Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,180 --> 00:00:10,180
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,140 --> 00:02:06,640
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 27
3
00:02:17,520 --> 00:02:19,600
Cihangir...
4
00:02:29,560 --> 00:02:31,390
Beyazid...
5
00:02:36,560 --> 00:02:43,270
Slavă Domnului, sunteți aici !
Am putut să vă simt din nou mirosul.
6
00:02:44,140 --> 00:02:47,180
A venit veste de la tata, mamă.
Se spune că e bine.
7
00:02:47,270 --> 00:02:51,190
Da, o să vină după expediție,
împreună cu frații voştri.
8
00:02:54,140 --> 00:02:56,770
Nazli, du-i pe vitejii mei la hamam.
9
00:03:08,890 --> 00:03:11,930
Cihangir, viteazul meu,
10
00:03:13,560 --> 00:03:18,600
îți promit că n-o să ne mai despărțim
de acum înainte. Promit !
11
00:03:22,600 --> 00:03:24,600
Nu te teme.
12
00:03:41,270 --> 00:03:48,810
Mamă, iertați-mă.
Aveați dreptate.
13
00:03:51,850 --> 00:03:54,140
Am greşit având încredere
în sultana Şah.
14
00:03:56,730 --> 00:03:58,520
Nu te gândi la asta acum.
15
00:04:02,020 --> 00:04:05,650
Nu înțeleg.
De ce să facă aşa ceva ?
16
00:04:06,770 --> 00:04:08,440
O să plătească
atunci când o să se întoarcă Măria Sa.
17
00:04:08,520 --> 00:04:11,940
Ba nu, Mihrimah, să nu îndrăzneşti !
O să stai departe.
18
00:04:12,600 --> 00:04:15,520
N-o să te implici
în chestiunea asta !
19
00:04:25,100 --> 00:04:31,480
Sultană, am vorbit mai devreme
cu Mustafa-Paşa.
20
00:04:32,060 --> 00:04:38,230
I-am explicat situația.
Nu i se va trimite veste Măriei Sale.
21
00:04:39,890 --> 00:04:43,600
Bine. Mihrimah,
întoarce-te în odaia ta.
22
00:04:59,180 --> 00:05:04,180
Sultană, să-mi fie iertată
curiozitatea,
23
00:05:05,390 --> 00:05:10,180
dar ce ați vorbit cu sultana Şah ?
De ce a făcut acest joc ?
24
00:05:11,390 --> 00:05:13,430
De ce mi-ați ascuns asta, sultană ?
25
00:05:14,140 --> 00:05:17,180
Mi-a fost teamă când m-am gândit
ce se poate întâmpla.
26
00:05:17,520 --> 00:05:20,440
E mai bine să nu ştii
unele lucruri, Gulfem.
27
00:05:21,060 --> 00:05:23,060
Nu am vrut să fii implicată.
28
00:05:25,270 --> 00:05:26,770
Ce joc este ăsta, sultană ?
29
00:05:27,230 --> 00:05:30,270
Ne-ați distrus pe toți,
nu doar pe Hurrem.
30
00:05:32,020 --> 00:05:34,650
Eram nevoită să fac asta,
pentru a obține ce vreau.
31
00:05:36,140 --> 00:05:39,680
Însă Hurrem a fost mai puternică
decât credeam.
32
00:05:40,140 --> 00:05:43,720
V-am spus, sultană.
Sultana Hurrem ar face orice.
33
00:05:44,600 --> 00:05:47,020
Dar, câtă vreme Măria Sa e teafăr,
îi este credincioasă.
34
00:05:47,180 --> 00:05:49,060
Niciodată nu l-ar trăda.
35
00:05:50,930 --> 00:05:54,720
Niciodată să nu spui "niciodată" !
Oricine poate face orice.
36
00:05:55,600 --> 00:05:57,680
Numai să fie condiții prielnice.
37
00:05:59,430 --> 00:06:02,850
Pleacă. Trebuie să sosească
jupâneasa Afife.
38
00:06:13,180 --> 00:06:16,390
A spus multe lucruri, Sumbul.
39
00:06:16,600 --> 00:06:18,980
Însă adevărata ei intenție este alta,
Sumbul.
40
00:06:19,230 --> 00:06:23,690
Vrea să treacă în locul lui Hatice.
Oricum, i-a luat seraiul.
41
00:06:24,980 --> 00:06:26,650
Şi-a băgat soțul în Divan.
42
00:06:27,100 --> 00:06:31,270
N-am nicio îndoială că o să se zbată
să ajungă mare-vizir.
43
00:06:33,020 --> 00:06:35,600
Eu sunt singurul obstacol.
44
00:06:37,060 --> 00:06:39,640
M-a forțat
să comit o greşeală.
45
00:06:40,020 --> 00:06:46,520
M-a presat, a vrut să încerc
să-l urc pe tron pe prințul Beyazid.
46
00:06:47,600 --> 00:06:52,020
Dacă eu cădeam în capcana asta,
cu toții ne pierdeam capetele.
47
00:06:53,600 --> 00:06:55,350
Dumnezeule !
48
00:06:57,560 --> 00:07:02,190
Sultană,
cum v-ați dat seama că este un joc ?
49
00:07:02,310 --> 00:07:04,020
Nu mi-am dat seama.
50
00:07:04,230 --> 00:07:09,360
Doar dragostea şi credința
față de Măria Sa m-au apărat.
51
00:07:12,480 --> 00:07:16,850
Credeți că Mustafa-Paşa
a fost implicat în acest joc ?
52
00:07:17,270 --> 00:07:19,940
Nu cred, însă nu pot spune
acelaşi lucru despre Nigar.
53
00:07:20,850 --> 00:07:25,560
Ea m-a sfătuit să-l urc pe tron
pe prințul meu.
54
00:07:27,230 --> 00:07:32,270
Nigar... Din pricina asta
s-a arătat preocupată.
55
00:07:33,930 --> 00:07:38,310
Sultană, porunciți să facem imediat
ce se cade !
56
00:07:38,600 --> 00:07:42,890
Las-o, Sumbul. Să continue
s-o slujească pe sultana Şah.
57
00:07:43,980 --> 00:07:46,230
Sigur ne va fi de folos într-o zi.
58
00:07:46,640 --> 00:07:50,270
- Dar jupâneasa Afife ?
- Am încredere deplină în ea.
59
00:07:51,350 --> 00:07:54,600
Însă o iubeşte pe sultana Şah
ca pe propriul copil.
60
00:07:56,640 --> 00:07:59,020
Sigur o să vrea s-o protejeze.
61
00:08:08,390 --> 00:08:11,970
- Sultană...
- Bine ai venit, jupâneasă Afife !
62
00:08:12,060 --> 00:08:16,850
Să-mi fie iertat, sultană,
dar nu am venit deloc bine.
63
00:08:18,600 --> 00:08:20,270
Lăsându-ne pe noi deoparte,
64
00:08:20,390 --> 00:08:23,930
cum să fie folosiți prinții
într-un asemenea joc ?
65
00:08:25,060 --> 00:08:29,140
Cum o să-i dau socoteală Măriei Sale
când o să întrebe ?
66
00:08:30,480 --> 00:08:34,310
Dacă va fi nevoie, o să-i explic eu
Măriei Sale. Stai liniştită.
67
00:08:35,100 --> 00:08:37,970
Măria Sa a lăsat haremul
în grija mea, sultană.
68
00:08:38,600 --> 00:08:42,940
Sunt obligată să iau măsuri,
în ciuda sultanelor.
69
00:08:44,850 --> 00:08:49,270
Oricine strică orânduiala
o să aibă de-a face cu mine.
70
00:08:50,770 --> 00:08:54,940
Desigur. Fă-ți datoria,
jupâneasă Afife.
71
00:08:56,520 --> 00:08:58,230
Spune-i Măriei Sale.
72
00:08:58,680 --> 00:09:02,680
Sultană, chiar dacă eu tac,
sultana Hurrem n-o să tacă.
73
00:09:03,180 --> 00:09:06,600
Jupâneasa Afife are dreptate.
Oricum, toți au fost martori.
74
00:09:07,060 --> 00:09:08,810
Negreşit va afla.
75
00:09:09,600 --> 00:09:12,430
Nu deține nicio dovadă
că eu am făcut asta.
76
00:09:13,020 --> 00:09:17,730
Trecutul lui Hurrem e cunoscut.
Şi al meu.
77
00:09:18,600 --> 00:09:22,270
Pe cine crezi că va socoti
Măria Sa nevinovată ?
78
00:09:22,390 --> 00:09:26,770
E greu de bănuit
ce va gândi şi va face Măria Sa.
79
00:09:28,640 --> 00:09:31,930
Eu cred că toți ar trebui
să aibă grijă.
80
00:09:34,270 --> 00:09:36,480
Dacă asta e tot,
poți să te retragi.
81
00:09:49,810 --> 00:09:53,810
Ce veți face acum, sultană ?
Hurrem nu se va resemna.
82
00:09:55,980 --> 00:09:58,230
Dacă vrei să striveşti
capul diavolului,
83
00:09:59,850 --> 00:10:02,520
vei fi cel puțin la fel de curajos
ca el, Gulfem.
84
00:10:03,640 --> 00:10:08,350
La fel de neînfricat, de nemilos
şi de necuviincios ca el.
85
00:10:18,850 --> 00:10:20,640
Sultană, sunteți sigură ?
86
00:10:21,180 --> 00:10:23,640
Nu am auzit niciun lucru bun
despre cadâna asta.
87
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
Unii spun că e vrăjitoare.
88
00:10:28,140 --> 00:10:30,220
Tocmai de aceea am chemat-o.
89
00:10:31,140 --> 00:10:34,930
Cu ce o să vă fie de folos ?
Ce rost are acum ? Nu înțeleg.
90
00:10:36,100 --> 00:10:38,720
O să vă spună vorbe
care o să vă necăjească.
91
00:10:39,600 --> 00:10:45,140
- Mahidevran, pleacă, dacă vrei.
- Nu, nu vă las singură cu ea.
92
00:10:46,230 --> 00:10:50,560
Nici prințul nu ştie.
Se va supăra pe mine când va afla.
93
00:10:51,680 --> 00:10:53,850
De unde să ştie, dacă tu nu-i spui ?
94
00:10:59,640 --> 00:11:02,430
Sultană, a venit cadâna Saliha.
95
00:11:07,100 --> 00:11:09,600
Să intre.
96
00:11:26,390 --> 00:11:30,100
Nergisşah, fata mea
cu chip luminos...
97
00:11:35,430 --> 00:11:37,140
Ai nevoie de ceva, cadână Ayşe ?
98
00:11:37,480 --> 00:11:41,110
Slavă Domnului, singura dorință
este să vă fiu alături, prințe.
99
00:11:43,770 --> 00:11:45,400
Intră !
100
00:11:55,980 --> 00:11:57,610
Vino, Taşlicali.
101
00:12:00,020 --> 00:12:04,520
Mărite prinț, Măria Sa
a stabilit tabăra în Vlora.
102
00:12:05,430 --> 00:12:08,930
Lutfi-Paşa a fost trimis în sudul
Italiei, pentru a cuceri Otranto.
103
00:12:09,350 --> 00:12:13,310
Bine. Mă bucur că Lutfi-Paşa
a primit o sarcină aşa de importantă.
104
00:12:14,180 --> 00:12:16,510
N-am nicio îndoială că va reuşi.
105
00:12:19,310 --> 00:12:23,230
Însă, fără Ibrahim-Paşa,
nu prea este cu putință
106
00:12:23,310 --> 00:12:25,890
ca această expediție să se încheie
cu o victorie decisivă.
107
00:12:25,980 --> 00:12:28,060
Mai ales că Ayas-Paşa
conduce armata.
108
00:12:28,140 --> 00:12:31,600
Măria Sa o să vadă situația asta
şi o să ia măsuri, prințe.
109
00:12:32,350 --> 00:12:35,890
Desigur, dar la ce folos,
dacă nu are alături
110
00:12:36,020 --> 00:12:39,810
comandanți puternici şi iscusiți,
care să-i îndeplinească ordinele ?
111
00:12:41,270 --> 00:12:44,150
Totuşi, expediția asta
o să fie de bun augur, Taşlicali.
112
00:12:44,640 --> 00:12:47,390
Cel puțin Măria Sa o să vadă
cu cine a pornit la drum.
113
00:13:28,930 --> 00:13:31,430
De ți-ai arunca săgeata privirilor
asupra mea,
114
00:13:31,680 --> 00:13:34,470
Mi-ar străpunge pieptul
şi ar poposi în suflet.
115
00:13:35,310 --> 00:13:39,770
Cel ce e băutor de sânge
bea sânge, zace în sânge...
116
00:13:41,020 --> 00:13:44,940
Inima mea ți-a privit chipul
şi s-a adăpostit în părul tău.
117
00:13:45,600 --> 00:13:50,140
Oriunde ar prinde-o noaptea,
biata de ea acolo ar înnopta.
118
00:13:50,810 --> 00:13:54,600
Dacă cerurile n-au pus stăpânire pe
pragul casei tale, te rog, prietene.
119
00:13:55,600 --> 00:14:00,180
Nu-i ruşine față de privighetoare,
fiindcă stă în grădina de trandafiri.
120
00:14:01,480 --> 00:14:05,600
Poate mulți sunt legați
de tine sufleteşte, ca şi mine.
121
00:14:05,810 --> 00:14:10,060
Necazul tău i-a molipsit,
Doar tu eşti leacul lor.
122
00:14:11,640 --> 00:14:16,020
Muhibbi, de cauți comoara revederii,
dar n-o găseşti,
123
00:14:17,140 --> 00:14:22,600
N-o mai căuta în altă parte, fiindcă
sălăşluieşte în inima ta ruinată.
124
00:14:37,930 --> 00:14:40,810
Ce vezi, cadână ? Spune !
125
00:14:42,810 --> 00:14:45,100
Văd o mare durere, sultană.
126
00:14:47,430 --> 00:14:52,720
Sunteți într-o prăpastie întunecată,
fără fund.
127
00:14:56,600 --> 00:15:02,350
Prăpastia vă trage în jos,
dar dv. vă țineți de o umbră.
128
00:15:04,770 --> 00:15:07,520
E o umbră mai întunecată
chiar decât noaptea.
129
00:15:21,390 --> 00:15:24,430
I-au aruncat o frânghie
în jurul gâtului sărmanei umbre.
130
00:15:24,560 --> 00:15:28,390
Suferă foarte mult.
Sufletul ei este neliniştit.
131
00:15:29,180 --> 00:15:30,890
Ibrahim...
132
00:15:31,640 --> 00:15:35,640
Vă cheamă la ea,
dar nu i se aude vocea.
133
00:15:36,230 --> 00:15:40,730
Sultană, ajunge !
Adună astea, cadână !
134
00:15:41,180 --> 00:15:43,100
Mahidevran !
135
00:15:46,060 --> 00:15:50,020
Continuă.
Altceva ce mai vezi ?
136
00:15:51,180 --> 00:15:53,220
Văd o cadână, sultană.
137
00:15:54,890 --> 00:15:57,560
A venit la marginea prăpastiei
şi aşteaptă.
138
00:15:59,600 --> 00:16:04,270
Plânge în taină.
Parcă ascunde ceva.
139
00:16:07,600 --> 00:16:12,600
În fața ei este un cufăr.
E asemenea unui coşciug deschis.
140
00:16:13,980 --> 00:16:18,600
Se roagă cadâna.
Se roagă neîncetat.
141
00:16:22,350 --> 00:16:26,060
Ce e în acel cufăr ?
Ce vezi ?
142
00:16:32,270 --> 00:16:38,650
O lacrimă, sultană.
O lacrimă amestecată cu sânge.
143
00:16:51,100 --> 00:16:53,100
Azi-noapte urlau lupii.
Ai auzit ?
144
00:16:53,640 --> 00:16:56,890
Nu-ți fie frică, Selim.
Nu pot veni până aici.
145
00:16:57,310 --> 00:17:01,980
Nu mi-e frică. Sunt curios.
N-am mai văzut lupi.
146
00:17:03,350 --> 00:17:08,520
Rustem-Paşa, ne-ai vorbit
despre lupii-pestriți. Aici sunt ?
147
00:17:09,060 --> 00:17:11,890
Haitele de lupi nu seamănă
între ele, prințe.
148
00:17:12,640 --> 00:17:15,810
Dumnezeu le creează
după pământul pe care îl calcă.
149
00:17:16,180 --> 00:17:18,100
La fel ca oamenii.
150
00:17:18,930 --> 00:17:22,350
- Le-ai povestit cum vânează lupii ?
- Nu, Măria Ta.
151
00:17:23,770 --> 00:17:25,940
Atunci, ascultați-mă.
152
00:17:26,310 --> 00:17:30,190
Haitele mari de lupi se despart
în două când vânează.
153
00:17:31,980 --> 00:17:35,560
Un grup mic merge înainte,
în locul în care se află câinii,
154
00:17:35,640 --> 00:17:37,220
şi îi atacă.
155
00:17:38,020 --> 00:17:42,100
După ce se luptă un timp,
se prefac înfrânți şi încep să fugă.
156
00:17:44,270 --> 00:17:47,350
Câinii, îmbătați de gustul victoriei,
fug după ei.
157
00:17:49,180 --> 00:17:54,350
Nu conştientizează pericolul mare
care îi aşteaptă în față.
158
00:17:56,390 --> 00:18:04,180
Haita mare se aşază în semicerc,
se ascunde şi aşteaptă câinii.
159
00:18:06,600 --> 00:18:08,520
Grupul mic, care a mers înainte,
160
00:18:08,600 --> 00:18:12,640
atrage câinii chiar spre mijlocul
acestui semicerc.
161
00:18:14,140 --> 00:18:17,020
După ce toți câinii au intrat
în semicerc,
162
00:18:18,020 --> 00:18:22,900
capetele semicercului se închid,
iar câinii sunt încercuiți.
163
00:18:24,140 --> 00:18:28,060
Atunci, câinii nu mai au
nicio şansă de scăpare.
164
00:18:30,100 --> 00:18:33,100
Atunci, lupii, care urlă
de bucuria victoriei,
165
00:18:33,180 --> 00:18:37,970
încep să sfâşie prăzile,
pentru a-şi umple burțile.
166
00:18:43,140 --> 00:18:44,720
Vă deranjez, Măria Ta.
167
00:18:44,810 --> 00:18:47,480
Vino, Malkocoglu.
Stăteam de vorbă cu fiii mei.
168
00:18:50,430 --> 00:18:53,350
Măria Ta, a fost prinsă o iscoadă
în apropierea taberei.
169
00:18:53,600 --> 00:18:54,730
A vorbit ?
170
00:18:55,180 --> 00:18:58,310
Numele lui este Giovanni.
E unul dintre mesagerii Papei Paul.
171
00:18:58,430 --> 00:19:01,850
Din spusele lui, Papa încearcă
să atragă Veneția în război.
172
00:19:03,600 --> 00:19:05,310
Se confirmă ce era evident.
173
00:19:41,100 --> 00:19:46,020
Selim, ți-e bine ?
174
00:20:03,680 --> 00:20:05,640
Du-te şi spală-te pe față.
175
00:20:50,350 --> 00:20:51,480
Mărite prinț !
176
00:20:51,600 --> 00:20:53,640
Cum te cheamă, soldat ?
Ce rang ai ?
177
00:20:53,810 --> 00:20:55,730
Hasan, prințe.
Sunt ienicer-ceauş.
178
00:20:55,810 --> 00:21:00,350
Cum îndrăzneşti să râzi de un prinț ?
Să fie bătut la tălpi imediat !
179
00:21:05,100 --> 00:21:07,310
La ce vă uitați ?
Nu ați auzit ordinul meu ?
180
00:21:07,930 --> 00:21:10,680
Să-mi fie iertat, prințe,
însă eu sunt ienicer-ceauş.
181
00:21:11,180 --> 00:21:14,390
Nimeni din afara Corpului Ienicerilor
nu mă poate pedepsi.
182
00:21:21,770 --> 00:21:25,900
Netrebnicule, în fața ta
este un prinț. Dau eu ordinul.
183
00:21:26,180 --> 00:21:29,010
Legați-l imediat
şi dați-i 39 de lovituri la tălpi !
184
00:21:47,810 --> 00:21:52,100
Să nu le lipsească nimic, mamă.
Ibrahim-Paşa i-a lăsat în grija mea.
185
00:21:53,640 --> 00:21:57,430
Se face tot ce e nevoie pentru a fi
liniştiți aici. Stai fără grijă.
186
00:21:59,060 --> 00:22:03,270
Sultana Hatice cum este ?
Mai are nopți grele ?
187
00:22:05,180 --> 00:22:07,010
Coşmarurile ei nu se mai sfârşesc.
188
00:22:07,770 --> 00:22:10,400
Răsună haremul noaptea
de țipetele ei.
189
00:22:11,430 --> 00:22:14,140
A trecut atâta vreme...
În loc să se vindece, e mai rău.
190
00:22:15,890 --> 00:22:19,350
Parcă durerea îi sporeşte.
191
00:22:22,140 --> 00:22:24,140
Nici pe copii nu-i mai vede.
192
00:22:25,100 --> 00:22:27,640
Cum să se termine doliul,
mamă ?!
193
00:22:29,390 --> 00:22:31,600
Paşa nu are nici măcar un mormânt.
194
00:22:33,980 --> 00:22:37,730
E nevoită să accepte, viteazule.
Altfel, nu se poate vindeca.
195
00:22:40,430 --> 00:22:43,970
Speră la ajutor din partea
prezicătoarelor şi a vrăjitoarelor.
196
00:22:45,390 --> 00:22:47,140
Starea ei mă sperie.
197
00:22:53,430 --> 00:22:55,850
Asta o să vă apere
de spiritele rele, sultană.
198
00:22:58,600 --> 00:23:00,850
O să aveți un somn liniştit
noaptea.
199
00:23:02,850 --> 00:23:07,100
Doamne-ajută !
Totul este confuz.
200
00:23:08,180 --> 00:23:10,720
Nu mai ştiu când dorm,
când sunt trează...
201
00:23:21,520 --> 00:23:23,230
- Sultană !
- Spune.
202
00:23:23,480 --> 00:23:26,600
Asta a fost trimisă din capitală.
Mi s-a spus să v-o dau dv.
203
00:23:52,100 --> 00:23:54,770
Nu vă faceți griji, mamă.
Vorbesc eu cu sultana.
204
00:23:56,520 --> 00:23:58,600
Doamne-ajută să fie cu folos,
Mustafa !
205
00:24:00,930 --> 00:24:03,260
- Mahidevran !
- Sultană...
206
00:24:03,980 --> 00:24:06,560
E adevărat că sultana Şah
s-a mutat în seraiul meu ?
207
00:24:07,480 --> 00:24:09,060
De unde până unde, sultană ?
208
00:24:09,180 --> 00:24:12,970
- Mamă, ce se întâmplă ?
- Nimic, fata mea.
209
00:24:23,310 --> 00:24:27,020
Voi ştiați, nu-i aşa ?
Mi-ați ascuns.
210
00:24:28,600 --> 00:24:33,440
Sultană, s-a mutat în serai o vreme,
până vă întoarceți dv.
211
00:24:34,890 --> 00:24:36,720
Aşadar, este adevărat.
212
00:24:36,890 --> 00:24:40,560
- De unde ați aflat ? Cine v-a spus ?
- Ce contează ?
213
00:24:42,270 --> 00:24:46,480
Mai întâi, Măria Sa,
acum, Şah Huban...
214
00:24:47,730 --> 00:24:50,560
De câte ori o să-mi mai înfigă
hangerul în spate ?
215
00:24:50,600 --> 00:24:53,980
Sultană, ce are ?
Nu vă mai necăjiți şi cu astea.
216
00:24:55,600 --> 00:24:57,560
Cum să nu mă necăjesc, Mustafa ?
217
00:24:58,390 --> 00:25:02,310
Pe mine m-a trimis aici,
iar ea se desfată în seraiul meu.
218
00:25:17,770 --> 00:25:21,400
- Bine ați venit, cadiule !
- Bine v-am găsit, sultană !
219
00:25:21,890 --> 00:25:26,850
- Sper că sunteți sănătoasă.
- Sunt bine, slavă Domnului !
220
00:25:28,230 --> 00:25:32,230
Vă mulțumesc că v-ați făcut timp,
printre atâtea treburi, şi ați venit.
221
00:25:32,520 --> 00:25:34,520
Nici vorbă, sultană.
222
00:25:34,770 --> 00:25:41,900
Ca biet slujitor al dv., nu pot
decât să fiu fericit să vă ajut.
223
00:25:44,600 --> 00:25:46,890
Vreau să vă consult într-o privință.
224
00:25:48,600 --> 00:25:51,730
După cum ştiți, răposatul meu tată,
sultanul Selim-Han,
225
00:25:51,890 --> 00:25:55,350
acorda ajutor confreriei Sumbuliye,
din ordinul Halveti.
226
00:25:56,600 --> 00:26:01,980
Încerca să profite de înțelepciunea
şi de harul răposatului Sumbul Sinan.
227
00:26:03,060 --> 00:26:04,890
Era făcător de minuni.
228
00:26:05,930 --> 00:26:08,720
Şeicul i-a dat vestea cea bună,
a cuceririi Egiptului,
229
00:26:08,810 --> 00:26:10,480
înainte de a porni în expediție.
230
00:26:10,560 --> 00:26:17,310
Şeicul Merkez îl pomeneşte mereu
pe sultan, odihnească-se în rai.
231
00:26:19,680 --> 00:26:24,140
Amin ! Vreau ca acest ajutor
să continue.
232
00:26:25,180 --> 00:26:27,430
V-ați gândit foarte bine, sultană.
233
00:26:28,350 --> 00:26:34,390
Dăruiesc lăcaşului terenul dat
de Măria Sa pe țărmul din Eyup.
234
00:26:34,930 --> 00:26:36,430
Fiind cadiu al Istanbulului,
235
00:26:36,520 --> 00:26:39,770
m-aş bucura dacă ați rezolva
procedurile necesare donării.
236
00:26:39,850 --> 00:26:41,770
Desigur, sultană.
237
00:26:42,310 --> 00:26:44,560
Şeicul Merkez, ca şeic al armatei,
238
00:26:44,640 --> 00:26:48,270
este în expediție acum,
alături de Măria Sa.
239
00:26:49,140 --> 00:26:50,850
Imediat cum se întoarce,
240
00:26:51,230 --> 00:26:55,060
o să-l vizitez pe şeicul Merkez,
să-i explic situația.
241
00:27:06,350 --> 00:27:07,430
Sultană !
242
00:27:07,520 --> 00:27:11,440
Cadiule, sper că e de bine.
Ce faceți dv. aici ?
243
00:27:11,560 --> 00:27:14,680
Sultana Şah Huban a dorit să vorbim.
244
00:27:14,930 --> 00:27:17,430
Sultana are vreun necaz ?
245
00:27:18,310 --> 00:27:21,980
A vrut să mă consulte în privința
unei acțiuni de binefacere.
246
00:27:23,310 --> 00:27:24,640
Am înțeles.
247
00:27:25,180 --> 00:27:28,260
- Sultană, cu îngăduința dv...
- Poftiți.
248
00:27:33,850 --> 00:27:37,180
Sultană, poftiți.
Sultana Şah Huban vă aşteaptă.
249
00:27:44,100 --> 00:27:45,560
Intră.
250
00:27:49,600 --> 00:27:52,890
Sultană, a venit sultana Hurrem.
251
00:28:10,770 --> 00:28:12,400
Sultană...
252
00:28:12,810 --> 00:28:16,770
Hurrem, ce vânt te aduce aici ?
253
00:28:17,230 --> 00:28:20,600
Când am auzit că doriți
câteva lucruri din pivniță,
254
00:28:21,230 --> 00:28:23,020
am vrut să vi le aduc personal.
255
00:28:23,730 --> 00:28:26,900
La urma urmei, au aparținut
unei persoane stimate.
256
00:28:31,270 --> 00:28:33,770
- Lucrurile paşei Ibrahim ?
- Da.
257
00:28:44,600 --> 00:28:47,310
Ce-i drept, sunt curioasă.
De ce le-ați vrut ?
258
00:28:48,480 --> 00:28:50,560
Ca să i le trimit lui Hatice.
259
00:28:51,730 --> 00:28:55,650
I-am pregătit şi lucrurile
rămase aici. Duceți-le sus.
260
00:29:08,020 --> 00:29:09,400
Să le predai eunucilor.
261
00:29:21,600 --> 00:29:25,190
Ce se întâmplă ? De unde
au aflat că am vrut lucrurile ?
262
00:29:25,730 --> 00:29:30,150
Nu mişcă nimic în harem, agă.
Sultana Hurrem a luat măsuri stricte.
263
00:29:33,100 --> 00:29:38,600
Tăcerea asta nu e semn bun.
Ai aflat ce-o să facă ?
264
00:29:39,060 --> 00:29:41,940
Nu. Nu vorbeşte în prezența mea.
265
00:29:42,680 --> 00:29:47,560
- Te-ai dat de gol.
- Dacă era aşa, nu mă lăsa teafără.
266
00:29:50,310 --> 00:29:52,350
Vorbeşte doar cu aga Sumbul.
267
00:29:53,180 --> 00:29:57,350
Iscodeşte-l pe Sumbul.
O să-i scape ceva.
268
00:29:58,060 --> 00:30:01,600
Am încercat de câteva ori.
O să bănuiască dacă mai insist.
269
00:30:03,850 --> 00:30:07,180
Stai liniştit, sunt cu ochii pe ei.
270
00:30:08,020 --> 00:30:11,650
N-am înțeles ce rost are
să fie trimise lucrurile.
271
00:30:13,020 --> 00:30:16,020
Oricum, sultana se va întoarce.
Aşa spuneați.
272
00:30:17,140 --> 00:30:21,470
Ce vrei, Hurrem ? Ce urmăreşti ?
Credeam că nu mai vrei să mă vezi.
273
00:30:21,640 --> 00:30:26,020
Sultană, sunt gata să uit incidentul
dintre noi. Vă înțeleg.
274
00:30:26,730 --> 00:30:30,610
Suferiți din cauza celor întâmplate
sultanei Hatice.
275
00:30:31,680 --> 00:30:34,430
V-ați simțit răspunzătoare
față de ea.
276
00:30:37,140 --> 00:30:40,020
Nu am de gând să transform asta
într-o duşmănie, Hurrem.
277
00:30:41,560 --> 00:30:43,730
- Nu nutresc ură.
- Mă bucur.
278
00:30:44,730 --> 00:30:49,440
Cui îi este de folos ura ?
Nu-i aşa ?
279
00:30:50,600 --> 00:30:52,270
Ai dreptate.
280
00:30:53,390 --> 00:30:57,560
Atunci, aş dori să vă ospătez
în odaia mea când sunteți disponibilă.
281
00:30:57,600 --> 00:30:59,730
Mâncăm, stăm de vorbă...
282
00:31:03,480 --> 00:31:05,400
Sultană !
283
00:31:22,350 --> 00:31:25,270
Sultană, nu e bine
să porniți acum la drum.
284
00:31:25,770 --> 00:31:28,650
Măcar aşteptați să se întoarcă
Măria Sa din expediție.
285
00:31:29,430 --> 00:31:31,720
Poate ne întoarcem împreună
în capitală.
286
00:31:33,770 --> 00:31:35,650
Am aşteptat destul, Mahidevran.
287
00:31:35,980 --> 00:31:38,270
A venit vremea să mă întorc
la seraiul meu.
288
00:31:41,310 --> 00:31:43,350
Sultană !
289
00:31:58,560 --> 00:32:00,730
- Sultană...
- Prințe...
290
00:32:01,350 --> 00:32:04,680
Mustafa, sultana e hotărâtă
să se întoarcă în capitală.
291
00:32:05,640 --> 00:32:07,850
N-am putut s-o opresc,
orice i-am spus.
292
00:32:08,180 --> 00:32:11,180
Cadână Cicek, adu-i
pe Huricihan şi pe Osman.
293
00:32:14,890 --> 00:32:17,810
Mustafa, vă sunt recunoscătoare.
294
00:32:19,060 --> 00:32:22,190
Şi tu, şi Mahidevran m-ați găzduit
în cel mai bun mod.
295
00:32:23,560 --> 00:32:25,060
Ați suferit şi voi.
296
00:32:25,600 --> 00:32:29,020
Ce suferință, sultană ? Sunteți
cea mai importantă pentru mine.
297
00:32:30,230 --> 00:32:32,900
Aş vrea să rămâneți lângă mine
pentru totdeauna.
298
00:32:33,520 --> 00:32:36,190
Nu înțeleg ce vă deranjează
atât de mult.
299
00:32:37,230 --> 00:32:41,850
Acela este seraiul nostru, Mustafa.
Al meu şi al lui Ibrahim.
300
00:32:43,850 --> 00:32:46,480
Am multe amintiri între acei pereți.
301
00:32:48,560 --> 00:32:52,600
Nu permit să stea altcineva acolo.
Nu pot.
302
00:32:52,680 --> 00:32:54,100
- Sultană...
- Ibrahim...
303
00:32:54,180 --> 00:32:56,060
Sultană, ajunge !
304
00:33:01,600 --> 00:33:03,680
Una din două vorbe e "Ibrahim".
305
00:33:05,430 --> 00:33:08,180
De ce nu înțelegeți ?
Ibrahim-Paşa nu mai este, a murit.
306
00:33:10,730 --> 00:33:15,150
A fost omorât.
Acceptați asta odată !
307
00:33:18,060 --> 00:33:24,600
Văd că tu ai acceptat.
Ai acceptat şi l-ai uitat.
308
00:33:28,140 --> 00:33:33,180
Dar eu nu l-am uitat.
Niciodată n-o să-l uit.
309
00:33:35,730 --> 00:33:38,730
N-o să vi se permită să ieşiți
de aici fără ordinul meu.
310
00:33:44,350 --> 00:33:51,640
Mustafa, prințul meu viteaz,
nu te gândi la lucruri rele.
311
00:33:53,930 --> 00:33:58,680
Sunt bine. Vreau doar să merg
la seraiul meu.
312
00:34:00,270 --> 00:34:04,850
Acolo vreau să-mi cresc copiii.
În casa mea.
313
00:34:07,480 --> 00:34:11,360
Am dreptul măcar la asta.
Nu-i aşa ?
314
00:34:20,020 --> 00:34:23,900
Am cucerit Otranto, Castro, Ugento
şi câteva cetăți mici, Măria Ta.
315
00:34:24,600 --> 00:34:27,480
Bine. Transmiteți-i felicitările mele
paşei Lutfi.
316
00:34:28,350 --> 00:34:31,890
Prin aceste victorii, a dovedit
întregii lumi că este un mare soldat.
317
00:34:32,930 --> 00:34:34,220
Cum porunciți.
318
00:34:34,390 --> 00:34:38,560
Rustem-Paşa, să înceapă pregătirile
pentru mutarea tunurilor.
319
00:34:39,060 --> 00:34:40,350
Cum porunciți, Măria Ta.
320
00:34:44,890 --> 00:34:46,520
Măria Ta, iertați-mă.
321
00:34:47,230 --> 00:34:49,850
A venit olacul personal
al paşei Hizir Hayreddin.
322
00:34:49,980 --> 00:34:51,690
A spus că este important.
323
00:35:05,060 --> 00:35:09,770
Preaputernice padişah,
aş dori să vă aduc la cunoştință
324
00:35:10,600 --> 00:35:13,600
că navele venețiene ne-au scufundat
o navă de transport
325
00:35:13,680 --> 00:35:16,760
care mergea din Vlora în Otranto,
pretextând că nu a salutat.
326
00:35:17,270 --> 00:35:19,940
Ne-au atacat şi navele
ce-i transportau pe solii
327
00:35:20,020 --> 00:35:22,730
pe care i-am trimis
pentru despăgubire.
328
00:35:23,020 --> 00:35:25,810
Mai târziu, ne-au anunțat
că a fost o greşeală
329
00:35:25,930 --> 00:35:28,390
şi că îi vor pedepsi pe căpitanii
care ne-au păgubit.
330
00:35:28,480 --> 00:35:32,060
De data asta, navele venețiene,
sub comanda lui Alessandro Contarini,
331
00:35:32,180 --> 00:35:35,100
au capturat galera guvernatorului
sangeacului Gelibolu
332
00:35:35,230 --> 00:35:37,440
şi au ucis 300 de soldați
aflați la bord.
333
00:35:37,930 --> 00:35:40,010
Pizarro, amiralul flotei venețiene,
334
00:35:40,140 --> 00:35:43,600
a venit până la țărmurile din Otranto
cu 43 de nave sub comanda lui.
335
00:35:44,350 --> 00:35:46,850
După ce le-am scufundat o navă,
s-au retras.
336
00:35:47,980 --> 00:35:50,600
Însă unele scrisori care au ajuns
în mâinile noastre
337
00:35:50,640 --> 00:35:53,060
conțineau informații
privitoare la o înțelegere
338
00:35:53,140 --> 00:35:56,770
între amiralul lui Carol Quintul,
Andrea Doria, şi venețianul Pizarro.
339
00:35:56,850 --> 00:36:00,810
Aştept ordinele Majestății Tale.
Slujitorul dv., Hizir-Hayreddin
340
00:36:04,770 --> 00:36:06,810
Veneția a încălcat pacea.
341
00:36:07,730 --> 00:36:10,150
Măria Ta, venețienii
nu pot îndrăzni să facă asta.
342
00:36:10,230 --> 00:36:13,690
Ne-au scufundat o navă de transport,
pretextând că nu au salutat.
343
00:36:16,640 --> 00:36:19,560
E fapta unor căpitani
care au acționat de capul lor.
344
00:36:20,230 --> 00:36:23,480
Trimisul Veneției a dat asigurări
clare că nu vor încălca pacea.
345
00:36:23,730 --> 00:36:26,480
Dacă a dat asigurări,
ce sunt aceste atacuri, paşă ?
346
00:36:27,730 --> 00:36:30,190
Au capturat galera guvernatorului
sangeacului Gelibolu
347
00:36:30,270 --> 00:36:31,850
şi ne-au ucis 300 de soldați !
348
00:36:32,640 --> 00:36:35,100
Au venit până la țărmul
din Otranto !
349
00:36:40,600 --> 00:36:41,980
Tu ce spui, Malkocoglu ?
350
00:36:42,350 --> 00:36:45,720
Măria Ta, dacă Veneția continuă
atacurile, vom fi prinşi la mijloc.
351
00:36:45,850 --> 00:36:47,980
Nu putem continua
expediția din Italia.
352
00:36:51,100 --> 00:36:53,480
Unde este flota franceză ?
353
00:36:55,230 --> 00:36:57,400
Încă n-avem nicio veste,
Măria Ta.
354
00:37:00,270 --> 00:37:02,770
Trimiteți-le veste
lui Lutfi-Paşa şi amiralului !
355
00:37:02,850 --> 00:37:06,270
Traseul expediției s-a schimbat.
Ne îndreptăm către Veneția !
356
00:37:16,930 --> 00:37:20,810
Dezastru, Sfinte Părinte.
Otranto a căzut.
357
00:37:22,640 --> 00:37:25,890
Mi-ați spus că sultanul Suleyman
este în Vlora.
358
00:37:27,430 --> 00:37:32,930
Tot acolo este, Papă.
Vizirul Lutfi-Paşa a asediat Otranto.
359
00:37:33,600 --> 00:37:37,020
Apoi, a ocupat cetățile din jur.
360
00:37:42,060 --> 00:37:44,100
Asta e foarte rău.
361
00:37:45,890 --> 00:37:50,680
Soldații lui Carol Quintul
nu s-au arătat în fața otomanilor.
362
00:37:51,350 --> 00:37:56,140
Sultanul Suleyman va pleca în curând
din Vlora, cu armata cea mare.
363
00:37:57,350 --> 00:37:59,600
N-am primit nicio veste
din Veneția ?
364
00:38:01,730 --> 00:38:05,190
Netrebnicii nu se gândesc
că le va veni rândul ?
365
00:38:07,560 --> 00:38:09,440
Încă n-am primit nicio veste.
366
00:38:09,520 --> 00:38:11,850
Francisc a intrat în Milano
prin nord.
367
00:38:12,560 --> 00:38:16,190
Urmăreşte să recupereze teritoriile
ocupate de Carol Quintul.
368
00:38:17,100 --> 00:38:20,350
Nici împăratul Carol Quintul,
nici flota lui nu s-au arătat.
369
00:38:20,980 --> 00:38:24,650
Doar i-a trimis veste lui Francisc
că o să-l excomunicați,
370
00:38:24,810 --> 00:38:26,980
pentru că s-a aliat cu otomanii.
371
00:38:28,890 --> 00:38:31,430
Nu putem separa Franța
de creştinism.
372
00:38:32,770 --> 00:38:36,520
Trebuie să-i împăcăm cât mai repede
pe Francisc şi pe Carol Quintul.
373
00:38:37,600 --> 00:38:41,890
Altfel, nu va rămâne
nici urmă de creştinism.
374
00:38:43,180 --> 00:38:46,600
Începem pregătirile pentru mutare,
Sfinte Părinte ?
375
00:38:52,180 --> 00:38:56,350
Măria Ta, cred că e bine să asediem
insula Corfu, din Marea Verde
376
00:38:56,600 --> 00:38:58,980
sau Marea Adriatică,
cum o numesc păgânii.
377
00:38:59,730 --> 00:39:01,270
Da, este o cetate puternică.
378
00:39:01,560 --> 00:39:04,770
Dar, dacă o cucerim,
calea către Veneția se deschide.
379
00:39:05,270 --> 00:39:06,900
Tu ce spui, Ayas-Paşa ?
380
00:39:07,600 --> 00:39:09,600
Se deschide calea către Veneția,
381
00:39:10,180 --> 00:39:12,850
dar acest front o să ne facă
să pierdem multă vreme.
382
00:39:13,770 --> 00:39:16,100
Din pricina ta avem necazuri
cu Veneția.
383
00:39:16,270 --> 00:39:18,560
Acum spui că greşesc
luând această decizie ?
384
00:39:19,060 --> 00:39:22,270
- Nici vorbă, Măria Ta, eu...
- Te-am prevenit de multe ori !
385
00:39:22,930 --> 00:39:26,260
De fiecare dată mi-ai spus
că nu vor participa la război.
386
00:39:30,600 --> 00:39:35,890
Lutfi-Paşa, porneşte către Corfu
cu 25 000 de soldați şi 30 de tunuri.
387
00:39:36,430 --> 00:39:38,600
La porunca dv., Măria Ta.
388
00:39:38,890 --> 00:39:42,060
Amirale, tu iei măsuri de siguranță
cu flota.
389
00:39:42,390 --> 00:39:43,930
Cum porunciți, Măria Ta.
390
00:39:44,730 --> 00:39:48,610
O să porneşti şi tu către Corfu,
în urma paşilor Lutfi şi Hayreddin.
391
00:39:49,850 --> 00:39:51,980
Noi o să ne alăturăm
mai târziu.
392
00:40:05,060 --> 00:40:08,890
Sultană ? Dv., aici...
393
00:40:09,560 --> 00:40:12,560
Ce e, jupâneasă Afife ?
Nu am voie să intru în serai ?
394
00:40:13,140 --> 00:40:14,520
Nu mă primeşti ?
395
00:40:14,600 --> 00:40:17,310
Nici vorbă, sultană.
Cine să îndrăznească ?!
396
00:40:18,810 --> 00:40:23,270
Să-mi fie iertată uimirea.
Nu ştiam că veniți.
397
00:40:24,020 --> 00:40:27,150
- V-aş fi întâmpinat.
- Hurrem este în odaia ei ?
398
00:40:28,810 --> 00:40:31,140
Dacă doriți, o anunț.
399
00:40:31,640 --> 00:40:34,470
Nu e nevoie.
Tu ocupă-te de copii.
400
00:40:37,140 --> 00:40:39,060
Sultană !
401
00:41:17,270 --> 00:41:19,150
Sultană, aşadar, v-ați întors.
402
00:41:19,560 --> 00:41:21,520
Nu te mai preface, Hurrem !
403
00:41:22,980 --> 00:41:27,150
Ce înseamnă asta ?
Tu ai scris-o, nu-i aşa ?
404
00:41:27,480 --> 00:41:29,110
Aşadar, a ajuns la dv.
405
00:41:30,930 --> 00:41:34,600
Ai scris că Şah Huban este
în spatele morții lui Ibrahim.
406
00:41:35,810 --> 00:41:38,940
Când am aflat, am fost
cel puțin la fel de uimită ca dv.
407
00:41:39,730 --> 00:41:41,600
Dar acesta este adevărul, sultană.
408
00:41:42,350 --> 00:41:47,180
Însă toți m-au acuzat pe mine.
Mai ales dv.
409
00:41:49,180 --> 00:41:51,430
Sunt sigură
că este o minciună murdară.
410
00:41:51,680 --> 00:41:54,810
Eu ştiu cel mai bine ce viperă eşti.
411
00:41:56,600 --> 00:41:59,600
Dacă aveți atâta încredere în ea,
de ce sunteți aici ?
412
00:41:59,640 --> 00:42:01,100
Hurrem !
413
00:42:02,180 --> 00:42:07,010
Dacă vă calmați puțin, veți înțelege
ce vreau să spun. Gândiți-vă puțin.
414
00:42:07,600 --> 00:42:09,270
Cine a beneficiat cel mai mult
415
00:42:09,350 --> 00:42:12,020
de pe urma morții timpurii
a paşei Ibrahim ?
416
00:42:14,480 --> 00:42:17,690
Cine a intrat în Divan
în urma morții paşei ?
417
00:42:19,270 --> 00:42:22,100
Cine a înlesnit trimiterea dv.
în Manisa,
418
00:42:23,230 --> 00:42:26,150
apoi, s-a mutat în seraiul dv. ?
419
00:42:27,390 --> 00:42:30,560
Hurrem, care e scopul tău ?
Să mă înnebuneşti ?
420
00:42:30,640 --> 00:42:35,890
Sultană, aveți mare dreptate
să nu mă credeți.
421
00:42:35,980 --> 00:42:39,600
Aveți multe motive. Dar nu treceți
cu vederea spusele mele.
422
00:42:40,430 --> 00:42:43,560
Nu credeți că este ciudat ?
A venit sultana Şah,
423
00:42:43,730 --> 00:42:46,400
şi viața s-a năpustit asupra dv.
ca un coşmar.
424
00:42:47,270 --> 00:42:49,560
Dați-mi voie să vă dovedesc.
425
00:43:09,350 --> 00:43:10,930
Sultană...
426
00:43:11,020 --> 00:43:14,150
- A venit sultana Hatice ?
- Da.
427
00:43:14,560 --> 00:43:16,940
S-a întors ? Aici o să rămână ?
428
00:43:17,430 --> 00:43:24,810
Nu ştiu nimic.
Acum am aflat şi eu. Sultană...
429
00:43:28,770 --> 00:43:30,940
Ai primit o scrisoare
de la beiul Bali ?
430
00:43:31,060 --> 00:43:32,440
Mai încet !
431
00:43:32,600 --> 00:43:35,180
Dar sunt curioasă.
Ți-a răspuns ?
432
00:43:49,230 --> 00:43:52,730
A venit vremea să plecăm, prințe.
Mâine-dimineață pornim la drum.
433
00:43:52,930 --> 00:43:56,350
- Ne întoarcem la serai ?
- Nu, prințe, mergem la război.
434
00:43:58,640 --> 00:44:04,060
Fiți sigur că veți vedea multe
capete tăiate, picioare şi mâini rupte,
435
00:44:04,520 --> 00:44:08,060
oameni care gem de durere.
Dar acesta este un război.
436
00:44:08,730 --> 00:44:13,020
Şi dv. sunteți prinț.
O să vă petreceți viața prin expediții.
437
00:44:14,810 --> 00:44:18,600
Nu ştiu cum s-a întâmplat
în ziua aceea.
438
00:44:19,980 --> 00:44:24,980
Mi s-a făcut greață dintr-odată.
A fost ruşinos.
439
00:44:26,480 --> 00:44:28,480
Nu vă necăjiți,
gândindu-vă la asta.
440
00:44:28,560 --> 00:44:32,100
Nu este nimic ruşinos.
Mai ales la vârsta asta.
441
00:44:35,560 --> 00:44:37,230
Beiule Bali !
442
00:44:38,730 --> 00:44:41,230
Ați primit asta.
A fost trimisă de la serai.
443
00:44:45,810 --> 00:44:47,560
Prințe !
444
00:45:03,770 --> 00:45:06,560
Beiule Bali, când veți primi
această scrisoare,
445
00:45:06,810 --> 00:45:09,100
tot ce-mi doresc
este s-o citiți teafăr.
446
00:45:09,560 --> 00:45:13,350
Sper că şi Măria Sa, şi prinții
sunt teferi.
447
00:45:14,390 --> 00:45:17,520
Câtă vreme ştiu că le sunteți
alături, sunt foarte liniştită.
448
00:45:17,600 --> 00:45:20,730
De când ați plecat, zilele
nu mai ştiu să treacă în capitală.
449
00:45:20,810 --> 00:45:23,440
Singura mea dorință
este să se termine expediția
450
00:45:23,600 --> 00:45:25,180
şi să vă întoarceți teafăr.
451
00:45:25,600 --> 00:45:27,890
Beiule Bali,
vă cheamă Măria Sa.
452
00:47:17,100 --> 00:47:22,930
Bine ați venit, sultană !
O anunț pe sultană că ați venit.
453
00:48:17,850 --> 00:48:21,310
Sultană, a venit sultana Hatice.
454
00:48:37,180 --> 00:48:42,640
Hatice, bine ai venit !
Ce cauți aici ?
455
00:48:44,020 --> 00:48:51,230
Ce caut aici ?!
Ăsta este seraiul meu ! Ai uitat ?
456
00:48:52,270 --> 00:48:54,060
Hatice, ce ai ?
457
00:48:55,730 --> 00:48:58,650
Ascunzi în odaia ta
lucrurile lui Ibrahim ?
458
00:49:07,890 --> 00:49:13,390
Le-am pregătit ca să ți le trimit.
Ce sunt întrebările asta ?
459
00:49:17,600 --> 00:49:23,520
Am găsit o scrisoare în cufăr.
O scrisoare de dragoste.
460
00:49:27,730 --> 00:49:30,860
I-a fost scrisă lui Ibrahim
în urmă cu mulți ani.
461
00:49:36,020 --> 00:49:37,940
Tu ai scris-o.
462
00:49:42,640 --> 00:49:46,140
"Ibrahim, dorul care-mi arde sufletul"
463
00:49:47,680 --> 00:49:50,720
"a fost motivul pentru care
v-am scris această scrisoare."
464
00:49:51,930 --> 00:49:53,850
"De când m-am întors din Manisa,"
465
00:49:53,930 --> 00:49:57,060
"am înțeles însemnătatea
discuțiilor noastre."
466
00:49:58,270 --> 00:50:00,770
"Chiar dacă m-aş strădui
să stau departe de dv.,"
467
00:50:01,810 --> 00:50:03,890
"nu pot să-mi fac inima
să asculte."
468
00:50:05,480 --> 00:50:08,810
"Sper să vă reîntâlnesc în curând."
469
00:50:11,810 --> 00:50:13,600
Şah Huban ?
470
00:50:34,850 --> 00:50:36,600
M-ați chemat, sultană.
471
00:50:37,020 --> 00:50:42,350
Jupâneasă Afife, trimite pe cineva
la seraiul Yenibahce, să-l pregătească.
472
00:50:42,730 --> 00:50:44,940
Să-mi fie iertată curiozitatea,
sultană,
473
00:50:45,310 --> 00:50:47,640
dar va fi pregătit
pentru sultana Hatice ?
474
00:50:48,430 --> 00:50:51,010
Nu, pentru sultana Şah.
475
00:50:52,520 --> 00:50:57,270
Ți-a spus că eu am scris-o,
iar tu ai crezut, nu ?
476
00:51:00,230 --> 00:51:05,690
De ce nu ? Poate că asta
explică totul. Nu-i aşa ?
477
00:51:06,600 --> 00:51:08,930
Ce spui, Hatice ? Ce explică ?
478
00:51:09,890 --> 00:51:12,060
Ani întregi ai fost distantă
cu mine.
479
00:51:12,600 --> 00:51:15,600
Nu mi-ai fost alături
nici la bucurie, nici la necaz.
480
00:51:16,020 --> 00:51:18,600
Beyhan spunea mereu
că eşti invidioasă pe mine.
481
00:51:20,140 --> 00:51:24,430
Dar niciodată nu mi-a spus motivul.
E clar că şi ea ştie asta.
482
00:51:24,890 --> 00:51:29,930
Bagă-ți mințile în cap, Hatice !
Cum să crezi o minciună murdară ?
483
00:51:31,430 --> 00:51:34,350
Să zicem că totul este
o minciună, o calomnie.
484
00:51:35,020 --> 00:51:37,730
Şi faptul că mi-ai furat viața
este tot o minciună ?
485
00:51:38,140 --> 00:51:39,680
Şi faptul că locuieşti
în seraiul meu,
486
00:51:39,770 --> 00:51:43,060
disprețuindu-mă pe mine, sora ta,
este tot o minciună ?
487
00:51:43,140 --> 00:51:46,850
Şi faptul că l-ai băgat pe Lutfi-Paşa,
soțul tău, în Divan e tot o minciună ?
488
00:51:47,020 --> 00:51:50,600
Care este următorul pas ?
Să-l faci mare-vizir ?
489
00:51:53,730 --> 00:51:57,400
- Întoarce-te imediat la seraiul tău !
- Pe cine alungi tu şi din casa cui ?
490
00:52:00,890 --> 00:52:02,640
Sultană !
491
00:52:07,520 --> 00:52:10,190
Te rog s-o însoțeşti pe sultană
până la serai.
492
00:52:13,890 --> 00:52:19,720
Nu eu, tu o să pleci.
Ai termen o săptămână.
493
00:52:20,680 --> 00:52:24,970
Fie pleci din seraiul meu,
fie te scot eu cu forța !
494
00:52:38,310 --> 00:52:40,060
Bine ați venit, sultană !
495
00:52:41,270 --> 00:52:44,850
V-am pregătit o odaie.
Copiii vor sta cu dv.
496
00:52:51,810 --> 00:52:54,520
- Jupâneasă Afife !
- Porunciți, sultană.
497
00:52:56,180 --> 00:52:57,760
Unde sunt lucrurile mele ?
498
00:52:58,730 --> 00:53:02,400
Unde ați aruncat lucrurile
care au fost scoase din seraiul meu ?
499
00:53:09,600 --> 00:53:12,980
Când am auzit că doriți
câteva lucruri din pivniță,
500
00:53:13,560 --> 00:53:15,390
am vrut să vi le aduc personal.
501
00:53:16,140 --> 00:53:19,310
La urma urmei, au aparținut
unei persoane stimate.
502
00:53:19,390 --> 00:53:21,810
- Lucrurile paşei Ibrahim ?
- Da.
503
00:53:30,600 --> 00:53:32,440
Sultană !
504
00:53:35,180 --> 00:53:37,140
Pregătiți-mi imediat trăsura !
505
00:54:17,770 --> 00:54:19,690
Uitați, sultană...
506
00:54:49,980 --> 00:54:52,150
Divina comedie
507
00:55:12,100 --> 00:55:19,720
Sultană, ce se întâmplă ?
De ce ați venit ?
508
00:55:21,600 --> 00:55:23,770
Care este pricina
tuturor acestor lucruri ?
509
00:55:23,890 --> 00:55:25,850
O să-ți povestesc, Gulfem.
510
00:55:27,520 --> 00:55:29,690
- Jupâneasă Afife !
- Porunciți, sultană.
511
00:55:31,560 --> 00:55:34,850
Scoateți toate lucrurile mele
şi curățați-le.
512
00:55:36,480 --> 00:55:40,190
Toate vor fi duse din nou la seraiul
meu. Nu vreau să lipsească nimic !
513
00:55:41,350 --> 00:55:46,930
Sigur că da, sultană,
dar în serai, sultana Şah...
514
00:55:47,020 --> 00:55:48,770
Fă ce-ți spun !
515
00:55:50,020 --> 00:55:52,650
Sultana Şah va pleca în curând
din seraiul meu.
516
00:56:23,730 --> 00:56:25,520
Lăsați-ne singure.
517
00:56:42,270 --> 00:56:46,600
E clar că urmăreşti
să mă cert cu sora mea.
518
00:56:50,310 --> 00:56:52,390
Asta e tot ce poți să faci,
Hurrem ?
519
00:56:53,850 --> 00:56:56,680
Crezi că poți face asta
cu o scrisoare falsă ?
520
00:56:57,480 --> 00:57:00,150
Sultană, trebuie să încep de undeva.
521
00:57:00,560 --> 00:57:05,020
Nu contează că scrisoarea e falsă.
Chiar dacă ar fi aşa,
522
00:57:05,600 --> 00:57:09,230
cele scrise în ea nu sunt
adevăratele dv. sentimente ?
523
00:57:25,890 --> 00:57:30,640
Cadână Fahriye, de ce nu ne-ai
anunțat că vine sultana Hatice ?
524
00:57:32,480 --> 00:57:34,230
Ai greşit a doua oară.
525
00:57:34,850 --> 00:57:38,520
Ți-am spus, agă. Sultana Hurrem
nu are încredere în nimeni.
526
00:57:39,390 --> 00:57:41,180
E foarte precaută.
527
00:57:43,640 --> 00:57:45,600
Las-o în pace pe Hatice, Hurrem.
528
00:57:47,480 --> 00:57:50,150
Nu-ți pune speranțe
în starea ei de slăbiciune.
529
00:57:51,390 --> 00:57:54,140
N-o otrăvi şi mai mult
cu minciuni şi calomnii.
530
00:57:55,180 --> 00:57:59,600
Las-o să încheie doliul.
Rana ei să prindă coajă...
531
00:58:01,020 --> 00:58:04,980
Sultană, nu vă interesează
în ce stare este.
532
00:58:06,230 --> 00:58:08,730
Vă gândiți la liniştea dv.
533
00:58:09,430 --> 00:58:12,760
A venit clipa pe care o aşteptați
de ani întregi.
534
00:58:13,600 --> 00:58:18,600
Viața de care avea parte sultana Hatice
este în mâinile dv. acum.
535
00:58:25,640 --> 00:58:28,600
Odinioară, răposata mea mamă
stătea în odaia asta.
536
00:58:30,680 --> 00:58:33,060
- Odihnească-se în rai.
- Amin !
537
00:58:36,180 --> 00:58:38,260
A venit în acest serai ca o sultană.
538
00:58:40,680 --> 00:58:43,600
A condus haremul
într-un mod demn de o sultană.
539
00:58:46,060 --> 00:58:51,140
Când i s-a împlinit sorocul,
a plecat dintre noi ca o sultană.
540
00:58:56,810 --> 00:59:03,100
Acum stai tu în această odaie.
Ai venit ca o sclavă.
541
00:59:06,270 --> 00:59:09,270
Conduci haremul
într-un mod demn de o sclavă.
542
00:59:11,930 --> 00:59:15,510
Să nu ai nicio îndoială
că vei pleca tot ca o sclavă, Hurrem.
543
00:59:27,600 --> 00:59:30,600
Sultană, sclavia s-a terminat
în urmă cu mulți ani.
544
00:59:31,100 --> 00:59:35,430
Am fost eliberată chiar de Măria Sa.
Aşa s-a făcut cununia.
545
00:59:36,890 --> 00:59:40,310
Chiar în ciuda sultanei-mame.
546
00:59:45,680 --> 00:59:50,640
Calitatea de sultană nu este dată
de vorbe, ci de sânge, Hurrem.
547
00:59:52,980 --> 00:59:55,480
Iar tu nu ai acel sânge nobil.
548
01:00:17,390 --> 01:00:21,180
Măria Ta, conform veştilor venite,
flota venețiană nu este în preajmă.
549
01:00:21,680 --> 01:00:23,560
Am asediat cu uşurință Corfu.
550
01:00:24,140 --> 01:00:27,180
Hizir Hayreddin-Paşa a luat
măsurile necesare pe mare.
551
01:00:27,730 --> 01:00:31,150
Venețienii au primit ajutor.
N-am putut să-i doborâm pe păgâni.
552
01:00:32,430 --> 01:00:34,470
Tunurile lor sunt puternice.
553
01:00:35,890 --> 01:00:38,140
Tranşeele şi galeriile
au fost săpate.
554
01:00:38,560 --> 01:00:42,230
Însă, din pricina salvelor de tun,
încă nu ne-am apropiat de şanțuri.
555
01:00:42,390 --> 01:00:44,560
Cetatea a fost fortificată,
Măria Ta.
556
01:00:44,810 --> 01:00:47,600
Asediul pare să dureze mai mult
pentru că este o insulă.
557
01:00:48,100 --> 01:00:52,140
Însă victoria va fi a noastră.
Vom cuceri Corfu.
558
01:00:52,850 --> 01:00:55,520
Apoi, vom înainta către Roma
cu toată puterea noastră.
559
01:00:55,600 --> 01:00:57,600
Cu voia Domnului, Ayas-Paşa.
560
01:01:15,180 --> 01:01:17,180
Galerele să încercuiască Corfu.
561
01:01:18,180 --> 01:01:20,850
Nici măcar o barcă nu va veni
în ajutorul cetății.
562
01:01:21,520 --> 01:01:23,600
Zece galere să aştepte
în largul mării.
563
01:01:23,890 --> 01:01:27,350
- Să mă înştiințați de fiece mişcare !
- Cum porunciți, mărite paşă.
564
01:01:28,390 --> 01:01:32,810
Amirale, păgânii ăştia s-au dovedit
a fi mai puternici decât credeam.
565
01:01:33,180 --> 01:01:35,430
Papa Paul a obținut ce-a vrut, paşă.
566
01:01:36,230 --> 01:01:39,600
A făcut ca aproape toată Italia
să fie unită împotriva noastră.
567
01:01:39,890 --> 01:01:41,890
Apoi, Carol Quintul, Ferdinand...
568
01:01:42,270 --> 01:01:44,980
Armata cruciată, care a fugit
de nenumărate ori de noi,
569
01:01:45,060 --> 01:01:46,600
este din nou în fața noastră.
570
01:01:46,810 --> 01:01:50,680
Aşa este.
De fapt, e bine, paşă.
571
01:01:52,270 --> 01:01:55,940
Cu voia Domnului, vom înfrânge
toți duşmanii pe un singur front.
572
01:01:57,310 --> 01:02:02,440
A venit şi Măria Sa.
Victoria va fi a noastră !
573
01:02:12,100 --> 01:02:16,850
Sfinte Părinte, jocul pe care
l-ați pus la cale a fost eficient.
574
01:02:17,270 --> 01:02:20,940
Otomanii au fost nevoiți
să declare război Veneției.
575
01:02:22,680 --> 01:02:26,520
Altfel, nu este cu putință
să-l oprim pe sultanul Suleyman.
576
01:02:28,430 --> 01:02:30,970
Cât poate rezista cetatea Corfu
asediului ?
577
01:02:31,390 --> 01:02:34,810
Am strâns toată puterea militară
în Corfu, Sfinte Părinte.
578
01:02:35,100 --> 01:02:38,890
Dacă rezistăm până la iarnă,
vor fi nevoiți să se întoarcă.
579
01:02:40,600 --> 01:02:45,770
Nu uita de Rodos.
Asediul a durat exact şapte luni.
580
01:02:47,850 --> 01:02:51,060
Să ne rugăm Domnului
ca, de data asta,
581
01:02:51,270 --> 01:02:53,520
sultanul Suleyman
să nu fie încăpățânat.
582
01:02:54,060 --> 01:02:57,140
Căzând Corfu, cade şi Roma.
583
01:02:59,600 --> 01:03:03,310
Suleyman nu mai este
atât de puternic ca odinioară.
584
01:03:03,640 --> 01:03:05,890
Ibrahim-Paşa nu-i mai este alături.
585
01:03:07,520 --> 01:03:10,810
Malkocoglu, tu ce zici ?
Cum se va sfârşi acest asediu ?
586
01:03:11,930 --> 01:03:15,260
Care cetate poate rezista
în fața puterii dv., Măria Ta ?
587
01:03:16,640 --> 01:03:19,810
Însă e clar că acest asediu
va decurge greu.
588
01:03:21,180 --> 01:03:25,760
Paşii trebuie să arate hotărâre şi
stăruință, ca la victoria din Rodos.
589
01:03:29,560 --> 01:03:32,680
Mehmet, Selim !
Ne întoarcem la cort.
590
01:03:52,180 --> 01:03:54,060
Mărite mare-vizir...
591
01:03:57,230 --> 01:04:00,650
Cred că ați înțeles
importanța acestei expediții.
592
01:04:01,930 --> 01:04:06,060
Dacă nu se încheie cu o victorie,
soarta tuturor se poate schimba.
593
01:04:07,640 --> 01:04:09,220
Mai ales a dv.
594
01:04:10,430 --> 01:04:12,260
Îmi dai sfaturi, Rustem-Paşa ?
595
01:04:12,390 --> 01:04:17,100
Nici vorbă, paşă. Cum să îndrăznesc ?
Însă adevărul este clar.
596
01:04:18,600 --> 01:04:23,060
Lutfi-Paşa a cucerit Otranto.
A ocupat şi multe cetăți din jur.
597
01:04:24,100 --> 01:04:27,680
Măria Sa l-a felicitat
şi l-a răsplătit.
598
01:04:29,600 --> 01:04:31,480
Evoluția nu e bună, paşă.
599
01:04:32,520 --> 01:04:37,730
Pentru ca unul să se înalțe,
altul trebuie să cadă.
600
01:05:02,480 --> 01:05:06,650
A venit sultana Hatice.
Incidentele n-o să contenească.
601
01:05:08,850 --> 01:05:11,060
Chiar aşa, de ce a venit ?
Tu sigur ştii.
602
01:05:11,270 --> 01:05:13,060
De unde să ştiu eu ?
603
01:05:13,770 --> 01:05:16,730
Să o întreb pe măreața sultană
de ce a venit ?
604
01:05:20,680 --> 01:05:23,220
Numai să nu se întoarcă
aga Mercan în harem.
605
01:05:23,520 --> 01:05:27,350
Nu-i mai pronunța numele
piezei rele la ora asta.
606
01:05:31,350 --> 01:05:33,890
Ne-am săturat şi în seara asta,
slavă Domnului !
607
01:05:34,310 --> 01:05:37,810
Mă duc la prinți.
Să arunc un ochi în jur.
608
01:05:38,560 --> 01:05:43,270
Să merg şi eu la cămară...
Iar n-au adus toate produsele.
609
01:05:46,930 --> 01:05:48,600
Agă Sumbul, te căutam.
610
01:05:48,980 --> 01:05:51,690
Ce este, cadână Nigar ?
De ce ai venit iar ?
611
01:05:52,020 --> 01:05:54,060
Am venit în vizită
la sultana Hurrem,
612
01:05:54,230 --> 01:05:56,230
dar mi s-a spus că s-a dus
la sultana Şah.
613
01:05:56,310 --> 01:05:59,940
Desigur.
Tu nu ştii ultimul incident.
614
01:06:00,810 --> 01:06:02,310
Ce s-a întâmplat ?
615
01:06:02,890 --> 01:06:06,520
Agă Şeker, mai devreme
ai spus că mergi la cămară.
616
01:06:06,730 --> 01:06:09,810
Adu şi puțină miere
venită luna trecută.
617
01:06:10,270 --> 01:06:12,600
Mă doare rău gâtul.
Nu mai am voce.
618
01:06:18,640 --> 01:06:21,810
Totul este în ordine, da ?
Nu mai vreau o altă greşeală.
619
01:06:22,140 --> 01:06:25,140
Rezolvă cu aga Sumbul.
Nu-ți face griji pentru restul.
620
01:06:25,770 --> 01:06:29,480
S-a dus cadâna Nigar la el.
O să-l împiedice să vină.
621
01:06:30,180 --> 01:06:33,510
Atunci, să fii în fața hamamului.
Aşteaptă semnul meu.
622
01:06:36,270 --> 01:06:41,900
Sultana Şah încă este furioasă
pe tine din pricina scrisorii.
623
01:06:45,020 --> 01:06:47,150
Să nu cumva să mai faci
vreo greşeală !
624
01:06:54,140 --> 01:06:55,720
Sultana Hatice este aici ?
625
01:06:56,140 --> 01:07:00,850
Şi eu am rămas uimit.
A venit pe neaşteptate.
626
01:07:01,850 --> 01:07:08,980
Prima dată s-a dus la sultana Şah.
Se spune că s-au certat rău de tot.
627
01:07:10,100 --> 01:07:11,890
Ai aflat care a fost motivul ?
628
01:07:12,640 --> 01:07:17,600
A fost cam greu, dar am aflat,
slavă Domnului !
629
01:07:18,390 --> 01:07:22,720
Dar va rămâne între noi. Sultana
Hurrem mi-a zis să nu spun nimănui.
630
01:07:23,350 --> 01:07:25,810
Răbdare ! Mă omori.
631
01:07:29,390 --> 01:07:37,060
Sultana Şah a fost îndrăgostită
de Ibrahim-Paşa cândva.
632
01:07:40,680 --> 01:07:42,720
Prea de tot.
Cine născoceşte toate astea ?
633
01:07:42,810 --> 01:07:47,020
Ce născocire, cadână ?
Sultana Şah a mărturisit cu gura ei.
634
01:07:48,100 --> 01:07:49,810
Vreau să mă rog.
635
01:07:55,270 --> 01:08:01,520
Cândva, Ibrahim-Paşa nu a cucerit
doar inima ta şi a sultanei Hatice,
636
01:08:02,390 --> 01:08:06,470
ci şi pe a sultanei Şah.
637
01:08:21,060 --> 01:08:24,140
Sultană, a venit sultana Hurrem.
638
01:08:25,560 --> 01:08:27,350
Să intre.
639
01:08:41,600 --> 01:08:43,560
- Sultană...
- Hurrem...
640
01:08:52,640 --> 01:08:54,640
Aşadar, v-ați decis să vă mutați.
641
01:08:56,270 --> 01:09:00,230
Ce s-a întâmplat, Hurrem ?
Nu asta îți doreai ?
642
01:09:01,810 --> 01:09:04,480
Credeai că o s-o supăr pe Hatice
din pricina asta ?
643
01:09:05,850 --> 01:09:10,810
Sultană, e o problemă între voi.
Eu încerc să ajut cât pot.
644
01:09:13,270 --> 01:09:15,520
Am pregătit seraiul Yenibahce
pentru dv.
645
01:09:15,600 --> 01:09:17,600
Puteți să vă mutați când doriți.
646
01:09:20,770 --> 01:09:23,600
Proprietatea cui o pregăteşti tu,
Hurrem ?
647
01:09:25,430 --> 01:09:28,010
Eşti de ani buni în serai,
dar tot n-ai învățat ?
648
01:09:29,640 --> 01:09:32,810
Toate proprietățile otomane
aparțin dinastiei.
649
01:09:34,600 --> 01:09:40,890
La fel ca toate celelalte slugi,
nu ne ajuți, ci ne slujeşti.
650
01:09:45,230 --> 01:09:48,400
Micul prinț, cățărat
în vârful copacului,
651
01:09:49,520 --> 01:09:54,310
a doborât zmeul cel mare,
fluturând sabia.
652
01:09:56,560 --> 01:09:59,980
- Cadână Nazli !
- Spune, odaliscă Fahriye.
653
01:10:00,430 --> 01:10:04,470
Dacă tot nu este sultana aici, du-te
la hamam. Apoi mergi tu, Gulsum.
654
01:10:06,680 --> 01:10:09,350
Să meargă Gulsum.
Am eu grijă de prinț.
655
01:10:09,480 --> 01:10:11,190
Ce contează ? Du-te !
656
01:10:11,270 --> 01:10:15,650
Îi spun o poveste prințului.
Mergi tu, Gulsum.
657
01:10:16,230 --> 01:10:18,230
Bine, vin repede.
658
01:10:26,520 --> 01:10:29,350
Îmi spuneți de fiecare dată
că sunt o slugă,
659
01:10:29,430 --> 01:10:31,560
însă eu sunt o sultană liberă.
660
01:10:32,350 --> 01:10:35,810
Soarta celor care gândesc altfel
este clară. Niciunul nu mai este.
661
01:10:35,890 --> 01:10:37,310
Dar eu sunt aici.
662
01:10:42,930 --> 01:10:47,890
Întoarce-te în harem, Hurrem.
Ocupă-te de copiii tăi.
663
01:10:49,350 --> 01:10:51,770
În fiecare dimineață
când te trezeşti,
664
01:10:54,180 --> 01:10:59,600
mulțumeşte Domnului că încă respiri.
Să Îi mulțumeşti.
665
01:11:02,270 --> 01:11:04,850
M-ați chemat ca să mă amenințați,
sultană ?
666
01:11:07,270 --> 01:11:09,940
Vreau doar să prețuieşti ce ai.
667
01:11:13,480 --> 01:11:17,190
Gândeşte-te la viața pe care
ți-a oferit-o Măria Sa, la copii.
668
01:11:18,430 --> 01:11:23,600
Cum să rişti să pierzi tot ce ai
din pricina ambițiilor fără rost ?
669
01:11:25,230 --> 01:11:26,850
Merită ?
670
01:11:28,850 --> 01:11:33,430
Din contră, mă străduiesc
să-mi țin viața în mâini.
671
01:11:34,640 --> 01:11:37,270
Asta e tot ce fac de când am venit.
672
01:11:37,810 --> 01:11:41,270
Dacă o clipă, doar o clipă,
plecam capul,
673
01:11:42,140 --> 01:11:43,970
ajungeam pe fundul Bosforului.
674
01:11:54,100 --> 01:11:55,600
Sultană...
675
01:12:20,350 --> 01:12:23,520
Prințul doarme ?
Să nu fie de deochi !
676
01:12:24,020 --> 01:12:25,900
Ce este, agă ?
Ce cauți aici ?
677
01:12:26,230 --> 01:12:29,650
M-a trimis jupâneasa Afife.
I-am adus o doctorie prințului.
678
01:12:33,770 --> 01:12:36,940
Eu sunt aici, Huricihan.
Poți să vii la mine când vrei tu.
679
01:12:37,350 --> 01:12:38,970
Îmi doresc mult, sultană.
680
01:12:39,140 --> 01:12:42,430
Mama a spus că ne întoarcem
la serai, la seraiul nostru.
681
01:12:42,980 --> 01:12:45,650
Ar fi bine.
O să fim aproape, ca odinioară.
682
01:12:53,020 --> 01:12:55,190
- Sultană !
- Mihrimah...
683
01:12:56,600 --> 01:12:58,390
Am venit în vizită la copii.
684
01:13:01,480 --> 01:13:03,940
Rămâi, dacă vrei.
Luăm masa împreună.
685
01:13:04,890 --> 01:13:07,680
Nu ne-am mai văzut de mult.
Stăm puțin de vorbă.
686
01:13:11,640 --> 01:13:13,810
Bine, poți să pleci.
687
01:13:30,060 --> 01:13:32,480
Nu țipa, îți rup gâtul !
688
01:13:35,270 --> 01:13:37,770
Huricihan a spus că vă întoarceți
la seraiul dv.
689
01:13:37,850 --> 01:13:42,390
Da. Aştept doar să se mute
Şah Huban la seraiul Yenibahce.
690
01:13:44,600 --> 01:13:46,190
Să fie cu noroc, sultană !
691
01:13:51,480 --> 01:13:54,980
Mihrimah, nepoata mea frumoasă...
692
01:13:56,640 --> 01:13:59,930
Ştii cât de mult vă iubesc
pe tine şi pe frații tăi, da ?
693
01:14:02,640 --> 01:14:07,140
Orice s-ar întâmpla între mine
şi mama ta, asta nu se schimbă.
694
01:14:07,730 --> 01:14:12,020
Desigur, sultană.
Iertați-mă dacă v-am greşit cu ceva.
695
01:14:14,140 --> 01:14:15,890
Cu îngăduința dv.,
mă întorc în odaia mea.
696
01:14:15,980 --> 01:14:19,360
Desigur. Vino la mine când vrei.
697
01:14:39,640 --> 01:14:45,020
Sultană, n-o să mă ascultați,
dar eu tot vreau să vă spun.
698
01:14:46,810 --> 01:14:50,480
Nu o înfruntați pe sultana Şah
din pricina minciunilor lui Hurrem.
699
01:14:50,890 --> 01:14:53,470
Nu înțelegeți.
Vrea să vă învrăjbească.
700
01:14:54,640 --> 01:14:59,180
Nu are nicio legătură cu Hurrem.
Eu vreau doar să mă întorc acasă.
701
01:15:00,430 --> 01:15:04,760
Apoi, ce va fi ? Cum o să-i explicați
Măriei Sale când se va întoarce ?
702
01:15:04,850 --> 01:15:09,270
Nu sunt nevoită să explic nimănui.
Seraiul acela ne-a fost dat nouă.
703
01:15:10,310 --> 01:15:14,020
Dacă sunt pedepsită, mi-am ispăşit
deja pedeapsa cu vârf şi îndesat.
704
01:15:29,230 --> 01:15:31,600
Cadână Gulsum, unde ai fost ?
705
01:15:32,270 --> 01:15:34,730
Acum am venit, odaliscă Fahriye.
Ce s-a întâmplat ?
706
01:15:34,850 --> 01:15:38,770
Nu ți-am spus să nu tragi de timp ?
Du-l pe prinț în pat.
707
01:15:39,020 --> 01:15:41,770
- Cadâna Nazli unde este ?
- Am trimis-o şi pe ea la hamam.
708
01:15:41,930 --> 01:15:44,430
N-o să mai vină.
Tu stai de veghe în noaptea asta.
709
01:15:49,180 --> 01:15:50,930
De ce a venit Nigar ?
710
01:15:51,850 --> 01:15:54,770
A încercat să mă tragă
de limbă, sultană.
711
01:15:55,850 --> 01:15:57,350
Trebuia să-i vedeți fața
712
01:15:57,480 --> 01:16:01,110
când i-am spus că sultana Şah
a fost îndrăgostită de Ibrahim-Paşa.
713
01:16:05,980 --> 01:16:10,060
Vizita dv. cum a decurs, sultană ?
Sper că nu v-a necăjit.
714
01:16:10,600 --> 01:16:15,270
Sultana Şah îşi strângea lucrurile.
Măcar o să se îndepărteze de serai.
715
01:16:24,770 --> 01:16:26,980
Prințul de ce nu este în patul lui ?
716
01:16:27,350 --> 01:16:30,810
Abia a adormit, sultană.
Acum îl duceam în pat.
717
01:16:44,850 --> 01:16:47,730
Sultană !
718
01:16:48,100 --> 01:16:49,890
Spune-mi imediat ce s-a întâmplat.
719
01:16:49,980 --> 01:16:53,110
Nu vă faceți griji, sultană.
Totul a decurs aşa cum ați vrut.
720
01:16:53,310 --> 01:16:56,020
- Cadâna este în temniță.
- Bine.
721
01:16:59,060 --> 01:17:02,680
Cadână Nigar, tu de ce ai venit
la ora asta târzie ?
722
01:17:03,020 --> 01:17:06,100
Sultană, vreau să vorbesc cu dv.
723
01:17:09,270 --> 01:17:11,440
Du-te la cadână.
Vin şi eu.
724
01:17:19,480 --> 01:17:24,400
Am vorbit cu aga Sumbul.
V-a adus o calomnie murdară.
725
01:17:26,600 --> 01:17:32,270
După spusele lui, ați fost
îndrăgostită de Ibrahim-Paşa cândva.
726
01:17:33,600 --> 01:17:36,520
Dacă tu crezi că e o minciună,
de ce-mi spui ?
727
01:17:39,520 --> 01:17:42,140
- Am vrut doar să ştiți.
- Ştiu deja.
728
01:17:43,270 --> 01:17:45,900
De ce crezi că a fost întemnițată
cadâna asta ?
729
01:18:09,480 --> 01:18:15,400
Sultană, vă rog să-mi dați drumul.
Jur că n-am făcut nimic.
730
01:18:16,100 --> 01:18:21,430
Nu te teme, cadână.
Linişteşte-te. O să te las.
731
01:18:24,430 --> 01:18:26,600
Bineînțeles, dacă faci ce vreau eu.
732
01:18:28,560 --> 01:18:30,600
Ce pot eu să fac, sultană ?
733
01:18:42,390 --> 01:18:44,060
Cum te chema ?
734
01:18:49,100 --> 01:18:52,520
- Nazli.
- Nazli...
735
01:18:55,180 --> 01:19:00,600
Acum ascultă-mă bine, Nazli.
Nu te întreb încă o dată.
736
01:19:05,270 --> 01:19:07,520
Tu ai pus scrisoarea în cufăr,
nu-i aşa ?
737
01:19:07,850 --> 01:19:11,850
Ce scrisoare, sultană ?
Eu nu ştiu nimic.
738
01:19:12,850 --> 01:19:15,350
Sultană, dați-mi voie
s-o fac să vorbească.
739
01:19:15,430 --> 01:19:21,180
Nu e nevoie, agă Mercan.
Nazli o să ne spună tot.
740
01:19:23,770 --> 01:19:25,600
Nu-i aşa, Nazli ?
741
01:19:29,680 --> 01:19:36,260
Acum, spune.
Tu ai pus scrisoarea ?
742
01:19:38,350 --> 01:19:40,600
Jur că n-am pus-o eu.
743
01:19:40,770 --> 01:19:44,230
Răspunde-i sultanei !
Răspunde !
744
01:20:07,310 --> 01:20:11,020
Ce înseamnă asta ?
De ce nu eşti gata ?
745
01:20:12,020 --> 01:20:14,350
Vino, Hatice.
Să stăm puțin de vorbă.
746
01:20:15,520 --> 01:20:17,560
Nu e nimic de vorbit.
747
01:20:19,350 --> 01:20:24,350
Se pare că Hurrem spune adevărul.
Nu ai de gând să pleci de aici.
748
01:20:25,980 --> 01:20:28,980
Fie că vrei, fie că nu,
eşti nevoită să mă asculți.
749
01:20:39,730 --> 01:20:41,690
Vreau să vezi pe cineva.
750
01:20:58,600 --> 01:21:02,680
Dați-vă ! Sultană !
751
01:21:11,600 --> 01:21:13,390
Ce-ai pățit, Sumbul ? Ce ai ?
752
01:21:14,230 --> 01:21:19,770
Dezastru, sultană.
Suntem terminați.
753
01:21:22,930 --> 01:21:28,430
O cunoşti pe cadâna Nazli.
O slujeşte pe Hurrem de ani buni.
754
01:21:30,770 --> 01:21:34,770
Ce se întâmplă, Şah Huban ?
Ce caută cadâna asta aici ?
755
01:21:35,770 --> 01:21:37,600
Să-ți explice ea.
756
01:21:39,640 --> 01:21:42,720
Spune-i şi sultanei Hatice
ce ne-ai spus nouă.
757
01:21:47,100 --> 01:21:53,230
Sultană, scrisoarea aceea e falsă.
758
01:21:59,270 --> 01:22:04,020
Eu am scris-o
din ordinul sultanei Hurrem.
759
01:22:10,180 --> 01:22:13,640
A pus scrisoarea în cufăr
în dimineața în care ați venit dv.
760
01:22:18,430 --> 01:22:21,260
Nu are nicio legătură
cu sultana Şah.
761
01:22:40,520 --> 01:22:44,020
Nu mai ştiu pe cine şi ce să cred.
762
01:22:44,180 --> 01:22:48,390
Pe mine o să mă crezi, Hatice.
O să ai încredere în sora ta.
763
01:22:49,600 --> 01:22:54,100
De ce să am încredere în tine ?
Mi-ai făgăduit ceva.
764
01:22:55,100 --> 01:22:57,600
Mi-ai spus că Hurrem va muri.
765
01:22:58,560 --> 01:23:00,810
A trecut un an,
dar tu n-ai făcut nimic.
766
01:23:01,930 --> 01:23:04,390
Nu pot să fac asta
în ciuda Măriei Sale.
767
01:23:05,640 --> 01:23:08,770
De aceea suntem nevoite s-o facem
să decadă în ochii Măriei Sale.
768
01:23:09,520 --> 01:23:12,690
- O să aşteptăm cu răbdare acea zi.
- Aşteaptă tu.
769
01:23:13,640 --> 01:23:16,970
Hatice, nu fi iar impulsivă,
te rog.
770
01:23:20,600 --> 01:23:24,270
Orice ar fi,
acesta este seraiul meu.
771
01:23:25,270 --> 01:23:27,190
Trebuie să pleci.
772
01:23:27,430 --> 01:23:31,140
Sigur că da.
Acesta este seraiul tău.
773
01:23:33,100 --> 01:23:35,810
Eu am venit doar ca să fiu
aproape de Măria Sa.
774
01:23:37,430 --> 01:23:41,260
Dacă vrei, plec imediat.
N-o să mă supăr din pricina asta.
775
01:23:43,480 --> 01:23:47,360
Dar, dacă plec acum,
Hurrem va fi fericită.
776
01:23:49,350 --> 01:23:53,810
- Asta vrei ?
- Ce vrei să fac ?
777
01:23:56,180 --> 01:23:59,760
Permite-mi să rămân măcar
până la întoarcerea Măriei Sale.
778
01:24:01,140 --> 01:24:03,140
Apoi, plec când vrei tu.
779
01:24:18,600 --> 01:24:20,350
Sultană...
780
01:24:38,270 --> 01:24:42,730
Aşa am găsit-o, sultană.
S-a spânzurat.
781
01:24:53,600 --> 01:24:56,600
Ai pricinuit moartea
altei cadâne nevinovate, Hurrem.
782
01:25:07,850 --> 01:25:09,600
Sultană...
783
01:25:12,730 --> 01:25:19,940
Păcat ! Te slujea de ani buni.
A muncit mult pentru copiii tăi.
784
01:25:22,230 --> 01:25:24,560
Dumnezeu să-i ierte păcatele !
785
01:25:26,770 --> 01:25:31,060
Dumnezeu să-i ierte
pe cei care i-au făcut cruzimea asta !
786
01:25:32,310 --> 01:25:35,640
Să-i aducă pe calea cea bună
şi să-i ajute !
787
01:25:38,180 --> 01:25:41,970
Vor avea nevoie.
788
01:25:42,100 --> 01:25:43,810
Nu învinui pe nimeni, Hurrem.
789
01:25:45,060 --> 01:25:49,310
Păcatele tale sunt atât de mari,
încât nimeni nu le poate duce.
790
01:25:51,180 --> 01:25:53,600
Sunt striviți sub o povară foarte mare.
791
01:25:59,100 --> 01:26:03,970
Agă Sumbul, cadâna Nazli
să fie înmormântată conform normelor.
792
01:26:07,810 --> 01:26:09,600
Sultană...
793
01:26:12,430 --> 01:26:15,680
Jupâneasă Afife, am renunțat
să mă mut în seraiul meu.
794
01:26:16,230 --> 01:26:19,900
Stau aici până se întoarce Măria Sa.
Să-mi pregătiți odaia ca atare.
795
01:26:31,600 --> 01:26:33,520
Măria Ta, rezistența e puternică.
796
01:26:34,180 --> 01:26:37,100
Trebuie să înăsprim asediul,
pentru că o să se schimbe anotimpul.
797
01:26:37,890 --> 01:26:40,180
Atunci, nu mai putem continua
asediul.
798
01:26:41,430 --> 01:26:43,060
Lutfi-Paşa !
799
01:26:43,390 --> 01:26:45,850
Hizir Hayreddin-Paşa are dreptate,
Măria Ta.
800
01:26:46,770 --> 01:26:50,190
Ghiulelele noastre au deschis breşe
în structura cetății.
801
01:26:50,480 --> 01:26:54,060
Dar, pentru că n-am ajuns la şanțuri,
nu ne putem apropia de ziduri.
802
01:26:56,060 --> 01:26:57,850
Putem să facem turnuri de pământ,
803
01:26:57,930 --> 01:27:00,260
de pe care să tragem
în bastioanele cetății.
804
01:27:00,390 --> 01:27:03,220
E nevoie de timp pentru asta, paşă.
Nu avem atâta vreme.
805
01:27:03,600 --> 01:27:06,520
- Vremea se schimbă în curând.
- Care este sfatul tău ?
806
01:27:07,020 --> 01:27:10,520
Măria Ta, trebuie să trecem
cât mai repede la atac.
807
01:27:20,100 --> 01:27:21,770
Rustem-Paşa, tu ce spui ?
808
01:27:22,270 --> 01:27:25,850
Asaltul poate pricinui pierderi grele
în rândurile armatei noastre.
809
01:27:26,520 --> 01:27:29,520
Asta poate distruge încrederea
şi iscusința soldaților.
810
01:27:29,770 --> 01:27:33,520
Umilul meu sfat este ca flota
să continue asediul,
811
01:27:34,140 --> 01:27:37,640
iar armata să intre prin Otranto
şi să înainteze către Roma.
812
01:27:39,480 --> 01:27:43,020
Cucerirea Romei nu este posibilă
fără ajutorul flotei, Rustem-Paşa.
813
01:27:43,180 --> 01:27:45,470
Altfel, armata ar fi prinsă
la mijloc.
814
01:27:49,140 --> 01:27:54,600
Aş fi vrut să fie şi fratele Mustafa
cu noi. Ne-ar fi dat putere.
815
01:27:55,980 --> 01:27:57,810
Aveți dreptate, prințe.
816
01:27:58,480 --> 01:28:03,850
Însă măritul prinț Mustafa
apără întregul ținut otoman.
817
01:28:04,810 --> 01:28:06,890
Altfel, am fi stat cu grijă.
818
01:28:07,390 --> 01:28:12,100
Ştiu, însă Măria Sa a rămas singur,
în lipsa paşei Ibrahim.
819
01:28:13,140 --> 01:28:16,970
Mustafa, instruit de paşă,
ar fi avut o mare contribuție.
820
01:28:17,600 --> 01:28:19,770
O să mai avem multe expediții,
prințe.
821
01:28:29,560 --> 01:28:32,890
Stați drept, prințe.
Nu vă luați ochii de la mine.
822
01:28:33,230 --> 01:28:36,980
Țineți sabia strâns. Da.
823
01:28:47,350 --> 01:28:48,720
Măria Ta !
824
01:28:49,310 --> 01:28:52,440
- Ți-a spus s-o ții strâns !
- O țin, dar e foarte grea.
825
01:28:52,520 --> 01:28:55,600
Normal că e grea.
Nu eşti atent.
826
01:28:58,100 --> 01:29:01,890
Când ții sabia în mână,
n-o să te gândeşti decât la duşmani.
827
01:29:02,640 --> 01:29:06,770
Atunci, sabia se uşurează
şi devii unul cu ea.
828
01:29:08,890 --> 01:29:10,600
Ia-o de jos !
829
01:29:14,810 --> 01:29:16,190
Prințul Mehmet unde este ?
830
01:29:16,430 --> 01:29:19,060
A plecat în recunoaştere
cu beiul Bali, Măria Ta.
831
01:29:19,140 --> 01:29:20,680
Luați-o de la început !
832
01:29:49,140 --> 01:29:52,430
- Măria Ta !
- Vino, Malkocoglu.
833
01:29:59,100 --> 01:30:01,930
Mehmet, ce-ai pățit ?
834
01:30:02,430 --> 01:30:05,680
- Nimic grav, o mică zgârietură.
- Cum s-a întâmplat ?
835
01:30:06,310 --> 01:30:09,600
Măria Ta, am plecat în recunoaştere
împreună cu călăuzele.
836
01:30:09,680 --> 01:30:12,260
Prințul a venit cu noi,
ca să capete experiență.
837
01:30:13,020 --> 01:30:16,310
Când ne apropiam de țărm,
am căzut în ambuscada venețienilor.
838
01:30:16,390 --> 01:30:18,140
Apărați-l pe prinț !
839
01:30:40,980 --> 01:30:43,110
Măria Ta, trebuia să-l vedeți
pe prinț.
840
01:30:43,390 --> 01:30:47,220
S-a luptat cu vitejie şi curaj.
Îi datorez viața.
841
01:30:49,020 --> 01:30:51,730
Dacă nu era prințul,
acum nu mai stăteam în fața dv.
842
01:30:54,520 --> 01:30:56,480
Viteazule...
843
01:31:08,270 --> 01:31:10,650
Şi venețienii au intrat în război,
prințe.
844
01:31:12,020 --> 01:31:14,310
Flota noastră a asediat
cetatea Corfu.
845
01:31:15,310 --> 01:31:17,850
Măria Sa a stabilit tabăra
chiar lângă insulă
846
01:31:18,640 --> 01:31:21,310
şi a contribuit la asediu
de pe uscat.
847
01:31:23,480 --> 01:31:25,900
Războiul e din ce în ce mai greu,
Taşlicali.
848
01:31:27,100 --> 01:31:30,350
Corfu este o insulă fortificată.
Urmează iarna.
849
01:31:31,850 --> 01:31:34,430
Să ne rugăm să cadă
cât mai repede cetatea.
850
01:31:34,680 --> 01:31:36,600
Doamne-ajută, prințe !
851
01:31:41,270 --> 01:31:42,730
Cine sunt ăştia ?
852
01:31:43,310 --> 01:31:47,480
Trebuie să fie un negustor străin.
Dacă doriți, merg să aflu imediat.
853
01:31:48,390 --> 01:31:50,890
Nu e nevoie.
Ai vreo veste despre Ayas-Paşa ?
854
01:31:51,560 --> 01:31:55,390
Se spune că Măria Sa l-a mustrat
în fața tuturor.
855
01:31:55,850 --> 01:31:59,350
L-a socotit răspunzător
de implicarea venețienilor în război.
856
01:32:36,270 --> 01:32:39,770
- Sultană, vă deranjez.
- Spune, Fidan.
857
01:32:40,060 --> 01:32:44,270
Gabriela Sfenza de Feo a venit
la serai. Vrea s-o primiți.
858
01:32:45,230 --> 01:32:47,230
- Cine ?
- E din elita genoveză, sultană.
859
01:32:47,430 --> 01:32:51,100
O nobilă din familia De Feo.
Are nave comerciale.
860
01:32:52,350 --> 01:32:54,720
Solicită de multă vreme
o întrevedere cu dv.
861
01:32:54,810 --> 01:32:56,940
Ați spus să vină săptămâna viitoare.
862
01:32:57,640 --> 01:33:00,310
Mi-am amintit.
Pofteşte-o înăuntru.
863
01:33:01,680 --> 01:33:03,310
Poți să te retragi.
864
01:33:17,810 --> 01:33:19,600
Sultană !
865
01:33:21,230 --> 01:33:25,600
Sultană Mahidevran, este
o mare onoare să vă cunosc.
866
01:33:26,100 --> 01:33:29,310
Vă prezint mulțumirile mele
că m-ați primit.
867
01:33:29,980 --> 01:33:34,600
- Bine ați venit, signora !
- Gabriela. Gabriela Sfenza de Feo.
868
01:33:36,230 --> 01:33:39,440
Signora Gabriela, să luăm loc.
869
01:33:39,640 --> 01:33:43,020
Dacă îmi permiteți,
aş dori să vă ofer un dar mai întâi.
870
01:33:53,310 --> 01:33:55,190
Nu este demn de dv., sultană,
871
01:33:55,350 --> 01:33:57,930
dar aş fi foarte fericită
dacă l-ați accepta.
872
01:34:03,560 --> 01:34:05,140
Mulțumesc.
873
01:34:05,850 --> 01:34:08,520
Prințe, trebuie să mai ştiți ceva.
874
01:34:09,180 --> 01:34:12,600
În ultima vreme, s-au primit multe
plângeri de la negustorii străini.
875
01:34:12,640 --> 01:34:13,890
Ce necaz au ?
876
01:34:13,980 --> 01:34:16,940
Armata şi flota noastră
sunt în expediția din Italia.
877
01:34:17,350 --> 01:34:20,270
Spun că le sunt atacate corăbiile
din pricina asta.
878
01:34:20,810 --> 01:34:23,850
Mai multe corăbii sunt lăsate
să aştepte în portul din Izmir.
879
01:34:25,180 --> 01:34:27,560
Nu pot încasa datoriile
de la negustori.
880
01:34:27,890 --> 01:34:31,180
De ce nu deschid o judecată ?
Cadiul va face ce se cade.
881
01:34:32,770 --> 01:34:37,560
Asta este adevărata problemă, prințe.
Se plâng de necinstea cadiului.
882
01:34:41,730 --> 01:34:45,600
Pierderea încrederii în justiția noastră
este periculoasă, Taşlicali.
883
01:34:45,640 --> 01:34:48,220
Cercetează imediat cazul !
Vreau date detaliate.
884
01:34:48,560 --> 01:34:50,310
Cum porunciți, prințe.
885
01:34:59,600 --> 01:35:03,940
SFÂRŞITUL EPISODULUI 27, SERIA 3
76842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.