Pe când eram cadiul Istanbulului,
57
00:06:19,170 --> 00:06:22,090
le-am prezentat situația
judecătorilor militari,
58
00:06:22,630 --> 00:06:25,090
dar nu au acceptat.
59
00:06:27,050 --> 00:06:30,050
Care este propunerea ta
pentru calea spre funcția de cadiu ?
60
00:06:30,670 --> 00:06:37,420
Majestatea Ta, propun să se țină
câte o condică pentru fiecare ucenic.
61
00:06:38,420 --> 00:06:42,130
Pe deasupra, să se stabilească
câți ucenici vor ulemalele
62
00:06:42,220 --> 00:06:48,760
pentru fiecare discipol
pregătit pentru o funcție,
63
00:06:49,840 --> 00:06:55,010
iar pentru candidații iscusiți,
o dată la şapte ani,
64
00:06:55,170 --> 00:06:58,500
să stabilim posturi publice.
65
00:07:00,300 --> 00:07:02,220
Tu ce spui, Lutfi-Paşa ?
66
00:07:02,420 --> 00:07:04,960
Majestatea Ta,
dv. ştiți ce e cel mai bine,
67
00:07:05,590 --> 00:07:08,630
însă judecătorul militar
are mare dreptate.
68
00:07:09,220 --> 00:07:11,220
Justiția este mai importantă
ca orice.
69
00:07:11,420 --> 00:07:15,170
Dacă autoritățile
care răspândesc justiția
70
00:07:15,380 --> 00:07:18,710
nu provin dintr-o orânduială cinstită,
ele cum să fie cinstite ?
71
00:07:18,920 --> 00:07:20,300
Ai dreptate, paşă.
72
00:07:21,800 --> 00:07:24,470
Judecătorule,
gândurile tale sunt chibzuite.
73
00:07:24,800 --> 00:07:28,470
Pregăteşte cât mai repede
legea uceniciei detaliată.
74
00:07:28,550 --> 00:07:31,970
Majestatea Ta, lucrez
de vreme îndelungată la aceasta,
75
00:07:32,050 --> 00:07:35,340
o să v-o prezint în curând,
spre a o aproba.
76
00:07:36,090 --> 00:07:38,170
Bine. Puteți să vă retrageți.
77
00:07:38,300 --> 00:07:40,840
Majestatea Ta,
mai este o chestiune.
78
00:08:11,300 --> 00:08:12,720
Paşă !
79
00:08:13,840 --> 00:08:17,510
Ce s-a întâmplat, Celalzade ?
Ce vrea Rustem-Paşa de la tine ?
80
00:08:18,050 --> 00:08:21,380
A dorit informații despre averea
răposatului Ibrahim-Paşa.
81
00:08:23,720 --> 00:08:28,930
De unde până unde ? Nu s-a confiscat
toată averea pentru vistierie ?
82
00:08:29,550 --> 00:08:33,130
Sigur că da, paşă. Au fost confiscați
de 20 de ori câte 100 000 de galbeni.
83
00:08:33,340 --> 00:08:36,670
Însă Rustem-Paşa a socotit că e puțin.
După calculele sale,
84
00:08:36,760 --> 00:08:39,680
trebuie să mai fie de 50 de ori
câte 100 000 de galbeni.
85
00:08:40,090 --> 00:08:42,090
Ce spui, Celalzade ?
86
00:08:42,630 --> 00:08:46,380
Asta înseamnă jumătate
din venitul vistieriei pe un an.
87
00:08:46,760 --> 00:08:50,800
Nu pot spune nimic sigur, paşă.
Însă Rustem-Paşa are dreptate.
88
00:08:51,170 --> 00:08:53,590
E clar că lipseşte
o sumă considerabilă.
89
00:08:56,760 --> 00:08:59,340
Majestatea Ta,
după cum ați poruncit,
90
00:08:59,760 --> 00:09:03,630
s-a alocat terenul
pentru cantina sultanei Hurrem.
91
00:09:04,130 --> 00:09:09,670
Puteți porunci ca arhitectul-şef,
Alaeddin Ali, să înceapă lucrările.
92
00:09:10,050 --> 00:09:12,720
Bine, să facă toate lucrările
necesare.
93
00:09:13,130 --> 00:09:17,260
- Însă vreau să văd schițele.
- Sigur că da.
94
00:09:17,670 --> 00:09:22,340
Trebuie să audă părerile prețioase
ale dv. şi ale sultanei Hurrem.
95
00:09:24,090 --> 00:09:26,010
Dacă asta e tot,
poți să te retragi.
96
00:09:26,420 --> 00:09:28,880
Măria Ta, mai este o chestiune.
97
00:09:29,840 --> 00:09:34,840
Să-mi fie iertată curiozitatea,
dar vă văd foarte îngândurat.
98
00:09:35,920 --> 00:09:39,920
Încă nu v-ați recăpătat somnul ?
99
00:09:41,420 --> 00:09:43,300
Sunt bine, Hoca Celebi.
100
00:09:57,380 --> 00:09:59,380
- Sultană...
- Dă-te din fața mea !
101
00:10:01,300 --> 00:10:03,380
Orice ar fi, trebuia să-mi spui,
Hatice.
102
00:10:03,470 --> 00:10:08,840
Ştii ce au pricinuit paşii
pe care i-ai făcut fără ştirea mea.
103
00:10:09,090 --> 00:10:10,670
De ce nu înțelegi ?
104
00:10:11,720 --> 00:10:15,600
Cea mai mare teamă a mea
a fost să-l pierd pe Ibrahim.
105
00:10:18,840 --> 00:10:21,550
De acum înainte,
nimic nu mă mai poate speria.
106
00:10:22,300 --> 00:10:24,220
Şi nimeni nu mă poate opri !
107
00:10:31,630 --> 00:10:34,420
Hurrem, ce se întâmplă ?
Cum să intri aşa ?
108
00:10:34,670 --> 00:10:36,630
Orice ați făcut...
nu v-a reuşit.
109
00:10:36,840 --> 00:10:40,220
Acum vă puneți speranța în ajutorul
vrăjitoarelor şi al ghicitoarelor ?
110
00:10:40,300 --> 00:10:41,840
Atât de disperate sunteți ?
111
00:10:41,920 --> 00:10:45,550
Hurrem, la ce te referi ?
Nu înțeleg.
112
00:10:45,970 --> 00:10:48,430
Să nu cumva să încercați să negați,
sultană !
113
00:10:48,840 --> 00:10:52,010
Am aflat de la Nigar ce mi-ați făcut
la Conacul de Marmură.
114
00:10:55,470 --> 00:10:58,840
- Mi-ați făcut vrăji, magie neagră.
- Ce vrăji, Hurrem ?
115
00:10:59,630 --> 00:11:03,210
Cum să-i aduci o acuzație murdară
şi nefondată surorii mele ?
116
00:11:04,630 --> 00:11:07,380
Mai ales bazându-te pe vorbele
unei asemenea cadâne.
117
00:11:07,470 --> 00:11:10,050
Sultană, cadâna asta vă slujeşte
de luni bune.
118
00:11:10,510 --> 00:11:12,220
Ori nu sunteți mulțumită ?
119
00:11:13,840 --> 00:11:18,340
Agă Mercan,
condu-o pe sultană la trăsură.
120
00:11:19,090 --> 00:11:22,340
Dacă mai faci un pas,
îți tai capul !
121
00:11:29,720 --> 00:11:34,390
Dacă ai ceva de spus, ia loc, Hurrem.
Dacă țipi aşa, nu te ascult.
122
00:11:34,550 --> 00:11:36,970
Nu eu, sultană, Nigar să ia loc.
123
00:11:37,090 --> 00:11:41,510
Şi ea varsă lacrimi
după Ibrahim-Paşa, la fel ca voi.
124
00:11:41,970 --> 00:11:46,180
Să nu îndrăzneşti ! Să nu cumva
să-i pronunți numele răposatului !
125
00:11:48,420 --> 00:11:50,710
Sultană, mă rog Celui de Sus
să vă dea răbdare
126
00:11:50,800 --> 00:11:53,010
şi vă sfătuiesc să vă resemnați.
127
00:11:53,590 --> 00:11:57,420
Dar, dacă vreți neapărat
să vă răzbunați, mergeți la Măria Sa.
128
00:11:58,130 --> 00:12:02,510
Nu eu am poruncit uciderea
paşei Ibrahim. N-am poruncit !
129
00:12:18,220 --> 00:12:23,350
Bravo, Nigar ! E clar că Hurrem
a crezut tot ce i-ai spus.
130
00:12:32,760 --> 00:12:34,760
L-a chemat imediat
pe astrologul-şef.
131
00:12:35,590 --> 00:12:38,800
Trebuia să-i vedeți fața
când îi povestea despre vrajă.
132
00:12:39,220 --> 00:12:41,050
Să ajungă mai rău !
133
00:12:41,760 --> 00:12:46,090
Însă, sultană, nu mi-a plăcut
cadâna Saliha.
134
00:12:47,470 --> 00:12:49,680
Să nu-i fi făcut vrăji cu adevărat.
135
00:12:52,300 --> 00:12:55,970
Din spusele ei, un foc îi va cuprinde
inima lui Hurrem.
136
00:12:57,130 --> 00:13:02,510
Acel foc va creşte pe zi ce trece.
O va mistui.
137
00:13:03,550 --> 00:13:05,340
Nu pot să cred, Hatice.
138
00:13:05,670 --> 00:13:08,380
Cum să ai încredere
în vorbele unei escroace ?
139
00:13:08,550 --> 00:13:12,550
Nu ai văzut-o pe Hurrem ?
Avea frică în priviri.
140
00:13:13,800 --> 00:13:16,300
Acesta e focul
de care vorbea cadâna.
141
00:13:46,880 --> 00:13:48,710
Odaliscă Fahriye ?
142
00:13:52,840 --> 00:13:54,920
Unde e prințul Cihangir, Gulsum ?
143
00:13:55,340 --> 00:13:57,470
Este tot la prințul Mehmet.
144
00:13:58,380 --> 00:14:02,380
Sultana Hurrem se întoarce în curând.
O să vrea să-l vadă pe prinț.
145
00:14:03,670 --> 00:14:06,840
- Du-te şi adu-l.
- Oricum mă duceam.
146
00:14:19,170 --> 00:14:23,300
Prințe, aşa cum ați poruncit, a venit
administratorul vămii, dl Mahmut.
147
00:14:30,550 --> 00:14:32,340
Mărite prinț !
148
00:14:33,840 --> 00:14:36,130
Cum să faci o asemenea greşeală,
domnule ?
149
00:14:36,720 --> 00:14:39,840
Ai spus că actul corabiei
signorei Gabriela lipseşte.
150
00:14:40,590 --> 00:14:44,090
Însă actul a fost găsit de dimineață,
la percheziție, în biroul tău.
151
00:14:44,970 --> 00:14:48,100
Iertați-mă, prințe.
E clar că s-a făcut o greşeală.
152
00:14:48,630 --> 00:14:50,920
- S-au amestecat actele.
- Aşa explici ?
153
00:14:51,840 --> 00:14:54,260
E important
să-ți ții actele în ordine !
154
00:14:55,090 --> 00:14:58,090
Din pricina greşelii dv.
suferă negustori nevinovați !
155
00:14:58,340 --> 00:15:00,210
Îl puneți şi pe cadiu
într-o situație grea !
156
00:15:00,300 --> 00:15:01,760
O să fac imediat ce trebuie.
157
00:15:01,840 --> 00:15:04,720
Nu o să faci tu, ci cei
care sunt demni de funcția asta.
158
00:15:05,510 --> 00:15:07,760
Nu permit nimănui
să zdruncine încrederea
159
00:15:07,840 --> 00:15:09,840
în justiția sultanului Suleyman !
160
00:15:10,470 --> 00:15:12,220
Te demit.
Dispari din fața mea !
161
00:15:12,590 --> 00:15:14,760
- Iertați-mă, prințe.
- Ridică-te !
162
00:15:22,300 --> 00:15:25,090
Hizir Hayreddin-Paşa, intrați.
163
00:15:28,300 --> 00:15:33,300
- Prințe !
- Amirale, şi eu te aşteptam.
164
00:15:33,970 --> 00:15:36,260
- Bine ai venit !
- Bine v-am găsit, prințe !
165
00:15:37,880 --> 00:15:39,420
Nu este demn de dv.,
166
00:15:39,760 --> 00:15:44,680
dar m-ați face fericit
dacă ați primi umilul meu dar.
167
00:15:53,760 --> 00:15:55,260
Mulțumesc, amirale.
168
00:15:55,340 --> 00:15:58,050
E unul dintre cele mai frumoase
daruri primite.
169
00:15:58,630 --> 00:16:00,340
Vino, să luăm loc.
170
00:16:07,170 --> 00:16:08,670
Signora Gabriela !
171
00:16:09,420 --> 00:16:11,340
Ce s-a întâmplat, Antoine ?
Cine a venit ?
172
00:16:11,420 --> 00:16:13,130
Un olac al prințului Mustafa.
173
00:16:14,090 --> 00:16:17,800
Vi s-a acordat permisiunea specială
de a descărca marfa de pe corabie.
174
00:16:27,380 --> 00:16:31,460
Dumnezeu să-l apere pe prinț !
Ne-a scăpat dintr-un mare necaz.
175
00:16:31,550 --> 00:16:33,800
Du imediat ăsta în portul Smirna,
Antoine.
176
00:16:37,380 --> 00:16:40,380
Pe drumul de întoarcere,
am cucerit câteva insule, prințe.
177
00:16:40,840 --> 00:16:43,840
Aceeaşi soartă vor avea
şi insulele care se întind
178
00:16:43,920 --> 00:16:45,550
de-a lungul coastei italiene.
179
00:16:46,800 --> 00:16:50,050
E clar că Măria Sa vrea să pornească
încă o dată în expediție.
180
00:16:50,420 --> 00:16:53,550
Aşa este. Acele insule
trebuie să fie ale noastre,
181
00:16:53,630 --> 00:16:56,420
pentru ca venețienii să nu mai iasă
pe Marea Mediterană.
182
00:16:57,840 --> 00:16:59,970
De aceea am fost nevoiți
să ne retragem.
183
00:17:00,170 --> 00:17:03,960
Dacă Franța ducea la capăt campania
din nordul Italiei, aşa cum a promis,
184
00:17:04,260 --> 00:17:08,180
venețienii nu mai îndrăzneau asta.
Era clar că aşa se va întâmpla.
185
00:17:08,720 --> 00:17:12,430
Am făcut totul pentru a-l convinge
pe Măria Sa, dar a fost în zadar.
186
00:17:13,050 --> 00:17:16,840
Dacă am fi continuat asediul,
negreşit cuceream cetatea.
187
00:17:18,880 --> 00:17:21,260
Însă aşa a socotit de cuviință
Măria Sa.
188
00:17:22,470 --> 00:17:25,760
După ce m-am mai gândit,
i-am dat dreptate.
189
00:17:26,840 --> 00:17:30,590
Chiar dacă cetatea cădea,
nu puteam continua.
190
00:17:33,090 --> 00:17:35,920
S-a simțit lipsa răposatului
Ibrahim-Paşa, nu-i aşa ?
191
00:17:36,260 --> 00:17:38,140
De aceea s-a întors Măria Sa.
192
00:17:41,300 --> 00:17:45,180
Ayas-Paşa... Poate că este
un bun om de stat,
193
00:17:45,260 --> 00:17:47,260
dar e clar că nu este
şi un bun comandant.
194
00:17:47,340 --> 00:17:51,590
Adevărat. E uşor să fii paşă
câtă vreme e pace.
195
00:17:51,920 --> 00:17:55,090
Oricum, există o orânduială instaurată,
care continuă la fel.
196
00:17:55,340 --> 00:17:58,340
Importante sunt faptele săvârşite
în vreme de război.
197
00:17:58,720 --> 00:18:01,970
Atunci se vede înțelepciunea,
dacă există.
198
00:18:04,090 --> 00:18:07,340
Bine că Lutfi-Paşa a obținut
victorii importante !
199
00:18:08,800 --> 00:18:13,800
Aşa este, Taşlicali.
Măria Sa l-a apreciat.
200
00:18:14,630 --> 00:18:18,880
Dacă va continua aşa,
e posibil să-i ia locul lui Ayas-Paşa.
201
00:18:22,090 --> 00:18:23,970
Măria Sa cum se simte ?
202
00:18:33,970 --> 00:18:36,140
E sănătos, slavă Domnului !
203
00:18:38,470 --> 00:18:41,840
Însă nu mai este ca înainte.
Nu prea mai vorbeşte.
204
00:18:43,050 --> 00:18:45,840
E greu de înțeles
ce simte, ce gândeşte...
205
00:18:47,670 --> 00:18:49,960
Parcă ar purta o armură invizibilă.
206
00:18:51,800 --> 00:18:57,050
Şi cred că nimeni nu va mai putea
trece de acea armură.
207
00:19:24,630 --> 00:19:26,050
Intră.
208
00:19:29,380 --> 00:19:31,590
Majestatea Ta,
a venit sultana Hatice.
209
00:19:34,880 --> 00:19:36,590
Să intre.
210
00:20:00,510 --> 00:20:04,590
- Ce faci, Hatice ?
- Sunt bine, Măria Ta.
211
00:20:06,840 --> 00:20:09,380
Sunt nevoită să fiu bine
pentru copiii mei.
212
00:20:13,720 --> 00:20:16,640
Mustafa şi Mahidevran ce făceau ?
213
00:20:17,800 --> 00:20:19,300
Le sunt recunoscătoare.
214
00:20:19,760 --> 00:20:23,380
Şi prințul, şi Mahidevran
m-au primit foarte bine.
215
00:20:24,220 --> 00:20:26,050
Bine.
216
00:20:28,380 --> 00:20:33,630
Măria Ta, Şah Huban s-a mutat
în seraiul meu. Am vorbit cu ea.
217
00:20:34,800 --> 00:20:39,010
Dacă îmi permiteți şi dv.,
aş dori să mă mut în seraiul meu.
218
00:20:40,550 --> 00:20:42,920
Ar fi mai bine să stai aici,
lângă mine.
219
00:20:45,470 --> 00:20:49,800
Am amintiri din acel serai,
am un trecut.
220
00:20:51,380 --> 00:20:54,090
Îngăduiți-mi ca măcar aşa
să-mi găsesc liniştea.
221
00:20:54,170 --> 00:20:56,250
Nu-ți poți găsi aşa liniştea, Hatice.
222
00:20:57,340 --> 00:21:00,720
Amintirile ți-ar deschide rana,
ar face-o să sângereze.
223
00:21:02,380 --> 00:21:04,960
De aceea ați distrus
tot ce i-a aparținut lui ?
224
00:21:07,380 --> 00:21:10,090
De aceea nu ați vrut să aibă
nici măcar un mormânt ?
225
00:21:18,840 --> 00:21:23,720
N-o să mă împotrivesc, Măria Ta.
N-o să mă revolt.
226
00:21:25,800 --> 00:21:29,180
Accept orice socotiți
potrivit pentru mine.
227
00:22:09,380 --> 00:22:11,340
Gulsum !
228
00:22:13,420 --> 00:22:16,380
- Sultană, sunteți bine ?
- Apă...
229
00:23:01,420 --> 00:23:03,630
Să dea Domnul
să-l porți în zile bune !
230
00:23:12,220 --> 00:23:14,800
Vă sunt recunoscător
pentru darul minunat.
231
00:24:08,720 --> 00:24:10,640
Majestatea Ta,
după cum ați poruncit,
232
00:24:10,720 --> 00:24:14,090
au venit veşti detaliate de la
îndrumătorul prințului, Cafer-Paşa.
233
00:24:14,170 --> 00:24:16,630
Chestiunile menționate
sunt total neîntemeiate.
234
00:24:16,720 --> 00:24:19,350
S-a adeverit că prințul
nici nu a plecat din Manisa
235
00:24:19,420 --> 00:24:21,130
câtă vreme ați fost în expediție.
236
00:24:21,670 --> 00:24:25,880
Cafer-Paşa v-a scris o scrisoare.
V-a dat informații detaliate.
237
00:24:26,840 --> 00:24:32,630
Bine. Fericit să fii, Mustafa-Paşa !
Mi-ai adus o veste foarte bună.
238
00:24:35,840 --> 00:24:39,590
Majestatea Ta, paşii aşteaptă
întrevederea cu trimisul Veneției.
239
00:24:39,670 --> 00:24:41,300
Să vină !
240
00:24:59,550 --> 00:25:04,260
Signor Ludovisi, sunt foarte curios
cum veți explica
241
00:25:04,840 --> 00:25:11,340
acțiunile voastre contrare tratatului
şi trădarea Imperiului Otoman.
242
00:25:11,920 --> 00:25:15,500
Mărite Lutfi-Paşa, credeți-mă
că şi eu sunt cel puțin la fel de...
243
00:25:16,880 --> 00:25:19,840
Trimite-i veste dogelui vostru,
Andrea Gritti !
244
00:25:20,380 --> 00:25:23,840
O să-i dărâmăm palatul în cap,
cu voia Domnului.
245
00:25:24,300 --> 00:25:26,090
Lutfi-Paşa !
246
00:25:37,840 --> 00:25:39,510
Controlează-te !
247
00:25:40,130 --> 00:25:43,590
Slavă Domnului,
mă controlez, paşă.
248
00:25:44,510 --> 00:25:49,050
Dacă nu aveați atât de multă
încredere în venețieni,
249
00:25:49,840 --> 00:25:52,880
ne întorceam cu o victorie absolută
din expediție.
250
00:25:56,010 --> 00:25:58,720
Lutfi-Paşa are dreptate
cât de la cer la pământ.
251
00:25:58,840 --> 00:26:01,180
Decât să pierdeți vremea
calificându-i pe toți
252
00:26:01,260 --> 00:26:04,890
drept susținătorii paşei Ibrahim,
mai bine eram atenți la venețieni.
253
00:26:05,420 --> 00:26:08,840
Ai grijă cum vorbeşti,
dle Nasuh !
254
00:26:09,760 --> 00:26:11,430
Nu întrece măsura !
255
00:26:11,510 --> 00:26:14,840
Acesta este adevărul, paşă.
Toți ştiu.
256
00:26:37,050 --> 00:26:38,680
Sultană !
257
00:26:39,420 --> 00:26:42,550
Ce s-a întâmplat, Rustem ?
Ai spus că e important.
258
00:26:43,590 --> 00:26:45,340
Sultană !
259
00:26:51,630 --> 00:26:55,300
Nu sunteți bine.
Păreți obosită.
260
00:26:55,970 --> 00:27:00,180
Rustem, sunt bine.
Ce-ai vrut să-mi spui ?
261
00:27:00,970 --> 00:27:06,180
Aşa cum ştiți, averea paşei Ibrahim
a fost transferată în vistierie.
262
00:27:07,420 --> 00:27:09,550
Însă mare parte din galbeni
lipseşte.
263
00:27:09,920 --> 00:27:12,800
Trupul paşei Ibrahim s-a dus,
264
00:27:14,510 --> 00:27:17,140
dar parcă sufletul lui
încă ne dă târcoale.
265
00:27:17,880 --> 00:27:20,090
Orice vorbă ajunge la el.
266
00:27:20,630 --> 00:27:22,590
Suma este destul de mare,
sultană.
267
00:27:23,720 --> 00:27:26,430
Lipsesc cel puțin de 50 de ori
câte 100 000 de galbeni.
268
00:27:26,970 --> 00:27:29,220
Şi bijuterii, bineînțeles.
269
00:27:29,800 --> 00:27:32,470
Ştiți că paşei îi plăceau mult
pietrele valoroase.
270
00:27:32,550 --> 00:27:34,630
Unde pot fi galbenii şi bijuteriile ?
271
00:27:35,760 --> 00:27:39,220
Fiindcă a avut o moarte neaşteptată,
nu cred că paşa a luat măsuri.
272
00:27:39,840 --> 00:27:43,340
De aceea, sigur sunt ascunse
undeva în seraiul său.
273
00:27:43,550 --> 00:27:47,220
Rustem-Paşa, aceşti bani nu trebuie
să ajungă în mâinile duşmanilor.
274
00:27:47,300 --> 00:27:52,430
Aşa am socotit şi eu, sultană.
Dar e posibil să fi ajuns de mult.
275
00:27:52,550 --> 00:27:54,630
Dacă este aşa,
trebuie să-i dăm în vileag.
276
00:27:54,760 --> 00:27:59,720
Luarea banilor ce trebuie transferați
în vistierie este o mare nelegiuire.
277
00:28:03,300 --> 00:28:08,090
Pune pernele odată !
Grăbiți-vă, fetelor !
278
00:28:13,630 --> 00:28:15,340
Sultană !
279
00:28:17,340 --> 00:28:19,380
Agă Sumbul,
ce se întâmplă aici ?
280
00:28:19,470 --> 00:28:21,390
Sultană, am căutat în toată odaia.
281
00:28:21,510 --> 00:28:28,180
M-am gândit că v-au pus vreun
obiect vrăjit, dar n-am găsit nimic.
282
00:28:31,420 --> 00:28:36,380
Cadânelor, n-ați mai terminat patul ?
Grăbiți-vă puțin !
283
00:28:38,260 --> 00:28:41,430
Sultană, le-am pus să vă schimbe
şi cearşafurile.
284
00:28:41,510 --> 00:28:43,840
Doamne fereşte, câte auzim...
285
00:28:44,420 --> 00:28:47,500
Agă Sumbul, ce vrajă ?
Sunt vorbe goale.
286
00:28:47,590 --> 00:28:52,300
Sultană, nu spuneți asta.
Mai bine luăm măsuri.
287
00:28:53,010 --> 00:28:57,760
Bine. Dacă ați terminat,
vreau să mă odihnesc puțin.
288
00:28:58,050 --> 00:29:01,630
- Sunt foarte obosită.
- Cum porunciți, sultană.
289
00:29:02,260 --> 00:29:06,260
Cadânelor, ieşiți !
Să-i dăm pace sultanei.
290
00:29:08,550 --> 00:29:10,300
Sultană !
291
00:29:30,470 --> 00:29:32,840
Trimisul Veneției,
Daniello Ludovisi !
292
00:29:43,970 --> 00:29:48,010
Majestatea Ta,
este o mare onoare să stau în fața dv.
293
00:29:48,340 --> 00:29:49,960
Dogele Andrea Gritti...
294
00:29:50,050 --> 00:29:55,340
Ayas-Paşa, întreabă-l pe signor
Ludovisi dacă ştie această coroană.
295
00:29:57,670 --> 00:29:59,500
O ştiu, Majestatea Ta.
296
00:29:59,970 --> 00:30:04,050
A fost pregătită de familia Caorlini,
cei mai renumiți bijutieri venețieni.
297
00:30:04,130 --> 00:30:08,340
Am văzut-o în Palatul Dogilor,
înainte să vă fie trimisă.
298
00:30:09,920 --> 00:30:17,300
Ayas-Paşa, pe această coroană
se găsesc 50 de diamante,
299
00:30:17,970 --> 00:30:22,850
44 de rubine, 27 de smaralde,
49 de perle
300
00:30:22,920 --> 00:30:26,710
şi o peruzea destul de mare.
301
00:30:29,090 --> 00:30:33,130
Asta, din punctul de vedere
al unei bijuterii.
302
00:30:34,590 --> 00:30:39,210
Însă această coroană simbolizează
faptul că suntem moştenitorii
303
00:30:39,630 --> 00:30:43,880
tuturor imperiilor care au existat
până azi, inclusiv cel al Romei,
304
00:30:44,340 --> 00:30:49,050
iar azi suntem stăpânii lumii.
305
00:30:49,760 --> 00:30:52,930
Această coroană le arată
prietenilor noştri respect,
306
00:30:53,220 --> 00:30:56,720
iar duşmanilor noştri,
puterea noastră nimicitoare.
307
00:30:59,880 --> 00:31:03,510
Noi socoteam că venețienii
se adăpostesc la mila noastră,
308
00:31:03,590 --> 00:31:05,630
sub coroana mea.
309
00:31:06,090 --> 00:31:08,720
Noi suntem prietenii veşnici
ai sultanului lumii.
310
00:31:08,970 --> 00:31:11,140
Dacă erau prieteni,
311
00:31:11,510 --> 00:31:16,090
atunci, de ce au încălcat pactul
şi i s-au alăturat lui Carol Quintul ?
312
00:31:16,510 --> 00:31:20,590
Măritul sultan trebuie să ştie
că noi niciodată n-am trădat.
313
00:31:21,340 --> 00:31:23,960
Câțiva căpitani de-ai noştri
v-au atacat galerele
314
00:31:24,090 --> 00:31:27,550
fără veste de la centru,
dar şi-au primit pedepsele cuvenite.
315
00:31:27,970 --> 00:31:31,550
Veneția a fost potrivnică prieteniei
şi l-a ajutat pe Carol Quintul !
316
00:31:32,970 --> 00:31:35,010
Noi i-am prevenit necontenit.
317
00:31:35,920 --> 00:31:40,550
Am vrut să se alăture regelui Franței,
dar nu ne-au ascultat.
318
00:31:41,300 --> 00:31:43,430
Nu am ajutat Franța,
319
00:31:43,510 --> 00:31:46,140
însă nu ne-am alăturat
nici lui Carol Quintul.
320
00:31:46,220 --> 00:31:49,760
Neînțelegerea dintre noi a fost
pricinuită de întâmplări izolate.
321
00:31:50,090 --> 00:31:53,220
Republica Veneția e pregătită
să vă despăgubească.
322
00:31:54,840 --> 00:31:56,840
E cam târziu pentru asta.
323
00:31:59,380 --> 00:32:03,510
Dacă pactul nu a fost respectat,
atunci, vor suporta consecințele.
324
00:32:04,340 --> 00:32:06,470
Ayas-Paşa, poruncesc !
325
00:32:07,550 --> 00:32:11,010
Taxele vamale negustoreşti
aplicate Veneției vor fi mărite.
326
00:32:11,880 --> 00:32:16,420
De acum înainte, galerele Veneției
nu vor mai naviga în siguranță
327
00:32:16,550 --> 00:32:18,760
pe Marea Mediterană.
328
00:32:19,050 --> 00:32:20,090
Majestatea Ta...
329
00:32:20,170 --> 00:32:23,050
Adunarea a luat sfârşit aici !
Puteți să vă retrageți.
330
00:32:38,880 --> 00:32:42,670
Pe de-o parte, sultanul Suleyman,
pe de altă parte, Carol Quintul.
331
00:32:43,800 --> 00:32:47,840
Amândoi urmăresc să stăpânească
moştenirea Imperiului Roman.
332
00:32:48,550 --> 00:32:50,510
Visează să fie cezari.
333
00:32:51,130 --> 00:32:54,760
Ei vor să fie stăpânii lumii,
iar noi avem de suferit.
334
00:32:55,050 --> 00:32:58,510
Aveți dreptate, suntem prinşi
între doi atotputernici.
335
00:32:58,590 --> 00:33:02,670
Chiar dacă Veneția este un stat mic,
nimeni nu se pune cu flota noastră.
336
00:33:03,260 --> 00:33:06,470
Să nu cumva să ne facă necazuri
Barbarossa cu flota sa !
337
00:33:06,840 --> 00:33:10,220
Barbarossa este un mare corăbier,
însă ce poate face un singur om ?
338
00:33:10,550 --> 00:33:13,180
Are nevoie de mulți meşteri
care să facă galerele
339
00:33:13,260 --> 00:33:17,050
şi de peste o sută de căpitani cu
experiență, care să conducă corăbiile.
340
00:33:28,170 --> 00:33:33,460
Sultană, a venit signora Gabriela.
Doreşte să fie primită.
341
00:33:34,920 --> 00:33:36,630
Pofteşte-o înăuntru.
342
00:33:42,590 --> 00:33:45,470
- Signora !
- Sultană !
343
00:33:46,050 --> 00:33:49,090
- Bine ați venit ! Ce faceți ?
- Mulțumesc, bine, sultană.
344
00:33:49,340 --> 00:33:51,210
Poftiți !
345
00:33:57,420 --> 00:34:01,210
Am vrut să vă prezint mulțumirile mele
dv. şi prințului Mustafa.
346
00:34:02,550 --> 00:34:05,760
Încă o dată am admirat
justețea prințului Mustafa
347
00:34:06,420 --> 00:34:08,250
şi, bineînțeles, şi pe a dv.
348
00:34:08,970 --> 00:34:12,840
Încă nu-mi vine să cred
că s-a rezolvat atât de repede.
349
00:34:14,170 --> 00:34:17,050
Pentru că m-ați primit
şi m-ați ajutat,
350
00:34:17,260 --> 00:34:19,720
Domnul să vă apere
pe dv. şi pe prinț !
351
00:34:20,340 --> 00:34:25,800
Amin ! V-am spus, viteazul meu
nu îngăduie nedreptatea.
352
00:34:26,760 --> 00:34:30,840
- Şi eu mă bucur că s-a rezolvat.
- Datorită dv., sultană.
353
00:34:32,170 --> 00:34:36,050
Dacă socotiți de cuviință,
aş dori să-l vizitez şi pe prinț.
354
00:34:42,630 --> 00:34:44,670
- Prințe...
- Mamă...
355
00:34:45,260 --> 00:34:48,640
Signora Gabriela îți este
recunoscătoare pentru ajutor.
356
00:34:49,130 --> 00:34:50,590
Signora...
357
00:34:50,670 --> 00:34:54,460
Mărite prinț, datorită dv. am scăpat
de o mare pagubă.
358
00:34:54,840 --> 00:34:57,300
Apreciez foarte mult
ce ați făcut pentru mine.
359
00:34:57,420 --> 00:35:01,880
- Mă bucur pentru dv.
- Nu voi uita acest bine, prințe.
360
00:35:02,720 --> 00:35:06,140
Interesul pe care mi l-ați acordat
este demn de toată lauda.
361
00:35:06,220 --> 00:35:08,550
Oricât de mult v-aş mulțumi
este prea puțin.
362
00:35:09,300 --> 00:35:10,720
Nu e nevoie să-mi mulțumiți,
signora.
363
00:35:10,970 --> 00:35:13,430
S-a făcut o greşeală.
Actul de care vorbeați a fost găsit.
364
00:35:14,090 --> 00:35:17,260
Cum aveați dreptate,
am poruncit să se facă ce se cade.
365
00:35:17,630 --> 00:35:20,170
Cadiul a rejudecat cazul dv.
şi a dat sentința.
366
00:35:21,090 --> 00:35:24,630
O asemenea greşeală nu se tolerează.
Mai multe persoane au fost demise.
367
00:35:24,720 --> 00:35:27,350
Dacă nu erați dv.,
greşeala nu ieşea la iveală.
368
00:35:28,220 --> 00:35:30,050
De aceea vă sunt recunoscătoare.
369
00:35:30,840 --> 00:35:35,090
Sultană, aş fi onorată să vă ospătez
pe dv. şi pe prinț într-o seară,
370
00:35:35,300 --> 00:35:37,010
la conacul meu.
371
00:35:38,010 --> 00:35:41,300
Desigur, o să venim.
Nu-i aşa, prințe ?
372
00:35:42,590 --> 00:35:44,090
Sigur că da.
373
00:35:45,380 --> 00:35:47,340
Intră !
374
00:35:49,470 --> 00:35:53,720
Prințe, au venit cadâna Ayşe
şi sultana Nergisşah.
375
00:35:54,340 --> 00:35:57,260
- Dacă doriți, mai târziu...
- Pofteşte-le înăuntru.
376
00:35:58,840 --> 00:36:02,170
Prințe, cu îngăduința dv.,
eu plec.
377
00:36:05,420 --> 00:36:08,500
Sultană, prințe !
378
00:36:39,470 --> 00:36:41,720
Vreau să laşi asta
în odaia beiului Bali.
379
00:36:41,800 --> 00:36:44,800
- Ai grijă ! Să nu vadă nimeni.
- Cum porunciți, sultană.
380
00:36:57,840 --> 00:37:03,130
Măria Ta, Rustem-Paşa este la uşă.
A spus că este important.
381
00:37:05,050 --> 00:37:06,800
Să vină.
382
00:37:23,010 --> 00:37:25,590
Mărite paşă,
vă aşteaptă Majestatea Sa.
383
00:37:34,590 --> 00:37:36,380
Măria Ta !
384
00:37:39,260 --> 00:37:41,340
Rustem, care este problema ?
385
00:37:47,130 --> 00:37:49,590
- Măria Ta !
- Spune.
386
00:37:50,590 --> 00:37:53,300
Măria Ta, am luat informații
de la Celalzade.
387
00:37:54,220 --> 00:37:57,840
Doar o parte din averea
paşei Ibrahim a fost confiscată.
388
00:38:01,420 --> 00:38:04,920
Cum ? Ce sumă a fost confiscată ?
389
00:38:05,590 --> 00:38:08,670
Pe lângă proprietăți,
bijuterii şi lucruri personale,
390
00:38:09,090 --> 00:38:11,760
de 20 de ori câte 100 000 de ducați,
Măria Ta.
391
00:38:12,840 --> 00:38:16,220
Conform socotelilor, lipsesc
de 50 de ori câte 100 000 de ducați.
392
00:38:16,880 --> 00:38:18,920
Galbenii trebuie găsiți.
393
00:38:19,050 --> 00:38:21,550
E nevoie de aceşti bani,
mai ales după expediție.
394
00:38:26,090 --> 00:38:28,800
Am luat cunoştință.
Poți să te retragi.
395
00:38:34,720 --> 00:38:37,550
Beiule Bali, ocupă-te
de această chestiune.
396
00:38:37,970 --> 00:38:40,930
- Vreau să ştiu adevărul.
- La porunca dv., Măria Ta.
397
00:39:11,550 --> 00:39:13,470
De când v-ați întors din expediție,
398
00:39:13,550 --> 00:39:15,920
chiar şi în somn
mă simt mai în siguranță.
399
00:39:16,010 --> 00:39:17,470
Când v-am revăzut,
400
00:39:17,590 --> 00:39:19,840
am înțeles nimicnicia vremii
dinaintea venirii dv.
401
00:39:19,970 --> 00:39:22,760
Lumina zilelor mele
îmi luminează şi inima.
402
00:39:22,970 --> 00:39:25,850
Sperând că-mi împărtăşiți
aceste sentimente puternice,
403
00:39:25,920 --> 00:39:27,590
aştept răspunsul dv.
404
00:39:38,010 --> 00:39:41,470
Ce e ? Ce cauți aici ?
405
00:39:41,760 --> 00:39:43,180
Te aşteptam.
406
00:39:52,840 --> 00:39:55,680
De o vreme există o duşmănie
fără rost între noi.
407
00:39:56,970 --> 00:39:59,300
A venit timpul să-i punem capăt.
408
00:40:01,840 --> 00:40:04,550
Sper că eşti de aceeaşi părere.
409
00:40:05,840 --> 00:40:08,590
Nu duşmănesc pe nimeni.
410
00:40:11,010 --> 00:40:12,840
Nici nu aş vrea
să duşmănesc pe cineva.
411
00:40:12,920 --> 00:40:18,500
Foarte bine. Înseamnă
că suntem de aceeaşi părere.
412
00:40:56,470 --> 00:40:59,390
Mi-a plăcut conacul.
A fost mobilat cu bun-gust.
413
00:40:59,670 --> 00:41:01,250
Mulțumesc, sultană.
414
00:41:01,550 --> 00:41:03,720
Păleşte în fața frumuseții
seraiului dv.
415
00:41:06,340 --> 00:41:10,050
- Aici petreceți cel mai mult timp ?
- Nu, prințe, pe insula Chios.
416
00:41:11,340 --> 00:41:13,380
- Fiul dv. este acolo ?
- Da, sultană.
417
00:41:14,170 --> 00:41:16,920
Îmi este tare dor de el.
E foarte ataşat de mine.
418
00:41:19,300 --> 00:41:22,590
Poate ştiți, conacul aparține
unei persoane de seamă din Manisa,
419
00:41:22,670 --> 00:41:24,170
negustorul Umur.
420
00:41:25,590 --> 00:41:28,920
Îl cunosc pe negustorul Umur.
E un om respectabil.
421
00:41:29,720 --> 00:41:31,510
De la el l-am închiriat.
422
00:41:31,630 --> 00:41:35,300
În acelaşi timp, facem şi negoț
în comun cu diverse mărfuri.
423
00:41:42,420 --> 00:41:45,750
Tocană cu mastic.
Trebuie neapărat să gustați, sultană.
424
00:41:53,880 --> 00:41:56,960
- Este genoveză.
- Cine ?
425
00:41:57,590 --> 00:41:59,760
Cadâna care a venit să-l vadă
pe prinț.
426
00:42:01,420 --> 00:42:05,500
Da. E genoveză.
Face negoț.
427
00:42:08,920 --> 00:42:10,710
Dar este o cadână frumoasă.
428
00:42:15,760 --> 00:42:19,090
- Acum sunt la conacul ei, nu ?
- Da, sunt la cină.
429
00:42:22,260 --> 00:42:24,220
De ce întrebi, cadână ?
430
00:42:25,420 --> 00:42:27,920
Nu trebuie să te implici
în treburile prințului.
431
00:42:28,470 --> 00:42:30,720
Ce-o să faci dacă ştii asta
despre cadână ?
432
00:42:30,840 --> 00:42:33,340
Nimic, eram doar curioasă.
433
00:42:50,970 --> 00:42:54,760
- Am auzit multe despre dv., prințe.
- Da ? Ce se spune ?
434
00:42:55,510 --> 00:42:57,090
Am auzit numai lucruri bune.
435
00:42:57,170 --> 00:42:59,710
Oamenii vă iubesc mult,
dar se şi sfiesc.
436
00:43:01,300 --> 00:43:03,380
Înseamnă că sunt pe drumul cel bun.
437
00:43:03,800 --> 00:43:06,380
Un prinț trebuie să dețină
ambele calități.
438
00:43:08,220 --> 00:43:10,300
Când vă întoarceți pe insula Chios ?
439
00:43:11,090 --> 00:43:12,970
Se descarcă mărfurile de pe corabie.
440
00:43:13,050 --> 00:43:15,550
Apoi, se vor încărca
smochine uscate şi stafide.
441
00:43:15,630 --> 00:43:17,380
Mă întorc odată cu corabia.
442
00:43:22,670 --> 00:43:24,880
Aş dori să vă ospătez şi acolo,
prințe.
443
00:43:26,840 --> 00:43:30,970
Merg într-un ținut care nu e otoman
doar ca să-l cuceresc, signora.
444
00:43:33,800 --> 00:43:37,760
- Fiul dv. de ce n-a venit cu dv. ?
- Am venit pentru câteva zile.
445
00:43:37,920 --> 00:43:41,000
Apoi, am fost nevoită să rămân
din pricina incidentului.
446
00:43:43,550 --> 00:43:46,880
Prințe, vă sunt recunoscătoare.
447
00:43:57,670 --> 00:44:00,920
Prințe, plecăm ?
Vreau să mă odihnesc puțin.
448
00:44:01,050 --> 00:44:02,840
Bine, să mergem.
449
00:44:03,300 --> 00:44:05,680
Vă mulțumim pentru cina minunată,
signora.
450
00:44:05,760 --> 00:44:09,300
M-am simțit onorată, sultană.
Nu oricine poate să vă ospăteze.
451
00:44:10,760 --> 00:44:13,050
Aş dori să vă văd neapărat
înainte să plecați.
452
00:44:13,130 --> 00:44:14,630
Cu plăcere, sultană.
453
00:44:15,260 --> 00:44:17,840
Prințe, sper că şi dv.
ați fost mulțumit.
454
00:44:18,090 --> 00:44:22,840
Sigur că da. O seară plăcută !
Mamă...
455
00:48:52,050 --> 00:48:53,800
Ce mi-ați făcut ?
456
00:48:58,050 --> 00:49:01,970
Hurrem ? Ce se întâmplă ?
Ce faci ?
457
00:49:09,840 --> 00:49:15,760
Ce e asta ?
Întunericul ăsta, umbra asta ?
458
00:49:23,300 --> 00:49:25,130
Aşa o să mă omorâți ?
459
00:49:25,760 --> 00:49:29,840
Nu mi-e frică ! Nu mi-e frică
de nimeni şi de nimic !
460
00:49:30,380 --> 00:49:32,510
- Sultană !
- Lăsați-mă !
461
00:49:32,630 --> 00:49:34,920
Liniştiți-vă, sultană.
S-o ducem în odaie.
462
00:49:35,010 --> 00:49:38,390
Aşadar, aici erați.
Poftiți...
463
00:50:00,720 --> 00:50:04,350
O să plătească pentru asta.
Nu pot să mă distrugă. Nu vor reuşi.
464
00:50:08,760 --> 00:50:10,840
Pregătiți lapte cald pentru sultană.
465
00:50:11,670 --> 00:50:15,960
Jupâneasă Afife, cine e cadâna pe care
am văzut-o în odaia lui Hatice ?
466
00:50:17,880 --> 00:50:23,840
La cadâna Saliha vă referiți ?
Este o odaliscă a sultanei.
467
00:50:25,010 --> 00:50:26,840
A slujit-o şi în Manisa.
468
00:50:36,970 --> 00:50:39,930
- Sultană !
- Unde sunt veşmintele mele ?
469
00:50:40,170 --> 00:50:43,880
Trebuie să vină. Sultană,
cred că asta este pentru dv.
470
00:50:46,300 --> 00:50:49,840
- Ce este ? Cine a trimis-o ?
- Nu ştiu. A fost lăsată pe patul dv.
471
00:50:51,550 --> 00:50:53,430
Poți să te retragi.
472
00:51:06,170 --> 00:51:09,460
Prețioasă sultană, vreau să ştiți
că datoria mea este să vă apăr
473
00:51:09,590 --> 00:51:11,920
pe dv. şi dinastia toată viața.
474
00:51:13,260 --> 00:51:16,050
Nu este cu putință să mă las
copleşit de alte visuri.
475
00:51:16,590 --> 00:51:18,960
Ca un soldat credincios
Imperiului Otoman,
476
00:51:19,050 --> 00:51:22,760
nici nu se poate concepe să nutresc
sentimente față de dv.
477
00:51:23,340 --> 00:51:28,130
Sper că mă veți înțelege.
Vă cer iertare. Malkocoglu Bali
478
00:51:34,170 --> 00:51:37,550
Trebuia s-o vezi pe Hurrem.
Era ca o nebună.
479
00:51:39,300 --> 00:51:41,920
Încearcă să ascundă starea asta,
dar e în zadar.
480
00:51:42,590 --> 00:51:45,880
Vestea s-a răspândit în taină.
Toată lumea din harem a auzit.
481
00:51:46,340 --> 00:51:48,510
Toți au început să vorbească
despre ea.
482
00:51:52,050 --> 00:51:54,010
Sfârşitul lui Hurrem
e tot mai aproape.
483
00:51:55,470 --> 00:51:59,050
Hatice, în sfârşit, eşti fericită.
484
00:52:01,760 --> 00:52:05,260
Doamne-ajută să fie cum spui tu,
dar ar fi bine să fii precaută.
485
00:52:06,090 --> 00:52:09,340
E Hurrem.
Niciodată să n-o subestimezi.
486
00:52:11,800 --> 00:52:17,380
Asta nu-i nimic. O s-o fac
să regrete că s-a născut.
487
00:52:25,720 --> 00:52:28,350
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat, agă Mercan ?
488
00:52:29,010 --> 00:52:32,640
A venit şeful gărzii.
Are multe gărzi cu el.
489
00:52:33,840 --> 00:52:36,720
La porunca Măriei Sale,
se va face percheziție în serai.
490
00:52:43,840 --> 00:52:46,050
- Sultana Hurrem s-a îmbolnăvit.
- Serios ?
491
00:52:46,130 --> 00:52:48,840
- Da, tocmai am auzit.
- Oare ce s-a întâmplat ?
492
00:52:48,920 --> 00:52:52,920
Nu ştiu.
Spun că e în stare gravă.
493
00:52:53,050 --> 00:52:55,050
Doamne fereşte !
Oare ce are ?
494
00:52:58,170 --> 00:53:01,420
- Măreața sultană...
- Nici medicul n-a găsit leac.
495
00:53:03,090 --> 00:53:05,010
Cum rezistă atât fără somn ?
496
00:53:06,380 --> 00:53:08,670
Ce percheziție e asta ?
De unde până unde ?
497
00:53:08,760 --> 00:53:12,510
Sultană, nu a fost confiscată
toată averea paşei Ibrahim.
498
00:53:13,630 --> 00:53:16,170
Se socoteşte că galbenii
sunt ascunşi în serai.
499
00:53:18,340 --> 00:53:21,550
Du-te şi spune-le să plece naibii !
500
00:53:22,510 --> 00:53:25,010
Nicidecum nu pot intra aici !
Nu le permit !
501
00:53:25,090 --> 00:53:28,840
Sultană, au ordinul Măriei Sale.
Suntem nevoiți.
502
00:53:32,550 --> 00:53:34,720
Tu de ce taci ?
Spune ceva !
503
00:53:34,800 --> 00:53:38,680
Linişteşte-te, Hatice.
Lasă-i să caute, noi mergem sus.
504
00:53:39,050 --> 00:53:41,720
Nu ! Ajunge !
505
00:53:53,840 --> 00:53:57,130
- O dimineață bună, sultană !
- Şi dv. Măria Sa este în iatac ?
506
00:53:58,130 --> 00:54:03,260
Da. S-a întâmplat ceva rău, sultană ?
Păreți supărată.
507
00:54:05,880 --> 00:54:07,840
Nu vă interesează pe dv.
508
00:54:24,840 --> 00:54:28,380
Sultană, multă sănătate !
509
00:54:31,470 --> 00:54:35,510
Sultană, dați-ne voie
să-i spunem Măriei Sale.
510
00:54:36,420 --> 00:54:39,670
Sumbul, am spus "nu".
Nu mai insista !
511
00:54:39,760 --> 00:54:42,840
Nu vreau ca Măria Sa
să mă vadă în starea asta.
512
00:54:44,380 --> 00:54:47,960
- E de ajuns să mă odihnesc puțin.
- Nu spuneți asta, sultană.
513
00:54:48,840 --> 00:54:52,840
Dacă află Măria Sa, o să se înfurie rău
pe noi, fiindcă nu i-am spus.
514
00:54:55,420 --> 00:54:58,710
Dacă nu vorbeşte nimeni,
de unde să afle, Sumbul ?
515
00:55:02,670 --> 00:55:07,590
Ori... Atât de repede ?
516
00:55:11,550 --> 00:55:15,470
Sultană, răsună haremul
după incidentul de azi-noapte.
517
00:55:15,840 --> 00:55:18,840
Toți vorbesc numai despre dv.
Nu mai ştiu ce să fac.
518
00:55:30,760 --> 00:55:33,680
- Sultană, unde vă duceți ?
- Gulsum !
519
00:55:34,170 --> 00:55:38,750
Sultană, nu e bine să vă ridicați.
Trebuie să vă odihniți.
520
00:55:39,170 --> 00:55:43,000
- Ieşi de aici ! Ieşi !
- Sultană...
521
00:55:46,130 --> 00:55:48,630
Gulsum, pregăteşte-mi
imediat veşmintele !
522
00:55:54,130 --> 00:55:56,380
Mama nu lasă pe nimeni
să se apropie de ea.
523
00:55:56,800 --> 00:55:59,430
Nici măcar pe mine.
Se comportă ciudat.
524
00:56:00,380 --> 00:56:03,710
Când am văzut-o ultima dată,
era sănătoasă. Cum s-a întâmplat ?
525
00:56:03,920 --> 00:56:06,550
Nu ştiu. Azi-dimineață
m-am dus la odaia ei.
526
00:56:06,840 --> 00:56:09,970
Nu m-a primit înăuntru.
Am chemat medicul.
527
00:56:10,760 --> 00:56:12,380
A spus că e bine.
528
00:56:14,300 --> 00:56:18,590
Atunci, e bine, stai liniştită.
O să fiu atent.
529
00:56:21,090 --> 00:56:22,670
Intră.
530
00:56:24,510 --> 00:56:26,840
Majestatea Ta,
a venit sultana Hatice.
531
00:56:30,760 --> 00:56:32,470
Să intre.
532
00:56:43,840 --> 00:56:46,970
Măria Ta, dacă îngăduiți,
aş dori să vorbim singuri.
533
00:56:49,920 --> 00:56:54,250
Faceți loc !
Mărita sultană favorită Hurrem !
534
00:57:10,220 --> 00:57:13,640
Sultană ! Chemați imediat medicul !
535
00:57:14,840 --> 00:57:17,260
Azi-dimineață m-am dus
în vizită la Şah Huban.
536
00:57:17,760 --> 00:57:21,050
Însă au venit gărzile,
ca să percheziționeze seraiul.
537
00:57:22,220 --> 00:57:24,260
Au spus că dv. ați dat ordinul.
538
00:57:24,340 --> 00:57:26,210
Adevărat, Hatice.
Aşa am vrut eu.
539
00:57:27,470 --> 00:57:31,260
- Averea a fost confiscată deja.
- S-a stabilit că nu e toată.
540
00:57:32,170 --> 00:57:35,250
Conform regulilor,
trebuie confiscată în totalitate.
541
00:57:35,720 --> 00:57:37,970
O să-ți iei partea, conform legii,
desigur.
542
00:57:39,050 --> 00:57:42,050
Reguli... Aşa ?
543
00:57:43,970 --> 00:57:48,800
Sunt curioasă. Când l-ați executat,
de ce n-ați respectat regulile ?
544
00:57:50,170 --> 00:57:54,170
Dreptate înseamnă să fie omorât
în somn, fără ca măcar să ştie ?
545
00:57:55,420 --> 00:57:58,210
Dreptate înseamnă să fie chemat
pentru masa de iftar,
546
00:57:58,340 --> 00:58:00,130
apoi, să fie omorât în mod viclean ?
547
00:58:00,510 --> 00:58:03,800
Dreptate înseamnă că nu merită
nici măcar un mormânt ?
548
00:58:04,090 --> 00:58:05,510
Ieşi, Hatice !
549
00:58:05,590 --> 00:58:07,170
Dv., ca sultan al lumii,
550
00:58:07,420 --> 00:58:10,590
ați promis că o să-l apărați pe Ibrahim
chiar şi de voința dv.
551
00:58:11,050 --> 00:58:15,840
Dar nu v-ați ținut de cuvânt.
Asta nu vă face cinstit, ci tiran !
552
00:58:16,380 --> 00:58:18,960
Ieşi, Hatice !
Să nu te mai văd niciodată !
553
00:58:39,880 --> 00:58:42,050
Sultană !
554
00:58:47,340 --> 00:58:51,340
Sultană, slavă Domnului !
555
00:59:04,720 --> 00:59:07,970
Lăsați-mă ! Sunt bine !
556
00:59:18,090 --> 00:59:19,880
Sultană...
557
01:00:30,510 --> 01:00:37,800
Ce mi-ai făcut ?
Ce mi-ai făcut ?
558
01:00:40,760 --> 01:00:46,510
Asta nu-i nimic.
O să arzi în flăcările iadului.
559
01:00:53,010 --> 01:00:58,760
Vorbeşte ! Vorbeşte !
560
01:01:52,170 --> 01:01:55,800
Doamne sfinte !
Doamne, apără-ne !
561
01:01:57,130 --> 01:02:02,130
Sultană, cum să faceți aşa ceva ?
562
01:02:04,420 --> 01:02:06,750
Doamne, apără-ne !
563
01:02:11,550 --> 01:02:13,430
Sultană !
564
01:02:17,470 --> 01:02:19,510
Doamne, apără-ne !
565
01:02:39,050 --> 01:02:41,680
Sultană, au venit gărzile.
566
01:02:42,670 --> 01:02:45,090
Caută galbenii paşei Ibrahim,
paşă.
567
01:02:48,300 --> 01:02:52,010
Dumnezeule mare !
568
01:02:56,840 --> 01:03:00,220
La ce folos să-l descrii pe Rustem ?
Caracterul lui e evident.
569
01:03:01,760 --> 01:03:05,430
E clar că i-a spus totul
Măriei Sale.
570
01:03:07,840 --> 01:03:10,470
Nu va renunța la asta.
571
01:03:10,880 --> 01:03:17,880
Însă uită. Chiar dacă este ucis,
în fața lui, este totuşi Ibrahim-Paşa.
572
01:03:19,090 --> 01:03:23,130
Era un om prevăzător.
Cine ştie unde i-a îngropat ?
573
01:03:24,670 --> 01:03:26,960
Nu prea cred că o să-i găsească.
574
01:03:29,050 --> 01:03:31,050
Eu sunt îngrijorată pentru Hatice.
575
01:03:31,720 --> 01:03:34,300
Când a auzit de percheziție,
n-am putut s-o opresc.
576
01:03:34,470 --> 01:03:36,260
S-a dus la Măria Sa.
577
01:03:39,840 --> 01:03:44,880
Sultana Hatice nu se simte bine.
Face greşeală după greşeală.
578
01:03:45,590 --> 01:03:49,050
Trebuie să fiți mai cumpătată
în relația cu ea.
579
01:03:49,470 --> 01:03:51,930
Altfel, şi dv. puteți avea
de suferit.
580
01:03:55,170 --> 01:04:00,630
Ce tot spuneți, paşă ?
Este sora mea.
581
01:04:03,380 --> 01:04:05,670
Bineînțeles că o să fiu lângă ea.
582
01:04:56,590 --> 01:05:00,670
Sultană, ce se va întâmpla ?
583
01:05:44,630 --> 01:05:48,840
Ai văzut în ce stare e sultana Hurrem,
da ? S-a prăbuşit dintr-odată.
584
01:05:49,130 --> 01:05:52,510
I s-au înfundat şi ochii în orbite.
Se pare că e adevărat ce se spune.
585
01:05:52,590 --> 01:05:54,380
Sultana Hurrem e bolnavă.
586
01:05:56,300 --> 01:06:00,130
Fetelor ! Iar vorbiți întruna.
587
01:06:01,510 --> 01:06:04,300
Cum îndrăzniți să vorbiți
despre sultana Hurrem ?
588
01:06:05,720 --> 01:06:09,300
Slavă Domnului, sultana e bine.
A răcit doar.
589
01:06:11,590 --> 01:06:16,720
Dacă aud că se spune altceva,
vă bat la tălpi !
590
01:06:18,920 --> 01:06:20,590
Treceți la locul vostru !
591
01:06:27,130 --> 01:06:28,630
Intră !
592
01:06:34,220 --> 01:06:37,220
Măria Ta, m-ați chemat.
593
01:06:37,880 --> 01:06:40,090
Jupâneasă Afife,
am vorbit cu Mihrimah.
594
01:06:40,170 --> 01:06:42,340
E foarte îngrijorată
pentru mama ei.
595
01:06:43,010 --> 01:06:48,840
Hurrem se vindecase.
Boala a reapărut, şi nu ştiu eu ?
596
01:06:50,300 --> 01:06:52,510
Măria Ta, s-a vindecat.
597
01:06:52,840 --> 01:06:57,670
Însă, din păcate,
sultana încă e afectată de boală.
598
01:07:00,300 --> 01:07:02,720
Astăzi i s-a făcut rău
în camera de piatră.
599
01:07:02,800 --> 01:07:06,550
Însă acum e bine.
Se odihneşte.
600
01:07:08,510 --> 01:07:13,550
Boala a slăbit-o.
Nici nu mai mănâncă.
601
01:07:14,720 --> 01:07:19,260
Jupâneasă Afife,
Hurrem este tot ce am mai scump.
602
01:07:19,630 --> 01:07:24,260
Să stai cu ochii pe ea. Să se facă totul
pentru a-şi recăpăta puterea.
603
01:07:24,340 --> 01:07:26,380
Cum porunciți, Măria Ta.
604
01:07:29,050 --> 01:07:30,970
Mai este o chestiune.
605
01:07:36,840 --> 01:07:42,050
Fii atentă la Hatice.
Durerea şi furia ei sunt proaspete.
606
01:07:42,130 --> 01:07:44,420
Nu vreau să se işte
niciun incident în harem.
607
01:07:46,220 --> 01:07:49,890
- Stați fără grijă, Măria Ta.
- Poți să te retragi.
608
01:08:00,920 --> 01:08:05,420
Grăbiți-vă. Nu mai stați !
Terminați odată !
609
01:08:06,220 --> 01:08:08,260
Odaliscă Fahriye !
610
01:08:17,260 --> 01:08:21,090
Care este situația în harem ?
Toți vorbesc despre mine, nu-i aşa ?
611
01:08:21,260 --> 01:08:22,890
Nu vă faceți griji, sultană.
612
01:08:24,050 --> 01:08:26,510
Cine îndrăzneşte să vorbească
despre dv. ?
613
01:08:27,590 --> 01:08:30,630
Le-am mustrat.
S-a calmat situația.
614
01:08:34,420 --> 01:08:36,880
Odaliscă Fahriye, să fii sănătoasă !
615
01:08:37,840 --> 01:08:40,720
Ce bine era dacă toți
îmi erau credincioşi ca tine !
616
01:09:32,340 --> 01:09:35,340
- Sultana Hatice nu este ?
- Încă nu s-a întors.
617
01:09:35,760 --> 01:09:40,800
Cum e cu putință, cadână ?
A vorbit cu Măria Sa.
618
01:09:42,050 --> 01:09:44,430
Nu ştiu. Nu a venit deloc.
619
01:09:47,720 --> 01:09:49,720
Cum merg lecțiile de muzică ?
620
01:09:50,010 --> 01:09:53,260
Ca şi sultanei Hatice,
vioara mi-a stârnit interesul, tată.
621
01:09:53,340 --> 01:09:54,800
Însă este destul de greu.
622
01:09:54,840 --> 01:09:58,220
Sultana mea frumoasă
face orice cu strădania ei.
623
01:09:59,720 --> 01:10:01,510
Bineînțeles că vei reuşi.
624
01:10:01,800 --> 01:10:04,590
Dar să nu neglijezi
îndatoririle religioase.
625
01:10:04,970 --> 01:10:06,470
Nu vă faceți griji.
626
01:10:06,550 --> 01:10:09,380
Câtă vreme e mama aici,
e imposibil să le neglijez.
627
01:10:16,470 --> 01:10:18,090
Eu merg la Divan.
628
01:10:19,170 --> 01:10:22,090
Mamă, dacă îmi îngăduiți,
merg şi eu cu tata.
629
01:10:22,630 --> 01:10:24,760
Vreau s-o vizitez
pe sultana Mihrimah.
630
01:10:26,090 --> 01:10:27,840
Să te întorci devreme.
631
01:10:35,090 --> 01:10:38,260
Sultană, acum am vorbit
cu şeful gărzilor.
632
01:10:38,590 --> 01:10:41,010
Percheziția s-a încheiat.
Pleacă de la serai.
633
01:10:41,130 --> 01:10:44,170
Agă Mercan, care este rezultatul ?
Au găsit ceva ?
634
01:10:44,260 --> 01:10:46,430
Nu, paşă, nu au găsit nimic.
635
01:10:48,840 --> 01:10:52,880
V-am spus eu, sultană. Răposatul
Ibrahim-Paşa era prevăzător.
636
01:10:53,720 --> 01:10:56,350
Dumnezeu ştie unde a îngropat
atâția galbeni !
637
01:10:58,510 --> 01:11:01,140
Totuşi, să fiți atent
la chestiunea asta, paşă.
638
01:11:02,130 --> 01:11:04,710
Vreau să ştiu dacă aflați ceva.
639
01:11:11,380 --> 01:11:13,300
Sultană, paşă !
640
01:11:24,670 --> 01:11:26,340
Vino, Nigar.
641
01:11:30,920 --> 01:11:36,960
Poate ai auzit. Rustem a răspândit
vestea că galbenii lipsesc.
642
01:11:37,880 --> 01:11:39,670
Nu ştiu nimic, sultană.
643
01:11:39,840 --> 01:11:43,130
După ultima întâmplare,
e destul de atent în privința mea.
644
01:11:44,220 --> 01:11:46,220
Totuşi, să fii cu ochii în patru.
645
01:11:47,760 --> 01:11:51,430
Nu mă ține lângă el, sultană.
În curând, o să divorțeze.
646
01:11:52,010 --> 01:11:54,760
Oricum, mă ține lângă el
de frica sultanei Hatice.
647
01:11:57,220 --> 01:12:02,760
E important să-i rămâi soție.
Altfel, e greu să-l stăpâneşti.
648
01:12:03,050 --> 01:12:07,220
Ce pot eu să fac, sultană ?
Cu trei vorbe mă dă afară.
649
01:12:07,840 --> 01:12:11,170
Stai liniştită, Nigar.
Rustem nu poate divorța de tine.
650
01:12:11,550 --> 01:12:14,090
N-ar îndrăzni să mă înfrunte.
651
01:12:16,470 --> 01:12:20,010
Agă Şahin,
ai reținut ce ți-am spus, da ?
652
01:12:20,590 --> 01:12:25,130
Să nu cumva să faci vreo greşeală !
Sultana m-a prevenit.
653
01:12:27,090 --> 01:12:30,170
Îmi dau viața pentru sultana Hurrem,
agă.
654
01:12:31,090 --> 01:12:33,760
Domnul să ne ajute pe toți !
655
01:12:34,220 --> 01:12:36,510
De azi-dimineață,
mă trec sudori de moarte.
656
01:12:36,970 --> 01:12:39,100
Dacă acest incident iese la iveală,
657
01:12:39,300 --> 01:12:42,130
o s-o execute pe sultana Hurrem,
Doamne fereşte !
658
01:12:45,470 --> 01:12:47,350
Mărite paşă !
659
01:12:51,010 --> 01:12:53,430
Ce este, agă Sumbul ?
De ce eşti aşa de agitat ?
660
01:12:53,510 --> 01:12:59,220
Agitația de zi cu zi...
Mă sfătuiam cu eunucul-şef.
661
01:13:00,510 --> 01:13:01,930
Paşă !
662
01:13:14,260 --> 01:13:16,470
În ultima vreme,
nu o prea mai văd pe mama.
663
01:13:16,760 --> 01:13:19,090
De câte ori merg la odaia ei,
nu mă primeşte.
664
01:13:19,550 --> 01:13:22,760
Abia i-a trecut boala.
Mama este prevăzătoare.
665
01:13:23,840 --> 01:13:26,800
Nu ne lasă să ne apropiem de ea
până nu se vindecă complet.
666
01:13:27,340 --> 01:13:31,670
Nu ştiu. Parcă e altceva.
667
01:13:32,590 --> 01:13:37,090
Nu-ți face griji.
Dacă era ceva rău, Măria Sa afla.
668
01:13:37,630 --> 01:13:40,170
- Nu-i aşa ?
- Aşa e, dar...
669
01:13:42,630 --> 01:13:44,420
A venit Esmahan.
670
01:13:51,970 --> 01:13:54,180
Prințe, sultană !
671
01:13:55,090 --> 01:13:57,720
- Bine ai venit, Esmahan !
- Bine v-am găsit, prințe !
672
01:13:57,840 --> 01:14:00,130
M-am întâlnit cu beiul Bali
când veneam.
673
01:14:01,170 --> 01:14:04,130
Sultană, prințe !
674
01:14:11,880 --> 01:14:13,260
Măria Ta !
675
01:14:15,670 --> 01:14:16,800
Spune.
676
01:14:16,840 --> 01:14:20,880
La ordinul dv., seraiul alocat
paşei Ibrahim a fost percheziționat.
677
01:14:22,260 --> 01:14:25,140
- Concluzia ?
- Din păcate, n-am găsit galbenii.
678
01:14:25,800 --> 01:14:29,840
Dacă porunciți, continuăm căutările
în celelalte proprietăți ale paşei.
679
01:14:30,720 --> 01:14:35,010
Sunt curioasă. Când l-ați executat,
de ce n-ați respectat regulile ?
680
01:14:36,260 --> 01:14:40,550
Dreptate înseamnă să fie omorât
în somn, fără ca măcar să ştie ?
681
01:14:41,550 --> 01:14:44,220
Dreptate înseamnă să fie chemat
pentru masa de iftar,
682
01:14:44,300 --> 01:14:46,050
apoi, să fie omorât în mod viclean ?
683
01:14:47,970 --> 01:14:50,890
Continuați, paşă.
Găsiți-i, oriunde ar fi !
684
01:14:51,920 --> 01:14:53,500
Cum porunciți, Măria Ta.
685
01:15:01,760 --> 01:15:04,130
Prințe, ați spus că azi
ne vom plimba călare.
686
01:15:04,550 --> 01:15:06,840
- De aceea am venit.
- Atunci, să mergem.
687
01:15:08,220 --> 01:15:11,220
Mihrimah, vino şi tu, dacă vrei.
Te mai plimbi puțin.
688
01:15:12,170 --> 01:15:14,550
Mergeți, prințe.
Eu o să mă întorc la serai.
689
01:15:22,880 --> 01:15:24,420
Sultană !
690
01:15:25,220 --> 01:15:28,850
Cum se simte sultana Hurrem ?
Sper că este sănătoasă.
691
01:15:30,010 --> 01:15:32,590
E bine. Vă mulțumesc
că vă preocupă.
692
01:15:41,550 --> 01:15:44,840
Conacul este foarte frumos mobilat,
ca palatele europene.
693
01:15:45,220 --> 01:15:49,390
Statui minunate, tablouri,
candelabre...
694
01:15:49,800 --> 01:15:52,340
Signora Gabriela ne-a ospătat
în cel mai bun mod.
695
01:15:52,550 --> 01:15:54,130
Am făcut cercetări, prințe.
696
01:15:54,550 --> 01:15:56,840
Toți spun că este încăpățânată
şi ambițioasă.
697
01:15:57,380 --> 01:15:59,090
Cadiul a spus că s-a săturat.
698
01:16:00,880 --> 01:16:04,170
Nu e uşor, Taşlicali.
Se descurcă singură cu atâta marfă.
699
01:16:05,010 --> 01:16:09,090
Negoțul este o ocupație grea.
Mai ales dacă eşti femeie.
700
01:16:10,760 --> 01:16:12,300
Intră !
701
01:16:16,050 --> 01:16:19,430
Prințe, a venit
amiralul Hizir Hayreddin-Paşa.
702
01:16:20,220 --> 01:16:21,550
Pofteşte-l înăuntru.
703
01:16:27,090 --> 01:16:29,720
- Mărite prinț !
- Amirale !
704
01:16:33,840 --> 01:16:35,510
Vino, ia loc.
705
01:16:44,010 --> 01:16:48,300
Am venit ieri, spre seară, prințe.
Însă plecaserăți de la serai.
706
01:16:48,510 --> 01:16:51,890
Ştiu. Am vizitat-o
pe signora Gabriela.
707
01:16:52,420 --> 01:16:55,300
Taşlicali mi-a spus
că îi cunoşti familia.
708
01:16:56,760 --> 01:17:00,090
De-a lungul timpului, am auzit
numele soțului ei, signor Sfenza.
709
01:17:00,380 --> 01:17:03,130
Provine dintr-o familie nobilă
din Genova.
710
01:17:05,130 --> 01:17:06,880
A avut loc un incident neplăcut.
711
01:17:08,340 --> 01:17:10,760
Un căpitan de-al meu
i-a scufundat vasul.
712
01:17:11,800 --> 01:17:14,090
Mi-a spus că a murit
într-un accident.
713
01:17:15,670 --> 01:17:17,550
O întâmplare tragică, prințe.
714
01:17:18,170 --> 01:17:20,460
Poate nu a vrut să vorbească
despre ea.
715
01:17:25,630 --> 01:17:27,800
Conacul signorei este aproape,
sultană ?
716
01:17:28,050 --> 01:17:29,590
Nu este prea aproape.
717
01:17:30,800 --> 01:17:32,630
Locuieşte singură, sultană ?
718
01:17:33,840 --> 01:17:37,880
Fiul ei este pe insula Chios.
Însă are mulți slujitori.
719
01:17:41,090 --> 01:17:44,840
Fidan, să fii pregătită.
O s-o invit la cină.
720
01:17:44,880 --> 01:17:48,010
Ne-a ospătat foarte bine.
Trebuie să-i întoarcem invitația.
721
01:17:50,880 --> 01:17:54,510
- Când porneşti la drum ?
- Mai stau câteva zile aici, prințe.
722
01:17:55,170 --> 01:17:57,590
Apoi, mă întorc în Izmir
şi pornesc la drum.
723
01:17:59,470 --> 01:18:01,800
Atunci, mergem împreună
la ruga de vineri.
724
01:18:02,260 --> 01:18:06,220
Apoi, vom vizita soldații
care s-au întors. Să fii lângă mine.
725
01:18:06,880 --> 01:18:08,880
- Aş fi onorat, prințe.
- Bine.
726
01:18:10,470 --> 01:18:12,760
Ce traseu urmezi ?
Te întorci în capitală ?
727
01:18:13,840 --> 01:18:17,670
O să mai rămân un timp pe Mediterană.
Țărmurile astea sunt diferite.
728
01:18:19,510 --> 01:18:22,840
Simt că aici pot respira în voie
şi că sunt liber ca pasărea.
729
01:18:24,380 --> 01:18:27,880
Viața din capitală şi viața din serai
nu sunt pentru mine, e clar.
730
01:18:29,920 --> 01:18:31,880
Cu toții îți ştiu firea.
731
01:18:35,050 --> 01:18:38,680
Însă prezența ta în capitală
e importantă.
732
01:18:39,840 --> 01:18:41,760
Trebuie să fii lângă Măria Sa.
733
01:18:43,340 --> 01:18:46,840
Moartea timpurie a paşei Ibrahim
a fost o ocazie pentru toți.
734
01:18:47,840 --> 01:18:50,340
Dau târcoale precum corbii.
735
01:18:52,260 --> 01:18:57,180
Ayas-Paşa a făcut multe demiteri
şi numiri noi.
736
01:18:59,970 --> 01:19:03,260
Prințe, marele-vizir
nu are intenții rele.
737
01:19:04,260 --> 01:19:06,550
Nu Ayas-Paşa este problema,
paşă.
738
01:19:07,800 --> 01:19:10,840
Vor exista unii care vor dori
să profite de voința lui slabă.
739
01:19:11,590 --> 01:19:13,300
Sigur că aveți dreptate, prințe.
740
01:19:15,510 --> 01:19:18,300
Însă aş vrea să vă previn
într-o privință.
741
01:19:24,720 --> 01:19:30,390
Nimeni, în afară de dv.,
să nu ştie ce gândiți şi ce simțiți.
742
01:19:31,720 --> 01:19:36,470
Mereu vor fi persoane dornice
să vă sape groapa. Mereu.
743
01:19:38,760 --> 01:19:40,550
Nu le dați prilejul, prințe.
744
01:19:44,130 --> 01:19:45,670
Ştiu, paşă.
745
01:20:07,170 --> 01:20:08,920
Sultană !
746
01:20:09,010 --> 01:20:13,140
Sunt mai bine, jupâneasă Afife.
Ce e ? De ce ai venit ?
747
01:20:13,760 --> 01:20:15,510
Am vorbit cu Măria Sa, sultană.
748
01:20:16,420 --> 01:20:18,960
E îngrijorat pentru starea dv.
de sănătate.
749
01:20:19,970 --> 01:20:26,140
A poruncit să se facă totul
ca să vă recăpătați puterile.
750
01:20:29,300 --> 01:20:31,050
Sultană !
751
01:20:34,050 --> 01:20:35,720
Vă simțiți bine ?
752
01:20:40,420 --> 01:20:42,420
Nu, jupâneasă Afife.
Sufăr cumplit.
753
01:20:42,510 --> 01:20:46,970
- Chemați imediat medicul !
- Nu e nevoie ! Nu !
754
01:20:48,300 --> 01:20:49,970
Jupâneasă Afife !
755
01:20:55,510 --> 01:21:01,840
Asta nu e boală.
Mi-au făcut vrăji.
756
01:21:05,720 --> 01:21:07,640
Magie neagră.
757
01:21:09,380 --> 01:21:12,840
Cadână Saliha,
sultana încă nu a venit ?
758
01:21:13,420 --> 01:21:16,800
- Nu, cadână Gulfem.
- Asta-i bună ! Oare unde este ?
759
01:21:17,590 --> 01:21:21,550
Poate s-a dus la sultana Şah.
Dacă doriți, mă duc să văd.
760
01:21:21,970 --> 01:21:25,350
Nu e nevoie. Vine în curând.
Vezi-ți de treaba ta.
761
01:21:34,380 --> 01:21:38,760
Sunt superstiții, sultană.
Să nu credeți aşa ceva !
762
01:22:05,220 --> 01:22:06,600
Sultană !
763
01:22:16,840 --> 01:22:18,840
Jupâneasă Afife, am coşmaruri.
764
01:22:20,130 --> 01:22:24,340
Nu mai pot să dorm.
Ziua şi noaptea s-au amestecat.
765
01:22:26,510 --> 01:22:28,430
Închipuirea şi realitatea
s-au amestecat.
766
01:22:28,510 --> 01:22:30,470
Boala v-a slăbit, sultană.
767
01:22:32,300 --> 01:22:35,430
Cum nici nu dormiți,
mintea vă înşală aşa.
768
01:22:36,670 --> 01:22:39,920
Dacă vă odihniți,
sunt sigură că o să vă faceți bine.
769
01:22:40,340 --> 01:22:42,550
Dar nu pot să dorm,
jupâneasă Afife.
770
01:22:43,670 --> 01:22:49,380
Dacă vă linişteşte, o să mă sfătuiesc
cu fiul meu, învățatul Yahya.
771
01:22:50,590 --> 01:22:52,760
Negreşit o să ne arate o cale.
772
01:22:53,380 --> 01:22:56,380
Te-ai gândit bine, jupâneasă Afife.
Dă-i imediat de veste.
773
01:22:57,720 --> 01:22:59,550
Cu permisiunea dv., sultană.
774
01:23:00,840 --> 01:23:04,380
Jupâneasă Afife,
nu i-am spus nimic Măriei Sale.
775
01:23:04,920 --> 01:23:07,960
Nu ştie că mi s-au făcut vrăji.
Nici tu să nu-i spui nimic.
776
01:23:08,760 --> 01:23:14,010
Dacă se adevereşte,
sultana Hatice va fi executată.
777
01:23:15,090 --> 01:23:17,090
Nu vreau
să-i pricinuiesc eu sfârşitul.
778
01:23:17,170 --> 01:23:18,840
V-ați gândit bine, sultană.
779
01:23:38,130 --> 01:23:41,050
Sultană, a venit cadâna Gulfem.
780
01:23:43,050 --> 01:23:48,970
Să intre. Ce s-o fi întâmplat
la ora asta ?
781
01:23:53,840 --> 01:23:56,180
- Gulfem ?
- Sultană !
782
01:23:57,800 --> 01:23:59,880
Ai venit singură ?
Hatice unde este ?
783
01:24:01,220 --> 01:24:04,850
Cum adică unde este ?
Sultana Hatice nu este aici ?
784
01:24:06,300 --> 01:24:10,260
Nu, a plecat de mult.
Urma să vorbească cu Măria Sa.
785
01:24:10,920 --> 01:24:14,090
Ştiu. După aceea, m-am dus
în odaia ei, dar nu era.
786
01:24:14,170 --> 01:24:16,500
Am întrebat,
dar nimeni n-a văzut-o.
787
01:24:18,670 --> 01:24:22,000
Sultană, permiteți-mi să mă duc
la serai, să aflu ce s-a întâmplat.
788
01:24:22,130 --> 01:24:24,300
Să-mi pregătească trăsura.
O să vin şi eu.
789
01:24:24,380 --> 01:24:26,050
Am înțeles.
790
01:24:28,550 --> 01:24:32,470
Doamne, apăr-o pe sultană !
Unde să se ducă, ce să facă ?
791
01:24:32,550 --> 01:24:36,470
Linişteşte-te, Gulfem.
Unde să se ducă ? Sigur e la serai.
792
01:24:37,220 --> 01:24:38,800
Doamne-ajută !
793
01:25:24,840 --> 01:25:27,680
Faceți loc !
Mărita sultană Şah !
794
01:25:39,970 --> 01:25:41,510
Duceți copiii în odaia lor.
795
01:25:41,590 --> 01:25:44,090
Sultană, mama unde este ?
Ea de ce nu a venit ?
796
01:25:44,300 --> 01:25:47,840
O să vină mama, Huricihan.
Acum mergeți în odaia voastră.
797
01:25:54,170 --> 01:25:56,250
Când ai văzut-o ultima dată
pe sultană ?
798
01:25:56,670 --> 01:26:00,420
N-am văzut-o de dimineață, sultană.
A plecat ca să vină la dv.
799
01:26:00,880 --> 01:26:02,880
Apoi, s-a întâlnit cu Măria Sa.
800
01:26:27,130 --> 01:26:30,590
Gulfem, du-te la iatacul imperial.
Află dacă a văzut-o cineva.
801
01:26:33,340 --> 01:26:39,130
Agă Mercan, spune-le cadânelor
că vreau să caute în tot haremul.
802
01:26:40,260 --> 01:26:42,390
Să nu rămână niciun loc necăutat !
803
01:26:42,880 --> 01:26:45,550
Sultana Hatice va fi găsită,
oriunde s-ar afla !
804
01:26:45,760 --> 01:26:47,840
Spune-i jupânesei Afife
să vină imediat.
805
01:26:48,010 --> 01:26:49,550
Cum porunciți, sultană.
806
01:26:59,840 --> 01:27:04,630
- Mamă, bine ați venit !
- Bine te-am găsit !
807
01:27:06,220 --> 01:27:10,390
- Ce faci, fiule ? Eşti sănătos ?
- Mă rog pentru sănătatea dv., mamă.
808
01:27:11,670 --> 01:27:14,590
Sper că e de bine.
Dv. nu veneați în vremea nopții.
809
01:27:15,920 --> 01:27:18,840
Nu am mult timp.
Trebuie să mă întorc.
810
01:27:20,720 --> 01:27:23,840
Sultana Hurrem nu e bine.
811
01:27:24,800 --> 01:27:27,760
Multă sănătate !
Boala a recidivat ?
812
01:27:28,010 --> 01:27:33,800
Boala a trecut, slavă Domnului !
Însă sultana nu este deloc bine.
813
01:27:45,170 --> 01:27:48,000
- Sultană !
- A venit ?
814
01:27:49,170 --> 01:27:55,710
Da, sultana Şah este aici.
E foc şi pară.
815
01:27:56,340 --> 01:27:59,130
A dat poruncă. Sultana Hatice
este căutată peste tot.
816
01:28:27,050 --> 01:28:28,680
Gulfem ?
817
01:28:29,470 --> 01:28:33,600
Am fost la Măria Sa, dar era ocupat.
I-am întrebat pe eunuci.
818
01:28:34,010 --> 01:28:37,510
Sultana Hatice a venit
la un moment dat, dar a plecat.
819
01:28:38,010 --> 01:28:40,430
Apoi, n-au mai văzut-o.
Nici slujnica ei nu este.
820
01:28:40,510 --> 01:28:42,970
Dacă Măria Sa o trimitea undeva,
aflam, nu-i aşa ?
821
01:28:43,170 --> 01:28:44,670
Aşa este.
822
01:28:47,050 --> 01:28:48,800
Agă Mercan !
823
01:28:49,920 --> 01:28:55,000
Sultană, nu am lăsat loc necăutat.
Sultana Hatice nu este nicăieri.
824
01:28:56,880 --> 01:28:59,260
Jupâneasa Afife unde este ?
De ce nu e aici încă ?
825
01:28:59,550 --> 01:29:01,880
Jupâneasa Afife a plecat
de la serai, sultană.
826
01:29:02,630 --> 01:29:07,210
Cum să plece ? Unde s-a dus ?
827
01:29:07,590 --> 01:29:12,260
Sultana Hurrem crede
că i s-au făcut vrăji.
828
01:29:13,010 --> 01:29:16,340
- Vrăji ?
- Din spusele ei, magie neagră.
829
01:29:17,420 --> 01:29:23,050
Nu mai bea, nu mai mănâncă...
Este epuizată.
830
01:29:23,720 --> 01:29:27,260
Pe deasupra,
nici nu mai doarme bine.
831
01:29:28,130 --> 01:29:30,380
De ce e sigură că e vorba de vrăji ?
832
01:29:30,630 --> 01:29:37,010
Am încercat s-o liniştesc,
dar n-am înduplecat-o. E convinsă.
833
01:29:38,840 --> 01:29:43,380
Fiule, pe noi nu ne ascultă,
dar pe tine, da.
834
01:29:44,510 --> 01:29:46,640
O să fac tot ce-mi stă în putință,
mamă.
835
01:29:46,720 --> 01:29:53,300
Însă Măria Sa nu ştie.
Sultana nu vrea să afle.
836
01:29:54,130 --> 01:29:56,170
E mai bine să nu ştie.
837
01:30:11,470 --> 01:30:16,470
Duceți-i asta sultanei, mamă.
O să-i lecuiască lipsa de somn.
838
01:30:17,090 --> 01:30:18,300
Doamne-ajută !
839
01:30:18,380 --> 01:30:21,550
Fierbeți-o, apoi strecurați-o.
Trebuie s-o bea fierbinte.
840
01:30:21,880 --> 01:30:24,210
Dumnezeu să te binecuvânteze,
fiule !
841
01:30:36,130 --> 01:30:37,630
Unde e Hatice, Hurrem ?
842
01:30:47,590 --> 01:30:49,210
Sultană !
843
01:30:49,340 --> 01:30:54,760
- Te-am întrebat unde este Hatice.
- Iertați-mă, dar de unde să ştiu ?
844
01:30:55,300 --> 01:30:57,920
De ce mă întrebați pe mine ?
Sigur este în odaie.
845
01:30:58,090 --> 01:31:02,340
Hurrem ! Ce i-ai făcut ?
846
01:31:04,880 --> 01:31:11,670
Nu înțeleg la ce vă referiți.
Ce-a pățit sultana ?
847
01:31:13,920 --> 01:31:20,130
Tu o să-mi spui asta, Hurrem.
Tu o să-mi spui ce-a pățit sora mea.
848
01:31:24,050 --> 01:31:27,220
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
849
01:31:41,420 --> 01:31:43,590
Ce aveți ?
S-a întâmplat ceva ?
850
01:31:54,260 --> 01:31:59,840
Măria Ta, Hatice...
A dispărut.
851
01:32:02,420 --> 01:32:04,420
N-am găsit-o nicăieri.
852
01:32:16,880 --> 01:32:21,420
SFÂRŞITUL EPISODULUI 29, SERIA 3
73003
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.