Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,040
Personajele şi evenimentele din acest
serial sunt inspirate din istorie.
2
00:02:00,330 --> 00:02:05,500
SULEYMAN MAGNIFICUL
Seria 3, episodul 24
3
00:02:10,170 --> 00:02:13,090
- Sultană !
- Ce este ?
4
00:02:13,380 --> 00:02:15,960
A venit cadâna Nigar.
Vrea să vorbească cu dv.
5
00:02:21,130 --> 00:02:22,670
Poftiți-o înăuntru.
6
00:02:43,210 --> 00:02:44,840
Sultană...
7
00:02:47,170 --> 00:02:53,960
Aş fi vrut să vin să vă urez
o sărbătoare binecuvântată, dar eu...
8
00:02:59,130 --> 00:03:00,880
Condoleanțe, sultană.
9
00:03:04,460 --> 00:03:08,420
Dumnezeu să vă dea putere
să rezistați !
10
00:03:15,380 --> 00:03:17,380
Tu cum ai venit în capitală ?
11
00:03:20,670 --> 00:03:26,750
Aga Rustem m-a adus.
Cred că i se va da o nouă funcție.
12
00:03:32,000 --> 00:03:33,630
Sigur că i se dă...
13
00:03:35,750 --> 00:03:41,750
Dacă ai venit pentru Esma Nur,
nici eu nu ştiu unde este.
14
00:03:43,500 --> 00:03:45,830
Cei care l-au sacrificat
pe Ibrahim-Paşa,
15
00:03:48,040 --> 00:03:50,750
cei care au socotit că nu merită
nici măcar un mormânt,
16
00:03:51,460 --> 00:03:57,420
ar avea milă de un copil al nimănui ?
L-ar lăsa teafăr ?
17
00:04:14,170 --> 00:04:15,670
Nu !
18
00:04:19,880 --> 00:04:21,210
Opriți-vă !
19
00:04:22,080 --> 00:04:23,750
Faceți loc !
20
00:04:27,580 --> 00:04:29,910
- Ce faceți ?
- Sultană, să ne fie cu iertare.
21
00:04:30,000 --> 00:04:33,500
Majestatea Sa a dat ordin
ca statuile să fie distruse.
22
00:04:37,670 --> 00:04:41,880
Nu ! Nimeni nu se va atinge de ele !
23
00:04:41,960 --> 00:04:47,130
Să nu îndrăzniți ! Vă tai tuturor
capetele ! Mă înțelegeți ?
24
00:04:47,500 --> 00:04:50,080
- Sultană, suntem nevoiți.
- Am zis nu !
25
00:04:53,500 --> 00:04:55,670
Beyhan, spune-le să plece !
26
00:05:03,210 --> 00:05:07,630
Felicitări, Lutfi-Paşa !
Să fie cu noroc !
27
00:05:10,250 --> 00:05:16,210
Amin, Rustem ! Aşa a socotit
de cuviință Măria Sa.
28
00:05:17,130 --> 00:05:22,460
Nu te necăji.
Ai cale lungă în viitorul tău.
29
00:05:23,500 --> 00:05:25,790
Munceşte în Teke,
capătă experiență.
30
00:05:26,920 --> 00:05:30,170
Cu voia Domnului,
într-o zi vom fi împreună în Divan.
31
00:05:30,880 --> 00:05:32,510
Doamne-ajută !
32
00:05:48,380 --> 00:05:49,840
Intră !
33
00:06:02,040 --> 00:06:06,170
- Măria Ta !
- Bine ai venit, Hurrem !
34
00:06:14,420 --> 00:06:19,590
În sfârşit, a venit sărbătoarea.
Dacă vrei, să ieşim să ne plimbăm.
35
00:06:19,920 --> 00:06:21,960
E serbare în oraş.
O urmărim.
36
00:06:22,170 --> 00:06:23,920
Mai târziu, Hurrem.
37
00:06:25,960 --> 00:06:28,920
Credeam că o să-ți prindă bine.
Fie, mergem mai târziu.
38
00:06:31,250 --> 00:06:33,330
Am auzit că a venit dl Rustem.
39
00:06:34,000 --> 00:06:38,500
Ayas-Paşa l-a chemat.
Vrea să fie vizir.
40
00:06:39,880 --> 00:06:41,460
S-a gândit bine paşa.
41
00:06:42,580 --> 00:06:46,290
Rustem este un om curajos,
care ne este credincios.
42
00:06:48,170 --> 00:06:53,750
Şi copiii mei țin la el.
Este demn de această funcție.
43
00:06:54,630 --> 00:06:56,420
Şi eu am încredere deplină în el.
44
00:06:56,960 --> 00:06:59,630
Însă e prea devreme
pentru o asemenea funcție.
45
00:06:59,710 --> 00:07:01,750
Trebuie să capete
mai multă experiență.
46
00:07:05,170 --> 00:07:07,750
Oricum, l-am desemnat vizir
pe Lutfi-Paşa.
47
00:07:10,330 --> 00:07:13,790
Astfel, Şah Huban va rămâne cu noi.
Asta voia şi ea.
48
00:07:18,670 --> 00:07:20,460
Faceți loc !
49
00:07:29,210 --> 00:07:30,590
Intră !
50
00:07:37,080 --> 00:07:41,460
- Sultană !
- Ce s-a întâmplat, Hurrem ?
51
00:07:43,710 --> 00:07:45,750
Am venit să vă felicit.
52
00:07:49,750 --> 00:07:56,710
Lutfi-Paşa s-a alăturat Divanului,
cu rangul de vizir.
53
00:07:58,460 --> 00:08:00,130
Să fie cu noroc !
54
00:08:01,380 --> 00:08:05,590
Dacă Măria Sa l-a socotit potrivit
este o mare onoare.
55
00:08:07,250 --> 00:08:09,040
Sigur aşa este.
56
00:08:10,960 --> 00:08:15,170
Funcția asta este greu de dus.
57
00:08:16,960 --> 00:08:18,210
Dacă privim din perspectiva asta,
58
00:08:18,380 --> 00:08:20,960
nu putem să nu ne amintim
de Ibrahim-Paşa.
59
00:08:21,630 --> 00:08:23,630
Sfârşitul lui a fost tragic.
60
00:08:34,830 --> 00:08:36,330
Stai fără grijă, Hurrem.
61
00:08:37,420 --> 00:08:39,590
Lutfi-Paşa nu seamănă
cu Ibrahim-Paşa,
62
00:08:41,920 --> 00:08:43,500
fiindcă soția lui sunt eu.
63
00:08:46,880 --> 00:08:49,170
Iar eu nu semăn deloc cu Hatice.
64
00:09:56,210 --> 00:09:58,000
Beiule Malkocoglu Bali !
65
00:10:12,290 --> 00:10:14,330
Am primit ordin să te luăm.
66
00:10:22,960 --> 00:10:26,000
Fie vii cu noi, fie mori.
67
00:10:29,670 --> 00:10:31,500
Voi o să mă omorâți ?
68
00:11:05,670 --> 00:11:09,920
Sultanul Suleyman a poruncit
sugrumarea marelui-vizir Ibrahim.
69
00:11:10,710 --> 00:11:14,000
- Cum ? De ce ?
- Nimeni nu ştie nimic.
70
00:11:14,290 --> 00:11:19,000
Însă se spune că trufia crescândă
a marelui-vizir şi superioritatea lui
71
00:11:19,080 --> 00:11:20,920
i-au adus sfârşitul.
72
00:11:21,000 --> 00:11:22,920
Uite, asta este o veste bună.
73
00:11:23,210 --> 00:11:25,960
Sultanul Suleyman
şi-a pierdut mâna dreaptă.
74
00:11:26,130 --> 00:11:28,510
A făcut asta chiar cu mâinile sale.
75
00:11:32,540 --> 00:11:34,000
Sfinte Părinte !
76
00:11:34,130 --> 00:11:37,510
Senior Giovanni,
mi-ați îndeplinit ordinul ?
77
00:11:37,710 --> 00:11:41,130
După cum ați poruncit, moldovenii
deghizați în veşminte venețiene
78
00:11:41,210 --> 00:11:43,750
îi vor întinde o cursă
beiului Malkocoglu Bali,
79
00:11:43,830 --> 00:11:46,410
unul dintre cei mai apropiați oameni
ai sultanului Suleyman.
80
00:11:46,540 --> 00:11:51,370
Bine. Aşa, furia sultanului Suleyman
se va îndrepta către Veneția.
81
00:11:52,330 --> 00:11:56,830
Veneția va fi nevoită să acționeze
alături de noi şi de Carol Quintul.
82
00:14:04,920 --> 00:14:09,500
Vorbeşte ! Cine v-a tocmit ?
83
00:14:25,830 --> 00:14:28,910
Jupâneasă Afife, am adus o odaliscă
de la vechiul serai.
84
00:14:29,580 --> 00:14:34,290
Este o persoană bună, iscusită.
Vreau să-i dai o sarcină aici.
85
00:14:37,130 --> 00:14:41,670
- Desigur, cadână Gulfem.
- Cadână Fahriye !
86
00:14:47,630 --> 00:14:51,340
Jupâneasa Afife este vistiernic-şef.
Nu vei ieşi din vorba ei !
87
00:14:52,080 --> 00:14:55,370
- Să fii cuviincioasă.
- Desigur, sultană.
88
00:15:11,580 --> 00:15:13,460
Intră !
89
00:15:15,710 --> 00:15:17,590
Sultană !
90
00:15:19,170 --> 00:15:23,090
- Unde este sultana Şah ?
- A plecat mai devreme, sultană.
91
00:15:23,710 --> 00:15:27,170
Din câte a spus, se va duce
la seraiul sultanei Hatice.
92
00:15:29,250 --> 00:15:33,420
Şi Mahidevran este acolo.
Apoi, sultana Beyhan, cadâna Gulfem.
93
00:15:33,500 --> 00:15:36,790
Şi sultana Şah s-a alăturat
alianței răului.
94
00:15:38,170 --> 00:15:42,500
Eu nu cred.
În fond, este sora sa.
95
00:15:43,040 --> 00:15:44,960
Se duce în vizită, sultană.
96
00:15:45,000 --> 00:15:49,210
De aceea a vorbit cu Măria Sa şi l-a
făcut să-l ia pe Lutfi-Paşa în Divan ?
97
00:15:50,250 --> 00:15:54,920
Apoi s-a uitat în ochii mei şi mi-a spus
că ea nu seamănă cu Hatice.
98
00:15:55,170 --> 00:15:59,750
Nu ştiu de sultana Şah,
dar sultana Hatice suferă mult.
99
00:16:01,670 --> 00:16:05,380
O să vrea să se răzbune pe dv.
cu prima ocazie.
100
00:16:06,210 --> 00:16:11,920
Ea nu e în stare de nimic.
Tu să stai cu ochii pe sultana Şah.
101
00:16:12,580 --> 00:16:15,750
E clar că s-a hotărât
s-o sprijine pe Hatice.
102
00:16:17,250 --> 00:16:21,210
Vor să se unească împotriva mea.
103
00:16:22,130 --> 00:16:26,130
Are mare încredere în ea,
dar încă nu mă cunoaşte.
104
00:16:59,130 --> 00:17:00,550
Intră !
105
00:17:07,420 --> 00:17:12,420
- Mărite prinț, m-ați chemat.
- Vino, Ayas-Paşa.
106
00:17:16,920 --> 00:17:21,040
Am vrut să te felicit.
Ocupi o funcție importantă.
107
00:17:22,080 --> 00:17:23,710
Vă mulțumesc, prințe.
108
00:17:24,380 --> 00:17:26,960
Să nu aveți nicio îndoială
că voi face tot ce-mi stă în putință
109
00:17:27,040 --> 00:17:29,170
pentru a fi demn
de Majestatea Sa şi de dv.
110
00:17:29,920 --> 00:17:32,170
Îți aminteşti cine te-a luat
în Divan ?
111
00:17:33,750 --> 00:17:38,210
Dumnezeu să-l odihnească !
Ibrahim-Paşa a binevoit.
112
00:17:42,330 --> 00:17:47,250
Toți ştiu faptele lui săvârşite
în slujba statului şi a dinastiei.
113
00:17:49,460 --> 00:17:53,540
A avut multe victorii în trecut.
114
00:17:55,920 --> 00:18:01,170
Nu încape îndoială. Un om de stat ca el
nu mai vine uşor pe lumea asta.
115
00:18:04,710 --> 00:18:06,630
Nu-i aşa ?
116
00:18:07,460 --> 00:18:09,080
Să-i fie țărâna uşoară !
117
00:18:09,670 --> 00:18:12,460
Desigur, am avut multe victorii
sub comanda lui.
118
00:18:12,960 --> 00:18:14,840
Dar azi el nu mai este.
119
00:18:18,380 --> 00:18:23,670
În ciuda atâtor reuşite şi victorii,
nu mai este.
120
00:18:27,080 --> 00:18:29,080
Odaia asta era a lui.
121
00:18:31,670 --> 00:18:35,300
Ibrahim-Paşa a fost executat
prin sugrumare.
122
00:18:38,960 --> 00:18:41,590
Trebuie să fie o lecție pentru toți,
Ayas-Paşa.
123
00:18:43,380 --> 00:18:47,510
Mai ales pentru cei care nu-i vor ajunge
nici la degetul mic paşei Ibrahim.
124
00:18:50,250 --> 00:18:52,130
Aveți dreptate, prințe.
125
00:18:55,040 --> 00:18:57,290
Importantă este dinastia, paşă.
126
00:18:59,420 --> 00:19:02,880
Aşa cum s-a întâmplat până azi,
nu am nicio îndoială
127
00:19:03,040 --> 00:19:07,000
că vei sluji cu onoare dinastia
şi membrii ei de drept
128
00:19:07,080 --> 00:19:09,620
şi de acum înainte.
129
00:19:17,210 --> 00:19:19,170
Poți să te retragi.
130
00:19:37,000 --> 00:19:38,880
Aşa este mai bine, sultană.
131
00:19:39,790 --> 00:19:42,750
Vederea statuilor
vă provoca doar durere.
132
00:19:43,210 --> 00:19:45,420
Cică a fost porunca Măriei Sale...
133
00:19:48,000 --> 00:19:52,500
Vrea să şteargă orice urmă
a lui Ibrahim de pe lumea asta.
134
00:19:55,040 --> 00:19:58,170
Chiar de va distruge
tot ce aminteşte de el,
135
00:19:58,250 --> 00:19:59,750
nu va izbândi asta.
136
00:20:02,040 --> 00:20:03,620
N-o să-i dau voie.
137
00:20:05,920 --> 00:20:08,790
Ibrahim a săvârşit asemenea fapte
în slujba statului,
138
00:20:10,710 --> 00:20:12,880
a câştigat asemenea victorii,
139
00:20:14,580 --> 00:20:18,410
încât, chiar dacă lumea se va opri
în loc, numele lui va trăi.
140
00:20:22,250 --> 00:20:24,130
De ce a venit Nigar, Gulfem ?
141
00:20:24,830 --> 00:20:28,120
Cum poate să mai vină în acest serai
după toate cele întâmplate ?
142
00:20:28,250 --> 00:20:32,380
Nu ştiu, sultană. Probabil a venit
să întrebe de fata ei.
143
00:20:33,790 --> 00:20:38,420
A rămas a nimănui...
Tu ştii unde este ?
144
00:20:40,130 --> 00:20:47,010
Nu. Îndură o soartă cruntă.
Dumnezeu ştie unde este şi cum...
145
00:20:49,790 --> 00:20:52,040
Diana ce face ?
146
00:20:52,130 --> 00:20:57,130
A intrat în serai, sultană.
O cheamă Fahriye acum. E odaliscă.
147
00:20:59,710 --> 00:21:04,840
Hatice, avem un musafir.
148
00:21:07,210 --> 00:21:09,380
În sfârşit, a venit Şah Huban.
149
00:21:11,580 --> 00:21:15,540
Sultana Şah trebuie să ne fie
neapărat alături, sultană.
150
00:21:17,040 --> 00:21:19,750
Mai ales după intrarea
paşei Lutfi în Divan.
151
00:21:20,500 --> 00:21:22,920
Cum s-au adunat ca vulturii !
152
00:21:24,000 --> 00:21:26,500
Toți au profitat
de lipsa lui Ibrahim.
153
00:21:26,580 --> 00:21:28,660
Lutfi-Paşa este un om bun,
sultană.
154
00:21:28,790 --> 00:21:32,000
Este bine să fie în Divan,
în lupta contra vulturilor.
155
00:21:37,330 --> 00:21:42,330
Sultană, voiam să vin
să vă felicit astăzi.
156
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Soțul dv., Lutfi-Paşa,
a fost socotit demn de a fi vizir.
157
00:21:47,130 --> 00:21:48,880
Mulțumesc, Mahidevran.
158
00:21:55,170 --> 00:21:57,550
În sfârşit, ai obținut ce-ai vrut.
159
00:22:04,750 --> 00:22:06,920
Nu se poate aşa, Sumbul.
160
00:22:09,670 --> 00:22:11,710
Nu pot să rămân indiferentă.
161
00:22:12,420 --> 00:22:18,590
Sultană, e de-ajuns să luăm măsuri.
Nu e nevoie să facem altceva.
162
00:22:18,920 --> 00:22:21,250
Să nu dăm greş tocmai acum.
163
00:22:24,170 --> 00:22:27,710
Fă o petrecere diseară în serai.
164
00:22:28,330 --> 00:22:31,870
Să se întindă mese îmbelşugate,
slujnicele să danseze.
165
00:22:32,000 --> 00:22:34,920
Să nu vă zgârciți la nimic.
166
00:22:36,210 --> 00:22:38,920
Sultană, dv. ştiți ce e cel mai bine,
167
00:22:39,040 --> 00:22:42,830
dar încă nu s-a împlinit 40 de zile
de la moartea paşei Ibrahim.
168
00:22:43,290 --> 00:22:45,500
Ce-ar spune sultanele ?
169
00:22:46,880 --> 00:22:52,760
Eu conduc haremul, nu ele, Sumbul.
Fac tot ce vreau.
170
00:22:53,960 --> 00:22:58,210
- Nimeni nu mă poate împiedica.
- Sultană, nu încape îndoială.
171
00:22:59,210 --> 00:23:03,630
Însă eu mă gândesc la Măria Sa.
Se poate să-l înfurie asta.
172
00:23:08,250 --> 00:23:10,750
Sultană, mă bucur mult
că veți rămâne aici.
173
00:23:12,630 --> 00:23:16,460
- N-o să-i placă lui Hurrem.
- Cui îi pasă ce simte ea ?
174
00:23:16,710 --> 00:23:20,840
Mie, mie îmi pasă.
175
00:23:24,000 --> 00:23:25,960
Vreau să sufere.
176
00:23:27,000 --> 00:23:29,540
Vreau să-i ardă sufletul
cel puțin la fel ca mie.
177
00:23:29,630 --> 00:23:33,960
O să ardă, sultană.
În curând, îşi va ispăşi pedeapsa.
178
00:23:38,540 --> 00:23:40,250
Ce înseamnă asta ?
179
00:23:41,540 --> 00:23:44,170
Atâtea păcate
trebuie să aibă un preț.
180
00:23:44,580 --> 00:23:49,210
Dumnezeu o va pedepsi în curând.
Nu-i aşa ?
181
00:23:51,750 --> 00:23:55,790
Ai dreptate.
Orice păcat are un preț.
182
00:24:01,960 --> 00:24:04,540
Voi când vă întoarceți,
Mahidevran ?
183
00:24:04,920 --> 00:24:08,000
Pornim la drum în două-trei zile,
sultană.
184
00:24:09,130 --> 00:24:12,300
Vreau să mai vorbesc cu Mustafa
înainte să plecați.
185
00:24:12,420 --> 00:24:14,090
Desigur.
186
00:24:18,170 --> 00:24:19,920
Să mă uit la copii.
187
00:24:26,830 --> 00:24:30,370
Sultană, de ce ascundeți ?
Ar fi bine să-i spuneți.
188
00:24:31,170 --> 00:24:36,750
Ne poate ajuta.
Lutfi-Paşa poate ajunge mare-vizir.
189
00:24:41,080 --> 00:24:45,250
Cu cât ştiu mai puține persoane,
cu atât mai bine, Mahidevran.
190
00:24:46,880 --> 00:24:50,090
Nu se ştie când şi ce
va socoti ea potrivit.
191
00:24:51,380 --> 00:24:54,210
Aşa a fost mereu.
O să ne împiedice.
192
00:24:55,580 --> 00:24:57,870
Nu am răbdare s-o ascult,
să aştept.
193
00:25:09,540 --> 00:25:11,080
Fetelor !
194
00:25:13,210 --> 00:25:16,130
Pregătiți-vă,
mergeți în sala de muzică.
195
00:25:19,000 --> 00:25:21,170
Nu mai stați !
Grăbiți-vă !
196
00:25:30,580 --> 00:25:32,120
Nu m-ați auzit, cadânelor ?
197
00:25:33,000 --> 00:25:35,750
- Lasă-ne în pace, cadână.
- Ce-ai spus ?
198
00:25:35,830 --> 00:25:37,710
Am spus să ne laşi în pace.
199
00:25:41,250 --> 00:25:43,250
Eu nu semăn cu alte odalisce.
200
00:25:46,210 --> 00:25:54,000
Toate vă veți supune normelor !
Altfel, vă distrug pe toate !
201
00:25:59,960 --> 00:26:01,540
Ce se întâmplă aici ?
202
00:26:06,290 --> 00:26:07,960
Tu cine mai eşti ?
203
00:26:08,500 --> 00:26:11,580
Eu sunt Fahriye, agă.
Am venit de la vechiul serai.
204
00:26:12,420 --> 00:26:14,880
Jupâneasa Afife
m-a luat la serai.
205
00:26:16,670 --> 00:26:18,460
Care e problema ?
206
00:26:18,580 --> 00:26:21,500
M-a lovit fără vină, agă.
Toate sunt martore.
207
00:26:22,130 --> 00:26:24,090
Nesupunerea la un ordin
este o vină mare, cadână.
208
00:26:24,170 --> 00:26:27,880
- Tu să taci !
- Gura ! Obraznico !
209
00:26:28,170 --> 00:26:32,300
În fața ta este o odaliscă.
Ține-ți gura, blestemato !
210
00:26:34,000 --> 00:26:38,210
- Agă Sumbul !
- Jupâneasă Afife...
211
00:26:39,540 --> 00:26:43,870
- Veneam la dv.
- Ce s-a mai întâmplat ?
212
00:26:45,790 --> 00:26:50,000
Diseară va fi petrecere.
Voiam să vă anunț.
213
00:26:53,380 --> 00:26:57,340
Ce petrecere, agă Sumbul ?
De unde până unde ?
214
00:26:57,540 --> 00:27:02,330
Eu nu ştiu nimic.
Aşa a poruncit sultana Hurrem.
215
00:27:06,330 --> 00:27:08,210
Am vorbit cu Hizir Hayreddin-Paşa,
Măria Ta.
216
00:27:08,580 --> 00:27:11,250
Mi-a spus că pregătirile pentru
campania din Italia continuă.
217
00:27:11,920 --> 00:27:14,290
Negreşit vom termina pregătirile.
218
00:27:14,500 --> 00:27:17,830
Însă urmărim şi întâmplările
din lumea creştină.
219
00:27:18,630 --> 00:27:22,420
Vom decide data expediției în funcție
de alianța pe care o vor încheia.
220
00:27:22,670 --> 00:27:27,130
Aveți dreptate. Chiar dacă regele
Francisc se arată prieten şi aliat,
221
00:27:27,420 --> 00:27:31,130
e greu să reziste vreme îndelungată
presiunii lui Carol Quintul şi Papei.
222
00:27:31,210 --> 00:27:32,290
Ai vreun sfat ?
223
00:27:32,380 --> 00:27:34,880
Să pornim cât mai repede
în expediție, Măria Ta.
224
00:27:35,000 --> 00:27:37,250
Să nu le dăm prilej
să facă alianțe.
225
00:27:37,630 --> 00:27:40,340
M-aş simți onorat să vă fiu alături,
ca fiu al dv.
226
00:27:55,880 --> 00:27:59,880
- Măria Ta, se poate ?
- Vino, viteazule.
227
00:28:13,500 --> 00:28:15,290
Mare-vizir !
228
00:28:21,330 --> 00:28:23,790
Ce e, Rustem ?
Este vreo problemă ?
229
00:28:23,960 --> 00:28:26,460
Un gând nu-mi dă pace,
mărite paşă.
230
00:28:27,750 --> 00:28:31,920
Cum e cu putință ca Măria Sa
să-l desemneze vizir pe Lutfi-Paşa,
231
00:28:32,210 --> 00:28:35,170
în ciuda recomandării dv. ?
232
00:28:37,500 --> 00:28:40,080
Nu eşti mulțumit
de decizia Măriei Sale ?
233
00:28:40,210 --> 00:28:41,920
Nici vorbă.
Cum să îndrăznesc ?
234
00:28:42,580 --> 00:28:45,790
Sunt doar curios
cum a fost respinsă recomandarea
235
00:28:46,080 --> 00:28:50,920
unui paşă valoros ca dv.
Ori nu i-ați propus ?
236
00:28:56,130 --> 00:28:58,510
Dacă tot vrei să auzi, îți spun.
237
00:28:59,580 --> 00:29:02,660
Măria Sa nu te-a socotit
potrivit pentru această funcție.
238
00:29:06,630 --> 00:29:08,460
Aşa gândiți şi dv. ?
239
00:29:11,250 --> 00:29:15,250
Mai importantă decât părerea mea
este cea a Măriei Sale.
240
00:29:22,920 --> 00:29:26,340
Am vorbit despre expediție.
Mustafa vrea să participi şi tu.
241
00:29:28,080 --> 00:29:30,040
Îmi doresc mai mult decât orice,
Măria Ta.
242
00:29:30,130 --> 00:29:33,210
Imediat cum plec în sangeac,
îmi termin pregătirile.
243
00:29:33,880 --> 00:29:35,300
A venit primăvara,
244
00:29:35,420 --> 00:29:37,800
dar tot nu se ştie
în ce sangeac voi pleca.
245
00:29:37,920 --> 00:29:41,000
- Şi eu voiam să vorbim despre asta.
- Ați luat o decizie ?
246
00:29:42,330 --> 00:29:45,370
Mai întâi vreau să participi cu mine
la expediție, Mehmet.
247
00:29:46,630 --> 00:29:49,300
Apoi, dacă dă Domnul
şi ne întoarcem teferi din expediție,
248
00:29:49,380 --> 00:29:51,960
o să decidem
în ce sangeac vei pleca.
249
00:29:59,210 --> 00:30:02,710
- Măria Ta, dar ați luat o decizie.
- Aşa este mai potrivit.
250
00:30:08,880 --> 00:30:11,170
Nu te necăji, Mehmet.
Vei merge în expediție.
251
00:30:11,250 --> 00:30:14,080
E important să ai experiență
înainte de a pleca în sangeac.
252
00:30:14,830 --> 00:30:16,040
Mustafa are dreptate.
253
00:30:16,130 --> 00:30:19,840
Experiența războiului este
foarte importantă pentru un prinț.
254
00:30:21,630 --> 00:30:23,920
Cum considerați de cuviință,
Măria Ta.
255
00:30:32,040 --> 00:30:35,580
Nu vreau nicio problemă.
Nu va fi ca data trecută.
256
00:30:36,170 --> 00:30:37,630
Poți să pleci acum.
257
00:30:50,380 --> 00:30:52,130
Dle Yahya !
258
00:30:52,920 --> 00:30:55,590
Ce e, agă Zumrut ?
Sultana are vreo veste ?
259
00:31:01,830 --> 00:31:04,370
Sultana Mihrimah mi-a cerut
să vă dau asta.
260
00:31:13,880 --> 00:31:18,550
Agă Zumrut, transmite-i sultanei
respectele mele.
261
00:31:19,960 --> 00:31:22,000
O să aştept să vină mâine aici.
262
00:31:22,710 --> 00:31:24,500
Dle Yahya !
263
00:31:28,750 --> 00:31:32,460
- Spune.
- Sultana Hurrem are ordine clare.
264
00:31:33,830 --> 00:31:40,210
Dacă se va afla, nu veți avea
doar dv. de suferit, ci şi sultana.
265
00:31:46,000 --> 00:31:47,920
Ce vrei să spui ?
266
00:31:49,000 --> 00:31:54,710
Nu sunt eu în măsură să spun.
Mă gândesc doar la viitorul sultanei.
267
00:31:56,080 --> 00:31:59,540
Agă Zumrut,
vezi-ți de treaba ta !
268
00:32:21,040 --> 00:32:22,670
Sultană !
269
00:32:30,210 --> 00:32:32,040
Ți-a trimis o scrisoare ?
270
00:32:33,170 --> 00:32:36,920
Sultană, nu este ceea ce credeți.
Este o altă chestiune.
271
00:32:37,790 --> 00:32:39,710
Dă-mi-o.
272
00:32:40,540 --> 00:32:42,670
- Sultană...
- Am zis să mi-o dai !
273
00:32:55,790 --> 00:32:57,620
Aşadar, mâine vă întâlniți.
274
00:32:59,960 --> 00:33:02,420
Mihrimah este la fel de îndrăzneață
ca mama ei.
275
00:33:05,710 --> 00:33:09,460
Ce ți-am spus eu ție ? Nu ți-am zis
să renunți la iubirea asta ?
276
00:33:09,580 --> 00:33:15,710
Sultană, să-mi fie iertat,
dar nu pot.
277
00:33:17,250 --> 00:33:22,420
Eşti nevoit, Taşlicali !
Tu eşti tovarăşul prințului.
278
00:33:23,080 --> 00:33:29,080
Eşti răspunzător de protecția lui.
Dar faci lucruri fără ştirea lui.
279
00:33:29,210 --> 00:33:31,000
Sultană, nici vorbă, eu...
280
00:33:31,080 --> 00:33:34,080
Ştiu că nu ai o intenție rea.
Îi eşti credincios prințului.
281
00:33:38,000 --> 00:33:40,830
Însă dragostea asta
va fi slăbiciunea ta.
282
00:33:41,250 --> 00:33:42,880
Nu pot îngădui asta.
283
00:33:43,000 --> 00:33:47,210
Slăbiciunea asta te va atrage în gheara
trădării şi a alianțelor murdare.
284
00:33:47,380 --> 00:33:51,260
Sultană, niciodată nu v-aş trăda.
285
00:33:54,750 --> 00:33:57,000
Vei lua o decizie, Taşlicali.
286
00:33:59,000 --> 00:34:03,670
Fie vei veni cu noi la Manisa,
fie vei rămâne aici.
287
00:34:18,790 --> 00:34:20,580
- Sultană !
- Rustem...
288
00:34:22,960 --> 00:34:24,880
Am vorbit cu Ayas-Paşa.
289
00:34:24,960 --> 00:34:29,380
Îmi lasă impresia că-l susține
pe Lutfi-Paşa. Nu cred că m-a propus.
290
00:34:30,000 --> 00:34:34,500
Nu are legătură cu el. Nu ştiu cum,
dar sultana Şah a aflat de tine.
291
00:34:34,790 --> 00:34:38,460
A vorbit cu Măria Sa şi a asigurat
intrarea paşei Lutfi în Divan.
292
00:34:38,580 --> 00:34:42,160
Măritul paşă a spus
că vrea să mă vadă în Divan.
293
00:34:45,000 --> 00:34:46,250
Aşa vasăzică...
294
00:34:46,380 --> 00:34:49,760
Stai liniştit.
O să găsesc o rezolvare.
295
00:34:50,250 --> 00:34:53,000
Să fiți precaută
în privința paşei Ayas.
296
00:34:53,580 --> 00:34:55,540
Se înțelege bine cu Lutfi-Paşa.
297
00:34:55,670 --> 00:34:59,300
Nu-ți face griji. Ştiu în cine
şi câtă încredere să am.
298
00:35:02,040 --> 00:35:03,580
Sultană, iertați-mă,
299
00:35:04,080 --> 00:35:07,580
dar sunt dator să vă previn
în privința oricărui pericol.
300
00:35:08,960 --> 00:35:12,500
Ayas-Paşa este slab,
Lutfi-Paşa, puternic.
301
00:35:12,830 --> 00:35:15,710
Ia această putere de la soția sa,
sultana Şah.
302
00:35:15,830 --> 00:35:18,830
Dacă, aşa cum ați spus,
sultana Şah s-a implicat în asta
303
00:35:19,380 --> 00:35:22,920
o să fie în defavoarea dv.
E o problemă importantă, sultană.
304
00:35:23,420 --> 00:35:26,880
Este în joc viitorul
prințului Mehmet.
305
00:35:27,330 --> 00:35:34,080
Rustem, de ce eşti aşa de neliniştit ?
Potoleşte-te, va fi cum vreau eu.
306
00:36:09,170 --> 00:36:14,800
Faceți loc !
Sultana favorită Hurrem !
307
00:37:10,670 --> 00:37:13,590
- Mihrimah !
- Spune, mamă.
308
00:37:14,000 --> 00:37:17,590
Din câte am auzit,
Taşlicali Yahya este aici.
309
00:37:17,670 --> 00:37:20,670
Nu are nicio legătură cu mine.
A venit împreună cu prințul.
310
00:37:20,750 --> 00:37:23,920
- Sper că nu te întâlneşti cu el.
- Nu, nu m-am întâlnit.
311
00:37:24,830 --> 00:37:26,120
Bine.
312
00:37:29,630 --> 00:37:32,170
Nu pot să-l mai iert încă o dată.
313
00:37:45,080 --> 00:37:48,920
Ce s-a întâmplat, Taşlicali ?
Care-i pricina îngândurării tale ?
314
00:37:50,290 --> 00:37:55,420
Sunt multe pricini, dle Nasuh.
Pe care s-o pun la socoteală ?
315
00:37:57,040 --> 00:38:01,670
Ai şi tu dreptate, Taşlicali.
Lumea a luat-o razna.
316
00:38:03,000 --> 00:38:08,210
Nu mai există nici tihnă,
nici loialitate. Nu mai există...
317
00:38:10,380 --> 00:38:12,960
Să-ți priască, dle Nasuh !
Să-ți priască !
318
00:38:16,960 --> 00:38:21,000
Malkocoglu ? Beiule ?
319
00:38:21,420 --> 00:38:23,380
Matrakci !
320
00:38:26,000 --> 00:38:28,040
- Bine ai venit !
- Bine te-am găsit !
321
00:38:28,250 --> 00:38:31,420
- Taşlicali Yahya, şi tu eşti aici ?
- Beiule Bali !
322
00:38:32,790 --> 00:38:35,040
De ce nu ai dat de veste ?
Veneam să te întâmpin.
323
00:38:35,210 --> 00:38:37,000
Am fost acasă,
dar uşa era ferecată.
324
00:38:37,080 --> 00:38:38,160
Ia loc.
325
00:38:38,250 --> 00:38:41,960
M-am gândit că ai venit la cârciumă,
dacă s-a terminat Ramazanul.
326
00:38:58,920 --> 00:39:03,630
Sultană !
Sultană, sunteți teafără ?
327
00:39:06,000 --> 00:39:07,960
Slavă Ție, Doamne !
328
00:39:11,630 --> 00:39:14,000
M-am temut când nu v-am găsit
în odaia dv.
329
00:39:14,330 --> 00:39:16,000
Când v-am văzut aşa...
330
00:39:16,130 --> 00:39:21,090
De ce să te temi, Gulfem ?
Oricum, sunt ca şi moartă.
331
00:39:23,210 --> 00:39:27,840
Sultană, să vă pregătească hamamul.
Vă spălați, apoi mâncați.
332
00:39:28,960 --> 00:39:31,880
Mulțumesc, Mahidevran,
dar nu mi-e foame.
333
00:39:32,040 --> 00:39:35,080
Nu mâncați de câteva zile.
O să vă îmbolnăviți.
334
00:39:35,830 --> 00:39:38,410
Mi-e greu să şi respir.
335
00:39:39,880 --> 00:39:44,510
Lăsați-mă să-mi găsesc liniştea
amintindu-mi de Ibrahim.
336
00:39:46,330 --> 00:39:50,040
Nimeni nu-şi va găsi liniştea
până când Hurrem nu va fi pedepsită.
337
00:39:51,170 --> 00:39:54,670
În vreme ce dv. suferiți aici,
ea îşi strigă victoria.
338
00:39:56,790 --> 00:39:59,370
A organizat o petrecere la serai.
Nesimțita !
339
00:39:59,460 --> 00:40:01,130
Sultană !
340
00:40:04,040 --> 00:40:06,000
Ce petrecere ?
341
00:40:26,670 --> 00:40:31,960
De ce te ții după mine, omule ?
Sunt nevoit să-ți văd fața acră ?
342
00:40:33,290 --> 00:40:35,250
De unde până unde
petrecerea asta ?
343
00:40:35,830 --> 00:40:40,830
Să-mi fie iertat, Mercan-Paşa.
Nu m-am gândit să vă întreb.
344
00:41:06,580 --> 00:41:08,710
Mama a spus că vom rămâne
în capitală.
345
00:41:09,460 --> 00:41:12,500
- Nu ştiți ce mult m-am bucurat.
- Şi eu.
346
00:41:12,790 --> 00:41:16,330
Mihrimah va avea o verişoară
deşteaptă şi frumoasă ca tine.
347
00:41:19,670 --> 00:41:21,420
Mamă, dacă ne îngăduiți,
348
00:41:21,500 --> 00:41:23,710
eu şi Esmahan ne întoarcem
în odaia mea.
349
00:41:26,420 --> 00:41:29,170
Nu vă grăbiți.
O să mergeți.
350
00:41:42,380 --> 00:41:45,340
Mahidevran, ce spui ?
Ce petrecere ?
351
00:41:45,460 --> 00:41:51,040
Lăsați, sultană, nu plecați urechea.
Vrea să vă necăjească şi mai mult.
352
00:41:52,460 --> 00:41:54,460
Gulfem ?
353
00:41:55,210 --> 00:41:58,960
Mai demult, a anulat petrecerile
de la serai, cu ocazia sărbătorii.
354
00:41:59,460 --> 00:42:03,000
A spus că nu ar fi potrivit
câtă vreme dv. sunteți în doliu.
355
00:42:03,040 --> 00:42:04,040
Şi ?
356
00:42:04,170 --> 00:42:06,880
Nu ştiu cum s-a făcut,
dar s-a răzgândit deodată.
357
00:42:11,000 --> 00:42:13,000
- Eunuci !
- Sultană, încetați.
358
00:42:13,500 --> 00:42:17,120
Lăsați-o să facă ce vrea.
Oricum, va da de necaz în curând.
359
00:42:19,000 --> 00:42:21,540
- Sultană !
- Pregătiți-mi imediat trăsura !
360
00:42:26,330 --> 00:42:28,500
Ştiu, cum să nu ?
361
00:42:28,960 --> 00:42:32,040
Toată lumea creştină vuieşte
de moartea paşei Ibrahim.
362
00:42:35,790 --> 00:42:39,960
- Condoleanțe.
- Tuturor.
363
00:42:44,210 --> 00:42:46,080
Condoleanțe tuturor.
364
00:42:46,170 --> 00:42:48,300
Ayas-Paşa a fost desemnat
mare-vizir.
365
00:42:49,420 --> 00:42:51,750
Aşa este.
Iar Lutfi-Paşa a intrat în Divan.
366
00:42:52,000 --> 00:42:54,250
Lutfi-Paşa, guvernatorul Anatoliei ?
367
00:42:54,420 --> 00:42:59,550
Chiar el. Prezența lui în Divan
a mai împăcat inimile unora.
368
00:43:01,920 --> 00:43:05,670
Altfel, Rustem-Paşa intra în Divan.
369
00:43:07,000 --> 00:43:10,040
Ayas-Paşa l-a propus.
370
00:43:11,580 --> 00:43:15,370
Însă n-a fost aşa. Se va întoarce
la conducerea sangeacului Teke.
371
00:43:15,460 --> 00:43:18,290
Are cale liberă până în iad.
Să-l ia naiba !
372
00:43:18,380 --> 00:43:20,170
Cine este acest Rustem-Paşa ?
373
00:43:20,500 --> 00:43:22,920
Îți spun eu.
Tu ce mai faci ?
374
00:43:23,000 --> 00:43:25,880
Nu ne-am văzut de multă vreme.
Sper că eşti sănătos.
375
00:43:26,380 --> 00:43:28,210
Slavă Domnului,
n-am niciun necaz.
376
00:43:29,040 --> 00:43:32,420
Însă trebuie să discut chestiuni
importante cu Măria Sa.
377
00:43:35,750 --> 00:43:39,000
- Matrakci !
- Spune !
378
00:43:39,460 --> 00:43:45,380
Tu ştii. De ce a fost executat
Ibrahim-Paşa ?
379
00:43:53,790 --> 00:43:59,670
Măria Sa, ați binevoit să-i oferiți
soțului meu funcția de vizir.
380
00:44:00,830 --> 00:44:02,620
Acceptați mulțumirile mele.
381
00:44:02,710 --> 00:44:05,040
Mă gândeam de multă vreme.
Azi a fost să fie.
382
00:44:06,250 --> 00:44:09,540
Lutfi este un paşă care a îndeplinit
cu bine fiecare rang în stat,
383
00:44:09,670 --> 00:44:11,210
a evoluat pas cu pas,
384
00:44:11,580 --> 00:44:14,210
iar faptele lui sunt cunoscute
de toată lumea.
385
00:44:14,960 --> 00:44:17,790
Ne-a fost de mare folos,
mai ales în expediția persană.
386
00:44:18,000 --> 00:44:19,830
Sunteți binevoitor, Măria Ta.
387
00:44:19,920 --> 00:44:25,590
Îmi dau viața pentru un sultan
puternic şi drept ca dv.
388
00:44:27,420 --> 00:44:30,300
Dacă o să stați aici,
trebuie să vi se dea un serai.
389
00:44:30,920 --> 00:44:32,630
Vă mulțumim, Măria Ta.
390
00:44:32,750 --> 00:44:35,710
Acum stau în conacul
pe care mi l-ați alocat.
391
00:44:37,080 --> 00:44:41,250
Dacă şi sultana socoteşte potrivit,
putem sta în continuare acolo.
392
00:44:41,420 --> 00:44:45,750
Nu se poate acolo, paşă.
Trebuie să vi se dea un serai potrivit.
393
00:44:48,080 --> 00:44:51,790
Nu contează unde stau, numai să fiu
aproape de dv. şi de sora mea.
394
00:44:53,040 --> 00:44:57,330
Măria Ta, dacă-mi îngăduiți,
mă întorc în odaia mea.
395
00:44:57,420 --> 00:45:02,340
Ai îngăduința mea.
Lutfi-Paşa, tu rămâi.
396
00:45:17,210 --> 00:45:20,710
Sultană, vă aşteptam.
397
00:45:22,880 --> 00:45:25,670
- Urmăreşti cadâna, da ?
- Da, sultană.
398
00:45:26,130 --> 00:45:29,420
Însă nu pentru asta am venit.
Este vorba de o altă problemă.
399
00:45:30,210 --> 00:45:32,500
În harem s-a organizat o petrecere.
400
00:45:37,710 --> 00:45:40,590
Ce petrecere este asta
când sora mea este în doliu ?
401
00:45:41,960 --> 00:45:44,590
- Eu de ce nu am ştiut ?
- Tocmai am aflat şi eu.
402
00:45:45,920 --> 00:45:50,000
Sultana Hurrem a poruncit.
Oricum, este acolo.
403
00:45:52,920 --> 00:45:55,380
Chiar ea mi-a spus
că nu va fi petrecere.
404
00:46:00,380 --> 00:46:04,260
E clar că Hurrem încearcă
să mă provoace s-o atac.
405
00:46:17,710 --> 00:46:19,420
Măria Ta, aveți dreptate.
406
00:46:19,580 --> 00:46:22,620
Funcția de guvernator suprem
al Anatoliei este importantă.
407
00:46:22,750 --> 00:46:26,920
Trebuie desemnat imediat cineva.
Mai ales, în preajma unei expediții.
408
00:46:27,000 --> 00:46:30,330
- Ai vreo propunere ?
- Dv. ştiți cel mai bine.
409
00:46:30,750 --> 00:46:34,420
Propunerea mea este Mehmet-Paşa,
guvernatorul din Diyarbakir.
410
00:46:34,920 --> 00:46:38,880
Este un om eficient, cu experiență.
Cunoaşteți faptele săvârşite de el.
411
00:46:40,750 --> 00:46:44,500
O să mă gândesc. Trebuie
să mă sfătuiesc şi cu Ayas-Paşa.
412
00:46:44,880 --> 00:46:48,800
Cum porunciți dv.
Dacă alt ordin nu mai aveți...
413
00:46:48,920 --> 00:46:50,590
Poți să te retragi.
414
00:47:03,380 --> 00:47:05,340
- Măria Ta !
- S-a întâmplat ceva ?
415
00:47:10,250 --> 00:47:11,880
Vino.
416
00:47:17,580 --> 00:47:21,540
Măria Ta, voiam să-l vizitez
pe prințul Cihangir.
417
00:47:22,960 --> 00:47:25,920
V-am anunțat, gândindu-mă
că poate doriți şi dv. să veniți.
418
00:47:26,750 --> 00:47:30,080
Ieri era abătut.
Îi este dor de dv.
419
00:47:39,830 --> 00:47:42,620
Ce te necăjeşte aşa de mult ?
Plecarea în sangeac ?
420
00:47:44,710 --> 00:47:47,000
Măria Sa are încredere deplină
în tine.
421
00:47:47,460 --> 00:47:50,000
Vrea doar să pleci în sangeac
mai puternic,
422
00:47:50,130 --> 00:47:52,300
cu experiența căpătată în expediție.
423
00:47:52,750 --> 00:47:54,630
Tu ai vrut asta, nu-i aşa ?
424
00:47:55,080 --> 00:47:57,660
Tu ai împiedicat plecarea mea
în sangeac.
425
00:47:59,000 --> 00:48:02,920
Ce legătură are cu mine, Mehmet ?
Măria Sa aşa a socotit potrivit.
426
00:48:03,040 --> 00:48:07,120
De ce să-şi schimbe părerea
dintr-odată ? Sigur tu ai vorbit.
427
00:48:08,540 --> 00:48:11,000
- De ce să fac asta ?
- Şi eu sunt curios să ştiu.
428
00:48:12,330 --> 00:48:14,410
De ce nu vrei să plec
în sangeac ?
429
00:48:14,960 --> 00:48:20,250
Mehmet, tu îți dai seama ce spui ?
Cum să te gândeşti la aşa ceva ?
430
00:48:21,540 --> 00:48:24,620
Dumnezeu mi-e martor
că mă gândesc doar la binele tău !
431
00:48:27,540 --> 00:48:31,290
- Nu ai încredere în mine ?
- Sigur că am.
432
00:48:31,750 --> 00:48:34,000
Atunci, care e pricina
acestor gânduri ?
433
00:48:34,040 --> 00:48:38,250
Iartă-mă, frate.
Îmi doream foarte mult să plec.
434
00:48:39,250 --> 00:48:43,000
Am spus aşa la furie,
la supărare.
435
00:48:46,250 --> 00:48:51,880
Mehmet, indiferent ce ar spune
şi ar face alții,
436
00:48:52,380 --> 00:48:54,670
tu nu eşti rivalul meu,
ci fratele meu.
437
00:48:56,920 --> 00:48:58,790
Îți promit, frate.
438
00:48:59,580 --> 00:49:02,870
N-o să mă implic în jocurile murdare
şi sângeroase pentru tron.
439
00:49:04,540 --> 00:49:06,210
Ştiu că nici tu.
440
00:49:17,130 --> 00:49:18,840
Sultană !
441
00:49:22,630 --> 00:49:25,800
Jupâneasă Afife,
cum să permiți ruşinea asta ?
442
00:49:26,130 --> 00:49:29,210
- Sultană, să vă explic...
- Ce să-mi explici ?
443
00:49:34,750 --> 00:49:36,330
Opriți muzica !
444
00:49:38,670 --> 00:49:41,000
Sultană, nu ştiam că sunteți aici.
445
00:49:42,670 --> 00:49:49,300
În acest serai a murit un mare-vizir.
A murit ginerele unei dinastii.
446
00:49:50,960 --> 00:49:53,380
Cine îndrăzneşte să organizeze
o asemenea petrecere
447
00:49:53,460 --> 00:49:55,590
înainte de împlinirea
celor 40 de zile ?
448
00:50:01,130 --> 00:50:05,260
Sultană, să vorbim în odaia mea
chestiunea asta.
449
00:50:05,540 --> 00:50:07,960
Nu am nimic de vorbit
cu neruşinate ca tine.
450
00:50:17,290 --> 00:50:19,330
Aveți grijă cum vorbiți, sultană.
451
00:50:20,630 --> 00:50:22,340
Ce-ai spus ?
452
00:50:30,540 --> 00:50:32,290
Nu puteți s-o jigniți pe mama.
453
00:50:41,630 --> 00:50:43,630
Mihrimah, du-te imediat în odaia ta !
454
00:50:43,710 --> 00:50:45,340
- Mamă...
- Imediat !
455
00:50:58,460 --> 00:51:00,670
- Mihrimah ?
- Măria Ta...
456
00:51:02,920 --> 00:51:04,750
O faci în mod voit, nu-i aşa ?
457
00:51:05,750 --> 00:51:08,580
Nu ți-a ajuns câte nenorociri
mi-ai pricinuit ?
458
00:51:08,790 --> 00:51:11,830
Mi l-ai luat pe Ibrahim.
Nu ți-a ajuns ?
459
00:51:12,670 --> 00:51:14,170
Ce mai vrei de la mine ?
460
00:51:14,250 --> 00:51:16,210
Sultană, nu are nicio legătură cu dv.
461
00:51:16,290 --> 00:51:17,920
Jupâneasă Afife !
462
00:51:18,540 --> 00:51:23,120
Scoateți-i imediat pe toți de aici !
Petrecerea s-a terminat.
463
00:51:27,000 --> 00:51:32,710
Faceți loc ! Majestatea Sa
Sultanul Suleyman-Han !
464
00:52:05,670 --> 00:52:07,750
Întoarce-te la seraiul tău, Hatice !
465
00:52:10,960 --> 00:52:16,540
Hurrem a organizat o petrecere
în harem în vreme ce eu sunt în doliu.
466
00:52:20,290 --> 00:52:22,370
Cum să facă asta ?
467
00:52:28,330 --> 00:52:30,160
Eu i-am îngăduit.
468
00:52:37,170 --> 00:52:38,800
Întoarce-te la seraiul tău.
469
00:53:05,960 --> 00:53:07,340
Sultană !
470
00:53:09,170 --> 00:53:11,090
Lăsați-mă singură.
Vreau să dorm.
471
00:53:11,330 --> 00:53:13,160
Desigur, sultană.
472
00:53:13,750 --> 00:53:15,500
Agă Zumrut !
473
00:53:18,960 --> 00:53:21,960
I-ai dat de ştire lui Taşlicali, da ?
Mâine o să mă aştepte.
474
00:53:22,210 --> 00:53:23,670
O să vă aştepte, sultană.
475
00:53:24,080 --> 00:53:25,370
După acest incident,
476
00:53:25,500 --> 00:53:27,880
nu vreau să mă întâlnesc cu el
la seraiul sultanei Hatice.
477
00:53:27,960 --> 00:53:31,130
Anunță-l să mă aştepte în grădină,
lângă cişmea.
478
00:53:31,540 --> 00:53:33,960
- Ce incident, sultană ?
- Fă ce ți-am spus !
479
00:53:41,170 --> 00:53:43,000
Cum să nu împiedici asta ?
480
00:53:44,330 --> 00:53:49,580
Abia am aflat şi eu, Hatice.
Cum crezi că a venit Măria Sa acolo ?
481
00:53:51,000 --> 00:53:53,540
Am vrut să găsesc un motiv
să vadă petrecerea.
482
00:53:54,710 --> 00:53:58,080
M-am gândit că va fi deranjat
dacă va fi martor şi va interveni.
483
00:53:59,630 --> 00:54:01,550
Însă chiar el a îngăduit.
484
00:54:04,790 --> 00:54:09,330
Nu-mi vine să cred ce se întâmplă.
Hurrem îl domină de tot pe Măria Sa.
485
00:54:10,580 --> 00:54:12,250
Oare din pricina cui ?
486
00:54:14,710 --> 00:54:16,340
Eu sunt vinovată acum ?
487
00:54:18,830 --> 00:54:21,000
Dacă răposata sultană-mamă
ar fi îngăduit,
488
00:54:21,040 --> 00:54:22,790
i-aş fi luat de mult viața.
489
00:54:24,290 --> 00:54:27,960
Nu căuta pretexte.
Cadâna te-a strivit.
490
00:54:29,830 --> 00:54:33,460
Şi nu doar pe tine,
ci şi pe Ibrahim, pe Hatice.
491
00:54:37,290 --> 00:54:39,370
De aceea nu te lupți cu ea, nu ?
492
00:54:40,330 --> 00:54:42,540
Ți-e teamă să nu te strivească
şi pe tine.
493
00:54:42,750 --> 00:54:47,920
Eu nu mă tem de nimeni, Beyhan.
Tu ştii asta cel mai bine.
494
00:54:50,380 --> 00:54:54,670
Atunci, ce aştepți ?
Să ne distrugă dinastia ?
495
00:54:55,920 --> 00:54:58,000
Nu fiți sensibile.
496
00:54:58,130 --> 00:55:00,590
Tot ce-ați făcut până azi
a fost în zadar.
497
00:55:02,330 --> 00:55:04,960
De ce încercați să continuați
o greşeală ?
498
00:55:06,460 --> 00:55:09,290
Comportându-vă aşa,
îi faceți doar pe plac.
499
00:55:11,920 --> 00:55:13,750
Fă ce ştii,
500
00:55:14,380 --> 00:55:20,090
dar nu mai îngădui ca amintirea lui
Ibrahim să fie jignită în felul ăsta.
501
00:55:22,920 --> 00:55:26,670
Trebuia să ştii de petrecerea asta
şi s-o împiedici de la bun început.
502
00:55:44,130 --> 00:55:46,420
Atâția ani am îndurat
tot felul de jigniri.
503
00:55:46,500 --> 00:55:48,250
Orice-aş face, greşesc.
504
00:55:49,080 --> 00:55:52,000
Acum mă socotesc vinovată
de moartea lui Ibrahim.
505
00:55:52,830 --> 00:55:56,870
Toți vorbesc despre asta.
E lipsă de respect față de voința ta.
506
00:56:01,040 --> 00:56:05,580
Hatice suferă. Îşi varsă pe tine
furia adresată mie.
507
00:56:07,130 --> 00:56:10,210
Să nu cumva să te necăjeşti
din pricina asta !
508
00:56:11,000 --> 00:56:14,250
O înțeleg pe sultana Hatice, desigur.
509
00:56:15,670 --> 00:56:18,460
Dumnezeu să-i ferească pe toți
de durerea asta !
510
00:56:19,250 --> 00:56:20,670
Însă situația este clară.
511
00:56:20,790 --> 00:56:25,830
Dacă se ținea doliu în harem, ar fi
socotit că ai luat o decizie greşită.
512
00:56:26,880 --> 00:56:29,000
De aceea ți-am îngăduit şi eu.
513
00:56:44,420 --> 00:56:49,420
Hurrem, de câte ori mă cufund
în întuneric,
514
00:56:50,000 --> 00:56:52,670
lumina chipului tău frumos
mă luminează.
515
00:56:54,460 --> 00:56:56,210
De câte ori mă cufund în necaz,
516
00:56:56,710 --> 00:57:01,080
mâinile tale tămăduitoare
îmi sunt leac, slăvit fie Cel de Sus !
517
00:57:29,420 --> 00:57:31,130
Sultană...
518
00:57:36,130 --> 00:57:38,090
În sfârşit, am reuşit să te văd.
519
00:57:40,130 --> 00:57:42,760
Ce bine era dacă stăteam singuri
într-un alt loc !
520
00:57:44,460 --> 00:57:48,040
Fără teama de a fi prinşi,
fără să fugim, fără să ne ascundem...
521
00:57:49,380 --> 00:57:51,300
Doar tu şi eu.
522
00:57:52,880 --> 00:57:54,960
O să pornesc la drum în curând,
sultană.
523
00:57:55,420 --> 00:57:56,960
Ştiu.
524
00:57:59,830 --> 00:58:03,620
Câtă vreme va mai continua aşa ?
Tu, acolo, eu, aici...
525
00:58:05,460 --> 00:58:07,630
- Sultană...
- Nu mă plâng.
526
00:58:09,540 --> 00:58:13,460
Avem nevoie de puțin timp.
Dar e foarte greu de îndurat.
527
00:58:18,130 --> 00:58:19,960
Sultană...
528
00:58:21,630 --> 00:58:26,000
Fie vei veni cu noi la Manisa,
fie vei rămâne aici.
529
00:58:28,460 --> 00:58:30,590
Ce s-a întâmplat ?
De ce mă priveşti aşa ?
530
00:58:33,000 --> 00:58:35,880
Îmi întipăresc bine în minte
aceşti ochi frumoşi,
531
00:58:37,830 --> 00:58:39,710
ca să nu-i uit niciodată.
532
00:58:45,630 --> 00:58:47,510
Iar o să ne despărțim, nu-i aşa ?
533
00:58:49,790 --> 00:58:53,750
Da, a venit vremea despărțirii.
534
00:58:57,830 --> 00:59:00,000
Am venit să-mi iau rămas-bun
de la dv.
535
00:59:04,790 --> 00:59:06,830
Niciodată nu ne vom mai întâlni.
536
00:59:13,750 --> 00:59:15,370
Ce înseamnă asta ?
537
00:59:16,630 --> 00:59:20,630
Aşa cum ați spus şi dv. mereu,
538
00:59:21,630 --> 00:59:25,670
noi nu avem un viitor.
539
00:59:28,170 --> 00:59:29,960
Ai văzut-o pe Mihrimah, nu ?
540
00:59:30,830 --> 00:59:33,370
Hurrem a întărâtat-o şi pe ea
împotriva mea.
541
00:59:33,670 --> 00:59:36,380
Are limba ascuțită
cel puțin la fel ca mama ei.
542
00:59:49,500 --> 00:59:51,790
- Sultană !
- Vino mai aproape.
543
00:59:56,540 --> 00:59:58,330
Nu ştie nimeni că ai venit, da ?
544
00:59:58,750 --> 01:00:02,170
Nu, sultană.
Cadâna Gulfem m-a ajutat să ies.
545
01:00:03,040 --> 01:00:07,120
Care este situația, cadână ?
Nu te bănuieşte nimeni, da ?
546
01:00:08,130 --> 01:00:09,800
Nu, sultană.
547
01:00:11,750 --> 01:00:14,420
Ştii de ce te-am trimis acolo.
548
01:00:19,000 --> 01:00:21,790
Ce s-a schimbat ?
Până mai ieri, pentru mine...
549
01:00:21,880 --> 01:00:23,960
Aşa este cel mai bine
pentru amândoi.
550
01:00:26,250 --> 01:00:31,580
O să mă întorc peste câteva zile.
Poate n-o să ne vedem ani de zile.
551
01:00:34,710 --> 01:00:40,210
Puțin mai devreme ați spus.
Dv., aici, eu, acolo...
552
01:00:43,920 --> 01:00:46,000
Cum putem continua aşa ?
553
01:00:47,380 --> 01:00:52,170
Mai ales că nu există
nici urmă de speranță.
554
01:00:57,040 --> 01:00:59,710
- Asta ai înțeles din vorbele mele ?
- Sultană...
555
01:01:18,880 --> 01:01:21,630
Fac tot ce pot ca să fiu bine văzută
de aga Sumbul.
556
01:01:23,040 --> 01:01:25,000
Cred că m-a îndrăgit.
557
01:01:26,210 --> 01:01:29,290
Bine. Sumbul este important.
558
01:01:31,380 --> 01:01:33,920
Vei avea nevoie de el
ca să te apropii de Hurrem.
559
01:01:35,630 --> 01:01:37,380
Stați fără grijă, sultană.
560
01:01:39,790 --> 01:01:44,670
Nu ai mult timp, cadână.
O să-i iei viața lui Hurrem
561
01:01:45,790 --> 01:01:48,210
până se vor împlini 40 de zile
de la moartea lui Ibrahim-Paşa.
562
01:01:50,080 --> 01:01:54,410
Dacă izbândeşti asta,
îmi ceri ce vrei tu.
563
01:02:06,380 --> 01:02:07,760
Ieşi !
564
01:02:07,830 --> 01:02:11,000
Sultană, sunt îngrijorat.
Dacă v-a greşit cu ceva...
565
01:02:11,080 --> 01:02:14,040
Ți-am zis să ieşi ! Ieşi şi tu !
Lăsați-mă singură !
566
01:02:29,630 --> 01:02:32,000
De fapt, ar trebui să fiu supărată
pe tine.
567
01:02:33,710 --> 01:02:39,340
Mai întâi m-ai iubit,
mi-ai deschis inima ta mare...
568
01:02:44,790 --> 01:02:46,960
Apoi m-ai scos din inima ta.
569
01:02:49,460 --> 01:02:52,130
Ca şi cum nu era de ajuns
că sufăr din dragoste,
570
01:02:53,580 --> 01:02:56,290
m-ai făcut să sufăr
şi din cauza copilului meu.
571
01:03:00,500 --> 01:03:04,630
De fapt, n-ar trebui să plâng.
Dar nu mă pot stăpâni.
572
01:03:12,630 --> 01:03:17,300
Unde eşti, paşă ?
Unde eşti acum ?
573
01:03:19,790 --> 01:03:22,540
Unde te-ai dus şi ne-ai lăsat
pe mine şi pe fata noastră ?
574
01:03:25,210 --> 01:03:28,040
Nu ştii că inima mea bate
încă pentru tine ?
575
01:03:30,670 --> 01:03:33,340
În ciuda tuturor celor întâmplate,
încă te iubesc.
576
01:03:36,880 --> 01:03:38,630
Odaliscă Nigar !
577
01:03:43,170 --> 01:03:44,670
Sultană !
578
01:03:53,670 --> 01:03:56,210
Aga Mercan te urmăreşte
de câteva zile.
579
01:03:57,790 --> 01:04:01,170
Când mi-a spus că te duci mereu
la un mormânt, am fost curioasă.
580
01:04:04,920 --> 01:04:07,710
Aşadar, aici l-au îngropat
pe Ibrahim-Paşa...
581
01:04:14,250 --> 01:04:18,580
Ayas-Paşa, ți-ai încălcat cuvântul
chiar din prima zi.
582
01:04:19,000 --> 01:04:20,830
Am avut încredere în tine.
583
01:04:21,580 --> 01:04:24,370
Sultană, credeți-mă că am făcut
tot ce mi-a stat în putință.
584
01:04:24,460 --> 01:04:26,420
Dar, aşa cum v-am mai explicat,
585
01:04:27,080 --> 01:04:29,830
Rustem nu este potrivit
pentru această funcție.
586
01:04:33,170 --> 01:04:36,710
Nici Ibrahim-Paşa nu era.
Ai uitat ?
587
01:04:37,040 --> 01:04:40,250
Când a ajuns mare-vizir,
era şef al slugilor.
588
01:04:41,960 --> 01:04:45,380
Nimeni nu poate sta în calea
voinței Măriei Sale, sultană.
589
01:04:49,330 --> 01:04:53,620
Vei face tot ce trebuie
ca Rustem să intre în Divan.
590
01:04:55,670 --> 01:05:00,000
M-ai înțeles, Ayas-Paşa ?
O să găseşti neapărat o cale !
591
01:05:01,500 --> 01:05:05,830
Sultană, conform succesiunii, Rustem
trebuie să fie guvernator mai întâi.
592
01:05:06,460 --> 01:05:09,170
Doar apoi i se poate deschide
calea către Divan.
593
01:05:11,880 --> 01:05:16,340
Atunci, te asiguri că Rustem
va fi guvernator suprem, Ayas-Paşa.
594
01:05:17,710 --> 01:05:23,790
De data asta, nu vreau pretexte.
Nu vreau !
595
01:05:30,080 --> 01:05:31,960
În afară de tine,
mai ştie cineva ?
596
01:05:32,880 --> 01:05:36,960
Dl Nasuh l-a îngropat aici.
El m-a adus şi pe mine.
597
01:05:38,500 --> 01:05:40,250
Altfel, de unde puteam să ştiu ?
598
01:05:43,630 --> 01:05:45,960
Oare paşa ştia că era atât de iubit ?
599
01:05:50,000 --> 01:05:55,670
Ştiu tot, Nigar. Hurrem a povestit
totul cu prima ocazie.
600
01:06:00,080 --> 01:06:06,410
Am auzit şi ce-ai spus mai devreme.
E clar că te-a durut mult sufletul.
601
01:06:11,170 --> 01:06:13,420
Ibrahim-Paşa a părăsit lumea asta,
602
01:06:14,580 --> 01:06:17,250
dar a lăsat în urma lui
două femei înlăcrimate.
603
01:06:18,380 --> 01:06:20,420
Bineînțeles, şi copiii lui.
604
01:06:23,920 --> 01:06:28,960
Nigar, chiar nu ştii
unde este fata ta ?
605
01:06:31,130 --> 01:06:34,880
Dacă ştiam, mai stăteam, sultană ?
O luam la mine.
606
01:06:36,420 --> 01:06:38,380
Pe cine am, în afară de ea ?
607
01:06:41,290 --> 01:06:44,540
Ştii cine ți-a pricinuit
aceste dureri, da ?
608
01:06:50,040 --> 01:06:52,580
Ai vrea să striveşti capul
acelei vipere ?
609
01:06:56,920 --> 01:07:00,710
Ai vrea s-o faci să plătească pentru
durerile îndurate de atâta vreme ?
610
01:07:01,540 --> 01:07:05,830
Mai mult ca orice, sultană.
Dar ce pot eu să fac ?
611
01:07:07,710 --> 01:07:13,000
Şi-aşa nu stau aici.
Sunt nevoită să mă întorc cu Rustem.
612
01:07:15,040 --> 01:07:21,290
Nu se ştie ce aduce ziua de mâine.
Nu este o chestiune de câteva zile.
613
01:07:23,710 --> 01:07:26,790
Răbdarea este cea mai bună armă
a noastră pe acest drum.
614
01:07:28,710 --> 01:07:33,840
E de-ajuns să stai lângă mine
şi să faci ce-ți spun.
615
01:07:36,130 --> 01:07:38,260
Restul rezolv eu.
616
01:07:44,750 --> 01:07:46,670
Ce vreți de la mine, sultană ?
617
01:07:49,080 --> 01:07:51,000
O să-ți spun.
618
01:07:53,710 --> 01:07:58,170
Aga Mercan este mâna mea dreaptă.
Doar în el să ai încredere.
619
01:08:01,250 --> 01:08:05,960
Acum, du-te la el. Vin şi eu.
Vreau să mă rog.
620
01:08:35,380 --> 01:08:38,510
Se pare că dragostea dv. pentru mine
s-a transformat în ură.
621
01:08:39,250 --> 01:08:45,170
Ibrahim, Ibrahim din Parga...
622
01:08:49,170 --> 01:08:56,500
Jur ! Jur că vei fi răzbunat.
623
01:09:07,790 --> 01:09:10,790
Mehmet este foarte necăjit
fiindcă nu va pleca în sangeac.
624
01:09:11,210 --> 01:09:13,790
Am stat puțin de vorbă.
Acum se simte mai bine.
625
01:09:15,710 --> 01:09:17,380
Aşa vreau să vă văd mereu.
626
01:09:17,670 --> 01:09:20,300
Să fiți întotdeauna împreună,
la bine şi la rău.
627
01:09:22,170 --> 01:09:24,550
- Când te întorci în Saruhan ?
- Mâine, Măria Ta.
628
01:09:25,040 --> 01:09:27,870
Trebuie să mă întorc
cât mai repede la funcția mea.
629
01:09:28,710 --> 01:09:31,710
Însă voi rămâne cu gândul
la sultana Hatice.
630
01:09:32,580 --> 01:09:34,210
Şi sultana Beyhan pleacă.
631
01:09:34,750 --> 01:09:38,250
Şah Huban este aici.
O să fie un sprijin pentru Hatice.
632
01:09:39,960 --> 01:09:41,380
Intră !
633
01:09:44,920 --> 01:09:48,090
Majestatea Ta, a venit
beiul Malkocoglu Bali.
634
01:09:48,290 --> 01:09:50,370
- Aşteaptă să-l primiți.
- Să vină.
635
01:09:56,460 --> 01:09:59,000
Măria Ta, prințe...
636
01:10:08,500 --> 01:10:10,210
Bine ai venit, Malkocoglu !
637
01:10:10,290 --> 01:10:14,580
Bine v-am găsit, Măria Ta !
Mi-a fost dat să vă mai văd.
638
01:10:15,380 --> 01:10:18,710
- Ce faci ? Sper că eşti sănătos.
- Mă rog pentru sănătatea dv.
639
01:10:19,460 --> 01:10:23,540
Voiam să vă aduc veşti bune,
însă veştile sunt rele.
640
01:10:24,080 --> 01:10:26,750
Trebuie să ştiți
câteva chestiuni importante.
641
01:10:34,080 --> 01:10:36,410
- Mehmet, fiule...
- Mamă...
642
01:10:36,630 --> 01:10:39,210
Am aflat că vei merge
cu tatăl tău în expediție.
643
01:10:39,630 --> 01:10:41,300
Ştiu că îți doreai mult asta.
644
01:10:41,420 --> 01:10:44,420
În sfârşit, toată lumea
îl va vedea pe viteazul meu.
645
01:10:44,500 --> 01:10:48,170
Atunci, ați aflat şi că nu plec
în sangeac. Nu-i aşa ?
646
01:10:50,290 --> 01:10:51,500
Mehmet...
647
01:10:51,580 --> 01:10:55,210
S-a întâmplat ce-ați vrut, mamă.
Plecarea mea în sangeac s-a amânat.
648
01:11:05,250 --> 01:11:07,750
Mehmet, îți înțeleg supărarea,
dar nu uita.
649
01:11:08,500 --> 01:11:12,290
Participarea la expediție este mai
importantă decât plecarea în sangeac.
650
01:11:12,460 --> 01:11:14,710
Eu vreau să plec cât mai repede
în sangeac
651
01:11:14,790 --> 01:11:16,710
şi să arăt că pot să fac asta.
652
01:11:18,330 --> 01:11:20,790
Încă nu se ştie
când se va porni în expediție.
653
01:11:22,830 --> 01:11:24,790
De unde să ştiu
că Măria Sa nu a spus asta
654
01:11:24,880 --> 01:11:27,170
ca să încheie subiectul
plecării în sangeac ?
655
01:11:27,580 --> 01:11:31,000
Mehmet, Măria Sa vrea
să fii instruit cât mai bine.
656
01:11:32,040 --> 01:11:34,420
Pe deasupra,
ştii situația din serai.
657
01:11:34,630 --> 01:11:38,670
Ai auzit cu urechile tale
ce se spune despre mine.
658
01:11:40,880 --> 01:11:45,960
De ce nu înțelegi, viteazule ?
Am nevoie de tine aici.
659
01:11:47,210 --> 01:11:50,630
Tot ce fac este doar
pentru viitorul tău şi al fraților tăi.
660
01:11:52,040 --> 01:11:54,830
M-am zbătut ani de zile pentru voi.
661
01:11:56,000 --> 01:11:58,330
Trăiesc pentru voi
şi pentru Măria Sa.
662
01:12:00,000 --> 01:12:02,130
Trebuie să te gândeşti şi la mine,
prințe.
663
01:12:08,540 --> 01:12:12,330
După cum ați poruncit, m-am întâlnit
cu voievodul Moldovei, Petru Rareş.
664
01:12:12,420 --> 01:12:16,090
A spus că îşi va plăti dările.
Însă vrea să tragă de timp.
665
01:12:16,290 --> 01:12:19,790
E clar că a primit ajutorul
lui Ferdinand şi al lui Carol Quintul.
666
01:12:19,960 --> 01:12:23,040
Sigur că vor exista asemenea instigări
în preajma expediției.
667
01:12:23,130 --> 01:12:26,000
Mai mult, mi-au ținut calea
când veneam spre capitală.
668
01:12:26,460 --> 01:12:27,750
Au vrut să mă omoare.
669
01:12:27,830 --> 01:12:30,250
- Cine a îndrăznit ?
- Venețienii.
670
01:12:30,670 --> 01:12:32,670
Nu este cu putință, beiule Bali.
671
01:12:32,750 --> 01:12:35,580
Relațiile noastre cu Veneția
continuă să fie bune.
672
01:12:36,210 --> 01:12:38,920
- De ce să facă asta ?
- Sigur erau venețieni.
673
01:12:39,000 --> 01:12:42,210
Însă nu ştiu cine i-a trimis.
Toți au murit.
674
01:12:42,960 --> 01:12:44,630
Sigur ai o bănuială.
675
01:12:44,710 --> 01:12:47,750
Un singur lucru îmi vine în minte:
Papa.
676
01:12:48,670 --> 01:12:53,800
Ştie că vom ataca Roma. Face
tot ce poate pentru a împiedica asta.
677
01:12:56,000 --> 01:12:58,880
- Cum se înțelege cu Veneția ?
- Nu se înțelege bine, prințe.
678
01:12:58,960 --> 01:13:03,540
Papa vrea să-i implice în război.
Încă nu a reuşit.
679
01:13:05,000 --> 01:13:06,710
Beiul Bali are dreptate.
680
01:13:06,920 --> 01:13:09,540
Trimisul Veneției mi-a spus
că vor rămâne imparțiali,
681
01:13:09,630 --> 01:13:11,510
în cazul unei expediții în Italia.
682
01:13:11,710 --> 01:13:14,460
E clar că Papa Paul
îşi face griji pentru viața lui.
683
01:13:15,250 --> 01:13:18,380
Orice-ar face, nu poate împiedica
cucerirea Romei.
684
01:13:18,750 --> 01:13:21,000
Trebuie să sporim măsurile
de siguranță, Măria Ta.
685
01:13:21,130 --> 01:13:24,000
Acesta este adevăratul motiv
al venirii mele aici.
686
01:13:25,170 --> 01:13:27,710
Pregătesc un atentat împotriva dv.
687
01:13:30,580 --> 01:13:36,160
Măria Ta, răposatul sultan
Mehmet-Han Cuceritorul,
688
01:13:36,630 --> 01:13:40,300
după cucerirea oraşului Otranto,
a murit într-un mod suspect.
689
01:13:42,790 --> 01:13:46,580
După moartea măritului nostru
înaintaş, cucerirea Italiei a căzut.
690
01:13:50,920 --> 01:13:53,420
Nu se poate trece
pe dinaintea sorții, Mustafa.
691
01:13:53,830 --> 01:13:56,330
Cine poate şti
ce ne sorteşte Domnul ?
692
01:13:57,460 --> 01:14:01,380
Şi eu voi muri într-o bună zi.
Însă eu sunt liniştit.
693
01:14:02,130 --> 01:14:07,630
Acest imperiu nu va da de necaz
cu prinți ca tine şi ca Mehmet.
694
01:14:28,170 --> 01:14:31,500
Dle Nasuh,
în sfârşit, te-am văzut.
695
01:14:33,460 --> 01:14:35,590
Nu ți-am urat condoleanțe.
696
01:14:37,330 --> 01:14:40,080
Ție ți-a prins cel mai bine
moartea paşei Ibrahim.
697
01:14:40,750 --> 01:14:43,000
Văd că te plimbi necontenit
prin serai.
698
01:14:45,420 --> 01:14:49,630
Însă să nu te bucuri prea mult.
Vremurile se schimbă.
699
01:14:52,420 --> 01:14:57,500
A venit vremea mea, Matrakci.
Ar fi bine să te împaci cu asta.
700
01:15:00,830 --> 01:15:02,540
Paşa nu mai este.
701
01:15:03,790 --> 01:15:06,540
Având în vedere că nu are cum
să se întoarcă din mormânt,
702
01:15:07,880 --> 01:15:09,630
nu te mai poate proteja.
703
01:15:12,420 --> 01:15:15,670
Dacă aş fi în locul tău,
aş fi mai atent.
704
01:15:16,250 --> 01:15:19,210
- Agă Rustem !
- Ce s-a întâmplat, dle Nasuh ?
705
01:15:25,290 --> 01:15:26,790
E vreo problemă ?
706
01:15:26,920 --> 01:15:31,170
Beiule Bali, nu ştiam că ați venit.
Fiți binevenit !
707
01:15:31,880 --> 01:15:36,550
Eu şi dl Nasuh stăteam de vorbă.
Ce vânt vă aduce aici ?
708
01:15:40,710 --> 01:15:42,750
Să mergem, dle Nasuh !
709
01:15:51,460 --> 01:15:58,040
Ayas-Paşa, vreau să te ocupi
personal de chestiunea asta.
710
01:15:58,170 --> 01:16:00,130
E important ce-a spus beiul Bali.
711
01:16:01,170 --> 01:16:03,420
Sporiți siguranța
în preajma seraiului !
712
01:16:03,960 --> 01:16:07,960
- Mai ales prinții vor fi protejați.
- Cum porunciți, Măria Ta.
713
01:16:12,580 --> 01:16:14,790
Vreau să-l numesc
guvernator al Anatoliei
714
01:16:14,880 --> 01:16:17,250
pe Mehmet-Paşa,
guvernatorul din Diyarbakir.
715
01:16:17,330 --> 01:16:19,790
- Ce spui ?
- Cum porunciți dv.
716
01:16:21,920 --> 01:16:24,590
Dacă nu mai este altceva,
poți să te retragi.
717
01:16:25,580 --> 01:16:29,460
Măria Ta, când Mehmet-Paşa
va ajunge guvernator al Anatoliei,
718
01:16:30,130 --> 01:16:33,260
funcția de guvernator
al Diyarbakirului va rămâne liberă.
719
01:16:33,330 --> 01:16:36,750
Provincia Serhat nu trebuie lăsată
multă vreme fără un conducător.
720
01:16:36,830 --> 01:16:38,460
Te gândeşti la cineva ?
721
01:16:38,540 --> 01:16:42,210
Dacă şi dv. îngăduiți, aş dori
să-l numesc în această funcție
722
01:16:45,210 --> 01:16:50,130
pe guvernatorul sangeacului Teke,
Rustem, fostul îngrijitor al cailor.
723
01:17:10,460 --> 01:17:12,840
Agă Rustem,
vă cheamă Majestatea Sa.
724
01:17:24,750 --> 01:17:28,120
Măria Ta, am venit
să-mi iau rămas-bun.
725
01:17:29,040 --> 01:17:31,750
Nu vreau să mai las sangeacul Teke
fără conducător.
726
01:17:31,920 --> 01:17:33,790
Mă simt onorat că m-ați primit.
727
01:17:36,460 --> 01:17:39,460
Ayas-Paşa te-a propus
ca guvernator în Diyarbakir.
728
01:17:40,750 --> 01:17:42,710
Tu ce spui ?
729
01:17:44,580 --> 01:17:50,080
Măritul paşă a binevoit,
însă Măria Sa porunceşte.
730
01:17:51,210 --> 01:17:54,960
Oriunde mă trimiteți,
acolo este raiul meu.
731
01:17:57,170 --> 01:17:59,050
Ayas-Paşa, am poruncit.
732
01:18:00,540 --> 01:18:04,080
De acum înainte, Rustem
este guvernator de Diyarbakir.
733
01:18:40,540 --> 01:18:45,290
Mihrimah, mi-au spus
că nu te simți bine
734
01:18:45,960 --> 01:18:48,340
şi că nu primeşti pe nimeni
înăuntru.
735
01:19:03,920 --> 01:19:07,380
Mihrimah, ce ai ?
De ce ai plâns ?
736
01:19:13,540 --> 01:19:19,290
Ştiți prea bine ce s-a întâmplat.
Dv. ați vorbit cu el, nu ?
737
01:19:20,330 --> 01:19:22,540
Dv. i-ai cerut să-mi spună
acele vorbe.
738
01:19:24,290 --> 01:19:26,420
La cine te referi ?
Ce vorbe ?
739
01:19:31,380 --> 01:19:34,960
Taşlicali Yahya.
M-am dus să-l văd.
740
01:19:36,790 --> 01:19:40,460
Mi-a spus că n-o să ne mai întâlnim
niciodată.
741
01:19:44,710 --> 01:19:47,840
Mihrimah, crede-mă că nu are
nicio legătură cu mine.
742
01:19:47,960 --> 01:19:51,500
Dacă ştiam că te întâlneşti cu el,
fii sigură că împiedicam asta.
743
01:19:53,750 --> 01:19:57,170
Cum ? N-ați vorbit dv. ?
744
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
De ce ? Ce s-a schimbat ?
745
01:20:03,920 --> 01:20:06,710
Mai ieri mi-a spus că şi-ar da viața
pentru mine.
746
01:20:08,500 --> 01:20:13,040
Mihrimah, nu este uşor
pentru unul ca el.
747
01:20:14,670 --> 01:20:16,840
Mai ales că eu ştiu.
748
01:20:17,750 --> 01:20:21,330
Trebuie să fi obosit
să trăiască mereu cu frica morții.
749
01:20:22,420 --> 01:20:27,750
Nu uita că este un soldat
credincios fratelui tău, Mustafa.
750
01:20:31,130 --> 01:20:33,630
Poate că şi-a înțeles greşeala.
751
01:20:35,380 --> 01:20:40,550
Orice-ar fi, loialitatea este
mai importantă decât orice.
752
01:20:42,210 --> 01:20:43,920
Chiar şi decât dragostea.
753
01:20:51,380 --> 01:20:55,880
Ai luat decizia corectă, Taşlicali.
Îți mulțumesc că nu m-ai dezamăgit.
754
01:20:57,420 --> 01:20:59,840
Ți-ai dovedit credința
față de Mustafa.
755
01:21:01,290 --> 01:21:03,920
Poate că acum suferi,
dar va trece.
756
01:21:04,080 --> 01:21:06,920
O să uiți, o să-ți găseşti liniştea
în casa ta.
757
01:21:14,540 --> 01:21:16,620
- Mustafa...
- Mamă...
758
01:21:16,750 --> 01:21:19,000
- Mărite prinț !
- S-a întâmplat ceva ?
759
01:21:20,380 --> 01:21:24,590
Nu. Taşlicali mă informa cu privire
la pregătirile pentru întoarcere.
760
01:21:27,880 --> 01:21:30,000
Mamă, v-am adus
o veste importantă.
761
01:21:33,380 --> 01:21:36,340
Rustem a fost numit
guvernator de Diyarbakir.
762
01:21:40,460 --> 01:21:42,750
E clar că Hurrem îl pregăteşte
pentru Divan.
763
01:21:45,080 --> 01:21:47,920
Eram acolo.
Ayas-Paşa l-a propus.
764
01:21:48,920 --> 01:21:53,130
Privindu-mă în ochi, a spus că Rustem
este potrivit pentru această funcție.
765
01:21:53,830 --> 01:21:58,540
E clar că sultana Hurrem
îl stăpâneşte pe Ayas-Paşa.
766
01:22:00,130 --> 01:22:04,260
Nu voiam să cred că este cu putință.
Dar asta este situația, Taşlicali.
767
01:22:05,210 --> 01:22:07,080
Taberele se clarifică.
768
01:22:19,330 --> 01:22:21,160
- Poftă bună, tată !
- Stai jos !
769
01:22:24,250 --> 01:22:26,040
Stai la locul tău !
770
01:22:28,500 --> 01:22:35,040
Toți mă ascultă,
mai puțin tu, fiul meu.
771
01:22:36,790 --> 01:22:41,370
Uită-te la tine !
Eşti un învățat sau un vagabond ?
772
01:22:43,210 --> 01:22:45,670
Nu ştii nici de Ramazan,
nici de sărbătoare.
773
01:22:51,130 --> 01:22:54,090
Cadiule, a venit Majestatea Sa.
774
01:22:54,790 --> 01:22:56,500
Pofteşte-l imediat înăuntru !
775
01:23:08,580 --> 01:23:13,330
- Măria Ta...
- Sper că nu v-am deranjat.
776
01:23:13,960 --> 01:23:15,840
Nicidecum, Măria Ta.
777
01:23:16,210 --> 01:23:21,920
Picioarele dv. sfinte aduc
doar fericire şi tihnă casei noastre.
778
01:23:25,000 --> 01:23:27,790
Fiul meu, Ahmet Celebi,
slujitorul dv., Măria Ta.
779
01:23:30,960 --> 01:23:35,380
Majestatea Ta, este o mare onoare
să vă cunosc.
780
01:23:45,880 --> 01:23:48,800
Am auzit numai lucruri bune
despre tine, Ahmet Celebi.
781
01:23:49,250 --> 01:23:52,500
Nu există dascăl mai bun
decât tine în Istanbul.
782
01:23:54,040 --> 01:23:57,540
Dascăli învățați se înclină cu respect
în fața limbii arabe.
783
01:23:58,210 --> 01:24:00,000
Exagerează, Măria Ta.
784
01:24:02,170 --> 01:24:06,840
Unui aşa tată i se potriveşte
un asemenea fiu bun, desigur.
785
01:24:09,790 --> 01:24:14,250
Cu îngăduința dv., vă las singuri.
Măria Ta, tată...
786
01:24:23,420 --> 01:24:27,460
- Măria Ta, să-mi fie iertat, masa...
- Nu face nimic.
787
01:24:35,460 --> 01:24:39,840
Măria Ta, sper că sunteți sănătos.
788
01:24:49,880 --> 01:24:51,960
Nu mi-e prea bine, Hoca Celebi.
789
01:24:54,210 --> 01:24:58,290
Doar tu-mi înțelegi starea.
Nu mai am somn.
790
01:24:59,750 --> 01:25:06,630
Măria Ta, stați fără grijă.
Domnul să vă dea somn liniştit !
791
01:25:12,040 --> 01:25:17,460
Unii conducători pot fi nevoiți
să ia asemenea decizii
792
01:25:17,830 --> 01:25:22,290
pentru orânduiala statului.
793
01:25:29,000 --> 01:25:31,080
Ți-am urmat sfatul.
794
01:25:32,670 --> 01:25:35,750
Ibrahim a fost executat
în vreme ce eu dormeam.
795
01:25:38,250 --> 01:25:43,250
O clipă, doar o clipă am ațipit.
796
01:25:44,420 --> 01:25:48,170
Când am deschis ochii,
Ibrahim nu mai era.
797
01:25:51,920 --> 01:25:54,290
Domnul mi-e martor, sufăr.
798
01:25:55,330 --> 01:26:00,660
Însă, pe de altă parte,
am scăpat de o mare povară.
799
01:26:01,880 --> 01:26:08,340
Măria Ta, se spune că Domnul
dă zăpadă după cum e muntele.
800
01:26:09,210 --> 01:26:16,960
Dv., sultanul lumii, stați drept în
picioare, asemeni unui munte semeț.
801
01:26:18,830 --> 01:26:22,540
Aşa cum vara şi primăvara
vin peste dv.,
802
01:26:23,130 --> 01:26:27,760
neapărat vine şi iarna cu zăpadă,
Măria Ta.
803
01:26:39,420 --> 01:26:41,380
Am aflat, prințe.
804
01:26:42,250 --> 01:26:47,880
Nu e semn bun că Rustem
este guvernator de Diyarbakir.
805
01:26:48,710 --> 01:26:52,460
E clar că vor să-i deschidă calea
spre Divan respectând regulile.
806
01:26:55,210 --> 01:26:59,290
Asta nu e tot, Lutfi-Paşa.
Ayas-Paşa nu se va opri.
807
01:27:01,540 --> 01:27:04,670
Va demite toți guvernatorii
apropiați de Ibrahim-Paşa,
808
01:27:04,830 --> 01:27:07,460
apoi va desemna guvernatori
credincioşi lui.
809
01:27:08,580 --> 01:27:12,750
Va fi un dezastru pentru noi toți.
Ei vor conduce statul.
810
01:27:13,460 --> 01:27:17,290
Nu vă faceți griji.
Măria Sa nu ar permite asta.
811
01:27:18,920 --> 01:27:21,380
De aceea a ajuns Rustem
guvernator ?
812
01:27:22,250 --> 01:27:25,380
Sultană, trebuie să ne gândim
la toate posibilitățile.
813
01:27:26,880 --> 01:27:29,670
Sultana are dreptate.
Eu sunt în Divan.
814
01:27:30,540 --> 01:27:32,710
Voi sta tot timpul cu ochii pe ei.
815
01:27:35,960 --> 01:27:40,540
A venit beiul Malkocoglu Bali.
Prezența lui în capitală e importantă.
816
01:27:41,130 --> 01:27:43,460
Trebuie să asigurați
rămânerea lui aici.
817
01:27:43,960 --> 01:27:46,460
Este un om corect,
credincios Măriei Sale.
818
01:27:47,540 --> 01:27:51,120
Nu te gândi tu la astea, viteazule.
Tu eşti un prinț curajos.
819
01:27:51,750 --> 01:27:54,210
Şi poporul, şi ienicerii
țin mult la tine.
820
01:27:54,920 --> 01:27:57,790
Întoarce-te în sangeac
şi vezi de funcția ta.
821
01:27:58,830 --> 01:28:02,460
Nu uita că tu eşti viitorul
dinastiei noastre.
822
01:28:04,920 --> 01:28:08,460
Eu o să fiu mereu lângă tine.
La fel, şi Lutfi-Paşa.
823
01:28:11,000 --> 01:28:16,170
Sultană, vă sunt recunoscătoare.
Datorită dv. voi sta liniştită.
824
01:28:19,290 --> 01:28:21,540
Să nu stai cu gândul aici,
Mahidevran.
825
01:28:33,210 --> 01:28:34,750
Intră.
826
01:28:36,920 --> 01:28:39,040
Majestatea Ta,
a venit sultana Hurrem.
827
01:28:39,630 --> 01:28:41,340
Să vină.
828
01:28:50,540 --> 01:28:56,000
- Măria Ta...
- Bine ai venit, Hurrem ! Vino.
829
01:29:01,040 --> 01:29:03,330
Suleyman,
m-ai făcut foarte fericită.
830
01:29:03,880 --> 01:29:07,250
De-mi puneai lumea la picioare,
şi nu mă bucuram atât.
831
01:29:09,460 --> 01:29:11,380
Ce s-a întâmplat, Hurrem ?
832
01:29:11,630 --> 01:29:14,670
Ai amânat plecarea lui Mehmet
în sangeac.
833
01:29:30,710 --> 01:29:34,080
Hurrem, trebuie să-i dau un serai
lui Şah Huban
834
01:29:34,380 --> 01:29:36,960
în care să stea cu familia ei.
835
01:29:40,790 --> 01:29:43,290
Suleyman, dacă vrei,
mă asigur că sultana Şah
836
01:29:43,380 --> 01:29:49,920
va primi cel mai potrivit serai.
Mă ocup eu de pregătiri.
837
01:29:50,250 --> 01:29:53,330
Bine. E mai potrivit să rezolvi tu
838
01:29:53,420 --> 01:29:55,800
deoarece tu ai ospătat-o
de când a venit.
839
01:30:59,750 --> 01:31:02,460
- Cum te simți ?
- Nu ştiu.
840
01:31:04,880 --> 01:31:10,460
Nici pe pământ, nici în cer...
Nicăieri nu-mi găsesc locul.
841
01:31:14,580 --> 01:31:20,870
Îți aminteşti, răposatul nostru tată,
Selim-Han, ne-a dăruit un cal.
842
01:31:23,250 --> 01:31:25,170
O iapă neagră.
843
01:31:27,920 --> 01:31:30,460
Ție îți plăcea să mergi călare.
844
01:31:32,330 --> 01:31:36,750
O dată, ai încercat să te urci
singură pe el.
845
01:31:37,920 --> 01:31:44,250
Erai mică. Cum nu ai reuşit,
ai rănit animalul.
846
01:31:45,380 --> 01:31:50,000
Te-a lovit.
Nu te-ai dat jos o lună din pat.
847
01:31:51,380 --> 01:31:53,960
Iar tu ai pus să fie omorât calul.
848
01:31:55,000 --> 01:32:00,210
Da, pentru că te rănise.
849
01:32:03,710 --> 01:32:05,460
Era să te omoare.
850
01:32:11,250 --> 01:32:19,000
Uite în ce hal eşti ! Te distrugi.
Te topeşti pe zi ce trece.
851
01:32:22,540 --> 01:32:25,960
La ce ajută asta, în afara faptului
că o face fericită pe Hurrem ?
852
01:32:28,500 --> 01:32:32,000
Hatice, trebuie să te aduni
cât mai repede.
853
01:32:32,790 --> 01:32:37,620
Ți-am promis ceva.
Şi o să mă țin de acea promisiune.
854
01:32:39,750 --> 01:32:43,580
Oricine te-a făcut să suferi
va plăti !
855
01:32:46,000 --> 01:32:48,080
La fel ca acea iapă neagră.
856
01:32:51,040 --> 01:32:53,670
Dar o să te fereşti
de porniri nechibzuite.
857
01:32:55,540 --> 01:33:00,120
Nu vei face nimic fără ştirea mea.
Promite-mi.
858
01:33:05,000 --> 01:33:08,710
Nu-ți face griji,
n-am făcut nimic.
859
01:33:18,750 --> 01:33:23,000
SFÂRŞITUL EPISODULUI 24, SERIA 3
73197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.