Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,130 --> 00:00:09,960
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:01:59,920 --> 00:02:04,710
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 25
3
00:02:17,840 --> 00:02:21,430
- Cum te cheamă ?
- Fahriye.
4
00:02:22,010 --> 00:02:24,800
Fahriye, parcă te cunosc de undeva.
5
00:02:25,220 --> 00:02:27,850
Dacă ai mers la vechiul serai,
sigur m-ai văzut.
6
00:02:28,840 --> 00:02:30,760
Probabil. În fine...
7
00:02:42,590 --> 00:02:44,920
- Cine e cadâna asta ?
- Odalisca Fahriye, sultană.
8
00:02:45,010 --> 00:02:47,390
Jupâneasa Afife a adus-o
de la vechiul serai.
9
00:02:47,800 --> 00:02:50,550
- Ce caută în odaia mea ?
- Aga Sumbul a primit-o.
10
00:02:51,130 --> 00:02:53,510
A adus doctori
pentru prințul Cihangir.
11
00:02:55,130 --> 00:02:59,050
Cihangir, fiul meu viteaz...
12
00:02:59,800 --> 00:03:03,470
Ce faci ? Vino !
13
00:03:05,510 --> 00:03:12,180
Sunt bine. Fratele Mustafa
o să plece mâine.
14
00:03:13,920 --> 00:03:17,760
Nu te necăji, fiule. O să te duc
să-ți iei rămas-bun de la el.
15
00:03:42,050 --> 00:03:44,920
Acest Rustem e aşa cum ai spus.
Nu e deloc de încredere.
16
00:03:46,380 --> 00:03:49,840
Eu spun, eu aud, beiule.
Cum am întors spatele,
17
00:03:49,920 --> 00:03:52,300
cum a fost desemnat
guvernator de Diyarbakir.
18
00:03:52,380 --> 00:03:54,010
E clar datorită cui.
19
00:03:55,760 --> 00:04:00,130
Însă se vede că şi Măria Sa
are încredere în Rustem.
20
00:04:01,630 --> 00:04:04,170
Face şiretlicuri în jocul puterii.
21
00:04:05,130 --> 00:04:10,800
Însă căderea celui care merge pe sârmă
e o chestiune de timp.
22
00:04:12,880 --> 00:04:15,840
În fine, stai liniştit.
23
00:04:21,170 --> 00:04:24,050
Dle Nasuh,
cine este conaşul ?
24
00:04:24,920 --> 00:04:26,880
Nu l-am mai văzut cu tine.
25
00:04:27,050 --> 00:04:29,840
Veneam şi înainte, dar tu eşti nouă.
Nu-l cunoşti.
26
00:04:31,260 --> 00:04:34,840
Conaşul este negustor în Bursa.
27
00:04:36,760 --> 00:04:40,010
Atunci, să ne cunoaştem,
conaşule.
28
00:05:03,670 --> 00:05:08,130
Strângeți tot.
Haideți, să vă văd !
29
00:05:10,420 --> 00:05:17,840
Doamne fereşte !
Nigar, cum ai intrat în harem ?
30
00:05:18,630 --> 00:05:20,920
Le-am spus că m-ai chemat tu, agă.
31
00:05:21,550 --> 00:05:24,720
Nu uita, în acest serai
mi-am petrecut viața.
32
00:05:25,340 --> 00:05:28,550
Intru şi ies când vreau.
Nimeni n-ar băga de seamă.
33
00:05:28,880 --> 00:05:35,510
Eşti de temut.
Spune de ce ai venit.
34
00:05:37,590 --> 00:05:39,510
Trebuie să vorbesc
cu sultana Hurrem.
35
00:05:39,590 --> 00:05:44,670
Se poate ?! Sultana te-ar mai primi,
după atâtea întâmplări ?
36
00:05:45,970 --> 00:05:48,220
E o chestiune
de viață şi de moarte.
37
00:05:49,590 --> 00:05:52,470
Îi spui că este în joc
viitorul prinților.
38
00:05:53,340 --> 00:05:55,090
O să accepte.
39
00:05:56,760 --> 00:06:04,760
Ai tu ceva, dar stai aşa...
Nigar, să nu cumva să fie un joc !
40
00:06:06,090 --> 00:06:10,760
Ai scăpat dintr-un mare necaz.
Nu intra din nou în altul !
41
00:06:11,720 --> 00:06:13,390
Haide, agă !
42
00:06:16,510 --> 00:06:18,090
Hai, mergi înaintea mea !
43
00:06:34,050 --> 00:06:35,720
M-ați chemat, sultană.
44
00:06:37,010 --> 00:06:39,720
Când am auzit că eşti
guvernator de Diyarbakir,
45
00:06:40,130 --> 00:06:44,880
am vrut să te felicit.
Şi vreau să vorbim ceva.
46
00:06:45,970 --> 00:06:48,850
Sunteți binevoitoare.
Mă simt onorat, sultană.
47
00:06:49,800 --> 00:06:51,260
Cum pot să vă ajut ?
48
00:06:52,090 --> 00:06:54,220
Nu e nevoie să schimbi vorba,
Rustem.
49
00:06:55,840 --> 00:06:57,380
Ştiu că o slujeşti pe Hurrem.
50
00:07:00,090 --> 00:07:04,840
Eu respect toate sultanele.
E datoria mea să le slujesc.
51
00:07:06,760 --> 00:07:12,680
Printre aceste datorii
e şi săparea gropii paşei Ibrahim ?
52
00:07:13,300 --> 00:07:14,840
Nicidecum, sultană.
53
00:07:16,300 --> 00:07:18,680
Ți-am spus că îți voi vorbi deschis,
Rustem.
54
00:07:19,840 --> 00:07:25,760
Ştiu câte ai făcut,
însă n-o să te acuz.
55
00:07:27,590 --> 00:07:31,880
Te-ar costa viața.
56
00:07:34,090 --> 00:07:36,130
Ce vreți de la mine, sultană ?
57
00:07:40,340 --> 00:07:46,130
De acum înainte, o să mă slujeşti
pe mine, nu pe Hurrem.
58
00:08:00,130 --> 00:08:03,300
Nigar, spune ce ai de spus,
apoi, pleacă.
59
00:08:04,670 --> 00:08:08,840
Sultană, am venit să vorbim
despre Rustem.
60
00:08:11,170 --> 00:08:15,670
Rustem ?
Ai venit să-mi mulțumeşti ?
61
00:08:16,470 --> 00:08:21,760
Datorită mie ai ajuns soție de paşă.
Eşti o cadână norocoasă.
62
00:08:26,340 --> 00:08:28,090
Rustem este foarte ambițios.
63
00:08:29,010 --> 00:08:31,510
Dacă va continua aşa,
se va înălța şi mai mult.
64
00:08:33,840 --> 00:08:37,260
Câtă încredere poți să ai
într-un asemenea om ?
65
00:08:41,840 --> 00:08:43,590
Ce înseamnă asta ?
66
00:08:45,260 --> 00:08:47,300
Ambiția şi trufia sunt nimicitoare.
67
00:08:49,300 --> 00:08:51,720
Nu din pricina asta au trădat
mulți oameni ?
68
00:08:53,670 --> 00:08:56,300
Nu din pricina asta mulți oameni
şi-au pierdut capetele ?
69
00:08:58,220 --> 00:09:00,800
E clar că ştii ceva.
70
00:09:04,970 --> 00:09:08,390
Rustem, în acest moment,
este împreună cu sultana Şah.
71
00:09:09,260 --> 00:09:13,800
S-au întâlnit la Conacul de Marmură.
E clar că ținteşte mai sus.
72
00:09:18,920 --> 00:09:21,250
De ce să mă încred
în vorbele tale ?
73
00:09:22,590 --> 00:09:26,380
Ce urmăreşti ?
De ce ne spui asta ?
74
00:09:29,260 --> 00:09:34,930
Pentru că doar dv. puteți
să mă ajutați, sultană.
75
00:09:37,260 --> 00:09:41,720
Fata mea, Esma Nur, a dispărut.
Nimeni nu spune unde este.
76
00:09:42,220 --> 00:09:45,970
Ajutați-mă, sultană.
Ajutați-mă s-o găsesc.
77
00:09:56,130 --> 00:09:58,210
Măria Ta...
78
00:10:02,380 --> 00:10:04,130
A venit vremea să pornim la drum.
79
00:10:04,590 --> 00:10:09,840
Mult noroc, Mustafa !
Să aveți o călătorie fără incidente !
80
00:10:10,300 --> 00:10:12,050
Amin !
81
00:10:15,550 --> 00:10:19,880
- Măria Ta...
- Drum bun, Mahidevran !
82
00:10:23,470 --> 00:10:27,350
- Ne vedem în expediție.
- M-ai iertat, frate, nu-i aşa ?
83
00:10:35,880 --> 00:10:39,840
- Drum bun, prințe !
- Mulțumesc, Mihrimah.
84
00:10:42,720 --> 00:10:46,930
Sultană, Măria Ta, cu îngăduința dv.,
aş dori să mă întorc în odaie.
85
00:10:51,420 --> 00:10:55,500
Mahidevran, să ai grijă
de fiul şi de nepotul meu.
86
00:10:55,840 --> 00:10:59,260
- Sunt în grija ta.
- Desigur, Măria Ta.
87
00:11:13,840 --> 00:11:15,550
Malkocoglu !
88
00:11:19,010 --> 00:11:21,010
Sultană !
89
00:11:22,050 --> 00:11:25,430
Nu m-ai recunoscut ?
Sunt Mihrimah.
90
00:11:26,420 --> 00:11:30,710
Sultana Mihrimah ?
Să-mi fie iertat, nu v-am recunoscut.
91
00:11:32,510 --> 00:11:37,050
- A trecut multă vreme.
- Trebuie să plec.
92
00:11:47,090 --> 00:11:48,720
Sultană...
93
00:11:49,800 --> 00:11:53,010
- Ai vorbit cu Hurrem ?
- Da, sultană.
94
00:11:53,720 --> 00:11:56,350
- Te-a crezut ?
- Nu.
95
00:11:56,760 --> 00:12:00,260
Însă o să-şi dea seama că i-am spus
adevărul când va vorbi cu Rustem.
96
00:12:16,470 --> 00:12:21,390
- Drum bun, prințe !
- Rămâneți sănătoasă, sultană !
97
00:12:26,130 --> 00:12:33,550
Mahidevran ! La revedere !
Sigur ți-e dor de Manisa.
98
00:12:34,970 --> 00:12:37,350
După ce i-ai otrăvit
pe toți aici,
99
00:12:37,970 --> 00:12:40,600
trebuie să te duci să te odihneşti.
100
00:12:43,340 --> 00:12:45,210
Stai liniştită, Hurrem.
101
00:12:45,760 --> 00:12:49,260
Moartea tristă a paşei Ibrahim
trebuie să fie o lecție pentru toți.
102
00:12:50,050 --> 00:12:53,720
Mai ales pentru tine.
Ştii de ce ?
103
00:12:55,840 --> 00:12:57,970
Pentru că semeni mult cu el.
104
00:13:21,300 --> 00:13:23,180
- Sultană !
- Rustem...
105
00:13:23,880 --> 00:13:26,920
- M-ați chemat.
- Când porneşti la drum ?
106
00:13:27,550 --> 00:13:30,130
- Cu voia Domnului, azi.
- Bine.
107
00:13:31,300 --> 00:13:34,010
Vrei să-mi spui ceva
înainte de plecare ?
108
00:13:34,170 --> 00:13:37,880
Am vrut să vă mulțumesc, sultană.
Datorită dv. am ajuns guvernator.
109
00:13:41,130 --> 00:13:44,670
Ce-ai făcut azi ?
Ți-ai luat rămas-bun de la toți ?
110
00:13:45,050 --> 00:13:47,260
M-am întâlnit
cu funcționarii statului.
111
00:13:47,340 --> 00:13:50,340
A început să se vadă
cine ne este alături şi cine nu.
112
00:13:52,050 --> 00:13:55,880
Atunci, spune-mi dacă sultana Şah
este alături de noi sau nu.
113
00:13:55,970 --> 00:13:59,220
Cred că din pricina asta
v-ați întâlnit. Nu-i aşa ?
114
00:14:00,090 --> 00:14:04,720
Sultana m-a chemat. M-a felicitat
pentru numirea în funcție.
115
00:14:08,550 --> 00:14:12,630
Asta e tot ?
Altceva nu a spus ?
116
00:14:13,760 --> 00:14:18,970
Nu, sultană. Şi eu am fost uimit.
Sigur are vreo socoteală.
117
00:14:19,220 --> 00:14:20,600
De ce nu mi-ai spus ?
118
00:14:20,670 --> 00:14:24,130
N-am vrut să vă deranjez,
pentru că nu era important.
119
00:14:24,470 --> 00:14:29,800
Rustem, important sau nu,
vreau să ştiu tot. O să-mi spui !
120
00:14:34,840 --> 00:14:37,970
În fine, drum bun !
121
00:14:56,260 --> 00:14:58,890
Trebuie să fim pregătiți
pentru orice, Măria Ta.
122
00:14:59,550 --> 00:15:02,630
Nu sunt deloc liniştit
în privința măsurilor de siguranță.
123
00:15:04,470 --> 00:15:06,220
Permiteți-mi şi mie să mă ocup.
124
00:15:07,840 --> 00:15:10,090
Dacă nu ți-aş permite,
atunci, ce rost ar avea ?
125
00:15:12,720 --> 00:15:16,090
O să vrea să profite de moartea
neaşteptată a paşei Ibrahim.
126
00:15:16,510 --> 00:15:19,970
El se ocupa de siguranța dv.
127
00:15:27,760 --> 00:15:29,130
Intră !
128
00:15:32,720 --> 00:15:34,840
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
129
00:15:36,170 --> 00:15:37,880
Să intre.
130
00:15:45,840 --> 00:15:49,430
- Măria Ta...
- Bine ai venit, Hurrem !
131
00:15:50,880 --> 00:15:53,170
A venit beiul Bali.
Stăteam de vorbă.
132
00:15:53,550 --> 00:15:58,180
Bine ai venit, beiule Bali !
Nu ştiam că ai venit. Ce faci ?
133
00:15:58,470 --> 00:16:01,840
Mă rog pentru sănătatea dv.
Sper că sunteți sănătoasă.
134
00:16:02,220 --> 00:16:05,300
Slavă Domnului, sunt împreună
cu Măria Sa şi cu copiii mei.
135
00:16:07,420 --> 00:16:10,340
- Te-ai întors de tot ?
- O obligație a funcției.
136
00:16:10,420 --> 00:16:12,710
Stau aici o vreme.
După aceea, o să mă întorc.
137
00:16:25,170 --> 00:16:27,460
Sultana favorită Mahidevran !
138
00:16:33,420 --> 00:16:35,960
- Bine ați venit, sultană !
- Bine v-am găsit !
139
00:16:38,170 --> 00:16:41,500
Cadâna Ayşe ce face ?
Nu are nicio problemă, da ?
140
00:16:44,300 --> 00:16:47,260
- Sultană, bine ați venit !
- Bine te-am găsit !
141
00:16:48,970 --> 00:16:51,800
Ce face nepotul meu ?
Îl îngrijeşti bine, da ?
142
00:16:52,260 --> 00:16:55,550
Nu vă faceți griji, sultană.
Slavă Domnului, totul e bine.
143
00:16:55,920 --> 00:16:57,250
Bine.
144
00:16:57,590 --> 00:17:01,170
Sultană, cadâna Diana de ce n-a venit ?
S-a întâmplat ceva ?
145
00:17:03,510 --> 00:17:06,840
Diana nu mai este, Fidan.
Să-mi pregătească hamamul.
146
00:17:07,090 --> 00:17:09,470
Sunt foarte obosită.
O să mă culc imediat.
147
00:17:23,340 --> 00:17:27,170
- Sultană...
- Agă Sumbul, au plecat toți ?
148
00:17:27,670 --> 00:17:31,840
Da, toți s-au dus la pomenirea
paşei Ibrahim.
149
00:17:33,090 --> 00:17:35,470
Sultana Şah unde este ?
Şi ea s-a dus ?
150
00:17:35,550 --> 00:17:38,260
Am văzut-o împreună cu aga Mercan
mai devreme.
151
00:17:38,340 --> 00:17:40,170
Va participa la pomenire.
152
00:17:52,090 --> 00:17:53,880
Bine ai venit !
153
00:18:04,510 --> 00:18:06,140
Sultană !
154
00:18:06,260 --> 00:18:09,840
Jupâneasă Afife,
îți mulțumesc că ai venit.
155
00:18:10,300 --> 00:18:15,840
Se poate ?! E de ajuns să mă chemați.
Vin şi din pragul morții.
156
00:18:31,300 --> 00:18:34,220
Dacă sultana Şah are un dram
de minte, nu se ia după Hatice.
157
00:18:34,510 --> 00:18:37,300
Altfel, voi fi nevoită
s-o învăț minte şi pe ea.
158
00:18:38,630 --> 00:18:43,300
Deocamdată trebuie să aşteptăm.
Nu voi face eu prima mişcare.
159
00:18:43,760 --> 00:18:45,840
Aşa este cel mai bine, sultană.
160
00:18:46,800 --> 00:18:50,840
Dv. sunteți cea puternică.
Totul este în mâinile dv.
161
00:18:53,260 --> 00:18:55,800
Agă Sumbul,
nu ai spus nimic despre Rustem.
162
00:18:55,840 --> 00:18:57,880
Nu ne-ar trăda, nu-i aşa ?
163
00:18:58,720 --> 00:19:03,350
Astăzi, nu, însă mâine, poate.
164
00:19:04,550 --> 00:19:09,510
Ca toți cei din serai, şi el se gândeşte
la interesele personale.
165
00:19:21,550 --> 00:19:26,550
Sultană, hamamul dv. e gata.
Puteți să mergeți când doriți.
166
00:19:26,880 --> 00:19:28,550
Bine, vin.
167
00:19:38,920 --> 00:19:43,760
Gulfem, azi se termină, da ?
168
00:19:44,630 --> 00:19:47,800
Stați liniştită, sultană.
Azi se va rezolva.
169
00:20:21,130 --> 00:20:26,260
Agă Şeker, sultana Hurrem intră
la hamam. Pregăteşte tava cu fructe.
170
00:20:27,420 --> 00:20:29,380
Haide !
171
00:20:31,010 --> 00:20:32,890
Cum te înțelegi cu aga Mercan ?
172
00:20:33,470 --> 00:20:38,510
Lasă-l pe blestematul ăla, omule.
Să-l ia naiba !
173
00:20:39,130 --> 00:20:42,670
E un netrebnic.
Nu scoate nicio vorbă !
174
00:20:43,470 --> 00:20:47,180
Aga Mercan ne prinde bine,
după vorbărețul de Kiraz.
175
00:20:47,300 --> 00:20:50,800
- Măcar ne odihnim mințile.
- Gura !
176
00:21:41,800 --> 00:21:45,220
Agă Mercan, sultana a spus
să mergi la serai.
177
00:21:45,630 --> 00:21:47,300
Ce s-a întâmplat ?
178
00:23:23,130 --> 00:23:26,960
Agă Sumbul, n-am mai mers
de mult la cârciumă.
179
00:23:27,840 --> 00:23:29,550
Ce-ar fi să mergem ?
180
00:23:32,550 --> 00:23:34,300
Agă Sumbul, încotro ?
181
00:23:36,420 --> 00:23:41,090
- Arunc un ochi în jur.
- Lasă, totul e în ordine.
182
00:23:42,380 --> 00:23:44,090
Hai să jucăm table !
183
00:23:50,050 --> 00:23:51,760
Haide !
184
00:25:18,510 --> 00:25:20,970
- Unde este sultana Hurrem ?
- La hamam, agă.
185
00:27:09,300 --> 00:27:11,010
Sultană !
186
00:27:21,050 --> 00:27:25,720
Sultană ! Dumnezeule...
187
00:27:33,340 --> 00:27:35,170
Ce faci, cadână ?
188
00:27:35,670 --> 00:27:39,210
Sultană, pentru dv. am venit aici.
189
00:27:40,010 --> 00:27:44,260
Ce înseamnă asta ?
Ce vrei să spui ?
190
00:27:46,170 --> 00:27:49,920
Sultană !
191
00:27:58,090 --> 00:28:00,760
Sultana este înăuntru.
Deschide !
192
00:28:01,670 --> 00:28:08,340
Veniți ! Ajutați-ne ! Slujnica asta
a încercat s-o omoare pe sultană.
193
00:28:15,840 --> 00:28:17,430
Odaliscă Fahriye !
194
00:28:17,510 --> 00:28:20,840
Nu este singura, sultană.
L-au omorât şi pe eunucul Amber.
195
00:28:20,920 --> 00:28:23,590
Când l-am văzut în fața uşii,
am intrat.
196
00:28:35,510 --> 00:28:37,640
Sultană...
197
00:28:40,220 --> 00:28:43,800
Slavă Domnului,
v-am văzut teafără !
198
00:28:48,510 --> 00:28:51,430
Unde ai fost, agă Sumbul ?
Unde ai fost ?
199
00:28:54,010 --> 00:28:58,090
Dacă nu era cadâna asta,
m-ar fi omorât.
200
00:29:08,420 --> 00:29:12,210
Cum e cu putință, sultană ?
Cine ar îndrăzni aşa ceva ?
201
00:29:13,720 --> 00:29:18,760
Şi eu sunt curioasă, Sumbul.
Cum e cu putință ? Cum ?
202
00:29:20,840 --> 00:29:23,420
Criminalii au venit
chiar sub nasul meu.
203
00:29:24,260 --> 00:29:27,180
Una dintre slujnicele
pe care le-ai dat în slujba mea
204
00:29:27,420 --> 00:29:29,670
era să mă omoare în hamam.
205
00:29:31,090 --> 00:29:35,050
Du-te şi află imediat cine este,
206
00:29:35,920 --> 00:29:39,420
ce urmăreşte, pe cine slujeşte !
207
00:29:39,510 --> 00:29:42,470
Imediat, sultană.
La porunca dv.
208
00:30:10,420 --> 00:30:13,420
Condoleanțe, sultană.
Dumnezeu să vă dea putere !
209
00:30:14,300 --> 00:30:15,840
Mulțumesc.
210
00:30:34,840 --> 00:30:37,720
Nicio veste încă ?
Oare ce s-a întâmplat ?
211
00:30:38,380 --> 00:30:39,840
Aflăm în curând.
212
00:30:42,260 --> 00:30:43,930
Hatice !
213
00:30:47,220 --> 00:30:52,140
- Te simți bine ?
- Da, vreau să mă odihnesc puțin.
214
00:30:55,130 --> 00:30:56,550
Desigur.
215
00:30:58,470 --> 00:31:03,680
Sultană, Domnul să-l odihnească
pe măritul paşă !
216
00:31:05,050 --> 00:31:06,590
Amin !
217
00:31:07,050 --> 00:31:09,380
Dacă îmi îngăduiți,
mă întorc la serai.
218
00:31:10,720 --> 00:31:13,050
Nu pot să las haremul singur.
219
00:31:14,800 --> 00:31:18,300
Sigur că da, jupâneasă Afife.
Îți mulțumesc din nou că ai venit.
220
00:31:20,550 --> 00:31:26,680
Vin şi eu cu tine, jupâneasă Afife.
Hatice, odihneşte-te şi tu puțin.
221
00:31:29,590 --> 00:31:31,300
Gulfem !
222
00:31:44,170 --> 00:31:45,800
- Nazli !
- Sultană...
223
00:31:45,840 --> 00:31:50,130
Unde sunt copiii mei ?
Ce fac Beyazid, Selim şi Cihangir ?
224
00:31:50,220 --> 00:31:54,760
Sunt în odaia lor, sultană.
Sunt bine, slavă Domnului !
225
00:31:58,630 --> 00:32:01,840
Aduceți-mi repede veşmintele.
Imediat !
226
00:32:05,380 --> 00:32:06,960
Nazli, jupâneasa Afife unde este ?
227
00:32:07,090 --> 00:32:09,920
Haremul se cutremură,
iar ea încă nu e aici.
228
00:32:10,170 --> 00:32:13,880
S-a dus la seraiul sultanei Hatice,
la pomenire.
229
00:32:14,670 --> 00:32:19,050
Datoria ei este să stea aici,
în harem, alături de mine.
230
00:32:20,720 --> 00:32:23,430
S-au unit cu toții
şi îmi întind o capcană.
231
00:32:24,170 --> 00:32:28,050
Cum să fiu sigură
că nu este şi ea implicată ?
232
00:32:36,590 --> 00:32:38,720
Uite aici, agă.
233
00:32:39,380 --> 00:32:44,840
Doamne, apără-ne !
A murit.
234
00:32:48,130 --> 00:32:49,760
Tu ce făceai aici ?
235
00:32:49,840 --> 00:32:53,010
Mă duceam la sultană,
s-o întreb dacă doreşte ceva.
236
00:32:53,880 --> 00:32:55,840
Când l-am văzut pe eunuc,
am fugit imediat la hamam.
237
00:32:55,970 --> 00:32:58,430
Nu era nimeni la uşă.
Am intrat.
238
00:32:58,970 --> 00:33:02,640
Slavă Domnului, am ajuns la timp.
Cadâna era s-o omoare pe sultană.
239
00:33:02,840 --> 00:33:07,300
Să-l bată Dumnezeu pe făptaş !
240
00:33:08,880 --> 00:33:15,210
Cadână Fahriye, să fii sănătoasă !
Dumnezeu te-a trimis.
241
00:33:16,590 --> 00:33:19,590
Eunuci, luați-l !
Nu mai stați !
242
00:33:24,050 --> 00:33:26,180
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
243
00:33:27,380 --> 00:33:28,960
Să intre.
244
00:33:40,340 --> 00:33:43,010
- Hurrem ?
- Măria Ta...
245
00:33:43,760 --> 00:33:45,380
Ce s-a întâmplat ? Ce ai ?
246
00:33:46,550 --> 00:33:48,340
Mai devreme, o slujnică
a vrut să mă omoare.
247
00:33:49,880 --> 00:33:51,380
Ce spui ?
248
00:33:51,720 --> 00:33:56,180
Eram la hamam.
Se pare că era o trădătoare.
249
00:33:56,260 --> 00:33:58,680
Eunucul de la uşă şi slujnica mea
apropiată au murit.
250
00:33:58,760 --> 00:33:59,760
Ce ?
251
00:33:59,840 --> 00:34:02,260
Dacă nu venea odalisca,
mă omora şi pe mine.
252
00:34:03,550 --> 00:34:07,760
Slăvit fie Domnul, tu şi copiii mei
ați avut parte de mine.
253
00:34:08,670 --> 00:34:10,550
Hurrem, cine ar face asta ?
254
00:34:12,300 --> 00:34:14,720
Suleyman, e clar cine vrea
să-mi ia viața.
255
00:34:15,260 --> 00:34:17,050
Ştiam că aşa va fi.
256
00:34:17,720 --> 00:34:21,140
Ți-am spus, toți m-au socotit
vinovată de moartea lui Ibrahim.
257
00:34:22,420 --> 00:34:25,050
Vor să se răzbune.
258
00:34:31,670 --> 00:34:33,050
Eunuci !
259
00:34:37,920 --> 00:34:40,170
Să stai mereu cu ochii pe Hatice,
jupâneasă Afife.
260
00:34:40,260 --> 00:34:42,180
Nu-mi place deloc starea ei.
261
00:34:43,380 --> 00:34:47,170
Stați fără grijă, sultană.
Am trimis o odaliscă s-o slujească.
262
00:34:47,670 --> 00:34:50,090
Singura ei datorie
e s-o apere pe sultană.
263
00:34:56,220 --> 00:34:59,140
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat, agă Mercan ?
264
00:34:59,420 --> 00:35:01,710
S-a întâmplat ceva cumplit,
sultană.
265
00:35:02,050 --> 00:35:05,010
O slujnică a încercat s-o omoare
pe sultana Hurrem.
266
00:35:05,590 --> 00:35:08,210
Ce spui, agă ?
Cum se simte sultana ?
267
00:35:08,590 --> 00:35:10,550
Slavă Domnului, a scăpat teafără.
268
00:35:10,840 --> 00:35:14,130
O odaliscă a ajuns în ultima clipă
şi a salvat-o pe sultana Hurrem.
269
00:35:14,800 --> 00:35:17,050
Mă duc la sultană.
270
00:35:24,880 --> 00:35:28,460
Agă Mercan, tu ai intervenit ?
271
00:35:28,670 --> 00:35:33,500
Nu a fost nevoie. O odaliscă pe nume
Fahriye a salvat-o pe sultană.
272
00:35:36,590 --> 00:35:39,800
Hatice...
Ce să-ți mai spun eu ție ?
273
00:36:02,340 --> 00:36:04,010
Nu vă faceți griji, sultană.
274
00:36:04,800 --> 00:36:09,090
Mahidevran a lăudat-o mult.
Sigur a făcut ce trebuia.
275
00:36:09,880 --> 00:36:13,880
Atunci, de ce nu se aude nimic ?
Sigur s-a ivit vreo piedică.
276
00:36:15,300 --> 00:36:18,010
- Oare să mergem la serai ?
- Nu se poate, sultană.
277
00:36:18,300 --> 00:36:21,920
O să atragem bănuieli.
Sigur seraiul freamătă.
278
00:36:24,590 --> 00:36:26,670
Doamne-ajută
să nu mai fie în viață !
279
00:36:27,260 --> 00:36:29,890
Slujnica aceea era de multă vreme
în slujba mea.
280
00:36:30,470 --> 00:36:36,550
Nu a greşit cu nimic până azi.
E clar că cineva a cumpărat-o.
281
00:36:37,420 --> 00:36:41,250
Întoarce-te în odaia ta, Hurrem.
O să mă ocup personal de asta.
282
00:36:41,590 --> 00:36:43,380
Suleyman, promite-mi.
283
00:36:43,470 --> 00:36:48,350
Cine m-a supus acestei jigniri,
cine a pus-o pe slujnică să mă atace,
284
00:36:49,220 --> 00:36:52,350
îşi va ispăşi pedeapsa.
285
00:36:52,470 --> 00:36:56,140
Altfel e cu putință ? Îşi va ispăşi
cu vârf şi îndesat pedeapsa !
286
00:36:58,720 --> 00:37:00,180
Intră !
287
00:37:02,470 --> 00:37:03,970
Majestatea Ta,
a venit jupâneasa Afife.
288
00:37:04,050 --> 00:37:05,760
Să intre !
289
00:37:08,380 --> 00:37:10,050
Unde ai fost, jupâneasă Afife ?
290
00:37:10,220 --> 00:37:14,680
Măria Ta, iertați-mă. Sultana Hatice
m-a chemat la seraiul său.
291
00:37:15,260 --> 00:37:16,930
Am luat parte la pomenire.
292
00:37:20,050 --> 00:37:22,550
Hurrem, eşti bine, da ?
293
00:37:24,510 --> 00:37:26,840
Stați liniştită, sultană.
Acum sunt bine.
294
00:37:28,670 --> 00:37:30,210
Măria Ta,
să treceți cu bine peste asta !
295
00:37:31,010 --> 00:37:32,760
Cine a îndrăznit ?
A fost prins ?
296
00:37:32,840 --> 00:37:37,760
Încă nu. Dar va fi prins în curând
şi-l voi pedepsi cu mâinile mele.
297
00:37:38,220 --> 00:37:41,260
O să cercetez imediat cazul.
298
00:37:41,340 --> 00:37:43,050
Trebuia să te gândeşti
mai înainte la asta !
299
00:37:43,220 --> 00:37:46,640
Te-am prevenit de nenumărate ori.
Ți-am spus să iei măsuri !
300
00:37:46,970 --> 00:37:49,720
Aşa conduci haremul ?
Aşa îmi aperi familia ?
301
00:37:50,840 --> 00:37:54,220
Măria Ta, orice ați spune,
aveți dreptate.
302
00:37:55,720 --> 00:37:57,930
O să încep imediat ancheta.
303
00:37:59,300 --> 00:38:04,590
O să ajungem la cei care au atentat
la viața sultanei.
304
00:38:07,340 --> 00:38:08,840
Poți să te retragi.
305
00:38:21,470 --> 00:38:25,260
Cadână Fahriye,
Dumnezeu să te binecuvânteze !
306
00:38:25,760 --> 00:38:28,470
Ne-ai salvat dintr-un mare necaz.
307
00:38:28,760 --> 00:38:35,340
Sultana o să-ți pună lumea
la picioare. Nu vei mai da de greu.
308
00:38:36,130 --> 00:38:38,840
Nu vreau nimic, agă.
Mi-am făcut datoria.
309
00:38:39,380 --> 00:38:44,420
Uite ! Ați auzit, cadânelor ?
Ce modestă este !
310
00:38:44,880 --> 00:38:49,130
Dacă ar fi câteva odalisce ca ea,
n-ar mişca nimic în harem.
311
00:38:54,510 --> 00:38:56,970
- Agă Sumbul !
- Jupâneasă Afife...
312
00:38:57,340 --> 00:39:00,470
Explică-mi imediat !
Cum s-a întâmplat ?
313
00:39:00,760 --> 00:39:03,720
Cine a murit, cine a trăit ?
Vreau să ştiu totul !
314
00:39:05,010 --> 00:39:09,840
Să-ți spună cadâna Fahriye.
Ea ştie cel mai bine ce s-a întâmplat.
315
00:39:09,970 --> 00:39:13,390
Ea i-a salvat viața sultanei.
316
00:39:19,010 --> 00:39:22,470
Agă Sumbul,
ocupă-te de sultana Hurrem.
317
00:39:23,840 --> 00:39:25,670
Voi treceți la treabă !
318
00:39:29,380 --> 00:39:31,380
Vino cu mine, cadână.
319
00:39:44,720 --> 00:39:46,720
Treci în fața mea.
320
00:39:51,170 --> 00:39:54,210
Tu ai venit de la vechiul serai, nu ?
321
00:39:55,550 --> 00:39:59,840
- Cadâna Gulfem te-a adus.
- Adevărat, jupâneasă Afife.
322
00:40:01,170 --> 00:40:06,090
Dacă te-a recomandat chiar ea,
sigur i-ai atras atenția cu ceva.
323
00:40:08,130 --> 00:40:14,510
Eu slujesc dinastia de ani buni.
Cadâna Gulfem venea la vechiul serai.
324
00:40:15,880 --> 00:40:17,710
M-a plăcut.
325
00:40:19,840 --> 00:40:23,090
Am rugat-o
să fiu luată la acest serai.
326
00:40:25,050 --> 00:40:27,050
A fost binevoitoare şi m-a ajutat.
327
00:40:30,220 --> 00:40:34,510
Ce urmăreşti, cadână ?
De ce ai vrut să vii ?
328
00:40:35,840 --> 00:40:38,380
Nu am niciun motiv anume,
jupâneasă Afife.
329
00:40:39,920 --> 00:40:42,840
Toți cei de la vechiul serai
visează să vină aici.
330
00:40:45,840 --> 00:40:50,010
Acum spune-mi
cum s-a întâmplat.
331
00:40:53,220 --> 00:40:56,600
Sultană, vine sultana Şah.
332
00:41:03,300 --> 00:41:06,010
Ieşiți imediat !
Să iasă toată lumea !
333
00:41:07,380 --> 00:41:09,510
Vreau să rămân singură
cu sora mea.
334
00:41:09,670 --> 00:41:11,920
Ce s-a întâmplat ?
De ce te-ai întors ?
335
00:41:12,840 --> 00:41:14,720
V-am zis să ieşiți !
336
00:41:20,630 --> 00:41:23,300
Tu rămâi, Gulfem.
Rămâi...
337
00:41:25,300 --> 00:41:27,010
Ce se întâmplă, Şah Huban ?
338
00:41:27,630 --> 00:41:30,260
Sper că lipsa ta de respect
are o explicație.
339
00:41:30,670 --> 00:41:32,880
Ştii prea bine ce s-a întâmplat,
Hatice.
340
00:41:34,300 --> 00:41:36,130
Nu înțeleg la ce te referi.
341
00:41:37,010 --> 00:41:40,010
Mă refer la ordinul tău
de a fi ucisă Hurrem.
342
00:41:44,720 --> 00:41:46,550
- A murit ?
- Nu.
343
00:41:48,630 --> 00:41:53,920
Ca de obicei, iar n-ați reuşit.
Hurrem este teafără. Trăieşte.
344
00:41:55,920 --> 00:41:59,090
Dar cadâna care a încercat
s-o omoare nu mai trăieşte.
345
00:41:59,260 --> 00:42:02,590
Nu are nicio legătură cu noi.
De ce ne acuzați ?
346
00:42:04,470 --> 00:42:09,300
Pe Hatice o înțeleg.
Nu ştie ce face din cauza durerii.
347
00:42:11,590 --> 00:42:15,590
Dar tu ? Tu ce ai, Gulfem ?
348
00:42:16,380 --> 00:42:19,550
Cum să iei parte la asta,
când ar trebui s-o împiedici ?
349
00:42:19,880 --> 00:42:24,130
Gulfem nu ştie nimic.
Eu am dat ordinul.
350
00:42:24,840 --> 00:42:27,760
Dacă vrei, du-te şi spune-i
fratelui meu. Nu-mi pasă !
351
00:42:28,920 --> 00:42:31,090
Măria Sa este furios, Hatice.
352
00:42:32,010 --> 00:42:35,050
Ştii ce se poate întâmpla
dacă află că tu ai făcut asta.
353
00:42:35,380 --> 00:42:37,090
Poate lua decizii aspre.
354
00:42:37,170 --> 00:42:40,960
Ce poate să-mi mai facă ?
Oricum mi-a luat sufletul.
355
00:42:41,590 --> 00:42:44,630
I-a luat sufletul surorii lui.
Mi l-a luat pe Ibrahim !
356
00:42:45,760 --> 00:42:47,970
Ce decizie poate fi mai aspră
decât asta ?
357
00:42:48,420 --> 00:42:50,210
Ți-am spus să aştepți.
358
00:42:50,880 --> 00:42:55,130
Ți-am spus să nu acționați
fără ştirea mea. Nu m-ai ascultat !
359
00:42:56,260 --> 00:43:00,550
Iar a câştigat Hurrem.
Iar vei avea tu de suferit.
360
00:43:00,630 --> 00:43:04,590
Dacă nu azi, mâine,
dacă nu pe lumea asta, pe cealaltă,
361
00:43:04,670 --> 00:43:06,130
negreşit va plăti cândva !
362
00:43:10,970 --> 00:43:14,260
Dacă vă mai purtați aşa,
nu va păți nimic.
363
00:43:16,880 --> 00:43:20,010
Din contră,
va prinde mai multă putere.
364
00:43:30,340 --> 00:43:34,880
Faptul este consumat.
Să ne gândim la ce va urma.
365
00:43:37,630 --> 00:43:41,590
Odalisca Fahriye a ucis-o pe cadână.
Cel puțin, nu mai poate vorbi.
366
00:43:44,670 --> 00:43:46,300
Odalisca Fahriye ?
367
00:43:46,840 --> 00:43:49,260
O odaliscă pe nume Fahriye
a salvat-o pe Hurrem.
368
00:43:49,880 --> 00:43:51,590
De unde o fi apărut...
369
00:43:51,840 --> 00:43:55,920
Cum e cu putință ? Sarcina ei
era s-o omoare pe Hurrem !
370
00:44:01,090 --> 00:44:02,510
Altceva ?
371
00:44:03,010 --> 00:44:08,090
Nimic, atât ştiu.
V-am spus tot ce s-a întâmplat.
372
00:44:09,340 --> 00:44:13,800
Nu te cunosc, cadână.
Eşti nouă aici.
373
00:44:15,880 --> 00:44:19,760
Cum se face că ai fost implicată
într-un incident imediat cum ai venit ?
374
00:44:19,970 --> 00:44:22,850
Iertați-mă, dar nu înțeleg
rostul acestor întrebări.
375
00:44:23,340 --> 00:44:27,260
Cu ce am greşit ?
E datoria mea s-o apăr pe sultană.
376
00:44:28,010 --> 00:44:33,010
Eşti singura martoră.
Normal că vei fi întrebată.
377
00:44:38,010 --> 00:44:40,890
Ancheta va continua, cadână.
378
00:44:43,970 --> 00:44:51,890
Dacă ai uitat să spui ceva,
vei veni la mine. Ai înțeles ?
379
00:45:09,050 --> 00:45:12,130
Măria Sa a spus că şi eu voi lua parte
la expediția din Italia.
380
00:45:12,340 --> 00:45:14,010
Mă bucur, prințe.
381
00:45:14,090 --> 00:45:17,260
Experiența războiului este esențială
pentru un prinț.
382
00:45:24,010 --> 00:45:26,090
Am multe de învățat de la tine,
Malkocoglu.
383
00:45:26,630 --> 00:45:29,260
Toți vorbesc despre vitejia ta
din războaie.
384
00:45:30,010 --> 00:45:37,470
Exagerează. Stați drept, prințe.
Mâna sus. Aşa.
385
00:45:41,800 --> 00:45:43,550
Veți fi mai rapid.
386
00:45:45,510 --> 00:45:48,640
Se spune că prințul o să meargă
în expediție. E adevărat ?
387
00:45:49,170 --> 00:45:51,920
Da, prima lui expediție.
De ce ai întrebat ?
388
00:45:52,340 --> 00:45:55,300
Fără motiv.
Îl văd zilnic făcând instrucție.
389
00:45:55,970 --> 00:45:57,850
Cine ştie cât de nerăbdător este !
390
00:45:58,840 --> 00:46:02,380
Faceți loc !
Sultana Mihrimah !
391
00:46:08,800 --> 00:46:10,840
- Prințe !
- Bine ați venit !
392
00:46:12,170 --> 00:46:14,000
S-a întâmplat ceva, Mihrimah ?
393
00:46:15,050 --> 00:46:18,300
Eu am vrut să ne plimbăm, prințe.
Nu am mai ieşit de mult din odaie.
394
00:46:21,170 --> 00:46:24,670
Ai făcut bine. Fă cunoştință
cu beiul Malkocoglu Bali.
395
00:46:25,550 --> 00:46:28,380
- Cred că i-ai auzit numele.
- Desigur, prințe.
396
00:46:29,220 --> 00:46:32,010
Ce faceți, beiule Bali ?
Sper că sunteți sănătos.
397
00:46:32,090 --> 00:46:34,130
Mă rog pentru sănătatea dv.,
sultană.
398
00:46:35,090 --> 00:46:38,380
- Ce faci ? Ai grijă !
- Nici nu te uiți în față.
399
00:46:38,840 --> 00:46:41,510
Selim, Beyazid !
400
00:46:51,840 --> 00:46:54,720
Dumnezeu e mare, Mustafa.
Nu te mai necăji.
401
00:46:55,470 --> 00:46:58,010
Hurrem va fi pedepsită în curând.
402
00:46:58,590 --> 00:47:03,300
Ce înseamnă asta, mamă ?
Dacă îmi ascundeți...
403
00:47:03,380 --> 00:47:07,550
Ce pot să-ți ascund, Mustafa ?
Spuneam şi eu aşa...
404
00:47:10,260 --> 00:47:12,470
Eu îmi fac griji
pentru sultana Hatice.
405
00:47:12,590 --> 00:47:15,840
Doamne fereşte, mi-e teamă
că o să mai încerce să-şi ia viața.
406
00:47:16,050 --> 00:47:18,880
Sultana Şah îi este alături.
Nu vă faceți griji.
407
00:47:22,590 --> 00:47:24,010
Taşlicali, anunță-l pe Lala.
408
00:47:24,090 --> 00:47:26,300
Mâine vreau să particip şi eu
la inspecție.
409
00:47:31,090 --> 00:47:32,670
Taşlicali !
410
00:47:35,380 --> 00:47:38,510
- Porunciți, prințe.
- Ce ai ? Nu mă asculți ?
411
00:47:40,720 --> 00:47:43,760
Să-mi fie iertat, prințe.
Căzusem pe gânduri.
412
00:47:47,300 --> 00:47:49,470
Nu eşti în apele tale
de când am venit.
413
00:47:49,550 --> 00:47:51,380
Spune dacă ai vreun necaz.
414
00:47:51,630 --> 00:47:54,380
Nu, prințe.
Ce necaz să am ?
415
00:47:55,130 --> 00:47:59,340
Ultimele întâmplări m-au necăjit.
Asta e tot.
416
00:48:12,550 --> 00:48:18,010
Mai stăm o vreme la serai, prințe.
După aceea, nu ştiu unde vom merge.
417
00:48:18,840 --> 00:48:21,300
Dar mama a spus
că vom fi aproape de serai.
418
00:48:21,760 --> 00:48:24,550
Bine, o să ne vedem des.
419
00:48:25,170 --> 00:48:30,090
Da. E bine aici, alături de dv.
În Konya eram singură.
420
00:48:37,970 --> 00:48:42,100
A trecut vremea...
Prinții au crescut mult.
421
00:48:43,340 --> 00:48:46,840
Aşa este.
Nici de mine nu v-ați amintit.
422
00:48:48,010 --> 00:48:50,840
Însă eu îmi amintesc ziua
în care ați plecat de aici.
423
00:48:51,220 --> 00:48:52,510
Mi-am luat rămas-bun de la dv.
424
00:48:52,590 --> 00:48:54,840
De ce mă despart mereu de dv. ?
425
00:48:55,340 --> 00:48:59,210
Nu vă necăjiți.
Poate mă întorc într-o zi.
426
00:48:59,670 --> 00:49:02,340
Iertați-mă dacă am fost necuviincios,
sultană.
427
00:49:02,800 --> 00:49:09,380
Nu. Cum să-ți aminteşti ?
Eu plec.
428
00:49:11,550 --> 00:49:13,340
Esmahan ! Să ne întoarcem.
429
00:49:14,420 --> 00:49:16,000
Dar abia am venit.
430
00:49:17,380 --> 00:49:20,630
Ajunge. Mama o să-şi facă griji
când n-o să mă vadă.
431
00:49:33,550 --> 00:49:35,050
Taşlicali !
432
00:49:37,970 --> 00:49:39,350
Sultană...
433
00:49:43,590 --> 00:49:47,630
Bănuiesc ce-ți trece prin minte.
Dar ai luat o decizie.
434
00:49:47,840 --> 00:49:52,050
Vei suporta urmările.
Adună-te odată !
435
00:49:53,260 --> 00:49:57,140
- Sultană, iertați-mă, eu...
- Mihrimah nu mai există !
436
00:49:57,720 --> 00:50:04,600
O s-o uiți. O să te gândeşti doar
la viitorul şi la siguranța prințului !
437
00:50:11,840 --> 00:50:13,510
Sultană...
438
00:50:16,590 --> 00:50:18,050
Sultană...
439
00:50:18,130 --> 00:50:21,210
- S-a făcut pomenirea ?
- Da, s-a împărțit şi halva.
440
00:50:22,220 --> 00:50:26,180
Bine. Fericit să-i fie sufletul
paşei Ibrahim !
441
00:50:26,340 --> 00:50:27,840
Amin !
442
00:50:28,920 --> 00:50:30,670
Cum e cu putință, Gulfem ?
443
00:50:32,090 --> 00:50:34,380
Să mergem imediat
să vorbim cu cadâna aia.
444
00:50:34,800 --> 00:50:37,720
- Să înțelegem ce s-a întâmplat.
- Nu mai contează, Hatice !
445
00:50:37,840 --> 00:50:41,050
Stai în seraiul tău.
O să fac eu tot ce trebuie.
446
00:50:41,260 --> 00:50:43,550
N-o să stau degeaba.
447
00:50:44,720 --> 00:50:46,890
Fiecare respirație a lui Hurrem
este o jignire pentru mine.
448
00:50:46,970 --> 00:50:50,180
Ajunge, Hatice !
Trebuie să ai răbdare.
449
00:50:51,470 --> 00:50:54,720
Dacă era aşa de simplu,
Ibrahim-Paşa era lângă tine acum.
450
00:50:59,420 --> 00:51:06,250
Hatice, te rog să mă ierți.
Nu am vrut să te necăjesc.
451
00:51:10,220 --> 00:51:15,220
Dar acesta este adevărul.
Hurrem a prins rădăcini în harem.
452
00:51:16,090 --> 00:51:18,470
Distruge totul în jurul ei.
453
00:51:19,340 --> 00:51:24,300
De aceea am vrut să-i iau viața.
Să-i distrug rădăcinile.
454
00:51:24,800 --> 00:51:26,630
Nu înțelegi, nu-i aşa ?
455
00:51:27,340 --> 00:51:30,340
Doar Măria Sa îi poate
distruge rădăcinile.
456
00:51:31,920 --> 00:51:35,840
Aşa cum Hurrem l-a târât încet
pe Ibrahim-Paşa către moarte,
457
00:51:37,170 --> 00:51:40,460
la fel de încet o vom târî şi noi pe ea
către moarte.
458
00:51:43,380 --> 00:51:45,010
Cum vom face asta ?
459
00:51:47,010 --> 00:51:49,340
Mai întâi, să trecem
peste necazul ăsta.
460
00:51:50,380 --> 00:51:52,710
Odalisca de care vorbiți
este lângă Hurrem.
461
00:51:54,130 --> 00:51:56,920
În această situație,
o s-o vadă cu ochi mai buni.
462
00:51:58,260 --> 00:52:01,680
Cu cât e mai apropiată de Hurrem,
cu atât e mai bine pentru noi.
463
00:52:02,220 --> 00:52:06,890
- Dacă nu este o trădătoare...
- Nu cred, sultană.
464
00:52:07,550 --> 00:52:10,380
Cadâna îi este credincioasă
sultanei Mahidevran.
465
00:52:10,840 --> 00:52:14,720
- Sigur a fost nevoită.
- O să vedem.
466
00:52:17,260 --> 00:52:20,550
Țineți-o departe pe Mahidevran.
Să nu fie menționată !
467
00:52:21,720 --> 00:52:24,470
Dacă o să fie implicată,
Mustafa o să fie bănuit.
468
00:52:27,800 --> 00:52:31,430
Apoi, ce va fi ?
La ce te gândeşti ?
469
00:52:34,590 --> 00:52:36,720
O să-i săpăm groapa cu acul,
Hatice.
470
00:52:38,340 --> 00:52:41,300
O să-i tăiem ramurile una câte una
cu un cuțit tocit.
471
00:52:42,420 --> 00:52:47,130
Fără să obosim.
Cu răbdare.
472
00:52:48,840 --> 00:52:53,260
Până când Măria Sa o va preda
pe Hurrem călăilor muți
473
00:52:54,630 --> 00:52:56,920
într-o noapte, în somn.
474
00:53:08,970 --> 00:53:13,220
Cine a vrut să mă omoare,
jupâneasă Afife ? Ai aflat ceva ?
475
00:53:13,510 --> 00:53:16,260
Am făcut cercetări cu privire la cadâna
care a vrut să vă omoare.
476
00:53:16,970 --> 00:53:20,100
E de doi ani în harem
şi e de patru luni în slujba dv.
477
00:53:20,670 --> 00:53:25,000
Toți au spus lucruri bune despre ea.
N-a greşit cu nimic.
478
00:53:26,550 --> 00:53:28,220
E posibil să fi fost aleasă
tocmai din pricina asta ?
479
00:53:28,300 --> 00:53:32,800
Posibil, sultană. În afară de asta,
toți sunt întrebați.
480
00:53:34,010 --> 00:53:36,930
Încă n-am aflat nimic.
481
00:53:38,130 --> 00:53:42,920
Cu aga Mercan ai vorbit ?
A venit aici când eram la hamam.
482
00:53:43,340 --> 00:53:45,760
A întrebat-o
pe slujnica mea de mine.
483
00:53:46,260 --> 00:53:49,510
De ce să vrea să vorbească cu mine
dintr-odată ?
484
00:53:50,090 --> 00:53:53,550
Mi-a spus slujnica dv., sultană.
Am vorbit cu el.
485
00:53:53,880 --> 00:53:57,420
Sultana Şah l-a trimis
să vă cheme la pomenire.
486
00:53:57,670 --> 00:54:02,130
Toată lumea ştia că n-aş fi mers.
De ce să mă cheme ?
487
00:54:02,470 --> 00:54:05,180
A dorit să vă aducă laolaltă
pe dv. şi pe sultana Hatice,
488
00:54:05,300 --> 00:54:09,550
ca să se sfârşească vrăjmăşia
ce durează de atâta vreme.
489
00:54:09,720 --> 00:54:11,600
Şi tu ai crezut asta ?
490
00:54:11,760 --> 00:54:15,880
Amândouă ştim cine se află
în spatele acestei întâmplări.
491
00:54:16,670 --> 00:54:19,340
Sau putem bănui.
Nu-i aşa ?
492
00:54:19,970 --> 00:54:21,840
- Sultană...
- Stai liniştită.
493
00:54:22,970 --> 00:54:26,840
Nu voi răspunde la jignirea asta.
Le las în seama Domnului.
494
00:54:28,380 --> 00:54:31,710
Dar te rog să fii mai atentă
de acum înainte.
495
00:54:32,340 --> 00:54:36,130
Ție ți-am încredințat viața mea.
Vreau să fiu în siguranță.
496
00:54:38,590 --> 00:54:42,800
În fine... Odalisca Fahriye unde este ?
Spune-i să vină imediat.
497
00:54:44,470 --> 00:54:49,680
Îi datorez viața.
Vreau să-i mulțumesc personal.
498
00:54:50,130 --> 00:54:55,840
- Despre ea voiam să vă vorbesc.
- Ce s-a întâmplat ?
499
00:54:58,920 --> 00:55:03,130
Am fost nevoită.
Dacă eram prinsă, dv. erați acuzată.
500
00:55:03,920 --> 00:55:05,760
Dv. m-ați adus la serai.
501
00:55:05,840 --> 00:55:11,090
Am înțeles. Aşa am crezut şi noi.
A bănuit cineva ?
502
00:55:11,720 --> 00:55:14,640
Jupâneasa Afife mi-a pus întrebări
imediat cum a auzit.
503
00:55:14,920 --> 00:55:16,630
E clar că are bănuieli.
504
00:55:18,510 --> 00:55:21,300
- Dar Hurrem ?
- Nu.
505
00:55:22,920 --> 00:55:28,500
S-a speriat rău. Tremura toată.
Nu mai vedea nimic.
506
00:55:29,550 --> 00:55:31,510
Nu are nicio bănuială.
507
00:55:32,510 --> 00:55:36,890
Pe cât de puternică şi de curajoasă
eşti, pe atât eşti de deşteaptă.
508
00:55:38,010 --> 00:55:41,890
E bine. De acum înainte,
o să mă slujeşti pe mine.
509
00:55:51,340 --> 00:55:56,420
Odalisca Fahriye e nouă în harem.
E bine să-i acordăm atâta încredere ?
510
00:55:57,470 --> 00:56:01,350
- Pe deasupra...
- Ce ? Spune.
511
00:56:01,760 --> 00:56:08,220
Sultană, nu vreau să-mi fac păcate,
însă e singura care a văzut incidentul.
512
00:56:10,130 --> 00:56:13,840
Uiți de mine, jupâneasă Afife.
Eram acolo, am văzut cu ochii mei.
513
00:56:14,260 --> 00:56:16,430
Dacă voia,
putea să mă omoare.
514
00:56:17,550 --> 00:56:23,090
Un criminal care a venit până acolo
a riscat să moară. Nu-i aşa ?
515
00:56:23,590 --> 00:56:28,050
Aveți dreptate, sultană.
Dar e bine să fim precauți.
516
00:56:29,970 --> 00:56:33,680
Sultană, s-o trimitem
la vechiul serai.
517
00:56:36,340 --> 00:56:38,090
Tu ştii ceva ?
518
00:56:38,170 --> 00:56:44,050
Nu, însă cercetez.
Imediat cum aflu...
519
00:56:44,130 --> 00:56:49,800
Jupâneasă Afife, cheam-o pe odalisca
Fahriye. Să vorbesc şi eu cu ea.
520
00:56:52,340 --> 00:56:54,130
Sultană...
521
00:59:31,800 --> 00:59:33,630
Măria Ta...
522
00:59:38,300 --> 00:59:40,380
Iertați-mă. Nu v-am văzut.
523
00:59:41,550 --> 00:59:43,760
- Ce faci aici ?
- Vă aşteptam.
524
00:59:44,590 --> 00:59:48,010
Am auzit de incidentul neplăcut
prin care a trecut sultana Hurrem.
525
00:59:49,090 --> 00:59:51,920
Să dea Domnul ca dv. şi prinții
să aveți parte de sultană !
526
00:59:53,720 --> 00:59:55,350
Amin !
527
00:59:55,590 --> 01:00:01,090
Dacă doriți, preiau eu cazul.
O să vi-l aduc pe făptaş.
528
01:00:04,880 --> 01:00:07,420
Nu e nevoie.
O să mă ocup personal.
529
01:00:19,720 --> 01:00:24,220
Odaliscă Fahriye, se spune
că ai venit de la vechiul serai.
530
01:00:25,050 --> 01:00:28,590
Adevărat, sultană.
De trei ani eram acolo.
531
01:00:29,840 --> 01:00:31,760
Jupâneasa Afife m-a luat aici.
532
01:00:32,510 --> 01:00:35,220
De unde eşti ?
Unde te-ai născut ?
533
01:00:35,550 --> 01:00:38,800
Sunt unguroaică, sultană.
M-am născut şi am crescut în Varadin.
534
01:00:40,510 --> 01:00:44,390
- Familia ta este tot acolo ?
- Nu ştiu, agă.
535
01:00:45,090 --> 01:00:48,010
Cum să nu ştii ?
Nu ai pe nimeni ?
536
01:00:51,300 --> 01:00:53,880
Eram foarte mică
atunci când am fost adusă în capitală.
537
01:00:55,260 --> 01:01:00,390
Abia mi-o amintesc pe mama.
Aveam şi o soră.
538
01:01:03,300 --> 01:01:06,720
Dar acum nu ştiu unde este,
dacă mai trăieşte...
539
01:01:13,220 --> 01:01:17,260
Cadână Fahriye, azi au fost omorâți
două slujnice aflate în slujba mea
540
01:01:17,340 --> 01:01:20,840
şi un eunuc.
Chiar tu ai omorât-o pe una dintre ele.
541
01:01:21,920 --> 01:01:24,250
Voiai să mă aperi.
Nu-i aşa ?
542
01:01:24,590 --> 01:01:26,590
Desigur, sultană.
543
01:01:27,340 --> 01:01:30,340
După cum vezi,
cei de lângă mine plătesc scump,
544
01:01:30,590 --> 01:01:34,720
dar fii sigură că cei care-mi sunt
împotrivă plătesc şi mai scump.
545
01:01:37,970 --> 01:01:41,010
- Agă Sumbul !
- Sultană...
546
01:01:49,670 --> 01:01:53,840
Îți datorez viața.
Cere-mi ce vrei.
547
01:01:57,220 --> 01:01:59,100
Mi-am făcut datoria, sultană.
548
01:02:01,090 --> 01:02:05,170
Mă bucur dacă am câştigat aprecierea
unei sultane mărinimoase ca dv.
549
01:02:15,380 --> 01:02:17,210
Poți să te retragi.
550
01:02:26,670 --> 01:02:30,000
Ce spui, Sumbul ?
Cadâna asta este de încredere ?
551
01:02:30,340 --> 01:02:36,510
Sultană, jupâneasa Afife
a creat agitație degeaba.
552
01:02:37,090 --> 01:02:41,130
Vrea să sacrifice pe cineva
ca să salveze situația.
553
01:02:43,010 --> 01:02:47,470
Mie mi-a plăcut cadâna asta.
Are ceva special.
554
01:02:47,970 --> 01:02:54,010
E straşnică, aprigă, puternică...
Oricând ne poate fi de folos.
555
01:02:56,340 --> 01:02:59,880
Însă dv. ştiți ce e cel mai bine,
sultană.
556
01:03:02,800 --> 01:03:07,880
Atunci, o iau în slujba mea.
Să-i spui şi jupânesei Afife.
557
01:03:09,920 --> 01:03:11,760
Cum porunciți, sultană.
558
01:03:31,590 --> 01:03:33,260
Măria Ta !
559
01:03:38,380 --> 01:03:41,880
Şah Huban,
sora mea frumoasă...
560
01:03:45,670 --> 01:03:47,550
Ce faci ?
Sper că eşti sănătoasă.
561
01:03:48,590 --> 01:03:52,510
Sunt bine, slavă Domnului.
Singurul meu necaz este Hatice.
562
01:03:53,170 --> 01:03:55,000
Ea ce face ?
563
01:03:56,170 --> 01:03:59,840
Ce să facă, Măria Ta ?
E distrusă.
564
01:04:01,010 --> 01:04:05,800
Nu doarme, nu mănâncă...
Timpul o să-i aline durerea.
565
01:04:07,510 --> 01:04:13,180
Însă nu a încheiat doliul.
Nu pare să-l încheie prea uşor.
566
01:04:14,130 --> 01:04:16,050
Tocmai de aceea te-am chemat.
567
01:04:16,670 --> 01:04:19,250
Am luat o decizie
cu privire la soarta lui Hatice.
568
01:04:23,670 --> 01:04:29,420
Sper să fie de bine, Măria Ta.
S-a întâmplat ceva ?
569
01:04:33,630 --> 01:04:38,010
Ştii la fel de bine ca mine
ce s-a întâmplat. Nu-i aşa ?
570
01:04:41,970 --> 01:04:49,800
Dragul meu fiu, în ciuda eforturilor,
alianța noastră înaintează greu.
571
01:04:51,010 --> 01:04:55,550
Înaintea atacului sultanului Suleyman,
trebuie să găsim soluții mai sigure.
572
01:04:56,550 --> 01:04:58,300
Aveți dreptate, Sfinte Părinte.
573
01:04:58,380 --> 01:05:02,590
Corăbiile lui Barbarossa au început
să dea târcoale țărmurilor italiene.
574
01:05:02,720 --> 01:05:06,350
Suleyman e hotărât.
Dacă nu moare, o să ia ce doreşte.
575
01:05:07,840 --> 01:05:12,010
Cum te gândeşti să ajungi la sultanul
apărat de mii de soldați ?
576
01:05:14,840 --> 01:05:16,840
O să primim ajutoare.
577
01:05:17,670 --> 01:05:20,710
L-am trimis
pe cavalerul Antonio Primaldo.
578
01:05:21,840 --> 01:05:23,800
E foarte iscusit şi devotat.
579
01:05:23,970 --> 01:05:28,010
- Din familia Primaldo din Otranto ?
- Da, Sfinte Părinte.
580
01:05:28,590 --> 01:05:31,880
Bunicul lui, Antonio Primaldo,
a murit în anul 1480,
581
01:05:32,010 --> 01:05:37,340
apărând eroic oraşul Otranto
în fața soldaților sultanului Mehmet.
582
01:05:39,090 --> 01:05:40,970
Ai făcut o alegere bună.
583
01:05:41,670 --> 01:05:47,800
Bunicul lui a murit,
dar tot se vorbeşte despre vitejia lui.
584
01:05:49,300 --> 01:05:52,300
Cavalerul o să fie demn
de bunicul lui,
585
01:05:52,420 --> 01:05:54,840
o să-şi sacrifice trupul
în numele lui Iisus
586
01:05:54,970 --> 01:05:58,300
şi o să salveze lumea creştină
de Marele Turc.
587
01:06:09,800 --> 01:06:11,550
Alessandro !
588
01:06:21,420 --> 01:06:25,920
Fă cunoştință cu Antonio Primaldo.
E un cavaler din Otranto.
589
01:06:26,050 --> 01:06:28,300
A fost trimis de Papă.
590
01:06:29,590 --> 01:06:34,420
Mai încet, Mihail !
Vă aşteptam. Bine ați venit !
591
01:06:35,130 --> 01:06:36,710
De ce am aşteptat atât ?
592
01:06:36,840 --> 01:06:39,510
Stau de câteva zile în port,
în cala unei corăbii.
593
01:06:40,920 --> 01:06:44,340
Iertați-mă,
dar nu puteam să vă scoatem
594
01:06:45,260 --> 01:06:47,430
înainte să facem
pregătirile necesare.
595
01:06:47,550 --> 01:06:52,050
- Înseamnă că ați terminat.
- Veniți cu mine.
596
01:06:54,510 --> 01:06:58,640
Negustorule Hasan, ai vândut
marfa pe care ți-am adus-o ?
597
01:06:59,220 --> 01:07:03,140
Marfa ta nu face doi bani, Alessandro.
Regret că am luat-o.
598
01:07:03,510 --> 01:07:06,300
Marfa e bună,
dar tu nu eşti în stare de nimic.
599
01:07:08,760 --> 01:07:12,930
Mihail, întoarce-te în port.
Dv. urmați-mă.
600
01:07:14,920 --> 01:07:18,250
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
601
01:07:44,380 --> 01:07:49,510
Trimisul Moldovei aşteaptă
de câteva zile la han.
602
01:07:52,720 --> 01:07:56,010
În sfârşit,
a fost chemat la serai.
603
01:07:59,010 --> 01:08:02,640
Mâine va fi dus
în fața sultanului Suleyman.
604
01:08:05,050 --> 01:08:07,300
Tu vei intra în serai
drept ajutorul lui.
605
01:08:08,670 --> 01:08:11,920
Atunci, nu există ocazie mai bună
pentru a termina treaba asta.
606
01:08:13,760 --> 01:08:15,930
- Mulțumim.
- Să vă fie de bine !
607
01:08:18,720 --> 01:08:21,300
Nu, pe tine n-o să te primească
înăuntru.
608
01:08:21,720 --> 01:08:24,640
Şi nu poți intra
înarmat în serai.
609
01:08:25,550 --> 01:08:29,970
A venit Malkocoglu.
Nu-i scapă nimic.
610
01:08:31,510 --> 01:08:36,220
Eu vreau doar să-l vezi pe sultanul
Suleyman, chiar şi de la depărtare.
611
01:08:40,760 --> 01:08:44,630
Atunci, aşteptăm să iasă din serai.
Sigur va merge la geamie.
612
01:08:45,050 --> 01:08:46,430
Nu-i aşa ?
613
01:08:47,220 --> 01:08:50,300
Nu putem şti când
şi la ce geamie va merge.
614
01:08:51,130 --> 01:08:55,300
La ruga de vineri sunt sute de soldați.
Nu mişcă nimic.
615
01:08:55,880 --> 01:08:58,760
Aici este cel mai bun loc.
616
01:08:58,840 --> 01:09:02,920
Cel puțin o dată pe lună îşi schimbă
veşmintele şi se plimbă prin târg.
617
01:09:03,050 --> 01:09:07,180
Malkocoglu sigur a dat vestea.
N-o să vină aici.
618
01:09:08,300 --> 01:09:10,180
O să aşteptăm, Antonio.
619
01:09:11,840 --> 01:09:14,720
Dacă e nevoie,
o să aşteptăm luni întregi.
620
01:09:17,380 --> 01:09:18,630
Traseul principal al expediției
a fost pregătit astfel:
621
01:09:18,720 --> 01:09:22,300
Edirne, Plovdiv, Skopje,
Elbasan, Vlora.
622
01:09:23,130 --> 01:09:26,340
Muniția şi mâncarea
au fost depozitate de către cadii.
623
01:09:27,130 --> 01:09:29,460
Galerele vor garanta siguranța
pe mare.
624
01:09:29,760 --> 01:09:30,970
O să rămânem o vreme în Edirne,
625
01:09:31,050 --> 01:09:33,470
ca să-i aşteptăm pe soldații
care vin în urma noastră.
626
01:09:33,590 --> 01:09:37,420
În două luni ajungem în Vlora
şi putem ataca țărmurile Italiei.
627
01:09:37,840 --> 01:09:40,510
Cu venețienii ce vom face,
mărite paşă ?
628
01:09:41,760 --> 01:09:45,220
Dogele Veneției nu are nicio acțiune
îndreptată împotriva noastră.
629
01:09:45,420 --> 01:09:50,420
Nu trebuie să ne extindem frontul.
Venețienii nu manifestă duşmănie.
630
01:09:51,050 --> 01:09:52,920
Am vorbit cu trimisul venețian.
631
01:09:53,050 --> 01:09:56,050
Mi-a repetat că dogele
nu se gândeşte decât la prietenie.
632
01:09:56,550 --> 01:09:59,840
Veneția nu are prieteni.
Are interese.
633
01:10:00,590 --> 01:10:04,260
Nu acționează împotriva noastră
datorită negoțului din Răsărit.
634
01:10:04,720 --> 01:10:07,640
În ciuda firmanelor trimise
de sultanul nostru,
635
01:10:07,880 --> 01:10:11,170
nu se implică în formarea unui front
cu regele Francisc al Franței
636
01:10:11,260 --> 01:10:12,890
împotriva lui Carol Quintul.
637
01:10:13,300 --> 01:10:16,510
Mi-a spus că problema asta
a fost discutată în adunarea lor.
638
01:10:16,670 --> 01:10:18,300
Ne duc cu vorba, paşă.
639
01:10:20,420 --> 01:10:23,130
Veneția nicidecum n-ar acționa
alături de noi.
640
01:10:23,800 --> 01:10:26,550
Poate au încheiat deja
o alianță secretă
641
01:10:26,920 --> 01:10:31,420
cu Carol Quintul şi cu Papa.
Vin veşti în direcția asta.
642
01:10:32,590 --> 01:10:34,170
Lutfi-Paşa gândeşte greşit.
643
01:10:34,300 --> 01:10:35,920
N-are rost să ne facem griji
în privința Veneției.
644
01:10:36,010 --> 01:10:39,180
Dacă ne facem duşmani degeaba,
o să fim prinşi la mijloc.
645
01:10:39,340 --> 01:10:43,510
Ayas-Paşa, nu suntem în război
cu Veneția de multă vreme,
646
01:10:43,720 --> 01:10:46,930
însă înaintaşii mei cu ei
s-au luptat cel mai mult.
647
01:10:48,050 --> 01:10:50,260
Câteva cetăți importante
de pe țărmurile
648
01:10:50,340 --> 01:10:54,050
pe care s-au extins pământurile noastre
sunt încă în mâinile lor.
649
01:10:56,090 --> 01:11:00,130
Lutfi-Paşa, în situația asta,
ce socoteşti că trebuie făcut ?
650
01:11:00,720 --> 01:11:02,260
Dv. ştiți cel mai bine, Măria Ta,
651
01:11:02,340 --> 01:11:06,470
dar trebuie să fim pregătiți
să schimbăm traseul expediției
652
01:11:06,550 --> 01:11:09,550
către împrejurimile Veneției,
dacă va fi nevoie.
653
01:11:10,340 --> 01:11:14,010
Ai dreptate.
Luați măsuri în această privință.
654
01:11:32,220 --> 01:11:35,640
Unde este aga Zumrut ?
Nu l-am văzut toată ziua. Chemați-l.
655
01:11:36,760 --> 01:11:39,220
Sultană,
aga Zumrut nu este în serai.
656
01:11:44,510 --> 01:11:45,840
Unde s-a dus fără ştirea mea ?
657
01:11:46,010 --> 01:11:48,340
A fost alungat de la serai
în dimineața aceasta.
658
01:11:48,510 --> 01:11:50,010
Nu se va mai întoarce.
659
01:11:50,090 --> 01:11:52,130
Ce spui, cadână ?
Cine l-a alungat ?
660
01:11:54,090 --> 01:11:57,130
A fost porunca mamei dv.,
sultana Hurrem.
661
01:12:23,720 --> 01:12:29,930
Mamă, n-o să mergem la Edirne ?
Tata ne-a promis că o să ne ducă.
662
01:12:35,380 --> 01:12:41,260
Dacă v-aş duce eu ?
Mergem împreună călare. Vreți ?
663
01:12:41,880 --> 01:12:49,760
- Eu nu vreau.
- Osman, viteazul meu...
664
01:13:07,550 --> 01:13:12,970
Huricihan, Osman...
Ce fac îngeraşii mei ?
665
01:13:18,630 --> 01:13:22,960
- Cadână Cicek, du copiii în odaie.
- Cum porunciți, sultană.
666
01:13:35,760 --> 01:13:41,130
Da, te ascult.
Care este motivul vizitei tale ?
667
01:13:42,380 --> 01:13:44,840
Nu pot să vin să-mi văd sora,
draga mea Hatice ?
668
01:13:46,380 --> 01:13:48,670
Sigur s-a întâmplat ceva.
669
01:13:49,840 --> 01:13:53,970
De câte ori îmi spui "draga mea Hatice"
şi arăți afecțiune,
670
01:13:54,090 --> 01:13:56,050
sigur urmează ceva rău.
671
01:13:57,550 --> 01:14:01,630
Nu e nimic rău.
Eu doar...
672
01:14:04,260 --> 01:14:11,430
Sufăr pentru tine. Nu ți-e bine.
Nu mănânci, nu bei...
673
01:14:13,840 --> 01:14:18,220
Mi-e teamă că o să te îmbolnăveşti.
N-ai reuşit deloc să-ți revii.
674
01:14:20,510 --> 01:14:25,890
De fapt, ți-ar prinde bine
să te îndepărtezi de aici o vreme.
675
01:14:28,840 --> 01:14:31,840
Iei copiii şi mergi la Manisa, de pildă.
Te odihneşti.
676
01:14:32,880 --> 01:14:35,260
Mustafa o să te găzduiască.
677
01:14:38,630 --> 01:14:44,130
De unde până unde ?
Măria Sa te-a trimis ?
678
01:14:46,170 --> 01:14:49,500
- Hatice...
- Nu sunt copil, Şah Huban.
679
01:14:50,630 --> 01:14:52,960
Zilele acelea au rămas
mult în urmă.
680
01:14:53,420 --> 01:14:55,590
Spune-mi adevărul, oricare ar fi.
681
01:14:58,670 --> 01:15:03,380
Măria Sa crede că tu eşti
în spatele incidentului de ieri.
682
01:15:06,090 --> 01:15:08,380
De aceea a luat o decizie
în privința ta.
683
01:15:12,670 --> 01:15:15,170
O să pleci la Manisa,
împreună cu copiii tăi.
684
01:15:20,550 --> 01:15:23,180
Aşa a poruncit Măria Sa ?
685
01:15:30,670 --> 01:15:33,210
Eu ziceam că îmi ia viața, să scap.
686
01:15:34,590 --> 01:15:40,050
Dar el a decis să mă trimită în exil,
ca să trăiesc în durere.
687
01:15:53,970 --> 01:16:00,010
Sultană, e o mare onoare să fiu
în slujba dv. Ați fost binevoitoare.
688
01:16:03,720 --> 01:16:07,180
Odaliscă Fahriye,
să fii cu ochii în patru !
689
01:16:07,300 --> 01:16:09,680
De acum înainte,
viața mea este în grija ta.
690
01:16:19,380 --> 01:16:20,460
Mamă !
691
01:16:20,630 --> 01:16:23,840
Mihrimah, sultana mea frumoasă,
bine ai venit !
692
01:16:24,130 --> 01:16:25,840
N-am venit deloc bine.
693
01:16:26,340 --> 01:16:28,670
L-ați alungat pe aga Zumrut
de la serai.
694
01:16:29,630 --> 01:16:32,210
Adevărat,
am poruncit să fie alungat.
695
01:16:35,170 --> 01:16:39,420
Cum să alungați un agă aflat
în slujba mea fără ca eu să ştiu ?
696
01:16:42,840 --> 01:16:45,470
Mihrimah, nu întrece măsura !
697
01:16:45,880 --> 01:16:51,800
Nu discut deciziile mele cu tine.
Ştii prea bine motivul.
698
01:16:54,300 --> 01:16:57,050
Singurul lui păcat
era că m-a slujit cu credință.
699
01:16:57,130 --> 01:16:59,460
Ştiu eu care era slujba lui.
700
01:17:00,380 --> 01:17:03,590
E important
ca un agă să-ți fie credincios,
701
01:17:03,720 --> 01:17:06,720
însă cu condiția de a-mi fi mie
credincios mai întâi.
702
01:17:09,840 --> 01:17:15,010
Nu vreau lângă tine un agă
care duce scrisori de colo-colo.
703
01:17:23,300 --> 01:17:24,800
Cadână Gulfem !
704
01:17:24,840 --> 01:17:27,880
Am mai văzut tirani,
dar ca dv. n-am văzut, sultană.
705
01:17:28,550 --> 01:17:30,130
N-ați avut nicio remuşcare ?
706
01:17:30,970 --> 01:17:33,510
Despre ce vorbeşti ?
Ce-am făcut ?
707
01:17:33,840 --> 01:17:36,720
Măria Sa a trimis-o pe sultana Hatice
în exil la Manisa.
708
01:17:37,170 --> 01:17:42,210
Cine ştie câte i-ați zis Măriei Sale,
câte acuzații i-ați adus sultanei...
709
01:17:42,420 --> 01:17:45,710
Acum aud de această decizie,
cadână Gulfem, de la tine.
710
01:17:47,420 --> 01:17:51,300
Dar nu pot spune că îmi pare rău.
Totul se plăteşte.
711
01:17:51,510 --> 01:17:54,340
Sultana Hatice e nevinovată.
Pentru ce plăteşte ?
712
01:17:54,510 --> 01:17:56,760
Cum să fie nevinovată,
cadână Gulfem ?!
713
01:17:57,050 --> 01:18:03,010
Dacă nu era odalisca Fahriye,
îmi lua viața. Era să mor.
714
01:18:04,050 --> 01:18:05,630
Cică e nevinovată...
715
01:18:06,050 --> 01:18:08,220
Mamă, la ce vă referiți ?
Ce moarte ?
716
01:18:09,470 --> 01:18:12,470
După cum vezi,
nici măcar copiii mei nu ştiu.
717
01:18:13,420 --> 01:18:16,420
N-am spus nimănui.
În ciuda tuturor lucrurilor,
718
01:18:16,840 --> 01:18:19,880
n-am vrut să o ştie aşa
pe sultana Hatice.
719
01:18:26,550 --> 01:18:33,340
Mă rog la Domnul ca şi copiii dv.
să vă vadă adevărata față într-o zi.
720
01:18:45,630 --> 01:18:49,550
Gulfem, ieşi !
Să nu cumva să mai vii aici !
721
01:19:12,840 --> 01:19:17,840
Nu te necăji, Hatice.
Nu pleci de tot. O să te întorci.
722
01:19:18,840 --> 01:19:24,220
Nu plec nicăieri !
Nu plec !
723
01:19:25,340 --> 01:19:28,800
Nimeni nu poate să mă scoată de aici,
câtă vreme eu nu vreau !
724
01:19:30,300 --> 01:19:34,630
Aici este seraiul nostru,
al meu şi al lui Ibrahim.
725
01:19:36,920 --> 01:19:42,210
În seraiul ăsta ne-am căsătorit.
Aici am trăit şi bune, şi rele.
726
01:19:42,510 --> 01:19:44,680
- Hatice...
- Nu te chinui degeaba !
727
01:19:45,470 --> 01:19:47,930
Nicio putere nu poate
să mă scoată de aici !
728
01:19:52,340 --> 01:19:54,840
Nu poți să te vindeci,
câtă vreme stai aici.
729
01:19:58,130 --> 01:20:02,710
Starea ta îi afectează şi pe copii.
Măcar pentru ei, o vreme...
730
01:20:02,840 --> 01:20:08,470
Nu ! Nu o să plec !
Mă înțelegi ?
731
01:20:10,010 --> 01:20:14,140
Du-te şi spune-i că doar moartă
mă scoate din seraiul ăsta !
732
01:20:34,720 --> 01:20:38,890
Cadâna Gulfem mi-a spus că o trimiți
pe sultana Hatice la Manisa.
733
01:20:39,300 --> 01:20:41,260
Da, aşa am considerat de cuviință.
734
01:20:43,260 --> 01:20:48,140
Suleyman, iartă-mă,
dar vreau să te mai gândeşti.
735
01:20:50,470 --> 01:20:56,010
Tot pe mine o să mă acuze.
În plus, sultana Hatice suferă.
736
01:20:57,670 --> 01:21:00,420
O să-şi revină peste o vreme.
737
01:21:04,470 --> 01:21:07,800
Stai liniştită, Hurrem.
Aşa e cel mai bine pentru Hatice.
738
01:21:10,720 --> 01:21:12,430
Intră !
739
01:21:13,970 --> 01:21:16,840
Majestatea Ta,
a venit sultana Şah Huban.
740
01:21:17,220 --> 01:21:18,680
Poftiți-o înăuntru.
741
01:21:27,050 --> 01:21:31,760
- Măria Ta !
- Ai vorbit cu Hatice ?
742
01:21:35,590 --> 01:21:37,210
Măria Ta, vă las...
743
01:21:46,090 --> 01:21:50,720
Am vorbit.
Spune că nu pleacă.
744
01:22:23,420 --> 01:22:29,300
Ibrahim m-a învățat partea asta
în ultima noapte.
745
01:22:32,590 --> 01:22:38,840
Nu o ştiu pe toată. A spus
că o să continuăm altă dată.
746
01:22:46,470 --> 01:22:49,180
Mama lui i-o cânta
când îl adormea.
747
01:23:00,090 --> 01:23:07,260
Eu am fost. Eu am vrut
s-o omor pe Hurrem.
748
01:23:10,880 --> 01:23:14,460
Dacă aş avea destulă putere,
i-aş smulge inima cu mâinile mele.
749
01:23:22,920 --> 01:23:25,550
Poate aşa ne-am încheia socotelile.
750
01:23:28,090 --> 01:23:34,090
Tu mi-ai luat un suflet.
Şi eu am vrut să-ți iau unul.
751
01:23:41,840 --> 01:23:46,010
Am vorbit cu Măria Sa.
I-am cerut să se mai gândească.
752
01:23:47,260 --> 01:23:50,050
Starea de sănătate a sultanei
nu este deloc bună.
753
01:23:50,590 --> 01:23:52,260
Cred că o să fie iertată.
754
01:23:53,920 --> 01:23:56,170
Dumnezeu să te binecuvânteze,
Hurrem !
755
01:23:56,670 --> 01:23:58,920
Sunt sigură că Măria Sa
o să te asculte.
756
01:24:01,380 --> 01:24:04,840
Sultană, nu permiteți ca aceste
incidente să intervină între noi.
757
01:24:05,840 --> 01:24:08,340
Niciodată n-aş vrea să vă pierd.
758
01:24:13,670 --> 01:24:17,800
Încăpățânarea ta e în zadar, Hatice.
O să pleci.
759
01:24:21,050 --> 01:24:24,430
O să pleci, pentru ca trecutul
să rămână trecut !
760
01:24:26,010 --> 01:24:31,010
O să pleci ca să te vindeci !
O să pleci ca să uiți !
761
01:24:33,720 --> 01:24:39,300
Eu nu vreau să mă vindec.
Nu vreau nici să uit.
762
01:24:41,590 --> 01:24:46,760
Cum să uite un om
o jignire care i se aduce ?
763
01:24:48,380 --> 01:24:53,840
Cum să uite tirania ?
Dacă ar uita, ar mai fi om ?
764
01:24:55,970 --> 01:24:57,800
Hatice !
765
01:25:00,470 --> 01:25:03,300
Vrei să mă trimiți
fiindcă nu suporți să mă vezi.
766
01:25:05,590 --> 01:25:07,340
Nu-i aşa ?
767
01:25:08,760 --> 01:25:15,680
De câte ori mă vezi, ai remuşcări.
Îți aminteşti de Ibrahim.
768
01:25:18,510 --> 01:25:20,930
De aceea vrei să mă îndepărtezi ?
769
01:25:26,470 --> 01:25:31,350
Mâine vor veni să te ia.
O să te duci la Manisa !
770
01:25:34,420 --> 01:25:36,460
Altfel, o să-ți iau copiii.
771
01:25:36,840 --> 01:25:39,470
Socotesc că nu eşti în stare
să-i îngrijeşti.
772
01:26:13,010 --> 01:26:20,590
Ochii dv., sultană, luminează
Dunărea, noaptea, sufletul meu...
773
01:26:23,840 --> 01:26:28,260
Ibrahim, mi-a fost foarte dor
de tine.
774
01:26:29,800 --> 01:26:31,470
Şi mie.
775
01:26:33,420 --> 01:26:37,840
De câte ori pleci,
timpul stă în loc pentru mine.
776
01:26:39,630 --> 01:26:42,460
Ziua şi noaptea trec
gândindu-mă la tine.
777
01:26:43,130 --> 01:26:46,510
Sultană, nopțile-mi negre
sunt străbătute de stele căzătoare.
778
01:26:46,760 --> 01:26:49,300
Lumina dv. se duelează
cu cea a soarelui.
779
01:26:50,130 --> 01:26:52,380
Luna se ruşinează şi fuge.
780
01:26:54,090 --> 01:26:57,760
Supusul dv., Ibrahim,
a fost orbit de lumina asta.
781
01:26:59,630 --> 01:27:02,170
Este fără de leac, sultană.
782
01:27:05,010 --> 01:27:07,590
Aşa am visat noaptea asta.
783
01:27:09,300 --> 01:27:12,050
Întâlnirea noastră
în grădina raiului...
784
01:27:13,470 --> 01:27:16,180
Vă promit că n-o să vă fac
să plângeți niciodată.
785
01:27:16,970 --> 01:27:18,890
Mereu o să vă fac fericită.
786
01:27:21,380 --> 01:27:26,710
Dragostea mea este fără sfârşit.
Dragostea noastră ne este de ajuns.
787
01:27:50,970 --> 01:27:55,930
O să vă scriu mereu.
Să ne dați şi dv. de veste.
788
01:27:58,050 --> 01:28:00,300
Mult noroc, sultană !
789
01:29:13,550 --> 01:29:15,510
- Sultană !
- Hurrem...
790
01:29:17,050 --> 01:29:20,130
Sper că această călătorie
o să-i priască sultanei Hatice
791
01:29:21,010 --> 01:29:23,180
şi o să se vindece.
792
01:29:23,880 --> 01:29:25,760
Nu e bolnavă, Hurrem.
793
01:29:26,220 --> 01:29:28,840
O să se odihnească o vreme,
apoi, o să se întoarcă.
794
01:29:29,340 --> 01:29:34,470
Nu e uşor. Dumnezeu să-i ferească
şi pe duşmani de durerea asta !
795
01:29:36,090 --> 01:29:37,720
Amin !
796
01:29:38,630 --> 01:29:42,300
Sultană, v-am alocat seraiul Yenibahce
dv. şi familiei dv.
797
01:29:42,840 --> 01:29:45,130
O să fie gata într-o săptămână,
zece zile.
798
01:29:46,010 --> 01:29:47,840
Tu l-ai alocat ?
799
01:29:47,970 --> 01:29:51,260
Măria Sa mi-a cerut
să mă ocup personal.
800
01:29:52,420 --> 01:29:55,710
E cam departe,
dar e un serai minunat.
801
01:29:56,510 --> 01:29:59,470
Când doriți, putem să mergem
să-l vedeți.
802
01:30:00,010 --> 01:30:04,260
Să poruncim să fie modificat
după cum doriți.
803
01:30:06,590 --> 01:30:11,340
Nu e nevoie. Am încredere
în gusturile tale, Hurrem.
804
01:30:11,550 --> 01:30:13,470
Mulțumesc.
805
01:30:21,260 --> 01:30:24,090
A venit trimisul Moldovei,
Dimitrie Cantacuzino.
806
01:30:26,010 --> 01:30:28,260
- L-ați percheziționat ?
- Da, beiule
807
01:30:30,010 --> 01:30:31,840
Bine.
808
01:30:40,420 --> 01:30:42,840
Măria Ta, a venit trimisul Moldovei,
Dimitrie Cantacuzino.
809
01:30:42,920 --> 01:30:44,630
Aşteaptă să-l primiți.
810
01:30:55,670 --> 01:30:58,750
Giovanni, ce veşti ne-ai adus ?
811
01:30:59,590 --> 01:31:04,300
Antonio Primaldo este la Istanbul,
alături de negustorii moldoveni.
812
01:31:04,590 --> 01:31:06,880
O să intre în serai,
odată cu trimisul.
813
01:31:07,970 --> 01:31:09,550
Foarte bine.
814
01:31:09,630 --> 01:31:13,590
În curând, vestea morții sultanului
Suleyman va zgudui lumea.
815
01:31:14,380 --> 01:31:16,550
Să ne rugăm să fie
cum spui tu, cardinale.
816
01:31:16,720 --> 01:31:22,180
Altfel, Suleyman n-o să lase
piatră pe piatră.
817
01:31:22,590 --> 01:31:25,800
O să distrugă nu doar Roma,
ci toată Italia.
818
01:31:26,420 --> 01:31:29,300
Dumnezeu este cu noi,
Sfinte Părinte.
819
01:31:43,920 --> 01:31:46,760
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
820
01:32:00,170 --> 01:32:03,130
- Ăsta este Suleyman ?
- Da. Să mergem.
821
01:32:10,840 --> 01:32:14,130
Faceți loc ! Sultana Hatice !
822
01:32:20,130 --> 01:32:24,130
- Sultană !
- Mahidevran...
823
01:32:25,380 --> 01:32:28,010
Nu ne-a venit să credem
când am primit vestea.
824
01:32:28,090 --> 01:32:30,090
O asemenea decizie a Măriei Sale...
825
01:32:30,220 --> 01:32:33,180
Stai liniştită, o să mă întorc
cu prima ocazie.
826
01:32:34,050 --> 01:32:36,090
Astea sunt jocurile lui Hurrem.
827
01:32:38,510 --> 01:32:43,590
- Prințul este la serai ?
- Vă aşteaptă, sultană.
828
01:32:50,800 --> 01:32:53,680
E important ca Veneția
să-şi păstreze imparțialitatea.
829
01:32:53,800 --> 01:32:55,800
Ne sunt datori
ca urmare a negoțului.
830
01:32:55,840 --> 01:32:58,220
Trebuie să ne folosim de asta
şi să ținem pe loc Veneția.
831
01:32:59,300 --> 01:33:01,880
Altfel, Hizir Hayreddin-Paşa
nu ne poate ajuta.
832
01:33:02,010 --> 01:33:03,840
Ar fi pierdere de timp, prințe.
833
01:33:04,220 --> 01:33:06,840
- Trebuie să învingem până în iarnă.
- Adevărat.
834
01:33:09,800 --> 01:33:13,130
Ibrahim-Paşa îşi dorea foarte mult
expediția asta, Taşlicali.
835
01:33:14,170 --> 01:33:17,880
N-am nicio îndoială.
Dacă ar fi fost el comandant al armatei,
836
01:33:19,300 --> 01:33:21,090
am fi cucerit cu uşurință Italia.
837
01:33:21,840 --> 01:33:26,550
Aveți dreptate, prințe.
Ayas-Paşa nu-i poate ține locul.
838
01:33:27,630 --> 01:33:30,380
Paşa avea relații bune
cu dogele Veneției.
839
01:33:31,260 --> 01:33:33,840
Ar fi făcut orice ca să-i țină
departe de război.
840
01:33:37,510 --> 01:33:39,010
Intră !
841
01:33:49,880 --> 01:33:52,420
Sultană, bine ați venit !
842
01:33:55,010 --> 01:33:56,760
Mustafa...
843
01:34:00,590 --> 01:34:04,090
Vezi ce au socotit că merităm, da ?
844
01:34:05,670 --> 01:34:07,960
Sultană, acesta este şi seraiul dv.
845
01:34:09,170 --> 01:34:11,800
Dv. şi copiii dv.
sunteți importanți pentru mine.
846
01:34:11,920 --> 01:34:15,840
Câtă vreme voi fi teafăr,
nu voi permite să fiți necăjită.
847
01:34:22,510 --> 01:34:24,390
Osman...
848
01:34:35,920 --> 01:34:39,630
SFÂRŞITUL EPISODULUI 25, SERIA 3
72097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.